• Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants) qui
présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui manquent d’expérience
et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur
sécurité.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces
conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de
l’appareil.
• Placez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux et des meubles.
• N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuses ni dans des endroits à fort
courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale. Ne pas utiliser
l’appareil près d’un point d’eau (bain, douche, piscine, etc.).
• Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous devez vous
absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche de la prise de courant.
• Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons adaptés.
• Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des écarts de
température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans un endroit frais, sec
et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
• N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou vapeurs nocifs
(par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
• La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil (risques d’incendie).
• Aérez toujours suffisamment.
• Cet appareil peut être utilisé par desenfants de plus de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir fourni un encadrement ou des
consignes à propos de l’utilisation sécurisée de l’appareil et leur avoir expliqué
clairement les dangers potentiels.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de l’appareil
sauf s’ils sont encadrés.
DANGER
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau et ne laissez pas pénétrer d’eau à l’intérieur.
• N’ouvrez jamais l’appareil, sous risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
• L’installation doit être parfaitement conforme à la législation, aux règlements et
aux normes locales.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension du réseau électrique correspond
bien aux informations mentionnées sur la plaque de type de l’appareil.
• L’appareil peut fonctionner sur des réseaux électriques de ~230 V.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer pour éviter tout
danger. Pour cela, contactez un centre de réparations agréé ou un technicien aux
qualifications comparables.
• Pour inspection ou réparation, adressez-vous toujours à un centre technique agréé.
• Toute réparation effectuée par une personne non qualifiée peut provoquer des
situations extrêmement dangereuses pour l’utilisateur.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, ceci annulerait la garantie.
• Tenez le cordon électrique à distance des surfaces chaudes.
• Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.
• La fiche électrique de l’appareil doit rester accessible à tout moment.
• N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être installé directement sous une prise de contact.
• Pour éviter tout risque de surchauffe, ne couvrez pas l’appareil.
• Ne pas utiliser ce convecteur dans l’entourage immédiat d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine.
I
• Ne pas installer l’appareil si la manipulation des commandes est possible par une
personne utilisant la douche ou la baignoire.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart à moins d’être surveillés en
continu.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre l’appareil qu’à
condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement
et qu’ils aient reçu l’autorisation ainsi que toutes les instructions concernant
l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et les risques encourus.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent pas brancher, régler, nettoyer l’appareil ni
effectuer la maintenance utilisateur
• ATTENTION — Certaines parties de ce produit peut devenir très chaudes et
provoquer des brûlures. Il faut prêter attention plus particulièrement aux enfants et
aux personnes vulnérables présentes dans la pièce.
ATTENTION
• En présence d’une odeur inhabituelle ou d’un bruit anormal, éteignez et débranchez
immédiatement l’appareil. Faites-le vérifier par un centre technique agréé.
• Avant de déplacer ou de nettoyer l’appareil, éteignez et débranchez-le en suivant
les instructions.
• Veillez à ce que l’appareil et son cordon électrique reste toujours hors de portée des
bébés (au moins 1 mètre).
• N’utilisez pas l’appareil dans des endroits humides ou près de l’eau, sauf si l’appareil
appartient à la classe de protection IPX4 (voir plaque de type). Seuls ces types
d’appareils sont adaptés à une utilisation en milieu humide.
• N’utilisez pas l’appareil dans des lieux où l’humidité de l’air est supérieure à 95%.
• N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes (chaudes ou froides) ni aux
rayons directs du soleil.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Veillez à ce que l’appareil reste bien à la verticale. Ne le bougez pas lorsqu’il est en
marche.
• N’utilisez pas de rallonge électrique ni de multiprise.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
II
TIPS ZUR SICHERHEIT
• Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten
Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende
Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung
zur Verwendung des Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen
zuständig ist.
• Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall
auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
• Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von
Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten Sie ebenfalls darauf, daß der Raum
über dem Kaminofen frei ist.
• Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an Stellen, an denen
es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale Verbrennung. Benutzen Sie
den Kaminofen nicht in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines
Swimmingpools.
• Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu Bett gehen. Bei
längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den dazu bestimmten
Tanks und Kanistern.
• Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff immer an einem kühlen,
trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität)
• Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche Gase oder Dämpfe
auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
• Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht abgedeckt werden
(Brandgefahr).
• Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und
Wissen verwendet werden, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen
wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt
werden.
GEFAHR!
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein und lassen Sie kein Wasser eindringen.
• Öffnen Sie das Gerät niemals: Hierdurch könnten Sie einen elektrischen Schlag
bekommen.
WARNUNG
• Das Gerät muss gemäß den örtlich geltenden Vorschriften, Richtlinien und Normen
installiert werden.
• Kontrollieren Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Das Gerät ist für Netzspannungen von ~230 V geeignet.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie es zur Vorbeugung von Gefahr von
einer anerkannten Kundendienststelle oder von entsprechend befugten Personen
auswechseln lassen.
• Bringen Sie das Gerät zur Inspektion oder Reparatur grundsätzlich zu einer von der
Hersteller anerkannten Kundendienststelle.
• Reparaturen durch Unbefugte können zu extrem gefährlichen Situationen für den
Benutzer führen.
• Versuchen Sie nicht selbst, das Gerät zu reparieren, denn dadurch würde die Garantie
nichtig.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht in die Nähe von heißen Flächen gelangt.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
III
• Der Stecker muss jederzeit zugänglich sein.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts.
• Das Gerät darf nicht direkt unter einer Steckdose aufgestellt werden.
• Das Gerät darf nicht abgedeckt werden, anderenfalls besteht Überhitzungsgefahr.
• Verwenden Sie den Heizer nicht in der näheren Umgebung von einem Badezimmer
oder Schwimmbecken.
• Das Gerät muss in einem ausreichenden Abstand von Badewanne oder Dusche
aufgestellt werden, so dass die Schalter und Regler des Geräts nicht von der Badewanne
oder der Dusche aus betätigt werden können.
• Kinder unter 3 Jahren dürfen sich dem Produkt nicht nähern, wenn sie nicht unter
ständiger Beaufsichtigung stehen.
• Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn
dasselbe gemäß den üblichen Gebrauchsvorschriften installiert und positioniert ist und
sie beaufsichtigt und angemessen über die richtige und sichere Benutzung unterrichtet
worden sind und die Gefährlichkeit desselben begriffen haben.
• Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Produkt nicht anschließen, regulieren,
reinigen oder Wartungsvorgänge durchführen.
• ACHTUNG: Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. In Anwesenheit von Kindern oder schutzbedürftigen Personen besondere
Vorsicht walten lassen.
ACHTUNG
• Wenn das Gerät einen ungewöhnlichen Geruch oder ein nicht normales Geräusch
erzeugt, müssen Sie es sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bringen Sie das Gerät zu einer anerkannten Kundendienststelle.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker den Anweisungen in der
Anleitung entsprechend aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät bewegen oder reinigen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Netzkabel immer außerhalb der Reichweite
von Babys und Kleinkindern sind (mindestens einen Meter).
• Benutzen Sie das Gerät nicht an feuchten Orten oder in der Nähe von Wasser, es sei
denn, das Gerät fällt in die Schutzklasse IPX4 (siehe das Typenschild). Nur Geräte der
Schutzklasse IPX4 sind für diese Bedingungen ausgelegt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, an denen die Luftfeuchtigkeit mehr als 95 %
beträgt.
• Setzen Sie das Gerät nicht extremer Hitze oder Kälte oder direkter Sonneneinstrahlung
aus.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
• Halten Sie das Gerät nicht schräg und bewegen Sie es nicht, während es in Betrieb ist.
• Benutzen Sie keine Verlängerungsschnüre oder mehrfache Adapter.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
IV
TIPS FOR SIKKER BRUG
• Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
• Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den
heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
• Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner og møbler.
• Brug ikke kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal forbrænding. Brug
ikke kaminen i umiddelbar nærhed af badekar, brusekabiner eller svømmebassiner.
• Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværende i længere
tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
• Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke og dunke.
• Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og mørkt sted (sollys forringer
kvaliteten af brændstoffet).
• Brug aldrig kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller dampe
(f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
• Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der anbringes ting
oven på kaminen, udgør det en brandfare.
• Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
• Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet
af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de
dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning.
FARE
• Apparatet må ikke dyppes i vand, og der må ikke løbe vand ind i det.
• For at undgå elektrisk stød må apparatet aldrig åbnes.
ADVARSEL
• Installationen skal foregå helt i overensstemmelse med de lokale retlige
bestemmelser, bekendtgørelser og standarder.
• Kontroller, at den spænding, der er angivet på typeskiltet, svarer til spændingen på
den lokale strømforsyning, før du tilslutter apparatet.
• Apparatet egner sig til strømforsyningsspændinger fra ~230 V.
• Hvis ledningen til strømforsyningen er beskadiget, skal den for at undgå en ulykke
udskiftes af et serviceværksted, der er autoriseret, eller personer med en tilsvarende
faglig uddannelse.
• Send altid apparatet til eftersyn eller reparation på et serviceværksted, der er
autoriseret.
• Reparationer foretaget af ukvalificerede kan forårsage en særdeles farlig situation
for brugeren.
• Forsøg ikke selv på at reparere apparatet, idet garantien i så fald bliver ugyldig.
• Hold ledningen til strømforsyningen på afstand af varme overflader.
• Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
• Der skal altid være adgang til stikket.
• Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets åbninger.
• Apparatet må ikke placeres direkte under en stikkontakt.
• For at undgå overophedning må apparatet ikke tildækkes.
• Brug ikke dette produkt i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller
svømmebassin
• Varmeapparatet skal installeres, så afbrydere og andre betjeningsknapper ikke kan
berøres af en person i badet.
V
• Børn under 3 år skal holdes på afstand, medmindre de er under konstant opsyn.
• Børn mellem 3 og 8 år må kun tænde/slukke apparatet, hvis det er placeret eller
installeret i dets intenderede normale driftsposition, og de har fået vejledning eller
instruktioner for brug af apparatet på en sikker måde og forstår de farer, der er
forbundet med brugen.
• Børn mellem 3 og 8 år må ikke tilslutte, justere eller rengøre apparatet eller foretage
brugervedligeholdelse.
• FORSIGTIG – Nogle dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage
forbrændinger. Der skal udvises særlig forsigtighed, hvis der er børn eller sårbare
personer til stede.
FORSIGTIG
• Sluk omgående for apparatet og afbryd det fra strømforsyningen, hvis det
frembringer en mærkelig lugt eller en unormal støj. Bring apparatet til et autoriseret
serviceværksted.
• Sluk for apparatet og træk stikket ud, som anvist i brugsanvisningen, før du flytter
det eller gør det rent.
• Sørg for, at babyer under ingen omstændigheder kan få fat i apparatet og
ledningen til strømforsyningen (mindst en meters afstand).
• Apparatet må ikke bruges, hvis det ikke er i IPX4 beskyttelsesklassen (se typeskilt) i
fugtige omgivelser eller i nærheden af vand. Kun IPX4 klasse-apparater egner sig til
disse omgivelser.
• Apparatet må ikke bruges på steder, hvor fugtighedsniveauet er over 95 %.
• Apparatet må ikke udsættes for ekstrem varme eller kulde eller for direkte sollys.
• Apparatet må ikke bruges udendørs.
• Apparatet må aldrig tippes eller flyttes, mens det arbejder.
• Der må ikke bruges forlængerledninger eller multi-stikadaptere.
• Tag altid stikket ud af kontakten, når apparatet ikke er i brug.
VI
E
SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
• Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños) con reducida
capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia y los
conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el uso del
aparato por otra persona que sea responsable de su seguridad.
• No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco
llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
• Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared,
cortinas y muebles.
• No utilice la estufa en habitaciones polvorientas ni en lugares donde haya corrientes
de aire, ya que la combustión no será óptima. No utilice la estufa cerca de un bano,
una ducha o una piscina.
• Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el hogar
por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa.
• Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones
destinados para ello.
• No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura. Guarde el
combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
• Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar
presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
• La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea un
riesgo de incendio.
• Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con
capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experiencia y
conocimientos, siempre que sean supervisados o reciban instrucciones acerca del uso
del aparato de una forma segura y comprendan los riesgos que entraña.
• Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
PELIGRO
• No sumerja el aparato en agua, y evite que entre agua en el aparato.
• Nunca debe abrir el aparato, ya que esto puede causar una descarga eléctrica.
AVISO
• La instalación deberá realizarse en total conformidad con las leyes, regulaciones y
normas locales.
• Verifique si la tensión indicada en la placa de tipo corresponde con la de la red local
de electricidad, antes de conectar el aparato.
• El aparato puede conectarse a tensiones de ~230 V.
• Cuando el cable de alimentación está averiado, deberá evitar situaciones peligrosas
haciéndolo sustituir por un centro de servicio autorizado o por personas de similar
competencia.
• Para las tareas de inspección o reparación, deberá llevar el aparato siempre a un
centro de servicio autorizado.
• Las reparaciones por personas no autorizadas pueden dar lugar a situaciones
extremadamente peligrosas para el usuario.
• No intente reparar el aparato usted mismo. En tal caso su garantía quedará anulada.
• Evite que el cable de alimentación pueda entrar en contacto con superficies
calientes.
• Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• El enchufe debe estar accesible en cualquier momento.
• No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
• No coloque el aparato inmediatamente debajo de un enchufe.
• No cubra el aparato, así evitará que se sobrecaliente.
• No utilice este calentador en los alrededores inmediatos de un baño, una ducha o
VII
una piscina.
• El calefactor se debe instalar de manera que los interruptores y otros controles
queden fuera del alcance de la persona que se encuentra en la bañera.
• Los menores de 3 años deben mantenerse lejos, a menos que se encuentren bajo
supervisión constante.
• Los menores de 3 a 8 años de edad sólo deben encender o apagar el equipo siempre
que se haya colocado o instalado en su posición operativa normal conforme a diseño
y que el menor se encuentre bajo supervisión o haya recibido instrucciones precisas
sobre el uso del dispositivo de forma segura y comprenda los riesgos implícitos.
• Los menores de 3 a 8 años de edad no deben enchufar, regular, limpiar o realizar
tareas de mantenimiento en el equipo.
• CUIDADO: algunas partes de este producto pueden alcanzar temperaturas elevadas
y ocasionar quemaduras. Se debe prestar especial atención mientras los menores, y
personas vulnerables, estén presentes.
ATENCIÓN
• Cuando el aparato produce un olor extraño o un sonido anormal, deberá apagarse
inmediatamente y desconectarse de la red de electricidad. Lleve al aparato a un
centro de servicio autorizado.
• Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente conforme a las
instrucciones de manejo, antes de desplazar o limpiarlo.
• Procure que el aparato y el cable de alimentación se encuentren siempre fuera del
alcance de los bebés (como mínimo a 1 metro de distancia).
• No use el aparato en lugares húmedos o cerca de agua, a menos que pertenezca a
la clase de protección IPX4 (vea la placa de tipo). Sólo los aparatos de la clase IPX4
pueden usarse en estas circunstancias.
• Evite usar el aparato en lugares con una humedad de aire superior al 95%.
• Evite exponer al aparato a temperaturas extremas (calor o frío) o a la luz directa del
sol.
• No use el aparato al exterior.
• No debe inclinarse el aparato ni tampoco debe moverse mientras que esté
funcionando.
• No use cables de extensión ni tampoco adaptadores múltiples.
• Cuando el aparato no se utiliza, siempre deberá sacarse el enchufe de la toma de
corriente.
VIII
TIPS FOR SAFE USE
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the
heater when it is burning or still hot.
• Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls,
curtains, and furniture.
• Do not use the heater in dusty rooms or places with strong draughts. In either
situation you will not have optimum burning. Do not use the heater in the
immediate surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
• Switch off the heater, before you leave or go to sleep. Unplug the heater as well,
when you go away for a longer period of time (e.g. holidays).
• Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
• Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature changes.
Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will affect the quality).
• Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be present (e.g.
exhaust gasses or paint fumes).
• Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is covered there is
a risk of fire.
• Always make sure that there is sufficient ventilation.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
DANGER
• Do not immerse the appliance in water and do not let water run into it.
• Never open the appliance to prevent electric shock.
WARNING
• The installation must be completely in accordance with local regulations, ordinances
and standards.
• Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
• The appliance is suitable for mains voltages ranging from ~230 V.
• If the mains cord is damaged, you must have it replaced by an authorized service
centre or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Always return the appliance to an authorized service centre for examination or
repair.
• Repair by unqualified people could cause an extremely hazardous situation for the
user.
• Do not attempt to repair the appliance yourself, otherwise your guarantee becomes
invalid.
• Keep the mains cord away from hot surfaces.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The plug must be accessible at all times.
• Do not insert objects into the openings of the device.
• The device must not be located immediately below a socket outlet.
• In order to avoid overheating, do not cover the device.
• Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
• The heater is to be installed so that switches and other controls cannot be touched
by a person in the bath or shower.
IX
• Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
• Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the
appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and
clean the appliance or perform user maintenance.
• CAUTION — Some parts of this product can become very hot and cause burns.
Particular attention has to be given where children and vulnerable people are
present.
CAUTION
• Switch off the appliance and disconnect it from the mains immediately if it produces
a strange smell or an abnormal noise. Take the appliance to an authorized service
centre.
• Switch off the appliance and unplug it according to the user instructions before you
move or clean it.
• Make sure the appliance and the mains cord are always out of reach of babies (at
least one metre away).
• Do not use the appliance if not IPX4 protection class (see type plate) in damp places
or close to water. Only IPX4 class appliances are suitable for these circumstances.
• Do not use the appliance in places where the humidity level exceeds 95%.
• Do not expose the appliance to extreme heat or cold or to direct sunlight.
• Do not use the appliance outdoors.
• Never tilt or move the appliance while it is operating.
• Do not use any extension cords or multi-socket adapters.
• Always take the plug out of the socket when the device is not in use.
X
I
CONSIGLI PER UN USO SICURO
• L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato
da persone inesperte o non dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne nei
casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non riempirla
di combustibile e non eseguire la manutenzione.
• Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da pareti,
tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
• Non usare la stufa né in ambienti polverosi, né in ambienti esposti alle correnti
d’aria. In entrambi i casi la stufa non raggiungerà una combustione ottimale. Non
usare la stufa nelle vicinanze di un bagno, di una doccia o di una piscina.
• Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane assenti per
un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche la spina dalla presa.
• Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte apposite.
• Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti escursioni
termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo fresco, secco ed asciutto (la
luce del sole ne intacca la qualità).
• Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
• La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di incendio).
• Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
• Il dispositivo può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e
conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito
a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi
associati all’uso del dispositivo stesso.
• I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno eseguite
dai bambini senza supervisione.
PERICOLO
• Non immergere l’apparecchio nell’acqua ed evitare che l’acqua possa penetrare nel
suo interno.
• È vietato aprire l’apparecchio per non incorrere nel rischio di una scarica elettrica.
AVVERTENZE
• L’installazione deve avvenire nel pieno rispetto delle normative nazionali, dei
regolamenti e delle disposizioni specifiche vigenti.
• Controllare che la tensione di rete indicata sulla targhetta dell’apparecchio
corrisponda alla tensione erogata dalla locale rete di alimentazione, prima di
connettere l’apparecchio alla presa di alimentazione.
• L’apparecchio è idoneo a tensioni di rete da ~230 V.
• Nel caso in cui il cavetto elettrico risulti danneggiato e onde evitare qualsiasi rischio
provvedere alla sua sostituzione rivolgendosi ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un riparatore qualificato.
• Se l’apparecchio necessita di verifiche o riparazioni va sempre consegnato ad un
centro di assistenza autorizzato.
• Riparazioni eseguite da persone non competenti o non autorizzate possono causare
seri rischi per l’utilizzatore.
• Evitare qualsiasi tentativo di riparare l’apparecchio personalmente: in una simile
eventualità si perde il diritto alla copertura in garanzia.
• Il cavetto elettrico non va posizionato vicino a superfici molto calde.
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchio
• Si deve assicurare sempre un facile accesso alla spina.
XI
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture/fessure dell’apparecchio.
• L’apparecchio non va posizionato direttamente sotto la presa di corrente.
• Per non incorrere nel rischio di surriscaldamento, evitare di coprire l’apparecchio.
• Non usare la stufa nelle immediate vicinanze di un bagno, una doccia o una piscina.
• Installare il riscaldatore in modo che gli interruttori ed i comandi non siano a portata
di mano di una persona sotto la doccia o mentre fa un bagno in vasca.
• I bambini di età inferiore a 3 anni non devono avvicinarsi al prodotto se non
costantemente supervisionati.
• I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni possono solamente accendere e spegnere
l’apparecchio purchè esso sia stato installato e posizionato secondo le normali
condizioni d’uso e loro siano supervisionati o adeguatamente istruiti riguardo al
corretto e sicuro utilizzo del prodotto e ne abbiano compresa la pericolosità.
• I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni non possono collegare il prodotto, regolarlo,
pulirlo o effettuare manutenzione.
• ATTENZIONE: Alcune parti di questo prodotto possono diventare molto calde e
causare bruciature. Particolare attenzione deve essere prestata in presenza di
bambini o persone vulnerabili.
ATTENZIONE
• Se si percepisce un odore inusuale o un rumore anomalo proveniente
dall’apparecchio disattivare l’apparecchi immediatamente e scollegarlo dalla rete
elettrica se permane la condizione irregolare. In questi casi l’apparecchio deve essere
consegnato ad un centro di assistenza autorizzato per i controlli del caso.
• Prima di spostare o pulire l’apparecchio disattivarlo e staccare la spina dalla presa di
alimentazione.
• L’apparecchio ed il cavetto di alimentazione vanno posizionati sempre a distanza di
sicurezza dai bambini piccoli (ad almeno un metro).
• È interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di acqua a meno
che l’apparecchio non sia classificato IPX4 (vedere la targhetta di identificazione).
Solo apparecchi della categoria di protezione IPX4 sono idonei per le suddette
circostanze.
• È interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umidi in cui l’umidità relativa supera il
95%.
• Non esporre l’apparecchio a temperature molto alte o basse ed evitare la luce solare
diretta.
• Non usare l’apparecchio negli esterni.
• Non inclinare l’apparecchio e non muoverlo mentre è in funzione.
• Non adottare cavi di prolunga o prese multiple.
• La spina va sempre tolta dalla prese quando l’apparecchio non è in funzione.
XII
N
TIPS FOR SIKKER BRUK
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
• Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen på nytt
eller reparer den når den fortsatt er varm.
• Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner og
møbler.
• Ikke bruk varmeovnen i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. I begge tilfeller
vil du ikke oppnå optimal forbrenning. Ovnen må ikke brukesi umiddelbar nærhet
av badekar, dusj eller svømmebasseng.
• Slå av varmeovnen før du går ut av huset eller legger deg. Trekk også støpselet ut av
stikkontakten når du reiser bort i lengre tid (for eksempel på ferie).
• Oppbevar og flytt drivstoff bare i egnede beholdere og jerrykanner.
• Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme temperaturforandringer.
Oppbevar alltid drivstoffet på et kjølig, tørt og mørkt sted (sollys påvirker
kvaliteten).
• Bruk aldri ovnen på steder der det kan være farlige gasser eller damp (f.eks.
eksosgass eller damp fra maling).
• Vær oppmerksom på at gitteret på varmeovnen blir varmt. Det er fare for brann
hvis varmeovnen dekkes til.
• Påse alltid at det er tilstrekkelig ventilasjon.
• Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn) som har redusert fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne, eller som er uten erfaring med eller kunnskap
om apparatet, hvis de ikke har fått tilsyn eller veiledning i bruken av dette apparatet
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap kun
dersom de får tilsyn eller instruksjoner om hvordan man bruker produktet på en
sikker måte og forstår eventuelle farer.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn.
FARE
• Apparatet må ikke dyppes i vann og det må ikke renne vann inn i det.
• Åpne aldri apparatet – du risikerer å få elektrisk støt.
ADVARSEL
• Installasjonen må være i full overensstemmelse med lokale vedtekter, bestemmelser
og standarder.
• Før du kobler til apparatet, kontroller at spenningen angitt på typeskiltet tilsvarer
spenningen i det lokale strømnettet.
• Apparatet krever en spenning på ~230 V.
• Hvis strømtilførselsledningen er skadet, må du få den skiftet ut av et servicesenter
som er autorisert eller av tilsvarende kvalifiserte personer, for å avverge enhver
risiko.
• Returner alltid apparatet til et servicesenter autorisert for undersøkelse eller
reparasjon.
• Reparasjon utført av ukvalifiserte personer kan utsette brukere for stor fare.
• Prøv aldri å reparere apparatet selv. Da blir garantien ugyldig.
• Hold nettstrømledningen unna varme overflater.
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.
• Støpselet må til enhver tid være lett tilgjengelig.
• Stikk ikke gjenstander inn i åpningene på utstyret.
• Apparatet må ikke plasseres rett under en stikkontakt.
• For å unngå overoppheting må apparatet aldri tildekkes.
• Ikke bruk dette produktet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller
svømmebasseng.
• Ovnen skal plasseres slik at brytere og andre kontroller ikke kan berøres av en
XIII
person i badekar.
• Barn under 3 år må holdes på avstand dersom de ikke holdes under kontinuerlig
oppsyn.
• Barn som har fylt 3, men er yngre enn 8 år, må bare skru apparatet på eller av hvis
dette er plassert eller installert i henhold til den tiltenkte normale driftsstillingen og
de har blitt rettledet eller har fått instrukser om hvordan apparatet skal brukes på
en sikker måte og forstår de farer som er knyttet til bruken.
• Barn som har fylt 3, men er yngre enn 8 år, må ikke kople til, justere eller rengjøre
apparatet eller foreta vedlikehold som skal utføres av brukeren.
• FORSIKTIG — Noen av delene på dette produktet kan bli veldig varme og gi
brannskader. Spesiell oppmerksomhet kreves dersom barn eller utsatte personer er
til stede.
FORSIKTIG
• Slå øyeblikkelig av apparatet og koble det fra nettstrømmen hvis det produserer en
rar lukt eller unormal lyd. Ta apparatet med til et autorisert servicesenter.
• Slå apparatet av og trekk ut kontakten før du flytter eller rengjør det, som angitt i
bruksanvisningen.
• Pass på at apparatet og nettstrømledningen alltid er utenfor småbarns rekkevidde
(minst en meter borte).
• Bruk aldri apparatet på fuktige steder eller nær vann hvis det ikke er i
beskyttelsesklasse IPX4 (se typeskiltet). Under slike forhold kan det kun brukes
apparater i klasse IPX4.
• Bruk ikke apparatet på steder der fuktighetsnivået er høyere enn 95%.
• Utsett ikke apparatet for ekstrem varme eller kulde, eller for direkte sollys.
• Bruk ikke apparatet utendørs.
• Apparatet må aldri tippes eller beveges mens det er i drift.
• Bruk aldri skjøteledninger eller multistøpseladaptere.
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk.
XIV
TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt gehouden op en instructies worden
gegeven voor het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet
bijvullen en geen onderhoud verrichten.
• Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen en
meubels.
• Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het sterk tocht.
In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit in
natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
• Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere tijd weg (bv.
vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
• Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde tankjes en
jerrycans.
• Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele, droge en donkere plaats
(zonlicht tast de kwaliteit aan).
• Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen aanwezig
kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
• Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
• Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en mensen met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking en door mensen die geen
ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt
gehouden of ze instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat
en op de hoogte zijn van de risico’s.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen waarop
geen toezicht wordt gehouden.
GEVAAR
• Dompel het apparaat niet onder in water en laat er geen water in lopen.
• Open het apparaat nooit, dit kan een elektrische schok veroorzaken.
WAARSCHUWING
• De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met lokale regelgeving,
verordeningen en normen.
• Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeenkomt met het lokale
lichtnet voor u het apparaat aansluit.
• Het apparaat is geschikt voor netspanningen van ~230 V.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet u het om gevaar te voorkomen laten vervangen
door een erkend servicecentrum of door vergelijkbaar bevoegde personen.
• Breng het apparaat ter inspectie of reparatie altijd bij een erkend servicecentrum.
• Reparaties door onbevoegden kunnen extreem gevaarlijke situaties opleveren voor
de gebruiker.
• Probeer niet zelf het apparaat te repareren, in dat geval vervalt uw garantie.
• Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
• Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij
niet met het apparaat spelen.
• De stekker moet te allen tijde toegankelijk zijn.
• Steek geen objecten in de openingen van het apparaat.
• Het apparaat mag zich niet rechtstreeks onder een stopcontact bevinden.
• Dek het apparaat niet af, anders bestaat het gevaar van oververhitting.
XV
• Gebruik dit product niet in de directe nabijheid van een bad, een douche of een
zwembad.
• Installeer de verwarming zodanig dat de schakelaars en andere regelaars niet door
iemand in een bad of douche kunnen worden aangeraakt.
• Kinderen onder de 3 jaar mogen uitsluitend in de buurt komen onder voortdurend
toezicht.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- of uitschakelen als
dit op de bedoelde wijze geplaatst of geïnstalleerd is en zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en begrijpen
welke risico’s er zijn.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, instellen en
schoonmaken of gebruikersonderhoud plegen.
• ATTENTIE — Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet worden en
brandwonden veroorzaken. Er dient bijzonder voorzichtig gedaan te worden als er
kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.
LET OP
• Zet het apparaat onmiddellijk uit en sluit het af van het elektriciteitsnet als het
een vreemde geur of abnormaal geluid voortbrengt. Breng het apparaat naar een
erkend servicecentrum.
• Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact volgens de
gebruiksinstructies voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
• Zorg dat het apparaat en het netsnoer altijd buiten het bereik van baby’s blijft
(tenminste één meter).
• Gebruik het apparaat niet op vochtige plaatsen of dichtbij water tenzij het tot
beschermingsklasse IPX4 behoort (zie typeplaatje). Alleen apparaten uit de IPX4
klasse zijn geschikt voor deze omstandigheden.
• Gebruik het apparaat niet in plaatsen waar de luchtvochtigheid hoger is dan 95%.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte of koude of direct zonlicht.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Houd het apparaat niet scheef en beweeg het niet terwijl het in werking is.
• Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
XVI
WSKAZÓWKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
• Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się włączony grzejnik.
• Nie przenoś włączonego lub jeszcze gorącego grzejnika. Nie dolewaj również w takich
warunkach paliwa ani nie przeprowadzaj napraw lub konserwacji.
• Umieść grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon lub firanek i mebli.
• Nie należy używać grzejnika w pomieszczeniach o dużym zakurzeniu ani w miejscach,
gdzie jest duży przeciąg. W obydwu przypadkach nie uzyskasz optymalnego spalania. Poza
tym nie należy nigdy używać grzejnika w pomieszczeniach wilgotnych, jak na przykład w
łazience lub w pobliżu basenu bądź prysznica.
• Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu oraz przed udaniem się na spoczynek. Jeżeli
opuszczasz dom na dłuższy okres czasu (np. wyjeżdżając na urlop) wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
• Paliwo należy transportować oraz przechowywać wyłącznie w przeznaczonych do tego
celu pojemnikach i kanistrach.
• Nie wolno dopuścić do tego, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej
temperatury bądź znacznych różnic termicznych. Paliwo należy zawsze przechowywać w
chłodnym, suchym i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje obniżenie jego jakości).
• Nigdy nie używaj grzejnika w miejscach, w których mogą występować szkodliwe gazy lub
opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
• Pamiętaj o tym, że kratka znajdująca się z przodu obudowy grzejnika mocno się nagrzewa.
Dlatego nie wolno go niczym przykrywać ( z uwagi na niebezpieczeństwo pożaru).
• Pamiętać zawsze należy o odpowiedniej wentylacji.
• Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby urządzenie to nie było
obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo, bądź
osoby nie posiadające wystarczającej w tym celu wiedzy lub umiejętności. Jest to jedynie
możliwe pod nadzorem oraz zgodnie ze wskazówkami udzielonymi przez osobę,
odpowiedzialną za bezpieczeństwo tychże niepełnosprawnych.
• Tego urządzenia mogą używać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o mniejszych
zdolnościach fizycznych, czuciowych bądź umysłowych, a także osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy, jeżeli robią to pod nadzorem albo otrzymały instrukcje na
temat użycia urządzenia w bezpieczny sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i obsługa przez dzieci nie może się odbywać bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
• W żadnym wypadku nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą, tzn. nie należy
go nigdy moczyć lub zanurzać w wodzie.
• Nie wolno otwierać samodzielnie obudowy urządzenia, gdyż może to spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
• Instalacja tego urządzenia musi odbyć się w całkowitej zgodzie z krajowymi normami i
przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
• Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie sieci zasilającej
zgadza się z parametrami wskazanymi dla tego typu na nalepce znamionowej.
• Urządzenie przystosowane jest do przyłączenia do sieci zasilającej o napięciu ~230 V.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony i zaistnieje potrzeba wymiany go na
nowy, czynność tę należy zlecić fachowcowi z autoryzowanego serwisu lub innemu
upoważnionemu fachowcowi.
• Ewentualne naprawy lub przegląd konserwacyjny należy zlecić wyłącznie fachowcowi z
autoryzowanego serwisu naprawczego.
• Przeprowadzanie naprawy na własną rękę może doprowadzić do powstania bardzo
groźnych sytuacji zagrażających zdrowiu i życiu użytkownika.
• Nie wolno przeprowadzać samodzielnie jakichkolwiek napraw urządzenia, gdyż może to
spowodować przepadek gwarancji.
• Przewód zasilający powinien znajdować się z dala od urządzeń grzewczych lub gorącego
podłoża.
XVII
• Należy też zwrócić uwagę na to, aby dzieci nie miały bezpośredniego dostępu do
urządzenia i nie wolno pozostawiać ich bez nadzoru w pobliżu urządzenia, gdy jest ono
uruchomione.
• Wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze łatwo dostępna.
• Nie wolno wkładać żadnych obcych przedmiotów do otworów w urządzeniu.
• Nie należy ustawiać urządzenia bezpośrednio pod stałym gniazdkiem sieciowym.
• Nigdy nie należy przykrywać urządzenia, gdyż grozi to przegrzaniem i może doprowadzić
do pożaru.
• Nie używać pieca w bezpośrednim otoczeniu wanny, prysznica czy basenu.
• Grzejnik należy instalować w taki sposób, aby osoba znajdująca się w wannie nie mogła
dotknąć wyłączników i pokręteł.
• Dzieci w wieku poniżej 3 lat nie powinny się znajdować w pobliżu urządzenia, chyba że
pod stałym nadzorem.
• Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać/wyłączać urządzenie, pod warunkiem że
zostało ono umieszczone i zainstalowane w normalnej pozycji działania oraz jeżeli dzieci
są pod nadzorem albo otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia i
zdają sobie sprawę z zagrożeń.
• Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie powinny podłączać do sieci, regulować i czyścić urządzenia
ani wykonywać konserwacji użytkowej.
• UWAGA – Niektóre elementy produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia.
Należy zwracać szczególną uwagę w miejscu, w którym przebywają dzieci i osoby
potrzebujące wsparcia.
UWAGA
• W przypadku, gdy z urządzenia wydobywa się dziwny zapach lub nienormalny dźwięk,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć go od źródła zasilania. W celu ewentualnej
naprawy urządzenie należy dostarczyć do autoryzowanego serwisu naprawczego.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub przed przemieszczeniem go należy
najpierw wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
• Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić uwagę na to, aby małe dzieci nie miały
bezpośredniego dostępu do urządzenia oraz do przewodu zasilającego (zachować
odległość co najmniej 1 metra).
• Nie umieszczać urządzenia w wilgotnych lub zawierających parę wodną pomieszczeniach.
Dozwolone jest to jedynie w przypadku urządzeń należących do klasy ochrony IPX4
(zobacz: tabliczka znamionowa). Wyłącznie urządzenia należące do klasy ochrony IPX4
nadają się do eksploatacji w opisanych powyżej warunkach.
• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności przekraczającej 95%.
• Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub wysokich
temperatur.
• Nie używać urządzenia na zewnątrz budynku.
• Podczas eksploatacji urządzenia nie przechylać go ani nie przemieszczać.
• Do przyłączenia urządzenia do sieci nie używać przedłużacza lub wielofunkcyjnego
adaptera.
• Jeżeli nie używasz urządzenia, wtyczkę przewodu zasilającego należy wyjąć z gniazdka
sieciowego.
XVIII
P
RECOMENDAÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
• Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (inclusive crianças) com
capacidades físicas, psíquicas ou sensoriais diminuídas ou sem experiência ou
conhecimento, a menos que haja supervisão e sejam dadas instruções para a
utilização do aparelho por alguém que seja responsável pela segurança daquelas.
• Não desloque o aquecedor quando este estiver aceso ou ainda estiver quente. Neste
caso, tampouco deve reencher o tanque nem efectuar manutenção.
• Coloque o lado dianteiro do aquecedor a uma distância mínima de 1,5 metros da
parede, cortinas e móveis.
• Não utilize o aquecedor em recintos empoeirados. A poeira impede uma boa
combustão.
• Antes de partir ou ir à cama, desligue o aquecedor. Em caso de ausência prolongada
(por exemplo férias), retire também a ficha da tomada.
• Guarde e transporte o combustível somente nos bidões e recipientes apropriados
para isso.
• Certifique-se de que o combustível não esteja exposto ao calor ou a oscilações de
temperatura muito grandes. Guarde o combustível sempre num lugar fresco, seco e
escuro (a luz do sol afecta a qualidade).
• Não utilize o combustível em lugares onde possam encontrar-se gases ou vapores
nocivos (p.ex. gases de escape ou vapores de tinta).
• A grelha do aquecedor fica quente.
• Certifique-se sempre de que haja suficiente ventilação.
• Deve haver supervisão sobre crianças para certificar-se de que estas não utilizem o
aparelho como brinquedo.
• Se tiver crianças em casa, familiarize-as com o aquecedor, mostrando-lhes o calor
que irradia e acautelando-as para as partes que ficam particularmente quentes.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Os procedimentos de limpeza e de manutenção não devem ser realizados por
crianças sem supervisão.
PERIGO
• Não mergulhe o aparelho em água e não deixe que a água penetre no mesmo.
• Nunca abra o aparelho para evitar choques eléctricos.
AVISO
• A instalação tem de ser efectuada totalmente de acordo com os regulamentos,
disposições e normas locais.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão indicada na placa de identificação
corresponde à tensão de alimentação local.
• O aparelho é adequado para tensões de alimentação a partir de ~230 V.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de solicitar a respectiva substituição
a um centro de serviços autorizado ou a pessoas com qualificações semelhantes, no
sentido de evitar quaisquer perigos.
• Leve sempre o aparelho a um centro de serviços autorizado para fins de inspecção
ou reparação.
• A reparação efectuada por pessoas não qualificadas poderá provocar uma situação
extremamente perigosa para o utilizador.
• Não tente reparar o aparelho sozinho, pois, se o fizer, perde o direito à garantia.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• A ficha tem de estar sempre acessível.
• Não introduza objectos nas aberturas do dispositivo.
• O dispositivo não pode estar situado imediatamente abaixo de uma tomada.
• Para evitar o sobreaquecimento, não cubra o dispositivo.
• Não utilize este aquecedor nas imediações de uma área de banho, de um chuveiro
ou de uma piscina.
XIX
• O aquecedor deve ser instalado de modo a que os interruptores e outros controlos
não estejam ao alcance das pessoas que estão a tomar banho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimentos, desde que recebam supervisão ou instruções de
segurança sobre a utilização do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
• As crianças com menos de 3 anos de idade devem manter-se afastadas, excepto se
constantemente supervisionadas.
• As crianças com idades compreendidas entre os 3 e os 8 anos apenas podem ligar/
desligar o aparelho se o mesmo tiver sido colocado ou instalado no local previsto
para a utilização normal, se receberem supervisão ou instruções de segurança sobre
a utilização do aparelho e se compreenderem os perigos envolvidos.
• As crianças com idades compreendidas entre os 3 e os 8 anos não devem ligar à
tomada, regular e limpar o aparelho nem efectuar a manutenção de utilizador.
• CUIDADO – Algumas peças deste produto podem ficar muito quentes e provocar
queimaduras. É necessário prestar especial atenção quando
CUIDADO
• Desligue o aparelho e retire-o imediatamente da alimentação, caso produza um
odor estranho ou um ruído fora do normal. Leve o aparelho a um centro de serviços
autorizado.
• Desligue o aparelho e retire-o da alimentação respeitando as instruções de utilizador
antes de mover ou limpar o mesmo.
• Certifique-se de que o aparelho e o cabo de alimentação estão sempre fora do
alcance de bebés (no mínimo, a um metro de distância).
• Não utilize o aparelho se não atender aos requisitos da classe de protecção IPX4
(consulte a placa de identificação) em ambientes húmidos ou próximos de água.
Apenas os aparelhos de classe IPX4 são adequados para estas circunstâncias.
• Não utilize o aparelho em áreas onde o nível de humidade exceda os 95%.
• Não exponha o aparelho a calor ou frio extremo nem à luz solar directa.
• Não utilize o aparelho no exterior.
• Nunca incline ou mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento.
• Não utilize extensões nem adaptadores de tomadas.
• Retire sempre a ficha da tomada quando o dispositivo não estiver a ser utilizado.
XX
S
TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING
• Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inclusive barn) med
minskade fysiska, sensoriska eller mentala möjligheter, eller som saknar erfarenhet
och kunskap, såvida de inte fått vägledning eller instruktioner vad gäller användning
av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på
värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är
varm.
• Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och väggar, gardiner
och möbler.
• Använd inte värmaren på platser där det är mycket drag eller damm. I båda fallen
fungerar inte värmaren optimalt.
• Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.
• Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämpliga bränslebehållare eller
bränsledunkar.
• Se till så att bränslet inte utsätts för värme eller extrema temperaturförändringar.
Förvara alltid bränslet på en sval, torr och mörk plats (kvaliteten påverkas av solljus).
• Använd inte värmaren på ställen där det kan finnas skadliga gaser eller ångor (t.ex.
avgaser eller färgångor).
• Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten tacks över föreligger
brandrisk.
• Se alltid till så att ventilationen är tillräcklig.
• Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskaper om de
erhållit övervakning eller instruktioner avseende användning av denna enhet på ett
säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn får inte leka med enheten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning.
FARA
• Sänk inte ned apparaten i vatten och låt inte vatten rinna in i den.
• Öppna aldrig apparaten för att förhindra elchock.
VARNING
• Denna installation måste vara helt i enlighet med lokala föreskrifter, förordningar
och normer.
• Kontrollera om spänningen som anges på märkplattan motsvarar den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
• Apparaten är lämplig för nätspänning från ~230 V.
• Om nätsladden är skadad, måste denna bytas av ett servicecenter auktoriserat eller
liknande kvalificerade personer för att undvika risker.
• Returnera alltid apparaten till ett servicecenter auktoriserat för undersökning eller
reparation.
• Reparation av okvalificerade personer kan leda till en extremt farlig situation för
användaren.
• Försök inte att reparera apparaten själv, då förfaller din garanti.
• Håll nätsladden borta från heta ytor.
• Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
• Kontakten måste alltid kunna nås.
• Stick inte in föremål i apparatens öppningar.
• Apparaten får inte placeras direkt under ett eluttag.
• Täck aldrig över apparaten eftersom den kan bli överhettad
• Använd inte denna produkt i omedelbar närhet till bad, dusch eller swimmingpool.
• Vämeelemetet måste installeras så att lägesväljare och andra reglage inte kan
vidröras av en person som badar i badkar.
• Den här anordningen kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande kunskaper om de
XXI
erhållit övervakning eller instruktioner avseende användning av denna enhet på ett
säkert sätt och förstår riskerna.
• Barn under 3 år ska hållas på avstånd om de inte är påpassade hela tiden.
• Barn mellan 3 och 8 år ska bara starta/stänga av enheten om den har placerats eller
installerats på avsedd plats för normal drift, om de hålls under uppsikt eller har
instruerats i säker användning av enheten, samt om de förstår de risker som finns.
• Barn mellan 3 och 8 år ska inte ansluta, reglera eller rengöra enheten och inte utföra
användarundehåll.
• VARNING — Vissa delar av denna produkt kan bli mycket varma och orsaka
brännskador. Särskild uppmärksamhet ska iakttas när barn och känsliga personer
finns i närheten.
OBS
• Stäng omedelbart av apparaten och drag ur kontakten ur vägguttaget om den
producerar en konstig lukt eller ett onormalt ljud. Tag apparaten till ett auktoriserat
servicecenter.
• Stäng av apparaten och drag ur kontakten enligt bruksanvisningen innan du flyttar
eller rengör den.
• Kontrollera att apparaten och nätsladden alltid är utom räckhåll för barn (minst en
meter bort).
• Använd inte apparaten på fuktiga platser eller i närheten av vatten om den saknar
IPX4-skyddsklass (se märkplattan). Endast IPX4-klassade apparater är lämpliga för
dessa omständigheter.
• Använd inte apparaten på platser där fuktighetsnivån överstiger 95 %.
• Exponera inte apparaten för extrem värme eller kyla eller direkt solljus.
• Använd inte apparaten utomhus.
• Luta eller flytta aldrig apparaten när den är igång.
• Använd inte förlängningssladdar eller adaptrar med flera uttag.
• Drag alltid ur kontakten ur vägguttaget när apparaten inte används.
XXII
AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certification
de l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
NF 128 35/01
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG Holding B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
contact@pvg.eu
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord votre revendeur :
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire à
EUROVENT CERTITA CERTIFICATION
48-50 RUE DE LA VICTOIRE
BAT LE TITIEN
75009 PARIS
Tél. : +33 (0)1 75 44 71 71
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de res-
pecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur date
d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
4
L’UTILISATION DANS LES
GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 7 et
suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible 4 (voir le chapitre B, fig. C-F).
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
4
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON / OFF 21 (voir le
chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
5
l’aide des touches de réglage
(voir le chapitre E).
20
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
A
Affichage
B
Touches de fonctionnement
C
Couvercle du compartiment réservoir
4
Réservoir à combustible
E
Bouchon en métal
F
Filtre combustible
G
Réservoir fixe
H
Fenêtre témoin de
flamme
I
Conduit d’aération
d’air chaud
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche ON / OFF 21.
6
• Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le
chauffage,
• Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne
fermeture de son réservoir rechargé en dehors de
toute source de chaleur ou de feux nus (voir le
chapitre B).
• Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en
chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit frais,
à l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les
bidons avec le bouchon d’origine.
• Si vous chauffez au aux Qlima Premium Quality
Fuels vous êtes assurés d’avoir un combustible de
bonne qualité.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de
saison de chauffage du nouveau combustible.
• Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d’abord vous assurer
que l’appareil mobile de chauffage à combustible
liquide consomme entièrement le combustible
présent.
J
Adducteur d’air
K
Sécurité
L
Filtre de ventilateur
M
Prise de fil électrique
N
Fil électrique
O
Touche sécurité
enfants
P
Témoin de jauge du
combustible (rouge)
Q
Témoin du minuteur
vert
R
Bouton du minuteur
S
Bouton mode
Bouton de réglage
de la température/
de l’heure
21
Bouton ON / OFF
(voyant rouge en
fonctionnement)
22
Touche
ECONOMIQUE
3
5
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air. Lorsque la pièce
n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui est trop
petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre sécurité,
assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée. Remarque :
Afin d’éviter toute coupure intempestive, nous conseillons d’entrouvrir une porte ou
une fenêtre lorsque l’appareil est en service.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le
pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à
la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été
conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être
utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques normales et
en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin
d’utiliser l’appareil en toute sécurité.
Il est important que chaque pièce où l’appareil est utilisé soit munie d’une entrée
d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque
orifice). Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne
pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère. En cas de
doute, consultez votre distributeur.
Particulièrement pour France : Notre appareil de chauffage a été conçu pour
fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible
liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium
Quality Fuels. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les chez votre
revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à
fonctionnement intermittent.
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez obliga-
toirement le bouchon de
transport. Il faut donc
bien le conserver!
Note spéciale pour le Royaume Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou équivalent,
en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravanes, les bateaux et
les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pièces insuffisamment
aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques)
ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de 1000 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire
l’objet d’une démarche réglementée. Il est impérative de se renseigner auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible
de haute qualité, pur et sans eau comme Qlima Premium Quality Fuels. Seuls ces
combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible de
moins bonne qualité peut se traduire par:
E un risque accru de pannes
E une combustion imparfaite
E une réduction de la durée de vie de l’appareil
E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage
causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
3
6
Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
A
MANUEL D’UTILISATION
E E E E E E
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
1
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
E pompe à mainE du présent manuel d’utilisation
E d’un bouchon de transport
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
B
transport.
2
Ouvrez le couvercle du compartiment réservoir puis retirez la cale de carton.
3
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
4
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaitement
horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des
livres ou un objet quelconque.
5
Utiliser la sécurité horizontale K pour empêcher l’obstruction du ventilateur
C
par des rideaux (par exemple fig. B).
6
Branchez la fiche M dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et réglez
l’heure à l’aide des touches de réglage 20 (voir le chapitre C).
7
Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
D
1
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil
(fig. C). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s’écouler
du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté
poignée par terre) puis enlevez le bouchon du réservoir.
3
Enlever le bouchon métallique. Facile à ouvrir en tenant le côté extérieur (fig.
D).
4
E
Prenez la pompe à main (voir manuel d’utilisation de la pompe) et introduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le
réservoir amovible (fig. E). Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du
réservoir amovible.
5
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (fig. F). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe. Ne remplissez
jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant,
le combustible se dilate).
3
7
vide plein
F
+
G
6
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Enlevez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
renversé. Être sûr de ne pas avoir de fuite en tenant le réservoir à l’envers.
7
Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture du réservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le
réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle.
Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
• Ne pas déplacer ni secouer l’appareil de chauffage après avoir remis le réservoir
à sa place.
• Lors du remplissage du réservoir, attention de ne pas endommager le bouchon.
Une déformation du bouchon risque d’entraîner des fuites de combustible.
8
Rallumer l’appareil.
C REGLAGE DE L’HEURE
Réglez l’heure quand vous utilisez le chauffage comme horloge ou quand vous
utilisez le minuteur. Il est possible de régler l’heure même quand l’appareil de
H
chauffage est en marche.
1
Pressez le bouton mode S pour le réglage de l’heure. Le témoin du réglage de
l’heure (time set) et l’affichage de l’horloge clignotent (fig. G).
2
I
+
Pressez les boutons (▼) ou (▲)
nombres 0:00 à 23:59. Pressez le bouton (▲) pour avancer et pressez le bouton
(▼) pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure
change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure
change de 10 min en 10 min (fig. H).
3
Pressez le bouton mode S pour activer le minuteur (cf. chapitre F).
4
Pressez le bouton mode S pour l’affichage de l’heure (fig. I).
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder
de nouveau au réglage.
pour régler l’heure. L’heure affiche les
20
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire.
J
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche ON / OFF 21. N’utilisez
+
jamais d’allumettes ou de briquet.
3
8
1
Presser la touche ON / OFF 21.
Le témoin de mise en marche s’allume: la température demandée et la
température de la pièce s’affichent (fig. J). La température de la pièce est
affichée dès 1ºC. Quand il fait moins de 0ºC, Lo est affiché. La mise en marche
prend environ 45 secondes.
2
Vérifier la flamme:
Vérifier de temps en temps les conditions de chauffage par la fenêtre témoin
de flamme.
M
K
Combustion normale:
• Les flammes sont bleues
• La grille du brûleur peut devenir rouge
Combustion anormale:
• La flamme est jaune et bleue. Eteindre l’appareil et contacter votre revendeur.
Cet appareil de chauffage ne peut pas fonctionner de façon permanente plus de 56
heures. Il s’arrête automatiquement quand les 56 heures seront passés même si le
réservoir a été rempli durant cette période.
EREGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous
servant des touches de réglage 20. Pour augmenter la température, appuyez sur
la touche ▲. Pour diminuer la température, appuyez sur la touche ▼. Chaque
L
+
fois que vous pressez le bouton du réglage, la température change de 1ºC. Vous
pouvez régler la température sur 5ºC minimum et 26ºC maximum.
• Quand l’appareil de chauffage est utilisé dans une petite pièce, dans une
pièce bien isolée ou quand la température extérieure est relativement élevée,
la température de la pièce risque d’être plus élevée que la température
demandée. Dans ce cas, éteindre le chauffage.
• La température indiquée est la température prise par la sonde située au dos
de l’appareil. Il est possible que cette température ne soit pas la même que
celle indiquée sur un thermomètre.
FPROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée.
Au préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C).
N
L’appareil doit être éteint.
Procédez comme suit:
1
Vérifiez que l’heure est bien réglée (voir chapitre C).
2
Pressez le bouton mode . L’affichage Timer set clignote, l’heure s’allume (fig.
L).
3
Pressez les boutons de réglage
mise en marche du chauffage. Presser (▲) pour avancer le minuteur et pressez
(▼) pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure
change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure
change de 10 min en 10 min. (fig. M).
4
Presser la touche ON / OFF
s’allume). Inutile de presser ce bouton quand le chauffage est en marche.
5
Presser le bouton de minuteur R (fig. N). Le témoin lumineux de la touche ON /
OFF 21 s’éteint. Le témoin du minuteur s’allume et le minuteur est réglé.
(▼) ou (▲) pour régler l’heure désirée de
20
pour allumer le poêle (le témoin luminaux
21
+
Attention de ne pas presser à nouveau le bouton ON / OFF
le minuteur, sinon le minuteur se remet à zéro.
6
Le chauffage se met en marche à l’heure choisie.
après avoir réglé
21
3
9
• Pour annuler le minuteur, presser la touche ON / OFF
minuteur s’éteint).
• En cas d’une coupure de courant, régler l’horloge et le minuteur à nouveau
+
• En cas de tremblement de terre ou chocs, le code E01 apparaît sur l’afficheur.
Résoudre le problème et répéter l’opération de l’étape 4 pour régler la minuterie.
G EXTINCTION DE L’APPAREIL
1
Appuyez sur la touche ON / OFF 21. La lumière rouge clignote environ 8
secondes et l’appareil s’arrête. Toujours s’assurer que la flamme s’éteint.
Le ventilateur continue de fonctionner durant environ 3 minutes après
l’extinction de l’appareil pour refroidir l’intérieur de l’appareil. Si vous
+
débranchez avant ce délai des phénomènes incontrôlables risquent de se
produire (dégagement de fumées, d’odeur,etc.).
H EN CAS DE PROBLÈME
Les symptômes cités ci-dessous ne sont pas des fonctionnements défectueux ou
anormaux. Veuillez vérifier la liste.
SymptômesCauses
(l’indicateur du
21
Lors de la mise
en marche
Lors du fontionnement ou à
l’arrêt
Il faut environ 45 secondes pour
la mise en marche. Attendre,
Mise en marche difficile
GrésillementC’est le bruit d’un arc électrique
Fumée blanche
Fumée et odeur désagréable,
lors de la première utilisation
La température de la pièce ne
s’élève pas, alors que la température demandée est plus haute
La flamme a des éclats rouges
La température de la pièce ne
baisse pas alors que la température est réglée plus bas
après avoir rempli le réservoir,
que le combustible atteigne le
réservoir fixe. Répétez la mise
en marche 2 à 3 fois.
Peut se produire en cas de mauvaise diffusion du combustible
autour du brûleur.
C’est la peinture de protection
qui chauffe. Cela s’arrêtera
rapidement. Aérez la pièce.
Votre pièce est trop grande.
Air ambiant très humide ou
salé ou contenant beaucoup
d’impuretés.
Le chauffage est utilisé dans
une pièce petite, isolée ou la
température extérieure est
relativement élevée. Eteindre
l’appareil de chauffage.
3
10
La température de la pièce
indiquée n’est pas la même que
celle indiquée sur un thermomètre
Petits claquements pendant le
fonctionnement ou juste après
avoir éteint
Bruit 8 secondes après avoir
éteint
C’est parce que la température de la pièce affichée est la
température celle pris au dos de
l’appareil.
C’est le bruit du métal que se
dilate.
Bruit tic-tac : peut se produire
lorsque l’appareil refroidit.
LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît
sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CodeInformationAction
Time
----
E01
E02
E03
E07
Filter
E09
L’appareil s’arrête de fonctionner automatiquement
à cause d’une coupure de
courant ou d’un mauvais
branchement
Un tremblement de terre
(magnitude 5 ou plus), vibrations très fortes ou un choc
ont causé l’arrêt automatique
de l’appareil de chauffage.
(Le système antichoc a fonctionné).
L’appareil s’est arrêté automatiquement suite à un échec
de mise en marche ou à cause
de présence d’eau ou de
poussière sur le filtre à combustible ou dans le réservoir
fixe.
L’augmentation de la température de la pièce a arrêté le
fonctionnement de l’appareil.
(Le système surveillance de la
température a fonctionné).
L’appareil s’est arrêté automatiquement parce que le
flux d’air chaud, le ventilateur
ou le filtre du ventilateur ont
été bloqués ou obstrués par
quelque chose. (Le système
de prévention de surchauffe a
fonctionné).
Rétablir le courant ou vérifier
le branchement. Appuyez sur
le bouton ON / OFF
21
.
S’assurer qu’il n’y a pas de
produits inflammables autour
de l’appareil, qu’il n’a aucun
dégât, pas de fuite de combustible. Appuyer à nouveau sur
la touche ON / OFF
21
.
Enlever l’eau et la poussière
dans le réservoir fixe. Nettoyer le filtre à combustible
(voir chapitre M). Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
21
.
OFF
Aérer la pièce. Laisser refroidir l’appareil. Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
21
.
OFF
Enlever les obstacles de la
sortie du ventilateur. Nettoyer le filtre du ventilateur
(cf. chapitre M). Appuyer à
nouveau sur la touche ON
21
/ OFF
. Si le problème se
répète après avoir pris les
mesures ci-dessus, contactez
votre revendeur
E13
E17
L’indicateur
Marche clignote. Err s’allume
F00 – F30
Utilisé dans une pièce fermée,
le chauffage s’est arrêté automatiquement. (La système
de prévention de combustion
incomplète a marché).
La montée de concentration
du CO2 de la pièce a arrêté
l’appareil. (La dispositif de
contrôle d’atmosphère a
fonctionné).
L’appareil s’est arrêté automatiquement suite à pression
constante ou blocage de la
touche ON / OFF.
Fonctionnement défectueux.
Besoin d’entretien.
Aérer la pièce et régler à nou-
21
veau la touche ON / OFF
.
S’assurer qu’il y a une aération sufficcante dans la pièce.
Aérer la pièce et régler à nou-
21
veau la touche ON / OFF
.
Enlever les obstacles autour des commandes de
l’affichage. Rebrancher et
appuyer à nouveau sur la
21
touche ON / OFF
.
Noter les messages affichés
et débrancher l’appareil de
chauffage. Contacter votre
distributeur.
3
11
SymptômesCausesMesures à prendre
Ne s’allume pas
L’indication de
combustible
s’allume
Perte de puissance
Combustion
anormale
Mauvaises
odeurs
La sécurité enfants est allumée
Le réservoir est videRemplir le réservoir
Le réservoir est déforméRemplacer le réservoir
Particules sales poussière ou
eau sur le filtre particules sales,
et ou dans le réservoir fixe
L’indicateur de combustible
clignote
IdemFaire le plein du réservoir
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé.
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Mauvaise aérationBien aérer régulièrement
Poussière sur le filtre du ventilateur
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Pas de combustible dans le
réservoir
Désactiver la sécurité enfants
Nettoyer le réservoir fixe et le
filtre à combustible
Enlever le combustible des
deux réservoirs puis rincer
avec du combustible correct.
Nettoyer le filtre du ventilateur
Enlever le combustible des
deux réservoirs puis rincer
avec du combustible correct.
Faire le plein du réservoir
Fuite de combustible ou combustible renversé
Déplacement de l’appareil
Fuite de combustible
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou
lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
avec réservoir plein, réservoir
non vidangé
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Cesser l’utilisation et contacter votre distributeur.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage
après 56 heures de fonctionnement sans interruption. Si vous le souhaitez, vous
pouvez rallumer l’appareil de chauffage en appuyant sur le bouton ON / OFF 21.
(voir chapitre D).
O
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche. Si
l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut pas
s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche CHILD LOCK
O pendant plus de 3 secondes (jusqu’au bip). L’indication CHILD-LOCK apparaîtra
sur l’écran (fig. O), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver
le verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes (jusqu’au bip) sur la touche CHILD-LOCK O.
3
12
P
Q
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM)
dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en
dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante 22. La lampe
témoin SAVE s’allume. Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau sur la
touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre appareil veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
+
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la température
de la pièce en position “Hors gel”.
K L’INDICATEUR ‘OIL’
Si le témoin de jauge du combustible P s’allume en même temps que un
R
bip court (fig. P), le réservoir de combustible est vide. L’appareil marche à sa
position de brûleur la plus bas automatiquement pour une période d’environ 80
minutes. Le réservoir de combustible doit être rempli.
Filtre à
combustible
E Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend son
fonctionnement normal (voir chapitre B).
Si vous n’intervenez pas, le réservoir à combustible se videra et la témoin
indiquera “E 03”. L’appareil s’arrêtera automatiquement.
Pour redémarrer votre poêle, remplir le réservoir et attendre quelques minutes.
Puis presser la touche ON / OFF 21.
L CONTRÔLE D’ATMOSPHÈRE
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, l’indicateur E17 s’allumera et
S
l’appareil se coupe automatiquement. Lorsque ce signal retentit, veillez à mieux
aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davantage une porte ou une fenêtre). Dès que la
pièce est suffisamment aérée (p. ex. après ouverture plus grande d’une porte ou
d’une fenêtre), l’appareil peut être allumé en appuyant sur le bouton ON / OFF 21.
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien.
Nettoyer le filtre du ventilateur :
1
Poussez les boutons en haut à gauche et à droite. Tirez le filtre 1 cm vers vous.
T
Déplacez le filtre vers le haut, pour que les deux fixations en bas se détachent.
2
Nettoyer le ventilateur et le filtre du ventilateur à l’aide d’un aspirateur ou une
brosse.
3
Remettre le filtre du ventilateur.
3
13
++
Nettoyer le filtre à combustible :
1
Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à combus-
tible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant.
2
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
3
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne pas utiliser de solvants ou d’alcools pour nettoyer l’appareil de chauffage:
risque d’incendie. Nettoyer les pièces très sales avec un léger détergent
synthétique.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les
éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et
reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien,
laissez l’appareil refroidir.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, son remplacement
(type H05 VV-F) doit être réalise par le fabricant, ou par un atelier de réparation
reconnu par l’importeur, afin d’éviter un danger.
Bouchon de
transport
U
N ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible
restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer
entièrement son combustible (fig. U). Videz le combustible présent dans les
réservoirs amovible et fixe. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les
règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
Commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réfaisez
usage de votre appareil suivez les instructions de nouveau (dès chapitre A).
O TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez
prendre les précautions suivantes:
1
Laissez l’appareil refroidir.
2
Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible. Ce
dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le
filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil.
3
Videz le combustible présent dans le réservoir fixe (fig. S).
3
14
++
4
Placez le bouchon de transport.
5
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement le mauvais
combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à combustible. Retirez
d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le
réservoir à combustible contient de l’eau.
P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumageélectrique
Combustible
Puissance nominale moyenne
Puissance calorifique max.
Puissance calorifique min.
Conseillé pour des pièces normalement
airées m3 **
Ne convient pas pour des pieces de
volume inférieur à
Consommation de combustible* (l/heure)
Consommation de combustible* (g/heure)
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres) 9
Poids (kg)13.5
Dimensions (mm) (plateau inférieur
compris)
AccessoiresBouchon de transport, pompe à main
Tension secteur 230 V - CA 50 Hz
Consommation électrique
Niveau sonore25-37dB25-37dB25-39dB
Surveillance de la qualité de la ventilation (renouvellement d’air): Mesure directe du taux de CO2 (NDIR CO2-sensor).
allumage428W
min.545875
max.140150190
largeur466
profondeur349
hauteur445
continu88-157W88-163W88-175W
SRE 5035 CSRE 7037 CSRE 9046 C
Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage
(Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010)
200 g/h
2390 Watt
292 g/h
3500 Watt
107 g/h
1280 Watt
54 m³ / 22m²58 m³ / 23m²75 m³ / 30m²
min. 0.134
max. 0.365
min. 107
max. 292
min. 24
max. 67
208 g/h
2490 Watt
309 g/h
3700 Watt
107 g/h
1280 Watt
min. 0.134
max. 0.386
min. 107
max. 309
min. 23
max. 67
248 g/h
2965 Watt
388 g/h
4650 Watt
107 g/h
1280 Watt
min. 0.134
max. 0.485
min. 107
max. 388
min. 18
max. 67
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indicatif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60/335 partie 1
(1995) et EN 50/165 (08/97)
Q CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés
gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
1
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
2
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie
n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au l’appareil,
usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées par des tiers.
4
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la pompe à main ne sont pas
couvertes par la garantie.
5
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
7
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
3
15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um
so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle eventu-
ell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
16
BENUTZUNG KURZ
ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung
der Handlungen entnehmen Sie bitte der
GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel
A, Abb. A).
2
Füllen Sie den Brennstofftank 4 (siehe Kapitel B, Abb. C-F).
3
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
5
die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
21
(siehe
WICHTIGE EINZELTEILE
A
Anzeige
B
Betriebsfunktionen
C
Deckel Brennstofftank
4
Öltank
E
Metalverschluss
F
Brennstoffilter
G
Ölplatte
H
Flammensichtfenster
I
Warmluftabzugsöffnung
J
Lufteinlassöffnung
K
Sicherheitsschutz
L
Ventilatorfilter
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
6
• Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der
Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters
ausgeschaltet werden oder der Behälter muss
in einem anderen Raum als dem, in dem sich der
Heizofen befindet, gefüllt werden.
• Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter
nach dem Füllen gut verschlossen ist. Achten
Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in
einer sicheren Entfernung von Wärmequellen und
offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des
Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit
Originaldeckel und Versiegelung kühl und dunkel.
• Wenn Sie Qlima Premium Quality Fuels benutzen,
können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs
verlassen.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit
neuem Brennstoff.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten /
Marken wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst
vollständig leer brennen lassen.
aus.
21
M
Stecker
N
Schnur
O
Kindersicherung
P
Warnleuchte niedriger
Ölstand
Q
Kurzzeitmesseranzeige
(grün)
R
Timer-Taste
S
Mode-Taste
Reguliertasten
Temperatur / Zeit
Ein / Ausschaltungstaste
21
(Anzeige leuchtet rot
auf)“
SAVE-Taste
22
2
17
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ausgerüstet.
Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu kleinen Raum
eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine komfortable und
sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine ausreichende Belüftung.
Hinweis: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine Tür oder
ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren,
wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen
erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden
bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen,
in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden. Jedes Modell benötigt
eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche
Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende Raum kleiner als der
angegebene Minimumwert ist, dann muss dafür gesorgt werden, dass immer ein Fenster
oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum,
in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entlüftet wird (beide
Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm² haben). Änderungen am
Sicherheitssystem sind unzulässig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion
des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff
für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien
vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe
ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf
unserer Website. Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als
zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine siche-
re, effiziente und kom-
fortable Benutzung Ihres
Gerät gewährleistet.
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungs karton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der
Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen
befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf
Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte
der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über
1000 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden
soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig
nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher
Qualität wie Qlima Premium Quality Fuels entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für
eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu
folgenden Problemen führen:
E erhöhte Störungsanfälligkeit
E unvollständige Verbrennung
E verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
E Rauch und/oder Geruch
E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen
Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von
anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie.
2
18
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen
Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
E E E E E E
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den
Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muss folgendes vorhanden sein:
E eine SyphonpumpeE diese GebrauchsanweisungE ein Transportverschluß
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
B
Lagerung und/oder Transport auf.
2
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Stückchen
Karton.
3
Befüllen Sie den Öltank wie in Kapitel B beschrieben.
4
Der Boden muss stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
5
C
Benutzen Sie den horizontalen Schutz K, dann wird die Lufteinlassöffnung
nicht von Gardinen blockiert (Abb. B).
6
Stecken Sie den Stecker M in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen Sie
die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten 20 ein (siehe Kapitel C).
7
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Öltank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet
wird). Gehen Sie wie folgt vor:
D
E
1
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Öltank aus dem Kaminofen (Abb. C).
Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Öltank ab
(Tankverschluss nach oben, Griff auf dem Boden) und entnehmen Sie den
Tankverschluss.
3
Entnehmen Sie den Metallverschluss.
4
Füllen Sie den Öltank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsanweisung
Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher steht
als der Öltank (Abb. E). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Öltanks.
5
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Öltanks
(Abb. F). Wenn Sie sehen, dass der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang
ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr
kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
2
19
leervoll
F
+
G
6
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister
zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den
Tankverschluss wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg. Prüfen Sie, ob Öl herausleckt, in dem Sie den
Öltank über Kopf halten.
7
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluss gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Öltank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluss nach
unten). Schließen Sie den Deckel.
• Nach Einsetzen des Öltanks das Heizgerät nicht schütteln oder bewegen
• Passen Sie auf, dass Sie beim Auftanken nicht den Deckel beschädigen.
Verformung des Deckels könnte Lecken verursachen.
8
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
CZEITEINSTELLUNG
Stellen Sie die Zeit ein, wenn Uhr oder Kurzzeitmesser zum Betrieb benutzt
werden. Einstellen ist sogar möglich, während das Heizgerät in Betrieb ist.
1
Drücken Sie die Mode-Taste S für Zeiteinstellung. Die Zeiteinstullungsanzeige
H
Time Set und Uhrzeige blinken (Abb. G).
2
I
+
Drücken Sie die Tasten (▲) oder (▼)
zeigt die Zahlen 0:00-23:59 an. Drücken Sie (▲) für vorwärts, und (▼) für
rückwärts. Jede Betätigung verändert die Zeit um eine Minute. Wenn sie den
Knopf ununterbrochen drücken, verändert sich die Zeitanzeige schnell um 10
Minuten (Abb. H).
3
Drücken Sie die Mode-Taste S um die Timerfunktion zu aktivieren (siehe
Kapitel F).
4
Drücken Sie die Mode-Taste S für die Uhranzeige (Abb. I).
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)
muss die Zeit erneut eingestellt werden.
um die Zeit einzustellen. Die Uhranzeige
20
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation.
Starten Sie den Kaminofen immer mit der ON/OFF-Taste 21. Niemals Streichhölzer
+
J
oder ein Feuerzeug benutzen.
1
Drücken Sie die On/OFF-Taste
festgesetzte Temperatur und Zimmertemperatur wird angezeigt. Die
Zimmertemperatur wird von 1ºC und höher angezeigt. Wenn es unter 0ºC ist,
zeigt die Anzeige Lo an. Entzündung ist in etwa 45 Sekunden.
. Die ON Anzeige erleuchtet, und die
21
2
20
2
Sehen Sie nach der Flamme. Überprüfen Sie hin und wieder die Flamme durch
das Flammensichtfenster.
Normale Verbrennung:
• Die Flamme ist blau
• Brenngitter könnte sich röten
Anormale Verbrennung:
• Die Flamme ist gelb und blau. In solchem Fall sollten angemessene Maßnah-
men ergriffen werden.
M
K
Dieses Heizgerät kann nicht länger als 56 Stunden ununterbrochen funktionieren
und wird sich selber nach 56 Stunden abschalten, sogar wenn man den Tank
nachgefüllt hat.
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist (Abb. K). Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten 20. Drücken Sie den
(▲) knopf um die festgezetzte Temperatur zu steigern. Drücken Sie den (▼) Knopf
um die festgesetzte Temperatur zu senken. Bei jeder Betätigung des Temperatur
/ Zeit Einstellungsknopfes verändert sich die festgesetzte Temperatur um 1ºC. Sie
können die Temperatur auf minimal 5°C und maximal 26°C einstellen.
• Wenn das Gerät in einem relativ kleinen oder Hitze isoliertem Raum benutzt
wird, oder die Außentemperatur relativ hoch ist, kann die von Ihnen festgesetzte
Temperatur überschritten werden. In dem Falle schalten Sie bitte das Heizgerät ab.
L
• Die angezeigte Zimmertemperatur ist die Durchschnittstemperatur im Raum.
Es besteht die Möglichkeit, dass sie nicht immer mit der Temperaturlesung eines
Thermometers übereinstimmt.
FDIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten Zeitpunkt
automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muss
die aktuelle Uhrzeit eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
1
Überprüfen Sie, ob die Uhr stimmt (Siehe Kapitel C).
2
Drücken Sie die Mode-Taste S für die Kurzzeitmesseranzeige. Die Zeiteinstel-
lungsanzeige Timer Set blinkt. Das Uhrlämpchen ist an. Fig. L.
N
+++
3
Drücken Sie den Temperatur / Zeiteinstellungsknopf
Startzeit des Kurzzeitmessers festzulegen. Drücken Sie (▲) um die angezeigte
Temperatur vorzustellen, und (▼) zum zurückstellen. Jede Betätigung verändert
die angezeigte Zeit um 1 Minute. Wenn ununterbrochen gedrückt wird,
verändert sich die Anzeige um 10 Minuten (Abb. M).
4
Drücken Sie die ON/OFF-Taste
erleuchtet). Während Benutzung ist das Drücken nicht nötig.
5
Drücken Sie den Kurzzeitmesserknopf R. Die On-Anzeige erlöscht, die Kurzzeitmesseranzeige erleuchtet und somit ist der Kurzzeitmesser eingestellt. Fig N.
Achten Sie darauf, nicht die ON/OFF-Taste
Kurzzeitmesser eingestellt haben, sonst wird er zurückgestellt.
6
Das Heizgerät stellt sich um die festgesetzte Zeit ein.
um das Heizgerät zu aktivieren (die Anzeige
21
zu betätigen, nachdem Sie den
21
(▼) oder (▲) um die
20
• Um den Kurzzeitmesser zu widerrufen, drücken Sie die ON/OFF-Taste 21
(Kurzzeitmesseranzeige erlöscht).
• Im Falle eines Stromausfalles stellen Sie Uhrzeit und Kurzzeitmesser neu ein.
• Im Falle eines Erdbebens erscheint code E01 im Display. Fehler zurücksetzen
und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 4, um den Timer einzustellen.
2
21
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
1
Die ON/OFF-Taste
Heizgerät schaltet sich ab. Versichern Sie sich immer, dass die Flamme erlöscht ist.
Weil der Venitlator noch für 3 Minuten in Bewegung bleibt nach dem
Ausschalten des Kaminofens um das Innere abzukühlen, nicht den Stecker
herausziehen. Wenn das Heizgerät durch Stecker herausziehen gestoppt wird,
+
oder der Stecker sofort nach Abschalten herausgezogen wird, kann es zu
Funktionsstörungen kommen.
H PROBLEMLÖSUNG
Die Anzeichen in der Liste unten sind keine Versagen. Überprüfen Sie bitte zuerst
die Liste.
Wenn das Gerät
zündet
21
betätigen. Das rote Licht blinkt für etwa 8 Sekunden und das
AnzeichenUrsache
Das Gerät braucht etwa 45
Sekunden zum Zünden. Es
Problemvolles Zünden
Bzzzz Geräush
benötigt etwas Zeit für den
Flüssigbrennstoff um in der Ölleitung in Umlauf zu gelangen.
Zündung zwei oder dreimal
wiederholen.
Strom-Entladungsgeräusch,
nicht anormal
Während das
Gerät in oder
außer Betrieb ist
Weißer Rauch
Beim ersten Gebrauch raucht
und stinkt es
Das Zimmer wärmt sich nicht
auf, obwohl die Temperatur
sehr hoch eingestellt ist.
Die Farbe der Flamme wechselt
zu rosa oder orange.
Das Zimmer kühlt sich nicht ab,
obwohl die Temperatur niedrig
eingestellt ist.
Die angezeigte Temperatur
stimmt nicht mit der Temperaturlesung des Thermometers
überein.
Das kann vorkommen, wenn
das vergaste Petroleum nicht
ausreichend um den Brenner
zirkuliert. Nicht anormal.
Hitzebeständige Farbe brennt.
Das hört etwa nach einer Stunde auf. Zimmer extra ventilieren.
Wenn das Zimmer zu groß ist.
Das ist die Reaktion von sehr
feuchte oder salzhaltige Raumluft oder mit vielen Verunreinigungen
Wenn das Gerät in einem kleinen oder hitzeisoliertem Raum
benutzt wird, oder wenn die
Außentemperatur relativ warm
ist. Betrieb stoppen.
Die angezeigte Zimmertemperatur ist die Durchschnittstemperatur im Raum.
2
22
Kleines, zerspringendes Geräusch während des Benutzens
oder kurz nach abstellen.
Klickendes Geräusch etwa 8 Sekunden nachdem Gerät stoppt.
Das Geräusch wird gehört,
wenn Metal sich ausdehnt oder
zusammenzieht. Nicht anormal.
Das Geräusch wird beim stoppen gehört. Nicht anormal.
DIE FUNKTION DES INFORMATIONSDISPLAYS
Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den
jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen:
CodeInformationAuszuführende Handlung
Time
----
E01
E02
E03
E07
Filter
E09
Das Gerät hat sich wegen
Stromausfall oder lockerem
Anschluss automatisch ausgeschaltet.
Ein Erdbeben (Ausmaß 5 oder
stärker), starkes Zittern oder
rein Schock hat das Gerät
automatisch gestoppt.
Das Gerät hat wegen Fehlzündung oder Ansammlung
von Wasser und Staub auf
dem Ölfilter und der Ölplatte
automatisch gestoppt.
Hohe Zimmertemperatur
hat Heizgerät ausgeschaltet
(Sicherheitssystem für hohe
Zimmertemperatur hat gearbeitet).
Das Heizgerät hat sich automatisch ausgeschaltet weil
die Warmluftabzugsöffnung,
die Lufteinlassöffnung oder
der Ventilatorfilter blockiert
wurde oder mit Staub verstopft war (Das Überheiz-Verhütungssystem hat gearbeitet).
Stromausfall oder Anschluss
wiederherstellen. ON / OFF-
21
Taste
erneut betätigen.
Versichern Sie sich, dass nichts
brennbares in der Nähe des
Geräts befindet, nichts beschädigt ist, es keine Leckage
von Brennstoff gibt. ON / OFF
21
– Taste
erneut betätigen.
Entfernen Sie Wasser und
Staub von der Ölplatte. Reinigen Sie den Brennstoffilter
(Kapitel M) dann ON / OFF –
21
Taste
erneut betätigen.
Ventilieren Sie das Zimmer.
Lassen Sie das Heizgerät
abkühlen, dann ON – OFF –
21
Taste
erneut betätigen.
Entfernen Sie Hindernisse von
der Warmluftabzugsöffnung.
Reinigen Sie der Ventilatorfilter (siehe Kapitel M). Dann
21
ON/OFF-Taste
erneute drücken. Wenn sich das Problem,
mit den oben beschreibenen
Maßnahmen, nicht löst, so
wenden Sie sich bitte an Ihrem Händler.
E13
E17
ON Anzeige
blinkt, Err
leuchtet auf
F00 – F30
Das Gerät wurde in einem
geschlossenen Raum benutzt
und hat sich automatisch ausgeschaltet (Sicherheitssystem
für unvollständige Verbrennung hat gearbeitet).
Anstieg der CO2-Konzentration im Zimmer hat Heizungsbedienung angehalten
Das Heizgerät hat sich automatisch ausgeschaltet, weil
der ON / OFF – Taste ununterbrochen betätigt wurde.
Versagen. Heizgerät benötigt
Wartung.
Lüften Sie den Raum, dann
21
ON / OFF – Taste
erneut
betätigen. Versichern Sie sich
dass ausreichend ventiliert
wird.
Lüften Sie den Raum, dann
21
ON / OFF – Taste
erneut
betätigen.
Entfernen Sie die Hindernisse
um die Bedienungstastatur. Stecken Sie den Stecker
erneut in der Steckdose. On /
21
OFF – Taste
erneut betäti-
gen.
Notieren Sie die Meldungen
und setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
2
23
AnzeichenUrsachenMaßnahmen
Nicht anschaltbar
Ölanzeige geht
nicht aus
Kraftverlust
Anormale Verbrennung
Schlechter
Geruch
Kindersicherung ist eingestelltKindersicherung ausschalten
Kein Petroleum im TankBrennstofftank füllen
Öltank ist verformt
Schmutzpartikel, Staub und
Wasser im Ölfilter oder auf der
Ölplatte
Ölanzeige blinkt
Ölanzeige blinktBrennstofftank füllen
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet
Ungenügende VentilationAusreichend lüften
Staub auf dem VentilatorfilterReinigen Sie den Ventilatorfilter
Verdorbenes oder unreines
Petroleum wurde verwendet
Kein Petroleum im TankBrennstofftank füllen
Wechseln Sie den Tank mit
einem neuen Tank aus.
Reinigen Sie die Ölplatte und
den Brennstoffilter.
Entfernen Sie das Petroleum
aus dem Öltank und der Ölplatte, reinigen dann beide mit
reinem Petroleum.
Entfernen Sie das Petroleum
aus dem Öltank und der Ölplatte, reinigen dann beide mit
reinem Petroleum.
Petroleum verschüttet oder ein
Leck.
Heizgerät wurde mit Öl im
Gehäuse transportiert.
Ölleckage
Unreines Petroleum wurde
verwendet
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind und/oder wenn sich das
Problem nicht löst mit den oben beschriebenen Maßnahmen, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
Nicht weiterverwenden und mit
Händler in Verbindung setzen.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 56 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie
die ON/OFF-Taste 21. (siehe dazu Kapitel D).
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, dass ein Kind
O
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, dass
der Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung
dadurch, dass Sie die betreffende Taste O länger als 3 Sekunden gedrückt halten
bis ein hoher Piepton ertönt. Die Kontroll- Lampe CHILD-LOCK leuchtet auf (Abb.
O) um anzuzeigen dass die Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder
auszuschalten, drücken Sie erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste CHILD-LOCK
O bis ein hoher Piepton ertönt.
2
24
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION
Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste
. Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf. Durch nochmaliges Betätigen der Taste
SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung “SAVE” sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der
Heizkapazität.
+
“SAVE” ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
22
Brennstoffilter
P
Q
R
K DIE BRENNSTOFFANZEIGE „OIL“
Wenn Die Brennstoffanzeige “OIL” P auf dem Display erscheint und ein kurzer hoher
Ton ertönt, ist der Tank fast leer. Das Gerät stellt sich automatisch auf dem niedrigsten
Brennerstand um für etwa 80 Minuten. Der Öltank muss nachgefüllt werden.
E Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches in einer sicheren Umgebung)
(Siehe Kapitel B).
Bei weiterer Benutzung wird sich der Tank leeren. Der Anzeige zeigt „E03“ an und
das Heizgerät stellt sich automatisch ab (Abb. Q).
Füllen Sie den Tank und warten Sie wenige Minuten. Drücken Sie die ON/OFFTaste 21.
L DIE KONTROLL-LAMPE VENT
Bei unzureichender Belüftung im Raum, erscheint im Display E17 und das
Heizgerät hält automatisch an. Wird dieses Signal gegeben, sollten Sie für eine
bessere Belüftung des Raums sorgen (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster
etwas weiter öffnen). Wenn für eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt
worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), kann
das Heizgerät wieder eingeschaltet werden mit der ON/OFF-Taste 21.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muss der Kaminofen ausgeschaltet
S
und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Kaminofen
benötigt kaum Wartung. Wöchtenlich sollten jedoch den Brennstoffilter, den
Ventilatorfilter und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Reinigen Sie das Ventilatorfilter:
1
Drücken Sie die Hebel oben nach links und rechts. Ziehen Sie das Filter 1 cm zu
sich. Bewegen Sie das Filter nach oben damit die zwei unteren Befestigungspunkte lose werden.
2
Reinigen Sie den Ventilator und den Ventilatorfilter mit einem Staubsauger
oder mit einer Bürste.
2
25
T
+
++
3
Setzen Sie den Ventilatorfilter wieder an.
Den Brennstoffilter reinigen:
1
Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstoffilter. Dieser kann etwas nachtropfen. Halten Sie ein Tuch bereit.
2
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstoffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen. (niemals mit Wasser reinigen!)
3
Setzen Sie den Brennstoffilter wieder ein.
Kein Alkohol oder Verdünner zum Reinigen verwenden, das könnte Feuer
verursachen. Wischen Sie Schmutz mit einem schwachen, synthetischen
Reinigungsmittel ab.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter ElektroInstallateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
+
Transportverschluß
N LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
U
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Entfernen Sie das ganze Petroleum aus dem Öltank und der Ölplatte (Abb.
U). Falls noch Öl im Kanister übrig bleibt, schütten Sie diesen nicht weg, sondern
entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O TRANSPORT
Um zu verhindern, dass der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
1
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2
Nehmen Sie den Öltank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstoffilter.
Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den
Brennstoffilter und den Öltank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
2
26
3
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter (Abb. U).
4
Setzen Sie den Transportdeckel ein.
5
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder
falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer
Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstoffilter und setzen Sie
dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter.
Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter Wasser enthält.
Zubehör Transportverschluß, Syphonpumpe
Netzspannung230V - AC 50 Hz
Stromverbrauch:
Überwachung der Belüftungsqualität (Luftaustausch): Direktmessung des CO2-Werts (NDIR-CO2-Sensor ).
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
Zündung428W
Im Dauerbetrieb88-157W88-163W88-175W
SRE 5035 CSRE 7037 CSRE 9046 C
Breite 466
Tiefe 349
Höhe 445
Q GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei
gelten folgende Regeln:
1
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur
Verlängerung der Garantie.
3
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht- Original
Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt
wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Syphonpumpe, fallen
nicht unter die Garantie.
5
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann
sogar gefährlich sein.*
7
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die
ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu
transportieren, sondern schal- ten Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie
einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
2
27
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin
kan holde længe.
Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres kamin
Med venlig hilsen
PVG Holding BV
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
6
28
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal
anvendes. For yderligere information henvises der til
VEJLEDNINGEN (side 31 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
1
Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. C-F).
2
3
Sæt stikket i stikkontakten.
4
Tænd for kaminen på ON/OFF knappen 21 (se kap. D).
VIGTIGE DELE
A
Informationsvisning
B
Betjeningsnøgler
C
Låg til tankrum
4
Flytbar tank
E
Metalhætte
F
Brændstoffilter
G
Fastsat tank
H
Flammeinspektionsvindue
I
Varmt luftspjæld
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da indstillings-
5
knapperne (se kap. E).
6
Sluk for kaminen på ON/OFF knappen 21.
• På grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når
kaminen er slukket, eller i et andet lokale end kaminen.
• Sørg altid for at lukke tanken ordentligt efter påfyldning på sikker afstand af alle varmekilder og
åben ild (se kapitel B).
• Første gang kaminen tændes, lugter den “ny” i en
kort periode.
• Opbevar alle brændstofbeholdere med deres originale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt
sted.
• Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
• Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er
du garanteret brændstof af god kvalitet.
• Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
J
Luftforsyning
K
Sikkerhedsbeslag
L
Filterventilator
M
Stik
N
Forbindelseskabel
O
Børnesikkertast
P
Indikator til lavt
brændstofniveau
Q
Indikator til grøn
timer
R
Timertast
S
Tilstandstast
Tast til at indstille
temperatur/tid
Tænd/sluk-knap
21
(rød indikator til)
22
SAVE-knap
6
29
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem. Når der er for
lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse,
slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så
opvarmningen er behagelig og sikker.
Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vindue sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den
til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale
og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet
til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser,
under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstrækkelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis
lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på klem
(sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftindtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger
skal have et tværsnit på mindst 50 cm2). Du må ikke foretage ændringer af sikkerhedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved bortfalder. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive
brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flydende brændstof, i henhold til de franske dekreter af 18-07-2002 og 25-06-2010. Det
er forbudt at bruge andre former for brændstof.
Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted.
Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som
en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
Kun med det rigtige
brændstof er De garan-
teret en ufarlig, effektiv
og optimal brug af
Deres kamin.
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan kami-
nen transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i
henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne,
både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med utilstrækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvarmes i
skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde og/eller i
en højde på over 1.000 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner.
Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående tilladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet,
såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren
og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E øget risiko for funktionsfejl
E ufuldstændig forbrænding
E reduceret levetid for kaminen
E røg og/eller os
E aflejringer på gitteret eller glødenettet
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for sikker, effektiv og behagelig
brug af kaminen.
6
30
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse
af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den lokale forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen.
A
VEJLEDNING
E E E E E E
A INSTALLATION AF KAMINEN
1
Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover kaminen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe E en transportprop
E denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af
kaminen.
B
C
2
Åbn tankrumslåget C, og fjern det lille stykke karton.
3
Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
4
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
5
Brug det vandrette sikkerhedsbeslag K til at forhindre gardinerne i at dække
ventilatoren (fig. B).
6
Sæt stikket M i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne N (se kap. C).
7
Deres kamin er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at
spilde. Følg proceduren nedenfor:
1
Kontrollér at kaminen er slukket.
D
E
2
Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. C).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet
opad og håndtaget på gulvet, og fjern brændstofdækslet.
3
Fjern metaldækslet. Det er nemt at åbne ved at holde udvendigt på det (fig. D).
4
Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. E). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
5
Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. F). Stop
påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof
udvider sig, når det bliver varmere).
6
31
6
F
Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Placere tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt
brændstof op.
7
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er fast. Sæt brændstoftan-
ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
tomfuld
• Flyt ikke kaminen, når brændstoftanken er tilbage på plads.
• Pas på ikke at beskadige dækslet, når brændstoftanken fyldes. Hvis dækslet
+
beskadiges, kan det medføre brændstoflækage.
8
Tænd kaminen igen.
C INDSTILLING AF TIDEN
Indstil tiden for at bruge kaminen som ur, eller hvis du bruger timeren. Du kan
G
H
indstille tiden, selvom kaminen er tændt.
1
Tryk på mode-knappen S for at indstille tiden (fig. G). Time set samt
klokkeslættet blinker på displayet.
2
Tryk på knapperne (▼) eller (▲)
til 23:59. Tryk på knappen (▲) for at gå fremad og knappen (▼) for at gå tilbage.
Klokkeslættet ændres i trin på et minut, hver gang du trykker på en af disse 2
knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder knappen
nede (fig. H).
3
Tryk på mode-knappen igen S for at aktivere timerfunktionen. Se kapitel F.
for at indstille tiden. Tiden viser tallene 00:00
20
4
Tryk på mode-knappen S for at få vist tiden (fig. I). Hvis tiden ikke er indstillet,
viser displayet --:--.
I
Tiden skal indstilles igen, hvis strømmen har været afbrudt, eller hvis stikket har
været taget ud af stikkontakten.
+
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid kaminen med den knappen ON / OFF 21. Brug aldrig tændstikker
+
J
eller en lighter.
1
Tryk på knappen ON / OFF 21.
Tændingsindikatoren lyser: Den ønskede temperatur og den omgivende
temperatur vises (fig. J). Den omgivende temperatur vises fra 1º C. Hvis
temperaturen er under 0º C, vises Lo. Tænding tager omkring 45 sekunder.
2
Normal forbrænding:
• Flammerne er blå
• Brænderristen kan blive rød
6
32
Unormal forbrænding:
• Flammen er gul og blå. Træf i så fald passende foranstaltninger.
Denne kamin kan ikke være tændt uafbrudt i mere end 56 timer. Efter 56 timer
stopper den automatisk, også selvom tanken er blevet fyldt op igen i løbet af
denne periode.
K
EINDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Hvis kaminen er tændt, kan den ønskede temperatur ændres 20 ved hjælp af
justeringsknapperne (fig. K). Tryk på knappen (▲), hvis temperaturen skal øges.
Tryk på knappen (▼), hvis temperaturen skal reduceres. Hver gang du trykker på
justeringsknappen, ændres temperaturen med 1º C. Temperaturen kan indstilles
til minimum 5º C og maksimalt 26º C.
• Hvis kaminen anvendes i et lille rum, på et godt isoleret sted, eller hvis
temperaturen udenfor er relativt høj, kan den omgivende temperatur blive
højere end den ønskede temperatur. I så fald skal kaminen slukkes.
+
• Den viste temperatur er den gennemsnitlige omgivende temperatur. Denne
temperatur svarer muligvis ikke til den temperatur, et termometer ville vise.
FBRUG AF TIMEREN
L
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kaminen skal være slukket.
Sådan indstilles timeren:
M
1
Kontroller, at tiden er indstillet korrekt (se kapitel C).
2
Tryk på mode-knappen S (fig. L), indtil Timer og Set vises i displayet..
3
Tryk på knapperne (▼) eller (▲) for at indstille den ønskede aktiveringstid for
kaminen. Tryk på knappen (▲) for at gå fremad og knappen (▼) for at gå
tilbage. Klokkeslættet ændres i trin på et minut, hver gang du trykker på en af
disse 2 knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder
N
++
knappen nede (fig. M).
4
Tryk på knapperne ON / OFF
er ikke nødvendigt at trykke på denne knap, hvis kaminen er tændt.
5
Tryk på timer-knappen R. Indikatoren slukkes. Tidsindikatoren lyser, og timeren er indstillet.
Pas på ikke at trykke på knappen ON / OFF
idet dette vil nulstille timeren.
6
Kaminen tændes på det valgte tidspunkt.
for at tænde kaminen (indikatoren lyser). Det
21
igen efter indstilling af timeren,
21
• For at annullere timeren skal du trykke på knappen ON / OFF
(timerindikatoren slukkes).
• Indstil timeren og uret igen efter strømsvigt.
• Efter jordskælv eller rystelser vises koden E01 i displayet. Nulstil fejlen, og gentag fra punkt 4 for at indstille timeren igen.
21
6
33
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
1
Tryk på knappen ON / OFF 21. Den røde lampe blinker i omkring 8 sekunder, og
kaminen slukkes. Kontroller altid, at flammen er slukket.
Ventilatoren kører fortsat i omkring 3 minutter efter slukning for at køle kaminen
af indeni. Hvis du afbryder strømmen tidligere, kan der opstå ukontrollerede
+
symptomer (frigivelse af røg, lugt osv.).
H I TILFÆLDE AF PROBLEMER
De symptomer, der er nævnt ovenfor, er ikke fejl og er ikke unormale.
Kontroller listen.
Symptomer Årsager
Tænding tager lang tid
Under tænding
Knitrende lyd
Tænding tager omkring 45
sekunder. Når du har fyldt
brændstoftanken, skal du
vente, til brændstoffet har
nået den faste tank. Gentag
tænding 2 eller 3 gange.
Denne lyd laves af den elektriske tænding.
Under tænding
eller slukning
Hvid røg
Røg og en ubehagelig lugt,
første gang kaminen anvendes
Den omgivende temperatur
stiger ikke, og den ønskede
temperatur er højere.
Flammen lyser rødt.
Den omgivende temperatur
falder ikke, og den ønskede
temperatur er lavere.
Den viste omgivende temperatur er ikke den samme, som
et termometer viser.
Små bankelyde, når kaminen
er i brug eller umiddelbart
efter slukning.
Dette kan ske, hvis brændstoffet ikke cirkulerer korrekt
forbi brænderen.
Det er beskyttelseslakken,
der bliver varm. Det stopper
efter kort tid. Sørg for mere
ventilation.
Rummet er for stort.
Den omgivende luft er fugtig
eller salt, eller den indeholder
mange urenheder.
Kaminen anvendes i et lille,
isoleret rum, eller temperaturen udenfor er relativt høj.
Sluk kaminen.
Det skyldes, at den viste
omgivende temperatur er en
angivelse af den gennemsnitlige temperatur i rummet.
Dette er lyden af metallet,
der udvider sig.
6
34
Støj 8 sekunder efter slukning.
INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet A er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og temperatur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i
informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
En tikkende lyd kan opstå,
når kaminen køler af.
KodeInformation Handling
Time
----
E01
E02
E03
E07
Filter
E09
Kaminen er blevet slukket automatisk grundet strømsvigt
eller en dårlig forbindelse.
Et jordskælv (styrke 5 eller
derover), stærke vibrationer eller rystelser sikrer, at
kaminen slukkes automatisk.
(Sikkerhedssystemet mod
rystelser fungerede).
Kaminen er automatisk blevet
slukket efter en fejl eller
under tænding eller grundet
vand eller støv i brændstoffiltret eller i den faste tank.
En stigning i den omgivende
temperatur har slukket kaminen. (Temperaturovervågningssystemet fungerede).
Kaminen er blevet slukket
automatisk, fordi den varme
luftstrøm, ventilatoren eller
ventilatorfiltret er blokeret
eller obstrueret af noget. (Sikkerhedssystemet mod overophedning fungerede).
Tilslut strømmen igen, eller
reparer forbindelsen. Tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Kontroller, at der ikke findes
brændbare materialer i
nærheden af kaminen eller
brændstoflækager. Tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Fjern vandet og støvet i den
faste tank. Rengør brændstoffiltret (se kapitel M). Tryk
21
på knappen ON / OFF
igen.
Udluft rummet. Lad kaminen
køle af. Tryk på knappen ON /
21
OFF
igen.
Fjern hindringerne fra ventilatoråbningen. Rengør ventilatorfiltret (se kapitel M).
Tryk på knappen ON / OFF
21
igen. Kontakt forhandleren,
hvis problemet opstår igen,
når du har taget ovenstående
forholdsregler.
E13
E17
ON-indikatoren
blinker. Err
lyser
F00 – F30
Kaminen er blevet slukket i
et lukket rum. (Sikkerhedssystemet mod mangelfuld
forbrænding fungerede).
Kaminen er blevet slukket grundet en øget CO2koncentration. (Systemet for
overvågning af luftkvaliteten
fungerede).
Kaminen blev stoppet automatisk, fordi knappen ON /
OFF blev trykket ned eller var
blokeret.
Dårlig funktion. Kaminen har
brug for vedligeholdelse.
Udluft rummet, og tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Sørg for, at rummet er tilstrækkeligt ventileret.
Udluft rummet, og tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Sørg for, at rummet er tilstrækkeligt ventileret.
Fjern hindringerne omkring
knapperne på displayet. Tryk
21
på knappen ON / OFF
igen.
Notér de viste meddelelser,
og sluk kaminen. Kontakt
forhandleren.
6
35
Symptomer Årsager Forholdsregler, der skal træffes
Kaminen tændes ikke
Brændstofindikatorlampen
virker ikke
Strømtab
Unormal forbrænding
Ubehagelig
lugt
Børnesikringen lyser. Slå børnesikringen fra.
Tanken er tom. Fyld tanken.
Tanken er beskadiget. Udskift tanken.
Der er snavs, støv eller vand
på filtret og/eller i den faste
tank.
Brændstofindikatoren blinker.
Brændstofindikatoren blinker.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Dårlig ventilation. Udluft regelmæssigt.
Støv på ventilatorfiltret. Rengør ventilatorfiltret.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Intet brændstof i tanken. Fyld tanken.
Rengør den faste tank og
brændstoffiltret.
Fyld tanken.
Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Brændstoflækage eller spildt
brændstof.
Flyt kaminen, tanken er ikke
Brændstoflækage
Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor,
og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte
løsninger.
tom.
Der har været anvendt en
dårlig brændstofkvalitet.
Brug ikke kaminen mere, og
kontakt forhandleren.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen automatisk slukker efter 56 timers uafbrudt drift. Hvis De måtte ønske det, kan kaminen
tændes igen, ved at trykke på ON/OFF knappen 21 (se kapitel D).
I BØRNESIKRING
O
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger
ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap O nede i mere end 3 sekunder. CHILD LOCK indikatoren vil lyse på informationsdisplayet (fig.O) hvilket betyder, at børnesikringen er
aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen O og holde den nede i
mere end 3 sekunder.
6
36
J DEN KORREKTE BRUG AF “SAVE”
Med “SAVE” funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
“SAVE” aktiveres ved at trykke den pågældende knap 22 ned. Lampen “SAVE”
lyser. Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen “SAVE” sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. “SAVE” er
+
en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
P
Q
K ‘OIL’-INDIKATOREN
Hvis indikatoren for lavt brændstofniveau P lyser, og der samtidig udsendes
en kort lyd, er brændstoftanken tom. Kaminen brænder automatisk ved den
laveste indstilling i en periode på omkring 80 minutter. Brændstoftanken skal
fyldes op igen.
E Fjern den aftagelige tank fra kaminen, og fyld den med nyt brændstof
(uden for beboelsesområdet på et sikkert sted) (se kapitel B)
Hvis du ikke gør noget, bliver brændstoftanken tømt, og displayet viser “E 03”
(fig. Q). Kaminen slukkes automatisk.
For at tænde kaminen igen skal du fylde tanken og vente et par minutter.
Tryk derefter på knappen ON / OFF 21.
L KONTROL AF LUFTKVALITETEN
R
Hvis rummet ikke er tilstrækkeligt ventileret, lyser indikatoren E17, og kaminen
bliver automatisk slukket. Så snart du hører dette signal, skal du udlufte rummet
(f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue). Når rummet er blevet udluftet
tilstrækkeligt (f.eks. ved at åbne en dør eller et vindue), kan kaminen tændes ved
at trykke på knappen ON/OFF 21.
Brændstoffiltret
M VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. Deres kamin kræver næsten
ingen vedligeholdelse.
Rengør ventilatorfiltret:
1
Tryk på knapperne øverst til venstre og højre. Træk filtret 1 cm hen mod dig.
Flyt filtret op, så de to nederste fastgørelsespunkter løsnes.
S
2
Rengør ventilatoren.
3
Sæt ventilatoren på plads igen.
6
37
T
+
Rengør brændstoffiltret:
1
Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. S).
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
2
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
3
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Undgå brug af opløsningsmidler eller alkohol til rengøring af kaminen, da dette
kan udgøre en risiko for brand. Rengør meget beskidte komponenter med et
let syntetisk rensemiddel.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De
altid kontakte Deres forhandler.
Hvis el-ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en ledning af typen HO5 VV-F.
++
Transportdækslet
U
N OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet,
så vidt muligt i den originale emballage.
Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor
altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal
bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler:
1
Lad kaminen køle af.
2
Fjern brændstoftanken fra kaminen og tag brændstoffilteret ud. Det kan
dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret
og brændstoftanken i kaminen.
3
Tøm den faste brændstoftank (fig. U).
6
38
+
4
Sæt transportdækslet på.
5
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før transport,
eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken. Fjern først
brændstoffilteret, og indsæt derefter brændstofpumpen i den tomme faste
brændstoftank. Følg samme procedure, hvis der er kommet vand i brændstoftanken.
Tilbehør transportprop, manuel hævepumpe
Netspænding230V - AC 50 Hz
El-forbrug:
Ved opstart428W
Under drift88-157W88-163W88-175W
Overvågning af ventilationskvaliteten (luftudskiftning): Direkte måling af CO2-niveauet (NDIR CO2-sensor).
* Ved indstilling på højeste stand ** De oplyste værdier er vejledende
CE-mærkningen svarer til overensstemmelse med standarderne EN 60-335 del 1
(1995) og EN 50-165 (08/97).
SRE 5035 CSRE 7037 CSRE 9046 C
bredde 466
dybde 349
højde 445
Q GARANTIBETINGELSER
Der ydes 4 års garanti på Deres kamin, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden
for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende
regler gælder for denne garanti:
1
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
4
Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
den manuelle hævepumpe.
5
Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor anbefales
brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality
Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
7
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indleveres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan
der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B:
kulsyre- eller pulverslukker.
6
39
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utili-
dad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG Holding b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
40
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para
la utilización de su estufa portátil. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y
siguientes).
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
1
Llene el depósito extraíble 4 (vea capítulo B, fig. C-F).
2
Conecte en la toma de corriente.
3
4
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF 21
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
5
(vea capítulo E).
PIEZAS IMPORTANTES
A
Pantalla informativa
B
Botones de control
C
Tapa del compartimento para el
tanque
4
Tanque de recambio
E
Tapa de metal
F
Filtro de combustible
G
Tanque fijo
H
Ventanilla para
control de la llama
I
Rejilla de aire
caliente
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF 21.
6
• Para evitar incendios, se debe llenar el depósito
cuando la estufa está desconectada, o fuera de
la habitación en la que se encuentre instalada la
estufa.
• Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de
que esté bien cerrado y que se encuentre a una distancia apropiada de cualquier fuente de calor y del
fuego abierto.
• La primera vez que encienda su estufa, desprenderá
un olor a “nuevo”.
• Guarde todos los contenedores de combustible con
sus tapones y sellos originales en un lugar fresco y
oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño con
nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Qlima, tiene la seguridad de hacer
uso del combustible apropiado. Le aconsejamos
Qlima Premium Quality Fuels por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
• En caso de que cambie de tipo de combustible / de
marca de combustible, debe asegurarse primero de
que la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
J
Entrada de aire
K
Abrazadera de seguridad
L
Filtro del ventilador
M
Enchufe
N
Cable de conexión
O
Botón con seguro a
prueba de niños
P
Piloto indicador de
nivel bajo de combustión
Q
Piloto verde de
control del temporizador
R
Botón temporizador
S
Botón de modo
Botón para configurar la temperatura/
tiempo
21
Botón de encendido/apagado (piloto
de control rojo
encendido)
22
Botón SAVE
(AHORRO)
5
41
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire. La estufa
se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o
cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para una temperatura
agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
Nota : se aconseja dejar la ventana o puerta del lugar un poco abierta para evitar
que la estufa se apaga
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface
los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales
correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en
hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas
normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el
espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir
una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa
disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección
transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm2). No se permite
modificar el sistema de protección, porque en tal caso no se puede garantizar el
funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su
proveedor.
Solamente el com-
bustible apropiado le
garantiza un uso seguro,
eficaz y cómodo de su
estufa.
Este tapón de transporte
lo encontrará dentro
de la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa
sin problemas. ¡Por
consiguiente, guárdelo
bien!
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso
exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010. Se prohibe el uso de otros tipos de
combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener
las direcciones de nuestros distribuidores.
Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como
calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de
parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas de
vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente
(consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser
calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1000 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E mayor probabilidad de que se produzcan averías
E una combustión incompleta
E una reducción en la durabilidad de la estufa
E la formación de humo y/o malos olores
E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
5
42
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
A
MANUAL
E E E E E E
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una pequeña bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E el presente manual de instrucciones
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
B
2
Abra la tapa del compartimento para el tanque y retire el cartón y el plástico.
Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
3
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5
Utilice el soporte de seguridad horizontal K para evitar que las cortinas cubran
C
el ventilador (fig. B).
6
Introduzca el enchufe M en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la
hora correcta con los botones de ajuste (vea capítulo C).
7
Su estufa está ahora lista para su uso.
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado
(existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
D
1
Asegúrese de que la estufa está apagada.
2
Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. C). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón
orientado hacia arriba, asa en el suelo) y retire el tapón.
3
Retire el tapón de metal. Fácil apertura sujetando la parte exterior (fig. D).
4
Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
E
instrucciones de operación de la bomba de combustible.) Tome la bomba manual
de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando
que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. E).
Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble.
5
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble (fig. F). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el
5
43
vaciolleno
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata
F
+
G
por el calor).
6
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, coloque el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
7
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
• No mueva la estufa tras volver a montar el depósito.
• Preste atención a no dañar el tapón mientras rellena el depósito. La
deformación del tapón puede provocar fugas de combustible.
8
Vuelva a encender la estufa.
C AJUSTE DE HORA
Ajuste la hora para utilizar la estufa como reloj o para usar el temporizador.
Podrá ajustar la hora incluso con la estufa encendida.
1
Pulse la tecla Mode S para ajustar la hora (fig. G). Aparecerán parpadeando en
H
pantalla el mensaje Time set y la hora.
2
I
+
Pulse las teclas (▼) o (▲)
entre 00:00 y 23:59. Pulse la tecla (▲) para adelantar y (▼) para retrasar el reloj.
La hora cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas
dos teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si
mantiene pulsada la tecla (Fig. H).
3
Pulse de nuevo la tecla Mode S para activar la función temporizador. Consulte
el capítulo F.
4
Pulse la tecla Mode S para visualizar la hora (fig. I). Si el reloj no se ha puesto
en hora, la pantalla mostrará --:--.
Deberá ajustar la hora transmisión un corte eléctrico o si la estufa se desenchufa
de la toma de pared.
para ajustar la hora. La hora aparecerá indicada
20
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
J
+
Encienda la estufa siempre con el botón de ON / OFF 21. No utilice nunca cerillas
o um mechero.
5
44
1
Pulse la tecla ON / OFF 21.
Se iluminará el indicador de encendido: aparecerán en pantalla la temperatura
deseada y la temperatura ambiente (Fig. J). La temperatura ambiente se
muestra a partir de 1º C. Si la temperatura se encuentra por debajo de los 0º C,
no se muestra. El encendido tardará, aproximadamente, unos 45 segundos.
2
Combustión normal:
• La llama presenta un color azul
• La rejilla del quemador puede ponerse al rojo vivo
K
Combustión anómala:
• La llama presenta un color amarillo y azul. Si este fuera el caso, tome las
medidas oportunas.
Esta estufa no puede mantenerse encendida durante periodos continuos superiores
a 56 horas. Pasadas 56 horas, se detiene automáticamente, incluso rellenando el
depósito dentro de dicho periodo.
EAJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA
Con la estufa encendida, puede modificarse la temperatura deseada empleando
las teclas de ajuste 20 (Fig. K). Para aumentar la temperatura, pulse la tecla ▲.
Para reducir la temperatura, pulse la tecla ▼. Cada vez que pulse la tecla de ajuste,
modificará la temperatura en 1º C. La temperatura puede establecerse desde un
mínimo de 5º C hasta un máximo de 26º C.
M
L
• Si la estufa se emplea en una estancia reducida, en un espacio bien aislado o si
la temperatura exterior es relativamente alta, la temperatura ambiente puede
acabar siendo superior a la temperatura deseada. En ese caso, apague la estufa.
• La temperatura mostrada es la temperatura ambiente media. Esta temperatura
podría no corresponder con la indicada por un termómetro.
FLA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el
reloj indique la hora correcta y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
1
Compruebe que el reloj está puesto en hora (consulte el capítulo C).
2
Pulse la tecla Mode S Fig. L) hasta que aparezca en pantalla el mensaje Timer Set.
N
3
Pulse las teclas (▼) o (▲) para ajustar la hora de encendido de la estufa
deseada. Pulse la tecla (▲) para adelantar y (▼) para retrasar el reloj. La hora
cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas dos
teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si mantiene
pulsada la tecla (Fig. M).
+++
4
Pulse la tecla ON / OFF
No es necesario pulsar esta tecla si la estufa está encendida.
5
Pulse la tecla del temporizador (TIMER) R. El indicador se apaga. El indicador
del temporizador se iluminará, quedando ajustada dicha función.
Tenga cuidado de no pulsar de nuevo el botón ON / OFF
temporizador; hacerlo restablecería dicha función.
6
La estufa se encenderá a la hora escogida.
• Para cancelar el temporizador, pulse la tecla ON / OFF
temporizador se apagará) .
• Ajuste el temporizador y el reloj de nuevo tras un corte eléctrico.
• Tras un terremoto o un impacto, la pantalla mostrará el código E01.
Restablezca el error y repita los pasos, partiendo del punto 4, para ajustar de
nuevo el temporizador.
para encender la estufa (el indicador se iluminará).
21
tras ajustar el
21
(el indicador del
21
5
45
G APAGADO DE LA ESTUFA
1
Pulse la tecla ON / OFF 21. El piloto rojo parpadeará durante un periodo de 8
segundos, aproximadamente, y la estufa se apagará. Compruebe siempre que
la llama se apaga.
El ventilador continuará en funcionamiento tras el apagado durante 3 minutos,
aproximadamente, para enfriar el interior de la estufa. Si corta la corriente antes,
+
podrían surgir síntomas incontrolados (liberación de humos, olores, etc.).
H SI SURGEN PROBLEMAS
Los síntomas mencionados anteriormente no representan fallos ni funcionamientos
anómalos de la unidad. Compruebe la lista.
Al encender
Síntomas Causas
El encendido tarda más de
45 segundos. Tras rellenar
El encendido resulta tedioso
Crepitación
el depósito, espere a que el
combustible alcance el depósito fijo. Repita el proceso de
encendido 2 o 3 veces.
Este sonido lo genera el encendido eléctrico.
Durante el
encendido o
apagado de la
unidad
Humo blanco
Humo y olor desagradables
durante el primer uso
La temperatura ambiente no
aumenta y la temperatura
deseada es superior.
La llama produce resplandores rojos.
La temperatura ambiente no
disminuye y la temperatura
deseada es inferior.
La temperatura ambiente visualizada no es la misma que
indica un termómetro.
Se oyen pequeños golpeteos
con la estufa encendida o
inmediatamente después de
apagarla.
Puede generarse si el combustible no pasa adecuadamente por el quemador
Lo genera la laca protectora
al calentarse. Pronto cesará.
Ventile más la estancia.
La estancia es demasiado
grande.
El aire del ambiente es
húmedo, salino o contiene
demasiadas impurezas.
La estufa se está empleando
en una estancia pequeña
aislada o la temperatura
exterior es relativamente alta.
Apague la estufa.
El motivo es que la temperatura ambiente es un indicador
de la temperatura media de
la estancia.
Se trata del sonido característico de la dilatación del
metal.
5
46
Ruido 8 segundos después de
apagarla.
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información A no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
Puede producirse un “tic-tic”
al enfriarse la estufa.
CódigoInformación Actuación
Time
----
E01
E02
E03
E07
Filter
E09
La estufa se ha apagado de
forma automática tras un
corte de corriente o por una
mala conexión.
Un terremoto (de magnitud
5 o superior), vibraciones
fuertes o impactos provocarán el apagado automático
de la estufa. (Se ha activado
el sistema de seguridad antiimpactos).
La estufa se ha apagado automáticamente tras un fallo
o durante el encendido o
debido a la presencia de agua
o polvo en el filtro de combustible o en el depósito fijo.
Un aumento de la temperatura ambiente ha apagado
la estufa. (Se ha activado el
sistema de supervisión de
temperatura).
La estufa se ha apagado
automáticamente debido a
una corriente de aire caliente,
a que el ventilador o el filtro
del ventilador se ha obstruido
o a que algo lo ha inhibido.
(Se ha activado el sistema de
seguridad anti-sobrecalentamiento).
Vuelva a activar la corriente
eléctrica o arregle la conexión.
Pulse de nuevo la tecla ON / OFF
.
21
Asegúrese de que no haya
materiales combustibles en
los alrededores de la estufa ni
fugas de combustible. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
21
Elimine el agua y el polvo del
depósito fijo. Limpie el filtro
de combustible (consulte el
capítulo M). Pulse de nuevo la
tecla ON / OFF
.
21
Ventile el espacio. Permita
que la estufa se enfríe. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
21
Retire los obstáculos de la
abertura del ventilador.
Limpie el filtro del ventilador
(consulte el capítulo M). Presione de nuevo la tecla ON/OFF
. Si es problema persiste
21
tras aplicar las medidas indicadas, póngase en contacto
con su distribuidor.
.
.
E13
E17
El indicador
de encendido
ON parpadea.
Se ilumina el
mensaje Err
F00 – F30
La estufa se ha apagado en
una estancia cerrada. (Se ha
activado el sistema de seguridad contra combustiones
incompletas).
La estufa se ha apagado por
un incremento en la concentración de CO2. (Se ha activado el sistema de supervisión
de calidad del aire).
La estufa se ha apagado automáticamente tras mantener
pulsada la tecla ON / OFF o
bloquearla.
Funcionamiento deficiente.
La estufa requiere mantenimiento
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
.
21
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventilación.
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
.
21
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventilación.
Retire los obstáculos alrededor de los botones en la
pantalla. Presione de nuevo la
tecla ON/OFF
.
21
Anote los mensajes que aparecen en pantalla y apague
la estufa. Contacte con su
distribuidor.
5
47
Síntomas Causas Medidas necesarias
La estufa no se
enciende
El testigo luminoso indicador
de combustible
no funciona
Pérdida de
potencia
Combustión
anómala
Olores desagradables
Se ilumina el seguro infantil Desconecte el seguro infantil
El depósito está vacío Rellene el depósito
El depósito está deformado Sustituya el depósito
Partículas de polvo o agua en
el filtro o en el depósito fijo
El indicador de combustible
parpadea
El indicador de combustible
parpadea
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Ventilación deficiente Ventile regularmente
Polvo en el filtro del ventilador
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
No hay combustible en el
depósito
Limpie el depósito fijo y el
filtro de combustible.
Llene el depósito
Extraiga el combustible de
ambos depósitos y, a continuación, aclare con el combustible correcto.
Limpie el filtro del ventilador
Extraiga el combustible de
ambos depósitos y, a continuación, aclare con el combustible correcto.
Llene el depósito
Fuga de combustible o combustible derramado
Mueva la estufa, el depósito
Fuga de combustible
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista y/o cuando el fallo vuelva a
producirse después de medidas de corrección, siempre debe consultar con su proveedor.
no está vacío
Se ha empleado combustible
de mala calidad.
Deje de utilizarla y contacte
con su distribuidor
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
automáticamente después de 56 horas de funcionamiento sin interrupción. Si lo
desea, podrá encender la estufa de nuevo, oprimiendo el botón ON / OFF
capítulo D).
21
.
(véase
I EL SEGURO DE NIÑOS
O
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la
estufa accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado,
solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que
sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón
CHILD-LOCK O y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador CHILDLOCK aparecerá en la pantalla digital (fig. O), quedando de esta manera activado
el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de niños
está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido nuevamente
el botón CHILD-LOCK durante más de 3 segundos.
5
48
J USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’
La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia 22. El piloto SAVE
centelleará. Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
También sin el ajuste ‘SAVE’, la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. ‘SAVE’ es
+
una posición de ahorro muy práctico.
P
Q
K EL INDICADOR ‘OIL’
Si se ilumina el indicador de nivel de combustible P bajo junto con un
sonido breve, el depósito de combustible está vacío. La estufa funcionará
automáticamente en su ajuste más bajo durante un periodo de 80 minutos,
aprox. Debe rellenar el depósito de combustible.
E retire el depósito extraíble de la estufa y llénelo de combustible nuevo (salga
del espacio habitable a un lugar seguro) (consulte el capítulo B)
Ni lo soluciona, el depósito de combustible se vaciará y la pantalla mostrará el
mensaje “E 03” (Fig. Q). La estufa se apagará automáticamente.
Para volver a encender la estufa, rellene el depósito y espere unos minutos.
A continuación, pulse la tecla ON / OFF 21.
L COMPROBACIÓN DE CALIDAD DEL AIRE
Si la estancia no dispone de ventilación suficiente, se iluminará el indicador E17 y
la estufa se apagará automáticamente. Tan pronto como oiga esta señal, ventile
la estancia (por ejemplo, abriendo una puerta o ventana). Cuando el espacio
disponga de suficiente ventilación (por ejemplo, abriendo una puerta o ventana),
R
la estufa podrá encenderse pulsando la tecla ON / OFF 21.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento.
Filtro del combustible
Limpie el filtro del ventilador:
1
Pulse las teclas situadas en la parte superior izquierda y derecha. Tire del filtro
1 cm hacia usted. Desplace el filtro hacia arriba de forma que los dos puntos
de anclaje inferiores queden sueltos.
2
Limpie el ventilador.
3
Coloque el ventilador.
Limpie el filtro de combustible:
S
1
Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible
Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
5
49
T
++
+
+
3
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas permanentes.
No emplee disolventes ni alcohol para limpiar la estufa, hacerlo supone un
peligro de incendio.Limpie los componentes muy sucios con un agente de
limpieza sintético suave.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado
para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si
es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible
existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en
la temporada próxima. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de
combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a
Pequeños Residuos Químicos.
En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
U
Tapón de transporte
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar
las siguientes precauciones:
1
Deje enfriar la estufa.
2
Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible. Este
puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito
extraíble fuera de la estufa.
3
Vacie el depósito de combustible fijo (Fig. U).
4
Coloque el tapón de transporte en la unidad.
5
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o
cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filtro de
combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacío.
Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
5
50
P ESPECIFICACIONES
Encendidoeléctrico
Combustibleparafina líquida para estufas
Capacidad (kW)*1.28 - 3.501.28 - 3.701.28 - 4.65
Volumen apropiado del espacio
(m3)**
Consumo de combustible (l/hora)*0.3650.3860.485
Consumo de combustible (g/hora)*292309388
Duración de combustión por
Accesoriosbomba manual de combustible, tapón de transporte
Tensión de red230V - AC 50 Hz
Consumo eléctrico:
Vigilancia de la calidad de la ventilación (renovación del aire): Medición directa del nivel de CO2 (sensor NDIR de CO2 ).
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
Del encendido428W
Continuo88-157W88-163W88-175W
SRE 5035 CSRE 7037 CSRE 9046 C
54 - 14058 - 15075 - 190
242318
ancho 466
profundo 349
alto 445
La marca CE indica el cumplimiento de los estándares EN 60-335 1ª parte (1995)
y EN 50-165 (08/97).
Q CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la bomba manual de
combustible, no están cubiertas por la garantía.
5
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima Premium Quality Fuels.
7
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Qlima Premium Quality Fuels, pueden conducir, por ejemplo,
a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se
tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet
varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaali-
tai valmistusvirheiden varalta.
Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS TUOTTEEN MYYJÄÄN.
FIN
52
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton
tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot
ovat käyttöohjeessa (sivulta 55 alkaen).
Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A).
1
Täytä irrotettava säiliö 4(katso kohta B, kuva C-F).
2
3
Työnnä pistoke pistorasiaan.
TÄRKEÄT OSAT
A
Tietonäyttö
B
Käyttöpainikkeet
C
Säiliön kansi
4
Irrotettava säiliö
E
Metallihattu
F
Polttoainesuodatin
G
Kiinnitetty säiliö
H
Tulitarkastusikkuna
4
Sytytä lämmitin käyttämällä ON / OFF näppäintä 21 (katso osa D).
Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä säätönäppäimiä
5
(katso osa E).
6
Sammuta lämmitin painamalla ON / OFF näppäintä 21.
• Paloturvallisuuden vuoksi säiliö on täytettävä joko
lämmittimen ollessa pois päältä tai eri huoneessa
kuin lämmitin.
• Kun säiliö on täytetty turvallisen matkan päässä
lämmönlähteistä ja avotulesta, huolehdi säiliön
sulkemisesta kunnolla (ks. kohta B).
• Varastoi polttoöljykanisterit viileässä ja pimeässä, ja
käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
• Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri
aina lämmityskauden alussa.
• Kun käytät lämmittimessä Qlima Premium Quality
Fuels -paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta
laadusta.
• Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista
että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on
tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
• Kun lämmitin sytytetään ensimmäisen kerran, se
haisee jonkin aikaa ”uudelta”.
I
Kuumailmagrilli
J
Ilmavara
K
Turvakiinnike
L
Suodattimen tuuletin
M
Pistoke
N
Liitäntäjohto
O
Lasten turvallisuusnappi
P
Alhaisen polttoaineen tason indikaattori
Q
Vihreän ajastimen
indikaattori
R
Ajastimen nappi
S
Tilan nappi
Lämpötilan/ajan
nappi
21
Päällä/pois päältä
nappi (punainen
indikaattori päällä)
22
SAVE-säästönäppäin
FIN
53
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Tässä lämmittimessä on ilmanlaadun valvontajärjestelmä. Jos lämmittimen
käyttöhuoneen ilmanvaihto ei ole riittävää tai huone on liian pieni, lämmitin
sammuu automaattisesti. Varmista, että ilmanvaihto on riittävä. Näin lämmitys
toimii miellyttävästi ja turvallisesti. Huomautus: Jotta lämmitin ei sammu
odottamattomasti, ovi tai ikkuna on suositeltavaa jättää raolleen, kun lämmitin
on toiminnassa. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on
paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta
saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain
kuivissa sisätiloissa tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai
autotallissa.
Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän
suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos
huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin
2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tuloja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm2). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata.
Jos olet epävarma, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ranskaa koskeva huomautus: Lämmitin on suunniteltu toimimaan ainoastaan
siirrettäville, nestemäisellä polttoaineella toimiville lämmittimille tarkoitetulla
paloöljyllä asetusten 18-07-2002 ja 25-06-2010 mukaisesti. Muiden polttoaineiden
käyttö on kielletty. Kysy myyjäliikkeestä tai katso verkkosivustoltamme
jälleenmyyjien osoitteet. Nestemäisellä polttoaineella toimiva siirrettävä lämmitin
on tarkoitettu lisälämmittimeksi, ei jatkuvaksi lämmönlähteeksi.
Vain oikean
polttoaineen
käyttäminen takaa
lämmittimen turvallisen,
tehokkaan ja
miellyttävän käytön.
Tämä kuljetuskorkki
on pakattu erillään
laatikkoon. Vain tätä
korkkia käyttämällä
voidaan varmistaa, että
lämmittimen kuljetus
käytön jälkeen sujuu
ongelmitta. Säilytä se
huolellisesti!
FIN
54
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus: Käytä ainoastaan C1-luokan
paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Käyttäjän on noudatettava seuraavia käyttöohjeita:
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti
ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta),
maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1000 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin.
Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää
määräysten mukaista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
OIKEA POLTTOAINE
Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan
parafiiniöljyn kuten Qlima Premium Quality -öljyn kanssa. Vain tällaisia
polttoaineita käytettäessä palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä.
Heikkolaatuisen polttoaineen käytöstä voi seurata
E virheellisen toiminnan todennäköisyyden kasvu
E epätäydellinen palaminen
E lämmittimen käyttöiän lyhentyminen
E savua ja/tai hajuja
E kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn
käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen.
A
KÄYTTÖOHJEET
E E E E E E
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
1
Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen
lisäksi laatikossa on myös
E käsikäyttöinen polttoainepumppu
E kuljetuskorkki
E nämä käyttöohjeet.
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta
varten.
B
2
Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala.
3
Täytä irrotettava säiliö kohdassa 4 kuvatulla tavalla.
4
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole
suorassa. Älä korjaa lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita
tavaroita lämmittimen alle.
5
Estä verhoja peittämästä tuuletinta vaakasuuntaisella turvakiinnikkeellä K
C
(kuva B).
6
Työnnä pistoke M pistorasiaan (230 volttia - AC / 50 Hz) ja säädä oikea aika
käyttämällä säätönäppäimiä (katso osa C).
7
Lämmitin on nyt käyttövalmis.
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa.
Toimi seuraavasti:
D
1
Varmista, että lämmitin on sammutettu.
2
Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva C).
Huomautus: Säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö
maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin) ja poista polttoainekorkki auki.
3
Poista metallisuojus. Helppo avata pitämällä ulkopuolella (kuva D.).
4
Täytä säiliö käyttämällä apuna polttoainepumppua (seuraa pumpun
E
käyttöohjeita). Varmista, että polttoainekanisteri on korkeammalla kuin
irrotettava polttoainesäiliö (kuva E). Aseta uurrettu letku irrotettavan säiliön
täyttöaukkoon.
Lopeta täyttö, kun polttoainenäyttö osoittaa, että säiliö on täynnä. Älä
koskaan täytä säiliötä liian täyteen, erityisesti kun polttoaine on kylmää
(polttoaine laajenee lämmetessään).
FIN
55
6
F
Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota
pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot.
7
Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta
irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi.
tyhjätäysi
• Älä siirrä lämmitintä säiliön uudelleenasennuksen jälkeen.
• Varo vaurioittamasta korkkia, kun täytät säiliötä. Korkin muodonmuutos voi
+
johtaa polttoainevuotoihin.
8
Kytke lämmitin uudelleen päälle.
C AJAN ASETUS
Aseta aika käyttämällä lämmitintä kellona tai ajastimen avulla. Voit asettaa ajan
G
H
myös silloin, kun lämmitin on päällä.
1
Aseta aika (kuva G) tilapainiketta painamalla S. Asetettu aika ja aika alkavat
vilkkua näytössä.
2
Aseta aika painamalla (▼)- tai (▲)-painikkeita 20. Aika näyttää numerot 00:00-
23:59. Siirry eteenpäin painamalla (▲)-painiketta ja taaksepäin painamalla
(▼)-painiketta. Aika muuttuu minuutin välein joka kerta, kun painat toista
näistä 2 painikkeesta. Aika näytöllä muuttuu kymmenen minuutin välein, jos
pidät painiketta painettuna (kuva H.).
3
Ota ajastin uudelleen käyttöön tilapainiketta painamalla S. Katso luku F.
4
Näytä aika (kuva I) tilapainiketta painamalla S. Jos aikaa ei ole asetettu,
näytöllä näkyy --:--.
I
Aika on asetettava uudelleen sähkökatkon jälkeen tai jos pistoke on irrotettu
+
pistorasiasta.
D LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään
ensimmäisen kerran. Siksi ilmanvaihtoa on tehostettava.
Sytytä lämmitin aina -painikkeen ON / OFF 21 avulla. Älä koskaan käytä
+
J
tulitikkuja tai tupakansytytintä.
1
Paina ON/OFF-painiketta 21.
Sytytysmerkkivalo syttyy: vaadittu lämpötila ja ympäröivä lämpötila näkyvät
(kuva J.). Ympäröivä lämpötila näytetään 1 ºC:esta lähtien. Jos lämpötila on
alle 0 ºC, Lo näkyy. Käynnistys kestää noin 45 sekuntia.
2
Normaali palaminen:
• liekit ovat sinisiä
• poltinsäleikkö voi muuttua punaiseksi
FIN
56
Epänormaali poltto:
• Liekki on keltainen ja sininen. Ryhdy tässä tapauksessa tarvittaviin
toimenpiteisiin.
M
K
Tätä lämmitintä ei voi kytkeä päälle yhtäjaksoisesti yli 56 tunniksi. 56 tunnin
kuluttua se pysähtyy automaattisesti, vaikka säiliö olisi täytetty uudelleen tämän
ajan kuluessa.
EVAADITUN LÄMPÖTILAN MÄÄRITTÄMINEN
Jos lämmitin on päällä, vaadittu lämpötila voidaan muuttaa 20 säätöpainikkeiden
avulla (kuva K). Jos haluat nostaa lämpötilaa, paina (▲)-painiketta. Jos haluat
laskea lämpötilaa, paina (▼)-painiketta. Aina kun painat säätöpainiketta,
lämpötila muuttuu 1 °C. Lämpötilan minimiasetus on 5 ºC ja maksimiasetus 26 ºC.
• Jos lämmitintä käytetään pienessä, hyvin eristetyssä tilassa tai kun ulkoilman
lämpötila on suhteellisen korkea, lämpötila voi nousta korkeammaksi kuin
vaadittu lämpötila. Sammuta lämmitin tässä tapauksessa.
+
L
• Näkyvä lämpötila on keskimääräinen ympäröivä lämpötila. Tämä lämpötila ei
välttämättä vastaa lämpömittarin esittämää lämpötilaa.
FAJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti esivalittuna
aikana. Jotta lämmitin voidaan kytkeä päälle, oikea aika on asetettava (katso osa C) ja lämmittimen tulee olla pois päältä. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
1
Tarkista, että aika on määritetty oikein (katso luku C).
2
Paina tilapainiketta S (fig. L), kunnes Ajastin ja Määritä ilmestyvät näyttöön.
3
Määritä lämmittimen tarpeellinen aktivointiaika (▼)- tai (▲)-painikkeilla.
Siirry eteenpäin painamalla (▲)-painiketta ja taaksepäin painamalla (▼)
-painiketta. Aika muuttuu minuutin välein joka kerta, kun painat toista näistä
2 painikkeesta. Aika näytöllä muuttuu kymmenen minuutin välein, jos pidät
N
++
painiketta painettuna (kuva M.).
4
Käynnistä lämmitin painamalla ON/OFF-painikkeita
Tätä painiketta ei tarvitse painaa, jos lämmitin on päällä.
5
Paina ajastinpainiketta R. Merkkivalo sammuu. Ajan ilmaisin syttyy ja ajastin
määritetään.
Varo painamasta ON/OFF-painiketta uudelleen
koska tämä nollaa ajastimen..
• Aseta ajastin ja kellonaika uudelleen sähkökatkoksen jälkeen.
• Maanjäristyksen tai sähkökatkosten jälkeen näytölle tulee koodi E01. Nollaa
virhe ja aseta ajastin uudelleen kohdasta 4 lähtien.
(Ajastimen
21
FIN
57
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
1
Paina ON/OFF-painiketta 21. Punainen merkkivalo vilkkuu noin 8 sekuntia ja
lämmitin sammutetaan. Tarkista aina, että liekki sammuu.
Tuulettimen toiminta jatkuu noin 3 minuuttia sammuttamisen jälkeen lämmittimen
sisäosan jäähdyttämiseksi. Jos sammutat virran aikaisemmin, hallitsemattomia
+
oireita voi esiintyä (savu, haju, jne.).
H ONGELMATILANTEISSA
Edellä mainitut oireet eivät ole vikoja tai epänormaaleita tilanteita.
Tarkista luettelo.
Oireet Syyt
Käynnistys on hidas
Käynnistettäessä
Särisevä ääni
Käynnistys kestää noin 45
sekuntia säiliön täyttämisen
jälkeen, odota, kunnes polttoaine on saavuttanut kiinteän säiliön. Toista käynnistys
2 tai 3 kertaa.
Tämä ääni on sähköisen käynnistyksen aiheuttama.
Käynnistyksen
tai sammutuksen aikana
Valkoinen savu
Savua ja epämiellyttävää
hajua ensimmäisen käytön
aikana
Ympäröivä lämpötila ei nouse
ja vaadittu lämpötila on korkeampi.
Liekki hehkuu punaisena.
Ympäröivä lämpötila ei laske
ja vaadittu lämpötila on alhaisempi.
Näkyvä ympäröivä lämpötila
ei ole sama kuin lämpömittarin esittämä.
Kun lämmitin on päällä ja välittömästi sen sammuttamisen
jälkeen kuuluu pieniä koputtavia ääniä.
Tämä voi tapahtua, jos polttoaine ei kierrä polttimen ohi
kunnolla
Tämä johtuu suojalakan
lämpenemisestä. Tämä lakkaa
pian. Anna ilmanvaihdolle
enemmän tilaa.
Tila on liian suuri.
Ympäröivä ilma on suolainen tai sisältää liian monia
epäpuhtauksia.
Lämmitintä käytetään pienessä eristetyssä tilassa tai ulkoilman lämpötila on suhteellisen
korkea. Kytke lämmitin pois
päältä.
Tämä johtuu siitä, että ympäröivä lämpötila on tilan
keskimääräisen lämpötilan
ilmaisu.
Tämä on metallin laajenemisesta kuuluva ääni.
FIN
58
Melua 8 sekuntia lämmittimen sammutuksen jälkeen.
TIETONÄYTTÖ
Tietonäyttö A ei toimi ainoastaan (asetetun) ajan ja lämpötilan (osat C, E ja F)
ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta.
Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen:
Tikittävä ääni: voi kuulua,
kun lämmitin jäähtyy.
KoodiTiedot Toimenpide
Time
----
E01
E02
E03
E07
Filter
E09
Sähkökatkos tai huono
liitäntä aiheutti lämmittimen
automaattisen sammutuksen
Maanjäristys (voimakkuus 5
tai enemmän), vahvat tärinät
tai isku varmistavat, että
lämmitin sammuu automaattisesti. (Turvajärjestelmä iskua
vastaan on toiminut).
Lämmitin on automaattisesti
kytketty pois päältä vian tai
sytytyksen aikana tai sen
vuoksi, että polttoainesuodattimessa tai kiinteässä säiliössä
on pölyä tai vettä.
Ympäröivän lämpötilan nousu
on kytkenyt lämmittimen pois
päältä. (Lämpötilan seurantajärjestelmä on toiminut).
Lämmitin on automaattisesti
kytketty pois päältä, koska
kuuma ilmavirta, tuuletin
tai tuulettimen suodatin on
tukittu tai estetty. (Turvajärjestelmä ylikuumenemista
vastaan on toiminut).
Palauta virta tai liitäntä Paina
21
ON/OFF-painiketta
uudel-
leen.
Varmista, että lämmittimen
ympärillä ei ole palavia materiaaleja tai polttoainevuotoja.
Paina ON/OFF-painiketta
21
uudelleen.
Poista vesi ja pöly kiinteästä
säiliöstä. Puhdista polttoainesuodatin (katso luku M).
Paina ON/OFF-painiketta
21
uudelleen.
Tuuleta tila. Anna lämmittimen jäähtyä. Paina ON/OFF-
21
painiketta
uudelleen.
Poista esteet tuulettimen aukoista. Puhdista tuulettimen
suodatin (katso luku M). Paina ON/OFF-painiketta uudel-
21
leen
. Jos ongelma ilmenee
uudelleen edellä mainittujen
toimenpiteiden jälkeen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään.
E13
E17
ON-merkkivalo
vilkkuu. Errmerkkivalo
palaa.
F00 – F30
Lämmitin sammutettu suljetussa tilassa. (Turvajärjestelmä
epätäydellistä polttoa vastaan
on toiminut).
Lämmitin sammutettu kasvaneen hiilidioksidipitoisuuden
vuoksi. (Ilmanlaadun seurantajärjestelmä on toiminut).
Lämmitin on pysähtynyt automaattisesti, koska ON/OFFpainike pidettiin painettuna
tai se oli jumissa.
Huono toiminta. Lämmitin
täytyy huoltaa
Tuuleta tila ja paina ON/
21
OFF-painiketta
uudelleen.
Varmista, että tilassa riittävä
ilmanvaihto.
Tuuleta tila ja paina ON/
21
OFF-painiketta
uudelleen.
Varmista, että tilassa riittävä
ilmanvaihto.
Poistaa esteet ympäri näytön
painikkeita. Paina ON/OFF-
21
painiketta uudelleen
.
Huomaa näkyvät viestit ja
sammuta lämmitin. Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
FIN
59
Oireet Syyt Suoritettavat toimenpiteet
Lämmitin ei
käynnisty
Polttoainevalon lamppu ei
toimi
Sähkökatkos
Epänormaali
poltto
Epämiellyttäviä
hajuja
Lapsilukkoon syttyy valo
Säiliö on tyhjä Täytä säiliö
Säiliö on epämuodostunut Vaihda säiliö
Likapartikkeleita tai vettä
suodattimessa ja/tai kiinteässä
säiliössä
Polttoainevalo vilkkuu
Polttoainevalo vilkkuuTäytä säiliö
Käytetty heikkolaatuista polttoainetta.
Käytetty heikkolaatuista polttoainetta.
Huono ilmanvaihto Tuuleta säännöllisesti
Pölyä tuulettimen suodattimessa
Käytetty heikkolaatuista polttoainetta.
E polttoainetta säiliössä Täytä säiliö
Kytke lapsilukon varoitusvalo
pois päältä
Puhdista kiinteä säiliö ja polttoainesuodatin.
Poista polttoaine kahdesta
säiliöstä ja huuhtele sitten
oikealla polttoaineella.
Puhdista tuulettimen suodatin
Poista polttoaine kahdesta
säiliöstä ja huuhtele sitten
oikealla polttoaineella.
Polttoainevuoto tai läikkynyt
polttoaine
Siirrä lämmitintä, säiliö ei ole
Polttoainevuoto
Ota aina yhteyttä myyjäliikkeeseen, jos ilmenee edellä mainituista poikkeavia
toimintahäiriöitä tai virhe toistuu edellä kuvatuista korjaustoimenpiteistä
huolimatta.
tyhjä
Käytetty heikkolaatuista polttoainetta.
Älä käytä enää, vaan ota
yhteyttä jälleenmyyjään
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Tässä lämmittimessä on turvajärjestelmä, joka sammuttaa lämmittimen
automaattisesti 56 tunnin yhtäjaksoisen toiminnan jälkeen. Halutessasi voit kytkeä
lämmittimen uudelleen päälle painamalla
ON / OFF
-painiketta 21 (katso osa D).
I LAPSITURVALUKKO
O
Lapsiturvalukon avulla lapsia voidaan estää muuttamasta lämmittimen asetuksia
vahingossa. Kun lämmitin palaa ja lapsiturvalukko on päällä, lämmitin voidaan
ainoastaan kytkeä pois päältä. Mitään muita toimintoja ei voida käyttää. Jos
lämmitin on jo sammutettu, lapsiturvalukko estää myös lämmittimen sytyttämisen
vahingossa. Ota lapsiturvalukko käyttöön painamalla CHILDLOCK O-näppäintä
yli kolmen sekunnin ajan. CHILDLOCK-merkkivalo tulee tietonäyttöön (kuva O)
osoituksena siitä, että lapsiturvalukko on otettu käyttöön. Poista lapsiturvalukko
käytöstä painamalla CHILDLOCK O-näppäintä uudelleen yli kolmen sekunnin ajan.
FIN
60
J ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ
‘SAVE’-toiminnolla voidaan rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on
käytössä, lämmitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila
ylittää asetetun lämpötilan 3 °C:lla. Kun huoneen lämpötila on taas laskenut
asetuslämpötilaan, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle. Ota ‘SAVE’-asetus
käyttöön painamalla näppäintä 22. SAVE-merkkivalo syttyy. Toiminto poistetaan
käytöstä painamalla SAVE-näppäintä kerran uudelleen.
Ilman ‘SAVE’-asetustakin lämmitin pyrkii säilyttämään asetetun lämpötilan
säätämällä lämmityskapasiteettia. ‘SAVE’ on säästöasetus, jota voit käyttää
+
esimerkiksi silloin, kun et ole itse huoneessa tai haluat pitää pakkasen poissa
huoneesta.
P
Q
K ÖLJYN MERKKIVALO
Jos öljytason merkkivalo syttyy P ja kuuluu lyhyt varoitusääni, polttoainesäiliö
on tyhjä. Lämmitin käy automaattisesti alhaisimmalla asetuksella noin 80
minuutin ajan. Polttoainesäiliö täytyy täyttää.
E vpoista irrotettava säiliö lämmittimestä ja täytä se uudella polttoaineella
(olohuoneen ulkopuolella turvallisessa paikassa) (katso luku B)
Jos et ryhdy toimenpiteisiin, polttoainesäiliö tyhjennetään ja näytöllä on “E 03”
(kuva Q). Lämmitin sammuu automaattisesti.
Käynnistä lämmitin vielä kerran täyttämällä säiliö ja odottamalla muutama
minuutti. Paina ON/OFF-painiketta 21.
L ILMANLAADUN TARKISTAMINEN
R
Jos tilassa on riittämätön ilmanvaihto, merkkivalo E17 syttyy ja lämmitin sammuu
automaattisesti. Heti kun kuulet tämän merkkiäänen, tuuleta tila (esim. avaamalla
ovi tai ikkuna). Heti kun tila on tuuletettu riittävästi (esim. avaamalla ovi tai
ikkuna), lämmitin voidaan käynnistää painamalla ON/OFF-painiketta 21.
Polttoainesuodatin
M KUNNOSSAPITO
Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt. Irrota
myös pistoke pistorasiasta. Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa.
Puhdista tuulettimen suodatin:
1
Paina painikkeita ylävasemmalla ja -oikealla. Vedä suodatinta 1 cm itseäsi koh-
ti. Siirrä suodatin ylös niin että kaksi alempaa kiinnityskohtaa löystyy.
2
S
Puhdista tuuletin.
3
Vaihda tuuletin.
Puhdista polttoainesuodatin:
1
Poista irrotettava säiliö 4 lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva L).
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
FIN
61
T
+
++
2
Poista lika naputtamalla polttoainesuodatinta ylösalaisin kovaa pintaa vasten.
(Älä koskaan puhdista sitä vedellä!)
3
Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen.
Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska
muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys
tuotteen myyjään.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain valtuutettu sähköasentaja.
Käytä uutta H05 VV-F -tyypin virtajohtoa.
Kuljetussuoja
U
N VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan lämmityskauden lopuksi ja, jos
mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi
käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi kaikki polttoaine on suositeltavaa
polttaa loppuun. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois vaan
huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien
paikallisten määräysten mukaisesti. Käytä uuden lämmityskauden alussa aina
uutta polttoainetta. Kun aloitat uudelleen lämmittimen käytön, noudata jälleen
käyttöohjeita (alkaen kohdasta A ja kuten ohjeissa on kuvattu).
O KULJETUS
Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen
kuljetuksen aikana:
1
Anna lämmittimen jäähtyä.
2
Poista irrotettava säiliö lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin.
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmittimen ulkopuolella.
3
Tyhjennä kiinteä polttoainesäiliök (kuva U).
FIN
62
+
4
Pane kuljetussuoja paikoilleen.
5
Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
Poista polttoöljy lämmittimessä kiinni olevasta säiliöstä pumpulla ennen siirtämistä
tai jos öljy on vääränlaista tai likaista. Irrota ensin öljynsuodatin ja syötä pumpun
letku lämmittimessä kiinni olevaan säiliöön. Toimi samalla tavoin, jos säiliöön on
päässyt vettä.
P TEKNISET TIEDOT
Sytytyssähköinen
Polttoaineparafiini
Teho (kW)*1.28 - 3.501.28 - 3.701.28 - 4.65
Sopiva tila (m3)**54 - 14058 - 15075 - 190
Polttoaineen kulutus (l/h)*0.3650.3860.485
Polttoaineen kulutus (g/h)*292309388
Palamisaika aika yhdellä säiliöl-
lisellä (h)*
Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa)9
Paino (kg)13.5
Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa)
Lisävarusteetkuljetuskorkk, polttoainepumppu
Verkkovirta230V - AC 50 Hz
Sähkönkulutus:
Ilmanvaihdon laadun valvonta (ilman uudistaminen): CO2-tason suora mittaus (NDIR CO2 -anturi).
Sytytin 428W
Jatkuva88-157W88-163W88-175W
SRE 5035 CSRE 7037 CSRE 9046 C
242318
leveys 466
syvyys 349
korkeus 445
* Maksimiasetuksella ** Määritetyt arvot ovat suuntaa antavia
CE-merkintä vastaa EN 60-335 -standardia osa 1 (1995) ja EN 50-165
(08/97)-standardia.
Q TAKUUEHDOT
Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän
jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta.
Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja:
1
Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on
nimenomaisesti poissuljettu.
2
Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
3
Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä on käytetty muita
kuin alkuperäisiä varaosia tai korjauksia on teetetty kolmannella osa-puolella.
4
Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, ja käsikäyttöistä
polttoainepumppua.
5
Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite,
johon ei ole tehty muutoksia.
6
Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin-
nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoaineen käytöstä. Vääränlaisen polttoaineen käyttö voi olla jopa vaarallista*.
7
Kuljetuskustannukset ja lämmittimen tai sen osien kuljetukseen liittyvät riskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin
käyttöohjeet huolellisesti. Jos käyttöohjeista ei ole apua, vie lämmitin tuotteen
myyjälle korjausta varten.
* Erityisen herkästi palavat ainesosat voivat aiheuttaa hallitsematonta palamista ja tulen leviämisen. Jos
näin pääsee käymään, älä koskaan yritä siirtää lämmitintä vaan sammuta se välittömästi. Hätätapauksissa
voit käyttää palosammutinta, mutta vain B-tyypin sammuttimia eli hiilidioksidi- tai jauhesammutinta.
FIN
63
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have
purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This,
of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions
for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in
materials or workmanship.
We wish you a warm and comfortable time with your heater.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
4
64
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 67 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
MAIN COMPONENTS
A
Information display
B
Operating keys
C
Tank compartment
lid
4
Removable tank
E
Metal cap
Fill the removable tank 4 (refer to Section B, Fig. C-F).
2
Insert the plug into the wall-socket.
3
Ignite the heater using the ON-OFF key 21 (refer to Section D).
4
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the ON-OFF key 21.
6
• As a fire precaution, the tank must be filled either
when the heater has been switched off or in
another room than the room where the heater is
installed.
• Always ensure that the tank is closed properly after
filling it at a safe distance from all sources of heat
and open flames (see chapter B).
• The first time the heater is ignited it will smell like
“new” for a short time.
• Store all fuel containers with their original caps and
seals in a cool and dark place.
• Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating
season.
• The use of Qlima Premium Quality Fuels as a heating
fuel assures you that you have a good quality fuel.
• Before changing brands and/or types of fuel make
sure that the mobile heater first completely empties
all of the remaining fuel inside the heater.
F
Fuel filter
G
Fixed tank
H
Flame inspection
window
I
Hot air grille
J
Air supply
K
Safety bracket
L
Filter ventilator
M
Plug
N
Connecting lead
O
Child safety catch
key
P
Low fuel level indicator
Q
Green timer indicator
R
Timer key
S
Mode key
Key to set temperature/time
21
On/off key (red indicator on)
22
SAVE key
4
65
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
VENTILATE SUFFICIENTLY
This heater is equipped with an air quality control system. When there is
insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room
which is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe
heating ensure that there is sufficient ventilation.
Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar
when the heater is operating.
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in
residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household
conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in
a room large enough to enable the heater to be used safely without extra
ventilation. If the room is smaller than required, you must always open a door or
window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every
room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow
(both openings must have a minimum cross section of 50 cm2 ). No modifications
to the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air
probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
Especially for France: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for
liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002
and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden.
Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers.
The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a
continuous source of heat.
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
4
66
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with
BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms
(consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be
heated), underground rooms and / or at a height of over 1000 metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory
permission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin
oil, such as Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean
and proper burning. Lower quality fuel may result in:
E increased possibility of malfunctioning
E incomplete combustion
E reduced heater lifetime
E smoke and/or fumes
E deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than highquality water-free pure parafine oil is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
A
MANUAL
E E E E E E
A INSTALLING THE HEATER
1
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
B
transportation.
2
Open the lid of the tank compartment C and remove the piece of cardboard.
3
Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
5
C
Use the horizontal safety bracket K to prevent the curtains from covering the
ventilator (Fig. B.).
6
Insert the plug M into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys (refer to Section C).
7
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
Follow the procedure below:
D
1
Make sure that the heater is switched off.
2
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. C).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards, handle on floor and take off the fuel cap.
3
Remove the metal cap. Easy to open by holding the outside (fig. D.).
4
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
E
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. E). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
5
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. F). Stop
filling once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
6
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
4
67
remove the pump. Carefully reposition the fuel cap back on the tank. Clean
F
off any spilled fuel.
7
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
emptyfull
• Do not move the heater after reinstalling the tank.
• Take care not to damage the cap while filling the tank. Deformation of the cap
+
can lead to fuel leakage.
8
Turn the heater on again.
C SETTING THE TIME
G
H
Set the time to use the heater as a clock or if using the timer. You can even set
the time when the heater is on.
1
Press the mode key S to set the time (fig. G). Time set and the time flash on
the display.
2
Press the buttons (▼) or (▲)
00:00 to 23:59. Press the (▲) button to go forwards and the (▼) button to go
backwards. The time will change in one minute steps each time you press one of
these 2 buttons. The time on the display will change in ten minute steps if you
keep the button pressed (fig. H.).
3
Press the mode key S again to activate the timer function. See chapter F.
to set the time. The time displays the numbers
20
4
Press the mode key S to display the time (fig. I.). If the time is not set, the
I
+
display indicates --:--.
The time must be set again after a power cut or if the plug has been removed
from the socket.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the ON / OFF
J
+
cigarette lighter.
1
Press the ON / OFF button 21.
The ignition indicator will light up: the required temperature and the ambient
temperature are displayed (fig. J.). The ambient temperature is displayed from
1ºC. If the temperature is below 0ºC, Lo is displayed. Ignition takes about 45
seconds.
button 21. Never use matches or a
4
68
2
Normal combustion:
• The flames are blue
• The burner grille can become red
K
Abnormal combustion:
• The flame is yellow and blue In this case take appropriate measures.
This heater cannot be switched on continuously for more than 56 hours. After 56
hours it stops automatically, even if the tank has been refilled within this period.
ESETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
If the heater is on, the required temperature can be changed using the adjustment
buttons 20 (fig. K). To increase the temperature, press the ▲ button. To decrease
the temperature, press the ▼ button. Each time you press the adjustment button
the temperature changes by 1ºC. The temperature can be set to a minimum of 5ºC
and a maximum of 26ºC.
• If the heater is used in a small space, in a well-insulated space or if the outside
temperature is relatively high, the ambient temperature can become higher
L
+
than the required temperature. In this case, turn the heater off.
• The displayed temperature is the mean ambient temperature. This
temperature may not correspond with that indicated by a thermometer.
M
FUSING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
1
Check that the time is set properly (see chapter C).
2
Press the mode button S (fig. L) until Timer and Set appear in the display.
N
3
Press the (▼) or (▲) buttons to set the required activation time for the
heater. Press the (▲) button to go forwards and the (▼) button to go backwards.
The time will change in one minute steps each time you press one of these 2
buttons. The time on the display will change in ten minute steps if you keep
the button pressed (fig. M).
4
Press the ON / OFF buttons
It is not necessary to press this button if the heater is on.
5
Press the timer button R. The indicator goes out. The time indicator will light
up and the timer is set.
21
to turn the heater on (the indicator will light up).
++
Take care not to press the ON / OFF button
will reset the timer.
6
The heater turns on at the time chosen.
• To cancel the timer, press the ON / OFF button
out).
• Set the timer and the clock again after a power cut.
• In case of an earthquake, or shocks, code E01 will appear in the display. Reset
the error and repeat from point 4 to set the timer again.
again after setting the timer, this
21
(the timer indicator goes
21
4
69
G TURNING THE HEATER OFF
1
Press the ON / OFF button 21. The red lamp flashes for about 8 seconds and the
heater is turned off. Always check that the flame goes out.
The ventilator continues operating for about 3 minutes after turning off in order
to cool the inside of the heater. If you turn off the power earlier, uncontrolled
+
symptoms can occur (release of smoke, smell etc.)..
H IN CASE OF PROBLEMS
The symptoms mentioned above are not faults and not abnormal.
Check the list.
SymptomsCauses
Igniting is tedious
While igniting
Crackling sound
Igniting takes about 45 seconds.
After filling the tank, wait till
the fuel has reached the fixed
tank. Repeat ignition 2 or 3
times.
This sound is made by the electric ignition.
During ignition
or turning off
White smoke
Smoke and an unpleasant smell
during first use
The ambient temperature does
not increase and the requested
temperature is higher.
The flame glows red.
The ambient temperature does
not decrease and the requested
temperature is lower.
The displayed ambient temperature is not the same as indicated by a thermometer.
Small knocking noises when the
heater is in operation or immediately after turning off.
This can happen if the fuel does
not circulate past the burner
properly
That is the protective lacquer
getting warm. This soon stops.
Give the space more ventilation.
The space is too large.
The ambient air is damp or salty
or it contains too many impurities.
The heater is being used in a
small insulated space or the
outside temperature is relatively high. Turn the heater off.
This is because the displayed
ambient temperature is an indication of the average temperature of the space.
This is the sound of the metal
expanding.
4
70
Noise 8 seconds after turning
off.
A ticking sound: can occur
when the heater cools off.
THE INFORMATION DISPLAY
The information display not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
CodeInformation Action
Time
----
E01
E02
E03
E07
Filter
E09
The heater has been automatically turned off by a power
cut or bad connection.
An earthquake (magnitude 5
or more), strong vibrations or
a shock will ensure that the
heater automatically
turns off. (The safety system
against shocks has worked).
The heater has been automatically turned off after a fault
or during ignition or due to
the presence of water or dust
in the fuel filter or in the
fixed tank.
An increase in ambient
temperature has turned the
heater off. (The temperature monitoring system has
worked).
The heater has been automatically turned off because the
hot air stream, the ventilator or the ventilator filter
is blocked or hindered by
something. (The safety system
against overheating has
worked).
Restore power or restore the
connection. Press the ON /
21
OFF key
again.
Make sure there are no combustible materials around the
heater, or fuel leakages. Press
21
the ON / OFF key
again.
Remove the water and the
dust in the fixed tank. Clean
the fuel filter (see chapter M).
21
Press the ON / OFF button
again.
Ventilate the space. Let the
heater cool off. Press the ON /
21
OFF button
again.
Remove obstacles from the
ventilator opening. Clean the
ventilator filter (see chapter
M) Press the ON/OFF but-
21
again. If the problem
ton
occurs again after taking the
above measures, contact your
dealer.
E13
E17
The ON indicator flashes. Err
lights up
F00 – F30
The heater has been turned
off in a closed space. (The
safety system against incomplete combustion has worked).
The heater has been turned
off due to an increased CO2
concentration. (The system
for air quality monitoring has
worked).
The heater has automatically
stopped because the ON / OFF
button was kept pressed in or
was blocked.
Poor functioning. Heater
needs maintenance
Ventilate the space and press
21
the ON / OFF button
again.
Ensure the space is sufficiently ventilated.
Ventilate the space and set
21
the ON / OFF button
again.
Ensure the space is sufficiently ventilated.
Remove obstacles around the
buttons of the display panel.
Press the ON/OFF button
21
again.
Note the messages displayed
and turn the heater off. Contact your dealer.
4
71
SymptomsCausesMeasures to be taken
Heater doesn’t
ignite
The fuel indicator lamp
doesn’t work
Power loss
Abnormal combustion
Unpleasant
smells
The child safety catch lights
up
The tank is empty Fill the tank
The tank is deformedReplace the tank
Dirt particles dust or water on
the filter and / or in the fixed
tank
The fuel indicator flashes
The fuel indicator flashesFill the tank
A poor quality fuel has been
used.
A poor quality fuel has been
used.
Poor ventilation Ventilate regularly
Dust on the ventilator filter Clean the ventilator filter
A poor quality fuel has been
used
No fuel in the tank Fill the tank
Turn the child safety catch off
Clean the fixed tank and the
fuel filter.
Remove the fuel from the
two tanks, then rinse with the
correct fuel.
Remove the fuel from the
two tanks, then rinse with the
correct fuel.
Fuel leakage or spilled fuel
Move the heater, the tank is
not empty
Fuel leakage
A poor quality fuel has been
used.
Do not use any more and
contact your dealer
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 56 hours continuous operation. If desired, you can switch the
heater on again by pressing the ON/OFF button 21
(see section D).
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
O
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
down for more than 3 seconds. The childlock indicator will appear on the information
display (Fig. O), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the
childproof lock by pressing the CHILDLOCK key O and holding it down for more than
3 seconds once again.
Activate the childproof lock by pressing the CHILDLOCK key O and holding it
4
72
J THE CORRECT USE OF ‘SAVE’
The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
the ‘SAVE’ setting by pressing the appropriate 22 key. The SAVE indicator light will
light up. Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Activate
+
Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
P
Q
If the low fuel level indicator P lights up in combination with a short tone, then
the fuel tank is empty. The heater will automatically burn at its lowest setting
for a period of about 80 minutes. The fuel tank must be replenished.
E remove the removable tank from the heater and fill it with new fuel (outside
the living space in a safe place) (see chapter B)
If you take no action, the fuel tank will be emptied and the display will indicate
“E 03” (fig. Q). The heater is automatically turned off.
To ignite the heater once more, fill the tank and wait a few minutes.
Then press the ON / OFF button 21.
L CHECKING THE AIR QUALITY
K THE ‘OIL’ INDICATOR
R
If the space is insufficiently ventilated, the indicator E17 will light up and the
heater is automatically turned off. As soon as you hear this signal, ventilate
the space (e.g. by opening a door or a window). As soon as the space has been
ventilated sufficiently, (e.g. by opening a door or a window) the heater can be
ignited by pressing the ON/OFF button 21.
Fuel filter
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any
maintenance.
Clean the ventilator filter:
1
Press the buttons on top left and right. Pull the filter 1 cm towards you. Move
the filter up so that the two lower fixing points come loose.
S
2
Clean the ventilator.
3
Replace the ventilator.
Clean the fuel filter:
1
Remove the removable tank 4 from the heater and remove the fuel filter
T
(Fig. S). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3
Reinstall the fuel filter into the heater.
4
73
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp
cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not use solvents or alcohol to clean the heater: fire hazard.
+
Clean very dirty components with a light synthetic cleaning agent.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs.
+
When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised
+
U
fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
Transport cap
O TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1
Let the heater cool down.
2
Remove the removable tank 4 from the heater and remove the fuel filter.
Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter
and the removable tank outside the heater.
3
Empty the fixed fuel tank (fig. U).
4
Place the transport cap.
5
Always move the heater in an upright position.
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case
of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel pump
+
into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank contains
water.
4
74
P SPECIFICATIONS
Ignition electrical
Fuelparaffin
Capacity (kW)*1.28 - 3.501.28 - 3.701.28 - 4.65
Suitable space (m3)**54 - 14058 - 15075 - 190
Fuel consumption (l/hr)*0.3650.3860.485
Fuel consumption (g/hr)*292309388
Burning time per tank (hr)*242318
Capacity removable tank (litres)9
Weight (kg)13.5
Monitoring of the quality of ventilation (air renewal): Direct measurement of the CO2 level (NDIR CO2-sensor).
Igniter 428W
Continuous88-157W88-163W88-175W
* At maximum setting ** Specified values are indicative
The CE marking corresponds with the compliance with the standards EN 60-335
part 1 (1995) and EN 50-165 (08/97)
SRE 5035 CSRE 7037 CSRE 9046 C
width 466
depth 349
height 445
Q WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
2
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the manual fuel pump.
5
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
7
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
4
75
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato
un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, natu-
ralmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale
motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili,
Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso. A nome
del fabbricante Le offriamo 48 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG Holding b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
>
76
OSSERVAZIONI SULL’USO
GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d’uso (da pagina 79 in poi).
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A).
1
Riempire il serbatoio estraibile 4 (cfr. capitolo B, fig. C-F).
2
Inserire la spina nella presa.
3
Accendere la stufa con il pulsante ON-OFF 21 (cfr. capitolo D).
4
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
5
appositi pulsanti
Spegnere la stufa premendo il tasto ON-OFF
6
20
(cfr. capitolo E).
21
COMPONENTI
PRINCIPALI
A
Display informativo
B
Tasti di azionamento
C
Coperchio del compartimento del serbatoio
4
Serbatoio di scambio
E
Tappo di metallo
F
Filtro del combustibile
G
Serbatoio fisso
H
Luce di controllo
della fiamma
I
Griglia dell’aria calda
J
Ingresso dell’aria
• Per evitare il rischio di un incendio, il serbatoio deve
essere riempito dopo aver spento la stufa oppure
in una stanza diversa da quella in cui la stufa è in
funzione.
• Assicurarsi sempre che il serbatoio venga
accuratamente richiuso dopo il rabbocco effettuato
a distanza di sicurezza da ogni fonte di calore o
fiamme libere.
• La prima volta, durante la combustione, la stufa
avrà quel particolare odore di ‘nuovo’.
• Stoccare tutti i contenitori di combustibile provvisti
dei loro tappi e sigilli originali in luogo fresco e non
esposto alla luce.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione
fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Qlima Premium Quality Fuels si
è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare
bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più
traccia del vecchio combustibile.
K
Apparecchio di
sicurezza
L
Filtro del ventilatore
M
Spina
N
Cavo di collegamento
O
Tasto del blocco per
bambini
P
Luce segnaletica di
basso livello di combustibile
Q
Luce di controllo
verde del timer
R
Tasto del timer
S
Tasto di modalità
Tasto per impostare
la temperatura/ora
Tasto di accensione/
21
spegnimento (con
luce di controllo
rossa accesa)
22
Tasto SAVE
>
77
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria. Nel caso in cui il
locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente aerato,
l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento confortevole e sicuro,
assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione. NOTA: Per evitare che la
stufa si spenga improvvisamente durante il funzionamento, si consiglia di tenere una
finestra o una porta leggermente aperta.
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando
è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo
prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è
idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni
domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo
sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo O). Se lo
spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra
o una porta (± 2,5 cm). E importante che in tutti gli ambienti in cui si usa la stufa vi sia
una presa d’aria sufficiente ed un’efficiente uscita per il ricambio dell’aria (entrambe le
aperture devono avere una sezione diagonale minima di 50 cm2.) Non sono ammesse
modifiche al sistema di sicurezza, in quanto tali interventi inficiano la garanzia di
efficienza operativa della sonda dell’aria. In caso di dubbi rivolgersi al concessionario di
zona.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Questo tappo di traspor-
to si trova nella scatola.
Serve per trasportare
la stufa senza problemi
dopo l’uso. Conservare
con cura!
Solo per la Francia: la stufa è stata progettata per funzionare esclusivamente
con combustibile indicato per apparecchi di riscaldamento portatili funzionanti a
combustibile liquido, come previsto dai Decreti dell’18-07-2002 e 25-06-2010. L’utilizzo
di combustibili diversi è vietato. Rivolgersi al concessionario di zona per gli indirizzi dei
nostri rivenditori di combustibile. La stufa a combustibile liquido è un apparecchio di
riscaldamento supplementare, e non va considerata una fonte di calore per impieghi
continuativi/permanenti.
Solo per il regno Unito: Usare esclusivamente combustibile a base di paraffina della
Classe C1 in osservanza a BS2869; Parte 2, o prodotto equivalente.
L’UTILIZZATORE DEVE ATTENERSI ALLE SEGUENTI PRESCRIZIONI PER UN USO
APPROPRIATO DELL’APPARECCHIO:
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido nella roulotte, in barca e nella
cabina di un veicolo;
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido in ambienti non sufficientemente
ventilati (visionare la scheda delle caratteristiche per le dimensioni minime dell’ambiente
da riscaldare), in vani interrati e/o ad altitudini superiori ai 1000 metri ;
- NON modificare i dispositivi di sicurezza della stufa.
L’impiego di questo tipo di riscaldamento in luoghi pubblici è regolamentato e richiede
appositi permessi. Informarsi in precedenza sulle relative formalità.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza
acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione pulita ed
ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
E maggiore rischio di guasti
E combustione insufficiente
E durata limitata della stufa
E fumo e/o odore cattivo
E accumulo sulla griglia o sul rivestimento
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole
della stufa.
Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento
dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di
alta qualità, esente da acqua.
>
78
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla
stufa.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.