Qlima SRE3631TC, SRE3531TC, SRE3230TC User Manual [se]

SRE3230TC - SRE3531TC - SRE3631TC
3
2
6
5
FIN
4
>
u
1
9
:
=
SLO
MANUEL D’UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible
liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière
satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de res-
pecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à
consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 4 ans à compter de leur date
d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre appareil.
Bien cordialement,
PVG Holding b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
4
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combu­stible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 7 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible 4 (voir le chapitre B, fig. C-F).
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
4
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON / OFF chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
5
l’aide des touches de réglage
(voir le chapitre E).
20
21
(voir le
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
A
Affichage
B
Touches de fonc­tionnement
C
Couvercle du com­partiment réservoir
4
Réservoir à combus­tible
E
Bouchon en métal
F
Filtre combustible
G
Réservoir fixe
H
Fenêtre témoin de flamme
I
Conduit d’aération d’air chaud
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche ON / OFF
6
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité
contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage,
• Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne
fermeture de son réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus (voir le chapitre B).
• Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en
chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit frais,
à l’abri de la lumière après avoir fermé le ou les bidons avec le bouchon d’origine.
Si vous chauffez au aux Qlima Premium Quality
Fuels vous êtes assurés d’avoir un combustible de bonne qualité.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début de
saison de chauffage du nouveau combustible.
• Si vous changez de marque et/ou de type de
combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide consomme entièrement le combustible présent.
.
21
J
Adducteur d’air
K
Sécurité
L
Filtre de ventilateur
M
Prise de fil élec­trique
N
Fil électrique
O
Touche sécurité enfants
P
Témoin de jauge du combustible (rouge)
Q
Témoin du minuteur vert
R
Bouton du minuteur
S
Bouton mode
Bouton de réglage de la température/ de l’heure
21
Bouton ON / OFF (voyant rouge en fonctionnement)
22
Touche ECONOMIQUE
3
5
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé uniquement dans des endroits secs, dans des conditions domestiques normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité. Il est important que chaque pièce où l’appareil est utilisé soit munie d’une entrée d’air suffisante et d’une sortie d’air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). Toute modification du système de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur.
Particulièrement pour France : Notre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible
liquide (conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/6/2010) comme Qlima Premium
Quality Fuels. L’usage de tout autre combustible est interdit. Réclamez-les chez votre revendeur ou consultez notre site internet pour l’adresse de nos points de ventes. Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à fonctionnement intermittent.
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre appareil.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
l’appareil dans votre
véhicule, utilisez obliga-
toirement le bouchon de
transport. Il faut donc
bien le conserver!
Note spéciale pour le Royaume Uni : N’utilisez que du pétrole de classe C1 ou équivalent,
en conformité avec la norme ‘BS2869- Part 2’.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pièces insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques)
ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de 1500 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage. L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire l’objet d’une démarche réglementée. Il est impérative de se renseigner auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible de haute qualité, pur et sans eau comme Qlima Premium Quality Fuels. Seuls ces
combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible de
moins bonne qualité peut se traduire par:
E un risque accru de pannes E une combustion imparfaite E une réduction de la durée de vie de l’appareil E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage
causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
3
6
A
MANUEL D’UTILISATION
E E E E E E
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
1
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
E pompe à main E du présent manuel d’utilisation
E d’un bouchon de transport
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
B
transport.
2
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible puis retirez la cale de carton.
3
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
4
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas parfaitement
horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en dessous des livres ou un objet quelconque.
5
Utiliser la sécurité horizontale K pour empêcher l’obstruction du ventilateur
C
par des rideaux (par exemple fig. B).
6
Branchez la fiche M dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et réglez
l’heure à l’aide des touches de réglage
7
Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
(voir le chapitre C).
20
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
D
1
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil
(fig. C). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir.
3
Enlever (dévisser) le bouchon métallique. Facile à ouvrir en tenant le côté
extérieur (fig. D).
4
E
Prenez la pompe à main (voir manuel d’utilisation de la pompe) et introduisez
le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. E). Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du réservoir amovible.
5
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (fig. F). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe. Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant, le combustible se dilate).
3
7
vide plein
F
+
G
6
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Être sûr de ne pas avoir de fuite en tenant le réservoir à l’envers.
7
Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture du réservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
• Ne pas déplacer ni secouer l’appareil de chauffage après avoir remis le réservoir
à sa place.
• Lors du remplissage du réservoir, attention de ne pas endommager le bouchon.
Une déformation du bouchon risque d’entraîner des fuites de combustible.
8
Rallumer l’appareil.
C REGLAGE DE L’HEURE
Réglez l’heure quand vous utilisez le chauffage comme horloge ou quand vous utilisez le minuteur. Il est possible de régler l’heure même quand l’appareil de
H
chauffage est en marche.
1
Pressez le bouton mode S pour le réglage de l’heure. Le témoin du réglage de
l’heure (time set) et l’affichage de l’horloge clignotent (fig. G).
I
+
2
Pressez les boutons () ou (▲)
nombres 0:00 à 23:59. Pressez le bouton (▲) pour avancer et pressez le bouton () pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure change de 10 min en 10 min (fig. H).
3
Pressez le bouton mode S pour activer le minuteur (cf. chapitre F).
4
Pressez le bouton mode S pour l’affichage de l’heure (fig. I).
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez procéder de nouveau au réglage.
pour régler l’heure. L’heure affiche les
20
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc une aération supplémentaire.
J
+
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche ON / OFF
jamais d’allumettes ou de briquet.
. N’utilisez
21
3
8
1
Presser la touche ON / OFF 21.
Le témoin de mise en marche s’allume: la température demandée et la
température de la pièce s’affichent (fig. J). La température de la pièce est affichée dès 1ºC. Quand il fait moins de 0ºC, Lo est affiché. La mise en marche prend environ 45 secondes.
2
Vérifier la flamme:
Vérifier de temps en temps les conditions de chauffage par la fenêtre témoin
de flamme.
M
K
Combustion normale:
• Les flammes sont bleues
• La grille du brûleur peut devenir rouge
Combustion anormale:
• La flamme est jaune et bleue. Eteindre l’appareil et contacter votre revendeur.
Cet appareil de chauffage ne peut pas fonctionner de façon permanente plus de 36 heures. Il s’arrête automatiquement quand les 36 heures seront passés même si le
réservoir a été rempli durant cette période.
E REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage la touche . Pour diminuer la température, appuyez sur la touche . Chaque
L
+
fois que vous pressez le bouton du réglage, la température change de 1ºC. Vous
pouvez régler la température sur 12ºC minimum et 26ºC maximum.
• Quand l’appareil de chauffage est utilisé dans une petite pièce, dans une
pièce bien isolée ou quand la température extérieure est relativement élevée, la température de la pièce risque d’être plus élevée que la température
demandée. Dans ce cas, éteindre le chauffage.
• La température indiquée est la température prise par la sonde située au dos
de l’appareil. Il est possible que cette température ne soit pas la même que celle indiquée sur un thermomètre.
. Pour augmenter la température, appuyez sur
20
F PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C).
N
L’appareil doit être éteint.
Procédez comme suit:
1
Vérifiez que l’heure est bien réglée (voir chapitre C).
2
Pressez le bouton mode . L’affichage Timer set clignote, l’heure s’allume (fig.
L).
3
Pressez les boutons de réglage
mise en marche du chauffage. Presser () pour avancer le minuteur et pressez () pour reculer. Chaque fois que vous pressez un de ces 2 boutons, l’heure change d’une minute. Si vous pressez continuellement, l’affichage de l’heure change de 10 min en 10 min. (fig. M).
4
Presser la touche ON / OFF
s’allume). Inutile de presser ce bouton quand le chauffage est en marche.
5
Presser le bouton de minuteur R. Le témoin lumineux de la touche ON / OFF s’éteint. Le témoin du minuteur s’allume et le minuteur est réglé.
() ou () pour régler l’heure désirée de
20
pour allumer le poêle (le témoin luminaux
21
21
+
Attention de ne pas presser à nouveau le bouton ON / OFF
le minuteur, sinon le minuteur se remet à zéro.
6
Le chauffage se met en marche à l’heure choisie.
après avoir réglé
21
3
9
• Pour annuler le minuteur, presser la touche ON / OFF
minuteur s’éteint).
• En cas d’une coupure de courant, régler l’horloge et le minuteur à nouveau
+
• En cas de tremblement de terre ou chocs, le code E01 apparaît sur l’afficheur.
Résoudre le problème et répéter l’opération de l’étape 4 pour régler la minuterie.
G EXTINCTION DE L’APPAREIL
1
Appuyez sur la touche ON / OFF 21. La lumière rouge clignote environ 8
secondes et l’appareil s’arrête. Toujours s’assurer que la flamme s’éteint.
Le ventilateur continue de fonctionner durant environ 3 minutes après l’extinction de l’appareil pour refroidir l’intérieur de l’appareil. Si vous
+
débranchez avant ce délai des phénomènes incontrôlables risquent de se produire (dégagement de fumées, d’odeur,etc.).
H EN CAS DE PROBLÈME
Les symptômes cités ci-dessous ne sont pas des fonctionnements défectueux ou anormaux. Veuillez vérifier la liste.
Symptômes Causes
(l’indicateur du
21
Lors de la mise en marche
Lors du fontion­nement ou à l’arrêt
Il faut environ 45 secondes pour la mise en marche. Attendre,
Mise en marche difficile
Grésillement C’est le bruit d’un arc électrique
Fumée blanche
Fumée et odeur désagréable, lors de la première utilisation
La température de la pièce ne s’élève pas, alors que la tempé­rature demandée est plus haute
La flamme a des éclats rouges
La température de la pièce ne baisse pas alors que la tempéra­ture est réglée plus bas
après avoir rempli le réservoir, que le combustible atteigne le réservoir fixe. Répétez la mise en marche 2 à 3 fois.
Peut se produire en cas de mau­vaise diffusion du combustible autour du brûleur.
C’est la peinture de protection qui chauffe. Cela s’arrêtera rapidement. Aérez la pièce.
Votre pièce est trop grande.
Air ambiant très humide ou salé ou contenant beaucoup d’impuretés.
Le chauffage est utilisé dans une pièce petite, isolée ou la température extérieure est relativement élevée. Eteindre l’appareil de chauffage.
3
10
La température de la pièce indiquée n’est pas la même que celle indiquée sur un thermo­mètre
Petits claquements pendant le fonctionnement ou juste après avoir éteint
Bruit 8 secondes après avoir éteint
C’est parce que la tempéra­ture de la pièce affichée est la température celle pris au dos de l’appareil.
C’est le bruit du métal que se dilate.
Bruit tic-tac : peut se produire lorsque l’appareil refroidit.
LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température (consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
Code Information Action
Time
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
L’appareil s’arrête de fonc­tionner automatiquement à cause d’une coupure de courant ou d’un mauvais branchement
Un tremblement de terre
(magnitude 5 ou plus), vibra­tions très fortes ou un choc ont causé l’arrêt automatique de l’appareil de chauffage. (Le système antichoc a foncti­onné).
L’appareil s’est arrêté auto­matiquement suite à un échec de mise en marche ou à cause de présence d’eau ou de poussière sur le filtre à com­bustible ou dans le réservoir fixe.
L’augmentation de la tempé­rature de la pièce a arrêté le fonctionnement de l’appareil. (Le système surveillance de la température a fonctionné).
L’appareil s’est arrêté auto­matiquement parce que le flux d’air chaud, le ventilateur ou le filtre du ventilateur ont été bloqués ou obstrués par quelque chose. (Le système de prévention de surchauffe a fonctionné).
Rétablir le courant ou vérifier le branchement. Appuyez sur
le bouton ON / OFF
21
.
S’assurer qu’il n’y a pas de produits inflammables autour de l’appareil, qu’il n’a aucun dégât, pas de fuite de combu­stible. Appuyer à nouveau sur
la touche ON / OFF
21
.
Enlever l’eau et la poussière dans le réservoir fixe. Net­toyer le filtre à combustible (voir chapitre L). Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
21
.
OFF
Aérer la pièce. Laisser re­froidir l’appareil. Appuyer à
nouveau sur la touche ON /
21
.
OFF
Enlever les obstacles de la sortie du ventilateur. Net­toyer le filtre du ventilateur (cf. chapitre L). Appuyer à nouveau sur la touche ON
21
/ OFF
. Si le problème se répète après avoir pris les mesures ci-dessus, contactez votre revendeur
E13
L’indicateur Marche cligno­te. Err s’allume
F00 – F30
Utilisé dans une pièce fermée,
le chauffage s’est arrêté au­tomatiquement. (La système de prévention de combustion incomplète a marché).
L’appareil s’est arrêté auto­matiquement suite à pression constante ou blocage de la
touche ON / OFF.
Fonctionnement défectueux. Besoin d’entretien.
Aérer la pièce et régler à nou-
21
veau la touche ON / OFF
. S’assurer qu’il y a une aéra­tion sufficcante dans la pièce.
Enlever les obstacles au­tour des commandes de l’affichage. Rebrancher et appuyer à nouveau sur la
21
touche ON / OFF
.
Noter les messages affichés et débrancher l’appareil de chauffage. Contacter votre distributeur.
3
11
Symptômes Causes Mesures à prendre
Ne s’allume pas
L’indication de combustible s’allume
Perte de puis­sance
Combustion anormale
Mauvaises odeurs
La sécurité enfants est al­lumée
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Le réservoir est déformé Remplacer le réservoir
Particules sales poussière ou eau sur le filtre particules sales, et ou dans le réservoir fixe
L’indicateur de combustible clignote
Idem Faire le plein du réservoir
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé.
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Mauvaise aération Bien aérer régulièrement
Poussière sur le filtre du ven­tilateur
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Pas de combustible dans le réservoir
Désactiver la sécurité enfants
Nettoyer le réservoir fixe et le filtre à combustible
Enlever le combustible des deux réservoirs puis rincer avec du combustible correct.
Nettoyer le filtre du ventila­teur
Enlever le combustible des deux réservoirs puis rincer avec du combustible correct.
Faire le plein du réservoir
Fuite de combustible ou com­bustible renversé
Déplacement de l’appareil
Fuite de com­bustible
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou
lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
avec réservoir plein, réservoir non vidangé
Un combustible de mauvaise
qualité a été utilisé
Cesser l’utilisation et contac­ter votre distributeur.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage
après 36 heures de fonctionnement sans interruption. Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil de chauffage en appuyant sur le bouton ON / OFF
(voir chapitre D).
O
I VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche. Si l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut pas
s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche CHILD LOCK O pendant plus de 3 secondes (jusqu’au bip). L’indication CHILD-LOCK apparaîtra
sur l’écran (fig. O), indiquant que la sécurité enfants a été activée. Pour désactiver le verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3 secondes (jusqu’au bip) sur la touche CHILD-LOCK O.
.
21
3
12
P
Q
J L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement. Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante témoin SAVE s’allume. Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau sur la touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre appareil veille à ce que la température désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
+
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la température de la pièce en position “Hors gel”.
. La lampe
22
K L’INDICATEUR ‘OIL’
Si le témoin de jauge du combustible P s’allume en même temps que un bip
R
court, le réservoir de combustible est vide. L’appareil marche à sa position de brûleur la plus bas automatiquement pour une période d’environ 80 minutes.
Le réservoir de combustible doit être rempli.
Filtre à combustible
E Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, l’appareil reprend son
fonctionnement normal (voir chapitre B).
Si vous n’intervenez pas, le réservoir à combustible se videra et la témoin indiquera “E 03”. L’appareil s’arrêtera automatiquement.
Pour redémarrer votre poêle, remplir le réservoir et attendre quelques minutes.
Puis presser la touche ON / OFF
.
21
L ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le
S
laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien.
Nettoyer le filtre du ventilateur :
1
Poussez les boutons en haut à gauche et à droite. Tirez le filtre 1 cm vers vous.
Déplacez le filtre vers le haut, pour que les deux fixations en bas se détachent.
2
Nettoyer le ventilateur et le filtre du ventilateur à l’aide d’un aspirateur ou une
brosse.
3
Remettre le filtre du ventilateur.
Nettoyer le filtre à combustible :
T
1
Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à combus-
tible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant.
2
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide
d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
3
13
3
Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne pas utiliser de solvants ou d’alcools pour nettoyer l’appareil de chauffage: risque d’incendie. Nettoyer les pièces très sales avec un léger détergent
++
synthétique.
Les réparations, le remplacement des pièces importantes et le travail sur les éléments de sécurité ne doivent être exécutés que par des spécialistes agrées (et reconnus par le fabricant ou l’importateur). Avant de procéder à son entretien, laissez l’appareil refroidir.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, son remplacement (type H05 VV-F) doit être réalise par le fabricant, ou par un atelier de réparation reconnu par l’importeur, afin d’éviter un danger.
M ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
U
En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer
entièrement son combustible (fig. U). Videz le combustible présent dans les
réservoirs amovible et fixe. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
Bouchon de transport
Commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf. Lorsque vous réfaisez usage de votre appareil suivez les instructions de nouveau (dès chapitre A).
N TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes:
1
Laissez l’appareil refroidir.
2
Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible. Ce
dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil.
3
Videz le combustible présent dans le réservoir fixe (fig. S).
4
Placez le bouchon de transport.
5
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentellement le mauvais combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe à combustible. Retirez
+ +
d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le réservoir à combustible contient de l’eau.
3
14
O SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage électrique
Combustible
Puissance nominale moyenne
Puissance calorifique max.
Puissance calorifique min.
Conseillé pour des pièces normalement airées m3 **
Ne convient pas pour des pieces de volume inférieur à
Consommation de combustible* (l/heure)
Consommation de combustible* (g/heure)
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres) 5
Poids (kg) 8.1
Dimensions (mm) (plateau inférieur compris)
Accessoires Bouchon de transport, pompe à main
Tension secteur 230 V - CA 50 Hz
Consommation électrique
Niveau sonore 28-35 dB
Valeur nominale de fusible 250V, 5A
allumage 335 W
min. 48 50
max. 120
largeur 371
profondeur 294
hauteur 429
continu 78-123W
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage
(Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010)
170 g/h
2040 Watt
250 g/h
3000 Watt
48 m³ / 20m² 50 m³ / 20m²
min. 0.113 max. 0.313
min. 90
max. 250
min. 16 max. 44
90 g/h
1080 Watt
174 g/h
2090 Watt
258 g/h
3100 Watt
min. 0.113 max. 0.323
min. 90
max. 258
min. 15,5
max. 44
* En cas de réglage en position maximale ** Ces valeurs sont données à titre indicatif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60/335 partie 1 (1995) et EN 50/165 (08/97)
P CONDITIONS DE GARANTIE
Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat.
Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
1
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
2
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie
n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au l’appareil, usage de pièces non d’origine, réparations de l’appareil effectuées par des tiers.
4
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
5
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
7
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
3
15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen
Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie
noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den
Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um
so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 48 Monate Garantie auf alle eventu-
ell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Kaminofen.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
2
16
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ange­geben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens aus­geführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel
A, Abb. A).
2
Füllen Sie den Brennstofftank 4 (siehe Kapitel B, Abb. C-F).
3
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
5
die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
21
(siehe
WICHTIGE EINZELTEILE
A
Anzeige
B
Betriebsfunktionen
C
Deckel Brennstofftank
4
Öltank
E
Metalverschluss
F
Brennstofffilter
G
Ölplatte
H
Flammensichtfenster
I
Warmluftabzugsöffnung
J
Lufteinlassöffnung
K
Sicherheitsschutz
L
Ventilatorfilter
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
6
Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der
Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden oder der Behälter muss
in einem anderen Raum als dem, in dem sich der Heizofen befindet, gefüllt werden.
• Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter
nach dem Füllen gut verschlossen ist. Achten
Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren Entfernung von Wärmequellen und offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit
Originaldeckel und Versiegelung kühl und dunkel.
• Wenn Sie Qlima Premium Quality Fuels benutzen, können Sie sich auf die Qualität des Brennstoffs
verlassen.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit
neuem Brennstoff.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen.
aus.
21
M
Stecker
N
Schnur
O
Kindersicherung
P
Warnleuchte niedriger Ölstand
Q
Kurzzeitmesseranzeige (grün)
R
Timer-Taste
S
Mode-Taste
Reguliertasten Temperatur / Zeit
Ein / Ausschaltungstaste
21
(Anzeige leuchtet rot auf)“
SAVE-Taste
22
2
17
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren,
wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen
erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden. Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche
Ventilation, betreiben zu können. Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muss dafür gesorgt werden, dass immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm² haben). Änderungen am
Sicherheitssystem sind unzulässig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff
für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf unserer Website. Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine siche-
re, effiziente und kom-
fortable Benutzung Ihres
Gerät gewährleistet.
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungs karton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
2
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der
Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf
Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über
1500 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt wer- den
soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität wie Qlima Premium Quality Fuels entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu
folgenden Problemen führen:
E erhöhte Störungsanfälligkeit E unvollständige Verbrennung E verkürzte Lebensdauer des Kaminofens E Rauch und/oder Geruch E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von anderem als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie.
Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
18
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
E E E E E E
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den
Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muss folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe E diese Gebrauchsanweisung E ein Transportverschluß
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
B
Lagerung und/oder Transport auf.
2
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Stückchen
Karton.
3
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
4
Der Boden muss stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
5
C
Benutzen Sie den horizontalen Schutz K, dann wird die Lufteinlassöffnung nicht von Gardinen blockiert (Abb. B).
6
Stecken Sie den Stecker M in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen Sie
die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
7
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
ein (siehe Kapitel C).
20
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
D
E
1
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
2
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen
(Abb. C). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie den Brennstofftank ab (Tankverschluss nach oben, Griff auf dem Boden) und drehen Sie den Tankverschluss auf.
3
Öffnen Sie den Metalverschluss. Drehen Sie an der Außenseite des Deckels.
Schwierigkeiten beim Öffnen? Halten Sie dann den Deckel am Hohlraum an der Außenseite fest und drehen Sie in Pfeilrichtung. Der Verschluss kann so problemlos geöffnet werden (Abb. D).
4
Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe
Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. E). Den geriffelten Schlauch
stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
5
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks (Abb. F). Wenn Sie sehen, dass der Tank fast voll ist, stellen Sie
2
19
leer voll
F
+
den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
6
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister
zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den
Tankverschluss wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg. Prüfen Sie, ob Öl herausleckt, in dem Sie den
Öltank über Kopf halten.
7
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluss gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluss nach unten). Schließen Sie den Deckel.
• Nach Einsetzen des Öltanks das Heizgerät nicht schütteln oder bewegen
• Passen Sie auf, dass Sie beim Auftanken nicht den Deckel beschädigen.
Verformung des Deckels könnte Lecken verursachen.
G
8
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
C ZEITEINSTELLUNG
Stellen Sie den Zeit ein, wenn Uhr oder Kurzzeitmesser zum Betrieb benutzt werden. Einstellen ist sogar möglich, während das Heizgerät in Betrieb ist.
H
1
Drücken Sie die Mode-Taste S für Zeiteinstellung. Die Zeiteinstullungsanzeige
Time Set und Uhrzeige blinken (Abb. G).
I
+
2
Drücken Sie die Tasten () oder (▼)
zeigt die Zahlen 0:00-23:59 an. Drücken Sie () für vorwärts, und () für rückwärts. Jede Betätigung verändert die Zeit um eine Minute. Wenn sie den Knopf ununterbrochen drücken, verändert sich die Zeitanzeige schnell um 10
Minuten (Abb. H).
3
Drücken Sie die Mode-Taste S um die Timerfunktion zu aktivieren (siehe
Kapitel F).
4
Drücken Sie die Mode-Taste S für die Uhranzeige (Abb. I).
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) muss die Zeit erneut eingestellt werden.
um die Zeit einzustellen. Die Uhranzeige
20
2
20
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation.
J
+
Starten Sie den Kaminofen immer mit die ON/OFF-Taste 21. Niemals Streichhölzer
oder ein Feuerzeug benutzen.
1
Drücken Sie die On/OFF-Taste
festgesetzte Temperatur und Zimmertemperatur wird angezeigt. Die
Zimmertemperatur wird von 1ºC und höher angezeigt. Wenn es unter 0ºC ist, zeigt die Anzeige Lo an. Entzündung ist in etwa 45 Sekunden.
2
Sehen Sie nach der Flamme. Überprüfen Sie hin und wieder die Flamme durch
das Flammensichtfenster.
Normale Verbrennung:
• Die Flamme ist blau
• Brenngitter könnte sich röten
. Die ON Anzeige erleuchtet, und die
21
K
Anormale Verbrennung:
• Die Flamme ist gelb und blau. In solchem Fall sollten angemessene Maßnah-
men ergriffen werden.
Dieses Heizgerät kann nicht länger als 36 Stunden ununterbrochen funktionieren und wird sich selber nach 36 Stunden abschalten, sogar wenn man den Tank
nachgefüllt hat.
E TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen eingeschaltet ist (Abb. K). Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten (▲) knopf um die festgezetzte Temperatur zu steigern. Drücken Sie den () Knopf um die festgesetzte Temperatur zu senken. Bei jeder Betätigung des Temperatur / Zeit Einstellungsknopfes verändert sich die festgesetzte Temperatur um 1ºC. Sie können die Temperatur auf minimal 12°C und maximal 26°C einstellen.
. Drücken Sie den
20
M
L
• Wenn das Gerät in einem relativ kleinen oder Hitze isoliertem Raum benutzt
wird, oder die Außentemperatur relativ hoch ist, kann die von Ihnen festgesetzte
Temperatur überschritten werden. In dem Falle schalten Sie bitte das Heizgerät ab.
• Die angezeigte Zimmertemperatur ist die Durchschnittstemperatur im Raum.
Es besteht die Möglichkeit, dass sie nicht immer mit der Temperaturlesung eines Thermometers übereinstimmt.
F DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muss die aktuelle Uhrzeit eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
1
Überprüfen Sie, ob die Uhr stimmt (Siehe Kapitel C).
N
2
Drücken Sie die Mode-Taste S für die Kurzzeitmesseranzeige. Die Zeiteinstel-
lungsanzeige Timer Set blinkt. Das Uhrlämpchen ist an. Fig. L.
3
Drücken Sie den Temperatur / Zeiteinstellungsknopf
Startzeit des Kurzzeitmessers festzulegen. Drücken Sie () um die angezeigte
Temperatur vorzustellen, und () zum zurückstellen. Jede Betätigung verändert die angezeigte Zeit um 1 Minute. Wenn ununterbrochen gedrückt wird,
verändert sich die Anzeige um 10 Minuten (Abb. M).
() oder () um die
20
++ +
4
Drücken Sie die ON/OFF-Taste erleuchtet). Während Benutzung ist das Drücken nicht nötig.
5
Drücken Sie den Kurzzeitmesserknopf R. Die On-Anzeige erlöscht, die Kurzzeit­messeranzeige erleuchtet und somit ist der Kurzzeitmesser eingestellt. Fig N.
Achten Sie darauf, nicht die ON/OFF-Taste Kurzzeitmesser eingestellt haben, sonst wird er zurückgestellt.
6
Das Heizgerät stellt sich um die festgesetzte Zeit ein.
• Um der Kurzzeitmesser zu widerrufen, drücken Sie die ON/OFF-Taste
(Kurzzeitmesseranzeige erlöscht).
• Im Falle einem Stromausfall stellen Sie Uhrzeit und Kurzzeitmesser neu ein.
• Im Falle eines Erdbebens erscheint code E01 im Display. Fehler zurücksetzen
und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 4, um den Timer einzustellen.
um das Heizgerät zu aktivieren (die Anzeige
21
zu betätigen, nachdem Sie den
21
21
2
21
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
1
Die ON/OFF-Taste
Heizgerät schaltet sich ab. Versichern Sie sich immer, dass die Flamme erlöscht ist.
Weil der Venitlator noch für 3 Minuten in Bewegung bleibt nach dem
Ausschalten des Kaminofens um das Innere abzukühlen, nicht den Stecker herausziehen. Wenn das Heizgerät durch Stecker herausziehen gestoppt wird,
+
oder der Stecker sofort nach Abschalten herausgezogen wird, kann es zu Funktionsstörungen kommen.
H PROBLEMLÖSUNG
Die Anzeichen in der Liste unten sind keine Versagen. Überprüfen Sie bitte zuerst
die Liste.
Wenn das Gerät
zündet
21
betätigen. Das rote Licht blinkt für etwa 8 Sekunden und das
Anzeichen Ursache
Das Gerät braucht etwa 45
Sekunden zum Zünden. Es
Problemvolles Zünden
Bzzzz Geräush
benötigt etwas Zeit für den Flüssigbrennstoff um in der Öl-
leitung in Umlauf zu gelangen.
Zündung zwei oder dreimal wiederholen.
Strom-Entladungsgeräusch,
nicht anormal
Während das Gerät in oder
außer Betrieb ist
Weißer Rauch
Beim ersten Gebrauch raucht und stinkt es
Das Zimmer wärmt sich nicht
auf, obwohl die Temperatur sehr hoch eingestellt ist.
Die Farbe der Flamme wechselt
zu rosa oder orange.
Das Zimmer kühlt sich nicht ab,
obwohl die Temperatur niedrig eingestellt ist.
Die angezeigte Temperatur
stimmt nicht mit der Tempera­turlesung des Thermometers überein.
Das kann vorkommen, wenn
das vergaste Petroleum nicht ausreichend um den Brenner zirkuliert. Nicht anormal.
Hitzebeständige Farbe brennt. Das hört etwa nach einer Stun-
de auf. Zimmer extra ventilie­ren.
Wenn das Zimmer zu groß ist.
Das ist die Reaktion von sehr
feuchte oder salzhaltige Raum­luft oder mit vielen Verunreini­gungen
Wenn das Gerät in einem klei­nen oder hitzeisoliertem Raum benutzt wird, oder wenn die Außentemperatur relativ warm ist. Betrieb stoppen.
Die angezeigte Zimmertempe­ratur ist die Durchschnittstem-
peratur im Raum.
2
22
Kleines, zerspringendes Ge­räusch während des Benutzens
oder kurz nach abstellen.
Klickendes Geräusch etwa 8 Se­kunden nachdem Gerät stoppt.
Das Geräusch wird gehört,
wenn Metal sich ausdehnt oder zusammenzieht. Nicht anormal.
Das Geräusch wird beim stop­pen gehört. Nicht anormal.
DIE FUNKTION DES INFORMATIONSDISPLAYS
Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen:
Code Information Auszuführende Handlung
Time
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
Das Gerät hat sich wegen
Stromausfall oder lockerem Anschluss automatisch ausge­schaltet.
Ein Erdbeben (Ausmaß 5 oder
stärker), starkes Zittern oder rein Schock hat das Gerät
automatisch gestoppt.
Das Gerät hat wegen Fehl­zündung oder Ansammlung von Wasser und Staub auf dem Ölfilter und der Ölplatte automatisch gestoppt.
Hohe Zimmertemperatur
hat Heizgerät ausgeschaltet
(Sicherheitssystem für hohe Zimmertemperatur hat gear­beitet).
Das Heizgerät hat sich auto­matisch ausgeschaltet weil die Warmluftabzugsöffnung, die Lufteinlassöffnung oder der Ventilatorfilter blockiert wurde oder mit Staub ver­stopft war (Das Überheiz-Ver­hütungssystem hat gearbei­tet).
Stromausfall oder Anschluss
wiederherstellen. ON / OFF-
21
Taste
erneut betätigen.
Versichern Sie sich, dass nichts
brennbares in der Nähe des Geräts befindet, nichts be­schädigt ist, es keine Leckage von Brennstoff gibt. ON / OFF
21
– Taste
erneut betätigen.
Entfernen Sie Wasser und Staub von der Ölplatte. Rei­nigen Sie den Brennstofffilter
(Kapitel L) dann ON / OFF –
21
Taste
erneut betätigen.
Ventilieren Sie das Zimmer.
Lassen Sie das Heizgerät
abkühlen, dann ON – OFF –
21
Taste
erneut betätigen.
Entfernen Sie Hindernisse von der Warmluftabzugsöffnung. Reinigen Sie der Ventilator-
filter (siehe Kapitel L). Dann
21
ON/OFF-Taste
erneute drü­cken. Wenn sich das Problem, mit den oben beschreibenen Maßnahmen, nicht löst, so wenden Sie sich bitte an Ih-
rem Händler.
E13
ON Anzeige blinkt, Err leuchtet auf
F00 – F30
Das Gerät wurde in einem
geschlossenen Raum benutzt und hat sich automatisch aus­geschaltet (Sicherheitssystem für unvollständige Verbren­nung hat gearbeitet).
Das Heizgerät hat sich auto­matisch ausgeschaltet, weil
der ON / OFF – Taste ununter­brochen betätigt wurde.
Versagen. Heizgerät benötigt
Wartung.
Lüften Sie den Raum, dann
21
ON / OFF – Taste
erneut
betätigen. Versichern Sie sich
dass ausreichend ventiliert wird.
Entfernen Sie die Hindernisse um die Bedienungstasta­tur. Stecken Sie den Stecker
erneut in der Steckdose. On /
21
OFF – Taste
erneut betäti-
gen.
Notieren Sie die Meldungen und setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung.
2
23
Anzeichen Ursachen Maßnahmen
Nicht anschalt­bar
Ölanzeige geht nicht aus
Kraftverlust
Anormale Ver­brennung
Schlechter Geruch
Kindersicherung ist eingestellt Kindersicherung ausschalten
Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen
Öltank ist verformt
Schmutzpartikel, Staub und Wasser im Ölfilter oder auf der Ölplatte
Ölanzeige blinkt
Ölanzeige blinkt Brennstofftank füllen
Verdorbenes oder unreines Petroleum wurde verwendet
Verdorbenes oder unreiner Petroleum wurde verwendet
Ungenügende Ventilation Ausreichend lüften
Staub auf dem Ventilatorfilter Reinigen Sie den Ventilatorfilter
Verdorbenes oder unreines Petroleum wurde verwendet
Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen
Wechseln Sie den Tank mit einem neuen Tank aus.
Reinigen Sie die Ölplatte und den Brennstofffilter.
Entfernen Sie das Petroleum aus dem Öltank und der Öl­platte, reinigen dann beide mit reinem Petroleum.
Entfernen Sie das Petroleum aus dem Öltank und der Öl­platte, reinigen dann beide mit reinem Petroleum.
Petroleum verschüttet oder ein Leck.
Heizgerät wurde mit Öl im Gehäuse transportiert.
Ölleckage
Unreines Petroleum wurde
verwendet
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind und/oder wenn sich das
Problem nicht löst mit den oben beschriebenen Maßnahmen, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
Nicht weiterverwenden und mit
Händler in Verbindung setzen.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 36 Stunden ohne Unterbrechung in
Betrieb war. Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie
die ON/OFF-Taste
. (siehe dazu Kapitel D).
21
I KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, dass ein Kind
O
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, dass der Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch, dass Sie die betreffende Taste O länger als 3 Sekunden gedrückt halten bis ein hoher Piepton ertönt. Die Kontroll- Lampe CHILD-LOCK leuchtet auf (Abb. O) um anzuzeigen dass die Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste CHILD-LOCK
O bis ein hoher Piepton ertönt.
2
24
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION
Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten, wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein. Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste . Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf. Durch nochmaliges Betätigen der Taste
SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung “SAVE” sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die einge­stellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der Heizkapazität.
+
“SAVE” ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
22
Brennstofffilter
P
Q
R
K DIE BRENNSTOFFANZEIGE „OIL“
Wenn Die Brennstoffanzeige “OIL” P auf dem Display erscheint und ein kurzer hoher Ton ertönt, ist der Tank fast leer. Das Gerät stellt sich automatisch auf dem niedrigsten Brennerstand um für etwa 80 Minuten. Der Brennstofftank muss nachgefüllt werden.
E Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches in einer sicheren Umgebung) (Siehe Kapitel B).
Bei weiterer Benutzung wird sich der Tank leeren. Der Anzeige zeigt „E03“ an und das Heizgerät stellt sich automatisch ab (Abb. Q).
Füllen Sie den Tank und warten Sie wenige Minuten. Drücken Sie die ON/OFF-
Taste
.
21
L WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muss der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Kaminofen
benötigt kaum Wartung. Wöchtenlich sollten jedoch den Brennstofffilter, den Ventilatorfilter und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Reinigen Sie das Ventilatorfilter:
1
Drücken Sie die Hebel oben nach links und rechts. Ziehen Sie das Filter 1 cm zu
sich. Bewegen Sie das Filter nach oben damit die zwei unteren Befestigungs­punkte lose werden.
S
2
Reinigen Sie den Ventilator und das Ventilatorfilter mit einem Staubsauger
oder mit einer Bürste.
3
Setzen Sie das Ventilatorfilter wieder an.
Den Brennstofffilter reinigen:
1
Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter. Dieser kann etwas nachtropfen. Halten Sie ein Tuch bereit.
2
25
T
+ ++
2
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund
aus, um so den Schmutz zu entfernen. (niemals mit Wasser reinigen!)
3
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Kein Alkohol oder Verdünner zum Reinigen verwenden, das könnte Feuer
verursachen. Wischen Sie Schmutz mit einem schwachen, synthetischen Reinigungsmittel ab.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro­Installateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
+
M LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer
brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Entfernen Sie das ganze Petroleum aus dem Öltank und der Ölplatte (Abb.
U). Falls noch Öl im Kanister übrig bleibt, schütten Sie diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
Transport­verschluß
U
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
N TRANSPORT
Um zu verhindern, dass der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
1
Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2
Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter. Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens
aufbewahren.
3
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälten (Abb. U).
4
Setzen Sie den Transportdeckel ein.
5
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder
falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer
Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und setzen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter.
Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter Wasser enthält.
2
26
O TECHNISCHE DATEN
Zündung Elektrisch
Brennstoff Petroleum
Kapazität (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Geeigneter Raum (m3)** 48 - 120 50 - 120 50 - 120
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0.313 0.323 0.323
Brennstoffverbrauch (g/Std)* 250 258 258
Brenndauer pro Tank (Std)* 16 15.5 15.5
Inhalt Brennstofftank (Liter) 5
Gewicht (kg) 8.1
Abmessungen (mm) (einschließlich Bodenplatte)
Zubehör Transportverschluß, Syphonpumpe
Netzspannung 230V - AC 50 Hz
Stromverbrauch:
Sicherungen 250V, 5A
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
Zündung 335W
Im Dauerbetrieb 78-123W
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
Breite 371
Tiefe 294
Höhe 429
P GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
1
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur
Verlängerung der Garantie.
3
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht- Original
Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt
wurden.
4
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
5
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann
sogar gefährlich sein.*
7
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die
ausschlagende Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schal- ten Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
2
27
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke
blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på
forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin
kan holde længe.
Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres kamin
Med venlig hilsen
PVG Holding BV
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
6
28
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For yderligere information henvises der til VEJLEDNINGEN (side 31 og frem).
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
1
Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. C-F).
2
3
Sæt stikket i stikkontakten.
4
Tænd for kaminen på ON/OFF knappen
(se kap. D).
21
VIGTIGE DELE
A
Informationsvisning
B
Betjeningsnøgler
C
Låg til tankrum
4
Flytbar tank
E
Metalhætte
F
Brændstoffilter
G
Fastsat tank
H
Flammeinspektions­vindue
I
Varmt luftspjæld
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da indstillings-
5
knapperne (se kap. E).
6
Sluk for kaminen på ON/OFF knappen
• På grund af brandrisikoen skal tanken fyldes, når
kaminen er slukket, eller i et andet lokale end ka­minen.
• Sørg altid for at lukke tanken ordentligt efter på­fyldning på sikker afstand af alle varmekilder og åben ild (se kapitel B).
• Første gang kaminen tændes, lugter den “ny” i en
kort periode.
• Opbevar alle brændstofbeholdere med deres ori­ginale dæksler og forseglinger et koldt og mørkt
sted.
• Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæ­son med nyt brændstof.
• Når du fyrer med Qlima Premium Quality Fuels, er du garanteret brændstof af god kvalitet.
• Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstof­type, skal du sørge for at tømme den flytbare ka­min helt for brændstof.
.
21
J
Luftforsyning
K
Sikkerhedsbeslag
L
Filterventilator
M
Stik
N
Forbindelseskabel
O
Børnesikkertast
P
Indikator til lavt brændstofniveau
Q
Indikator til grøn timer
R
Timertast
S
Tilstandstast
Tast til at indstille temperatur/tid
Tænd/sluk-knap
21
(rød indikator til)
22
SAVE-knap
6
29
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager. Uanset model skal du altid sørge for, at kaminen bruges i et lokale, der er tilstræk-
kelig stort til, at den kan bruges sikkert uden behov for ekstra ventilation. Hvis
lokalet er mindre end påkrævet, skal du altid åbne en dør eller et vindue på klem (sørg for, at åbningen er cirka 2,5 cm). Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt luftin­dtag og effektivt luftudtag i alle lokaler, hvor kaminen bruges (begge åbninger skal have et tværsnit på mindst 50 cm hedssystemet, da garantien for, at luftmåleren fungerer korrekt, derved bortfal­der. Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål.
Særlige oplysninger for brugere i Frankrig: Kaminen er fremstillet til kun at blive brugt med brændstof, der er beregnet til flytbare kaminer, som fyrer med flyden­de brændstof, i henhold til de franske dekreter af 18-07-2002 og 25-06-2010. Det er forbudt at bruge andre former for brændstof. Kontakt din forhandler, eller find adresser på forhandlere på vores websted. Denne flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, er beregnet til brug som
en ekstra varmekilde og ikke som en konstant varmekilde.
2
). Du må ikke foretage ændringer af sikker-
Kun med det rigtige
brændstof er De garan-
teret en ufarlig, effektiv
og optimal brug af
Deres kamin.
Særlige oplysninger for brugere i Storbritannien: Brug kun Klasse C1 petroleum i henhold til BS2869 Del 2 eller lignende.
Brugeren skal overholde følgende anvisninger om korrekt brug:
UNDLAD AT
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i campingvogne,
både og førerhuse.
- bruge den flytbare kamin, der fyrer med flydende brændstof, i lokaler med util-
strækkelig ventilation (se minimummålene for det lokale, der skal opvarmes i skemaet med specifikationer) samt lokaler, der ligger under jordhøjde og/eller i en højde på over 1.500 meter
- ændre kaminens sikkerhedsfunktioner. Anvendelse af denne type opvarmning på offentlige steder kræver forudgående til­ladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet, såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E øget risiko for funktionsfejl E ufuldstændig forbrænding E reduceret levetid for kaminen E røg og/eller os E aflejringer på gitteret eller glødenettet
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan kami-
nen transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
6
30
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for sikker, effektiv og behagelig
brug af kaminen.
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien.
Spørg altid den lokale forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen.
A
VEJLEDNING
E E E E E E
A INSTALLATION AF KAMINEN
1
Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover kaminen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe E en transportprop
E denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
B
C
2
Åbn tankrumslåget C, og fjern det lille stykke karton.
3
Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B.
4
Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt kaminen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under kaminen.
5
Brug det vandrette sikkerhedsbeslag K til at forhindre gardinerne i at dække ventilatoren (fig. B).
5
Sæt stikket M i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne N (se kap. C).
6
Deres kamin er nu klar til brug.
B PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor:
1
Kontrollér at kaminen er slukket.
D
E
2
Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. C).
Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med dækslet opad og håndtaget på gulvet, og skru brændstofdækslet af.
3
Fjern metaldækslet (skru det af). Det er nemt at åbne ved at holde udvendigt
på det (fig. D).
4
Fyld skiftetanken ved hjælp af en brændstofpumpe (se anvisningerne til
brændstofpumpen.) Sørg for, at pumpen er placeret højere end skiftetanken
(fig. E). Stik den ribbede slange ind i åbningen på skiftetanken.
5
Hold øje med skiftetankens brændstofmåler under påfyldningen (fig. F). Stop
påfyldningen, når måleren angiver, at tanken er fuld. Fyld aldrig for meget
brændstof på tanken, især ikke når brændstoffet er meget koldt (brændstof udvider sig, når det bliver varmere).
6
31
6
F
Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern
forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt brændstof op.
7
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan-
ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
tom fuld
• Flyt ikke kaminen, når brændstoftanken er tilbage på plads.
• Pas på ikke at beskadige dækslet, når brændstoftanken fyldes. Hvis dækslet
+
beskadiges, kan det medføre brændstoflækage.
8
Tænd kaminen igen.
C INDSTILLING AF TIDEN
Indstil tiden for at bruge kaminen som ur, eller hvis du bruger timeren. Du kan
G
H
indstille tiden, selvom kaminen er tændt.
1
Tryk på mode-knappen S for at indstille tiden (fig. G). Time set samt
klokkeslættet blinker på displayet.
2
Tryk på knapperne () eller (▲)
til 23:59. Tryk på knappen () for at gå fremad og knappen () for at gå tilbage. Klokkeslættet ændres i trin på et minut, hver gang du trykker på en af disse 2 knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder knappen
nede (fig. H).
3
Tryk på mode-knappen igen S for at aktivere timerfunktionen. Se kapitel F.
for at indstille tiden. Tiden viser tallene 00:00
20
4
Tryk på mode-knappen S for at få vist tiden (fig. I). Hvis tiden ikke er indstillet,
viser displayet --:--.
I
Tiden skal indstilles igen, hvis strømmen har været afbrudt, eller hvis stikket har været taget ud af stikkontakten.
+
D SÅDAN TÆNDES KAMINEN
En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid kaminen med den knappen ON / OFF
+
J
eller en lighter.
1
Tryk på knappen ON / OFF 21.
Tændingsindikatoren lyser: Den ønskede temperatur og den omgivende
temperatur vises (fig. J). Den omgivende temperatur vises fra 1º C. Hvis temperaturen er under 0º C, vises Lo. Tænding tager omkring 45 sekunder.
2
Normal forbrænding:
• Flammerne er blå
• Brænderristen kan blive rød
. Brug aldrig tændstikker
21
6
32
Unormal forbrænding:
• Flammen er gul og blå. Træf i så fald passende foranstaltninger. Denne kamin kan ikke være tændt uafbrudt i mere end 36 timer. Efter 36 timer stopper den automatisk, også selvom tanken er blevet fyldt op igen i løbet af
denne periode.
K
E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Hvis kaminen er tændt, kan den ønskede temperatur ændres 20 ved hjælp af justeringsknapperne (fig. K). Tryk på knappen (), hvis temperaturen skal øges. Tryk på knappen (), hvis temperaturen skal reduceres. Hver gang du trykker på justeringsknappen, ændres temperaturen med 1º C. Temperaturen kan indstilles til minimum 12º C og maksimalt 26º C.
• Hvis kaminen anvendes i et lille rum, på et godt isoleret sted, eller hvis temperaturen udenfor er relativt høj, kan den omgivende temperatur blive højere end den ønskede temperatur. I så fald skal kaminen slukkes.
+
• Den viste temperatur er den gennemsnitlige omgivende temperatur. Denne
temperatur svarer muligvis ikke til den temperatur, et termometer ville vise.
F BRUG AF TIMEREN
L
Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt. For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kami- nen skal være slukket.
Sådan indstilles timeren:
M
1
Kontroller, at tiden er indstillet korrekt (se kapitel C).
2
Tryk på mode-knappen S (fig. L), indtil Timer og Set vises i displayet..
3
Tryk på knapperne () eller () for at indstille den ønskede aktiveringstid for
kaminen. Tryk på knappen () for at gå fremad og knappen () for at gå tilbage. Klokkeslættet ændres i trin på et minut, hver gang du trykker på en af disse 2 knapper. Tiden på displayet ændres i trin på ti minutter, hvis du holder
N
++
knappen nede (fig. M).
4
Tryk på knapperne ON / OFF er ikke nødvendigt at trykke på denne knap, hvis kaminen er tændt.
5
Tryk på timer-knappen R. Indikatoren slukkes. Tidsindikatoren lyser, og time- ren er indstillet.
Pas på ikke at trykke på knappen ON / OFF
idet dette vil nulstille timeren.
6
Kaminen tændes på det valgte tidspunkt.
for at tænde kaminen (indikatoren lyser). Det
21
igen efter indstilling af timeren,
21
• For at annullere timeren skal du trykke på knappen ON / OFF
(timerindikatoren slukkes).
• Indstil timeren og uret igen efter strømsvigt.
• Efter jordskælv eller rystelser vises koden E01 i displayet. Nulstil fejlen, og gen-
tag fra punkt 4 for at indstille timeren igen.
21
6
33
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN
1
Tryk på knappen ON / OFF 21. Den røde lampe blinker i omkring 8 sekunder, og
kaminen slukkes. Kontroller altid, at flammen er slukket.
Ventilatoren kører fortsat i omkring 3 minutter efter slukning for at køle kaminen af indeni. Hvis du afbryder strømmen tidligere, kan der opstå ukontrollerede
+
symptomer (frigivelse af røg, lugt osv.).
H I TILFÆLDE AF PROBLEMER
De symptomer, der er nævnt ovenfor, er ikke fejl og er ikke unormale. Kontroller listen.
Symptomer Årsager
Tænding tager lang tid
Under tænding
Knitrende lyd
Tænding tager omkring 45 sekunder. Når du har fyldt brændstoftanken, skal du vente, til brændstoffet har nået den faste tank. Gentag tænding 2 eller 3 gange.
Denne lyd laves af den elek­triske tænding.
Under tænding
eller slukning
Hvid røg
Røg og en ubehagelig lugt, første gang kaminen anven-
des
Den omgivende temperatur stiger ikke, og den ønskede temperatur er højere.
Flammen lyser rødt.
Den omgivende temperatur falder ikke, og den ønskede
temperatur er lavere.
Den viste omgivende tempe­ratur er ikke den samme, som et termometer viser.
Små bankelyde, når kaminen
er i brug eller umiddelbart efter slukning.
Dette kan ske, hvis brænd­stoffet ikke cirkulerer korrekt
forbi brænderen.
Det er beskyttelseslakken, der bliver varm. Det stopper efter kort tid. Sørg for mere
ventilation.
Rummet er for stort.
Den omgivende luft er fugtig
eller salt, eller den indeholder mange urenheder.
Kaminen anvendes i et lille,
isoleret rum, eller tempera-
turen udenfor er relativt høj.
Sluk kaminen.
Det skyldes, at den viste
omgivende temperatur er en angivelse af den gennemsnit­lige temperatur i rummet.
Dette er lyden af metallet,
der udvider sig.
6
34
Støj 8 sekunder efter sluk­ning.
INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet A er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og tem­peratur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i
informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
En tikkende lyd kan opstå, når kaminen køler af.
Kode Information Handling
Time
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
Kaminen er blevet slukket au­tomatisk grundet strømsvigt eller en dårlig forbindelse.
Et jordskælv (styrke 5 eller derover), stærke vibratio-
ner eller rystelser sikrer, at kaminen slukkes automatisk. (Sikkerhedssystemet mod rystelser fungerede).
Kaminen er automatisk blevet
slukket efter en fejl eller
under tænding eller grundet vand eller støv i brændstoffil-
tret eller i den faste tank.
En stigning i den omgivende temperatur har slukket ka­minen. (Temperaturovervåg­ningssystemet fungerede).
Kaminen er blevet slukket
automatisk, fordi den varme
luftstrøm, ventilatoren eller
ventilatorfiltret er blokeret eller obstrueret af noget. (Sik­kerhedssystemet mod overop­hedning fungerede).
Tilslut strømmen igen, eller reparer forbindelsen. Tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Kontroller, at der ikke findes brændbare materialer i nærheden af kaminen eller brændstoflækager. Tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Fjern vandet og støvet i den faste tank. Rengør brænd-
stoffiltret (se kapitel L). Tryk
21
på knappen ON / OFF
igen.
Udluft rummet. Lad kaminen køle af. Tryk på knappen ON /
21
OFF
igen.
Fjern hindringerne fra
ventilatoråbningen. Rengør
ventilatorfiltret (se kapitel L).
Tryk på knappen ON / OFF
21
igen. Kontakt forhandleren, hvis problemet opstår igen, når du har taget ovenstående
forholdsregler.
E13
ON-indikatoren blinker. Err lyser
F00 – F30
Kaminen er blevet slukket i
et lukket rum. (Sikkerheds­systemet mod mangelfuld
forbrænding fungerede).
Kaminen blev stoppet auto­matisk, fordi knappen ON /
OFF blev trykket ned eller var blokeret.
Dårlig funktion. Kaminen har
brug for vedligeholdelse.
Udluft rummet, og tryk på
21
knappen ON / OFF
igen.
Sørg for, at rummet er til­strækkeligt ventileret.
Fjern hindringerne fra
ventilatoråbningen. Rengør
ventilatorfiltret (se kapitel L).
Tryk på knappen ON / OFF
21
igen. Kontakt forhandleren, hvis problemet opstår igen, når du har taget ovenstående
forholdsregler.
Notér de viste meddelelser,
og sluk kaminen. Kontakt
forhandleren.
6
35
Symptomer Årsager Forholdsregler, der skal træffes
Kaminen tæn­des ikke
Brændstofin­dikatorlampen virker ikke
Strømtab
Unormal for­brænding
Ubehagelig
lugt
Børnesikringen lyser. Slå børnesikringen fra.
Tanken er tom. Fyld tanken.
Tanken er beskadiget. Udskift tanken.
Der er snavs, støv eller vand på filtret og/eller i den faste
tank.
Brændstofindikatoren blin­ker.
Brændstofindikatoren blin­ker.
Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet.
Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet.
Dårlig ventilation. Udluft regelmæssigt.
Støv på ventilatorfiltret. Rengør ventilatorfiltret.
Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet.
Intet brændstof i tanken. Fyld tanken.
Rengør den faste tank og brændstoffiltret.
Fyld tanken.
Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Fjern brændstoffet fra de to
tanke, og skyl derefter med det
korrekte brændstof.
Brændstoflækage eller spildt brændstof.
Flyt kaminen, tanken er ikke
Brændstoflæ­kage
Kontakt altid forhandleren i tilfælde af fejlfunktion, der ikke er angivet ovenfor, og/eller hvis fejlen bliver ved med at opstå, selvom du bruger de ovennævnte løsninger.
tom.
Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet.
Brug ikke kaminen mere, og kontakt forhandleren.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen auto­matisk slukker efter 36 timers uafbrudt drift. Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på ON/OFF knappen
(se kapitel D).
21
I BØRNESIKRING
O
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved at holde den pågældende knap O nede i mere end 3 sekunder. CHILD LOCK indika- toren vil lyse på informationsdisplayet (fig.O) hvilket betyder, at børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås fra ved at trykke på knappen O og holde den nede i
mere end 3 sekunder.
6
36
J DEN KORREKTE BRUG AF “SAVE”
Med “SAVE” funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område. Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen. “SAVE” aktiveres ved at trykke den pågældende knap lyser. Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen “SAVE” sørger ovnen for, at den indstillede temperatur så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. “SAVE” er
+
en energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
ned. Lampen “SAVE”
22
P
Q
K ‘OIL’-INDIKATOREN
Hvis indikatoren for lavt brændstofniveau P lyser, og der samtidig udsendes en kort lyd, er brændstoftanken tom. Kaminen brænder automatisk ved den laveste indstilling i en periode på omkring 80 minutter. Brændstoftanken skal
fyldes op igen.
E Fjern den aftagelige tank fra kaminen, og fyld den med nyt brændstof
(uden for beboelsesområdet på et sikkert sted) (se kapitel B) Hvis du ikke gør noget, bliver brændstoftanken tømt, og displayet viser “E 03” (fig. Q). Kaminen slukkes automatisk.
For at tænde kaminen igen skal du fylde tanken og vente et par minutter. Tryk derefter på knappen ON / OFF
.
21
L VEDLIGEHOLDELSE
R
Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for ved­ligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. Deres kamin kræver næsten
ingen vedligeholdelse.
Rengør ventilatorfiltret:
Brændstoffiltret
1
Tryk på knapperne øverst til venstre og højre. Træk filtret 1 cm hen mod dig.
Flyt filtret op, så de to nederste fastgørelsespunkter løsnes.
2
Rengør ventilatoren.
3
Sæt ventilatoren på plads igen.
Rengør brændstoffiltret:
1
Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. S).
S
Dette kan dryppe, så hav en klud parat.
2
Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret,
så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
6
37
T
+
+ +
3
Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Undgå brug af opløsningsmidler eller alkohol til rengøring af kaminen, da dette kan udgøre en risiko for brand. Rengør meget beskidte komponenter med et
let syntetisk rensemiddel.
Fjern aldrig selv nogen dele fra kaminen. Ved en eventuel reparation, skal De altid kontakte Deres forhandler.
Hvis el-ledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af en autoriseret instal­latør, og den skal udskiftes med en ledning af typen HO5 VV-F.
M OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune. Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når kaminen på ny tages i
U
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
Transportdækslet
N TRANSPORT
For at forhindre at kaminen lækker under transport, skal der tages følgende for­holdsregler:
1
Lad kaminen køle af.
2
Fjern brændstoftanken fra kaminen og tag brændstoffilteret ud. Det kan
dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og brændstoftanken i kaminen.
3
Tøm den faste brændstoftank (fig. U).
4
Sæt transportdækslet på.
5
Transporter altid kaminen i lodret stilling.
Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før transport, eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken. Fjern først
+
brændstoffilteret, og indsæt derefter brændstofpumpen i den tomme faste brændstoftank. Følg samme procedure, hvis der er kommet vand i brændstoftanken.
6
38
O TEKNISKE DATA
Tænding elektrisk
Brændstof petroleum
Kapacitet (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Velegnet rum (m3)** 48 - 120 50 - 120 50 - 120
Brændstofforbrug (l/time)* 0.313 0.323 0.323
Brændstofforbrug (g/time)* 250 258 258
Brændetid pr. tank (timer)* 16 15.5 15.5
Indhold skiftetank (liter) 5
Vægt (kg) 8.1
Mål (mm) (inklusive bundplade)
Tilbehør transportprop, manuel hævepumpe
Netspænding 230V - AC 50 Hz
El-forbrug:
Ved opstart 335W
Under drift 78-123W
Sikringers kapacitet 250V, 5A
* Ved indstilling på højeste stand ** De oplyste værdier er vejledende
CE-mærkningen svarer til overensstemmelse med standarderne EN 60-335 del 1 (1995) og EN 50-165 (08/97).
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
bredde 371
dybde 294
højde 429
P GARANTIBETINGELSER
Der ydes 4 års garanti på Deres kamin, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende regler gælder for denne garanti:
1
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2
Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
4
Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
den manuelle hævepumpe.
5
Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller foræl­det brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor anbefales
brugen af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
7
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af kaminen eller dele af denne
er altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvis­ningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne, indle­veres kaminen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde ikke at flytte kaminen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B:
kulsyre- eller pulverslukker.
6
39
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un
producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos
años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante
que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utili-
dad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva estufa portátil.
Un cordial saludo,
PVG Holding b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
40
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y siguientes).
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
1
Llene el depósito extraíble 4 (vea capítulo B, fig. C-F).
2
Conecte en la toma de corriente.
3
4
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
5
 (vea capítulo E).
PIEZAS IMPORTANTES
A
Pantalla informativa
B
Botones de control
C
Tapa del compar­timento para el tanque
4
Tanque de recambio
E
Tapa de metal
F
Filtro de combus­tible
G
21
Tanque fijo
H
Ventanilla para control de la llama
I
Rejilla de aire caliente
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF
6
Para evitar incendios, se debe llenar el depósito
cuando la estufa está desconectada, o fuera de la habitación en la que se encuentre instalada la estufa.
Después de llenar el depósito, asegúrese siempre de
que esté bien cerrado y que se encuentre a una dis­tancia apropiada de cualquier fuente de calor y del fuego abierto.
La primera vez que encienda su estufa, desprenderá
un olor a “nuevo”.
Guarde todos los contenedores de combustible con
sus tapones y sellos originales en un lugar fresco y oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño con
nuevo combustible.
Si Usted utiliza Qlima, tiene la seguridad de hacer
uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Qlima Premium Quality Fuels por su alta calidad constante en todas y cada una de sus garrafas.
En caso de que cambie de tipo de combustible / de
marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
J
.
21
Entrada de aire
K
Abrazadera de segu­ridad
L
Filtro del ventilador
M
Enchufe
N
Cable de conexión
O
Botón con seguro a prueba de niños
P
Piloto indicador de nivel bajo de com­bustión
Q
Piloto verde de control del tempori­zador
R
Botón temporizador
S
Botón de modo
Botón para configu­rar la temperatura/ tiempo
21
Botón de encendi­do/apagado (piloto de control rojo encendido)
22
Botón SAVE (AHORRO)
5
41
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface
los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes). Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo. Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Es importante que el lugar donde se use la estufa disponga de una entrada de aire adecuada y una salida de aire eficiente (la sección transversal de ambas aberturas debe ser como mínimo 50 cm modificar el sistema de protección, porque en tal caso no se puede garantizar el funcionamiento correcto de la sonda de aire. En caso de duda, consulte con su proveedor.
Instrucciones específicas para Francia: Su estufa ha sido diseñada para el uso exclusivo de combustible líquido para estufas portátiles, en conformidad con
los decretos de 18-07-2002 y 25-06-2010. Se prohibe el uso de otros tipos de
combustible. Consulte con su proveedor o visite nuestra página web para obtener las direcciones de nuestros distribuidores. Esta estufa portátil de combustible líquido está destinado para el uso como calefacción complementaria, y no como fuente de calor continua.
2
). No se permite
Solamente el com-
bustible apropiado le
garantiza un uso seguro,
eficaz y cómodo de su
estufa.
Este tapón de transporte
lo encontrará dentro de la caja. Solamente con este tapón podrá
transportar su estufa
sin problemas. ¡Por
consiguiente, guárdelo
bien!
Instrucciones específicas para el Reino Unido: Debe usarse sólo combustible de parafina de Clase C1, en conformidad con BS2869; Sección 2, o equivalente.
El usuario debe observar las instrucciones siguientes para el uso correcto:
NO
- use la estufa portátil de combustible líquido en remolques, barcos y cabinas de vehículos;
- use la estufa portátil de combustible líquido en lugares sin ventilación suficiente (consulte el cuadro de propiedades para las dimensiones mínimas del lugar a ser
calentado), espacios subterráneos y / o a una altura de más de 1500 metros;
- modifique los dispositivos de protección de la estufa.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo
de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como Qlima Premium Quality Fuels. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E mayor probabilidad de que se produzcan averías E una combustión incompleta E una reducción en la durabilidad de la estufa E la formación de humo y/o malos olores E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa.
La garantía no cubre los daños y/o el malfuncionamiento de la estufa debido al
uso de un combustible otro que aceite de parafina de alta calidad sin agua.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para su estufa.
5
42
A
MANUAL
E E E E E E
A INSTALACION DE LA ESTUFA
1
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una pequeña bomba manual de combustible E un tapón de transporte (amarillo) E el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar
la estufa.
B
2
Abra la tapa del depósito extraíble y retire el cartón y el plástico. Pegue la
etiqueta por la cara interior de la tapa.
3
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5
Utilice el soporte de seguridad horizontal K para evitar que las cortinas cubran
C
el ventilador (fig. B).
6
Introduzca el enchufe M en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grabe la
hora correcta con los botones de ajuste (vea capítulo C).
7
Su estufa está ahora lista para su uso.
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue:
D
1
Asegúrese de que la estufa está apagada.
2
Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. C). Atención: el
depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón.
3
Retire el tapón de metal (desenrosque). Fácil apertura sujetando la parte
exterior (fig. D).
4
E
Llene el depósito extraíble usando una bomba de combustible (consulte las
instrucciones de operación de la bomba de combustible.) Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando
que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. E).
Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble.
5
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble (fig. F). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba. Nunca llene el depósito hasta el
5
43
vacio lleno
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata
F
+
G
por el calor).
6
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído.
7
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa.
• No mueva la estufa tras volver a montar el depósito.
• Preste atención a no dañar el tapón mientras rellena el depósito. La
deformación del tapón puede provocar fugas de combustible.
8
Vuelva a encender la estufa.
C AJUSTE DE HORA
Ajuste la hora para utilizar la estufa como reloj o para usar el temporizador. Podrá ajustar la hora incluso con la estufa encendida.
1
Pulse la tecla Mode S para ajustar la hora (fig. G). Aparecerán parpadeando en
H
pantalla el mensaje Time set y la hora.
I
+
2
Pulse las teclas () o (▲) entre 00:00 y 23:59. Pulse la tecla () para adelantar y () para retrasar el reloj. La hora cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas dos teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si mantiene pulsada la tecla (Fig. H).
3
Pulse de nuevo la tecla Mode S para activar la función temporizador. Consulte el capítulo F.
4
Pulse la tecla Mode S para visualizar la hora (fig. I). Si el reloj no se ha puesto en hora, la pantalla mostrará --:--.
Deberá ajustar la hora transmisión un corte eléctrico o si la estufa se desenchufa
de la toma de pared.
para ajustar la hora. La hora aparecerá indicada
20
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
J
+
Encienda la estufa siempre con el botón de ON / OFF
o um mechero.
. No utilice nunca cerillas
21
5
44
1
Pulse la tecla ON / OFF 21.
Se iluminará el indicador de encendido: aparecerán en pantalla la temperatura
deseada y la temperatura ambiente (Fig. J). La temperatura ambiente se muestra a partir de 1º C. Si la temperatura se encuentra por debajo de los 0º C, no se muestra. El encendido tardará, aproximadamente, unos 45 segundos.
2
Combustión normal:
• La llama presenta un color azul
• La rejilla del quemador puede ponerse al rojo vivo
K
Combustión anómala:
• La llama presenta un color amarillo y azul. Si este fuera el caso, tome las
medidas oportunas.
Esta estufa no puede mantenerse encendida durante periodos continuos superiores
a 36 horas. Pasadas 36 horas, se detiene automáticamente, incluso rellenando el
depósito dentro de dicho periodo.
E AJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA
Con la estufa encendida, puede modificarse la temperatura deseada empleando las teclas de ajuste Para reducir la temperatura, pulse la tecla . Cada vez que pulse la tecla de ajuste, modificará la temperatura en 1º C. La temperatura puede establecerse desde un
mínimo de 12º C hasta un máximo de 26º C.
(Fig. K). Para aumentar la temperatura, pulse la tecla ▲.
20
M
L
• Si la estufa se emplea en una estancia reducida, en un espacio bien aislado o si
la temperatura exterior es relativamente alta, la temperatura ambiente puede acabar siendo superior a la temperatura deseada. En ese caso, apague la estufa.
• La temperatura mostrada es la temperatura ambiente media. Esta temperatura
podría no corresponder con la indicada por un termómetro.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
1
Compruebe que el reloj está puesto en hora (consulte el capítulo C).
2
Pulse la tecla Mode S Fig. L) hasta que aparezca en pantalla el mensaje Timer Set.
N
3
Pulse las teclas () o (▲) para ajustar la hora de encendido de la estufa
deseada. Pulse la tecla () para adelantar y () para retrasar el reloj. La hora cambiará en incrementos de un minuto cada vez que pulse una de estas dos teclas. La hora en pantalla cambiará en incrementos de diez minutos si mantiene pulsada la tecla (Fig. M).
+ + +
4
Pulse la tecla ON / OFF
No es necesario pulsar esta tecla si la estufa está encendida.
5
Pulse la tecla del temporizador (TIMER) R. El indicador se apaga. El indicador del temporizador se iluminará, quedando ajustada dicha función.
Tenga cuidado de no pulsar de nuevo el botón ON / OFF
temporizador; hacerlo restablecería dicha función.
6
La estufa se encenderá a la hora escogida.
• Para cancelar el temporizador, pulse la tecla ON / OFF
temporizador se apagará) .
• Ajuste el temporizador y el reloj de nuevo tras un corte eléctrico.
• Tras un terremoto o un impacto, la pantalla mostrará el código E01.
Restablezca el error y repita los pasos, partiendo del punto 4, para ajustar de nuevo el temporizador.
para encender la estufa (el indicador se iluminará).
21
tras ajustar el
21
(el indicador del
21
5
45
G APAGADO DE LA ESTUFA
1
Pulse la tecla ON / OFF 21. El piloto rojo parpadeará durante un periodo de 8
segundos, aproximadamente, y la estufa se apagará. Compruebe siempre que
la llama se apaga.
El ventilador continuará en funcionamiento tras el apagado durante 3 minutos, aproximadamente, para enfriar el interior de la estufa. Si corta la corriente antes,
+
podrían surgir síntomas incontrolados (liberación de humos, olores, etc.).
H SI SURGEN PROBLEMAS
Los síntomas mencionados anteriormente no representan fallos ni funcionamientos anómalos de la unidad. Compruebe la lista.
Al encender
Síntomas Causas
El encendido tarda más de 45 segundos. Tras rellenar
El encendido resulta tedioso
Crepitación
el depósito, espere a que el combustible alcance el depó­sito fijo. Repita el proceso de encendido 2 o 3 veces.
Este sonido lo genera el en­cendido eléctrico.
Durante el
encendido o apagado de la unidad
Humo blanco
Humo y olor desagradables durante el primer uso
La temperatura ambiente no aumenta y la temperatura deseada es superior.
La llama produce resplando­res rojos.
La temperatura ambiente no disminuye y la temperatura deseada es inferior.
La temperatura ambiente vi­sualizada no es la misma que indica un termómetro.
Se oyen pequeños golpeteos con la estufa encendida o inmediatamente después de apagarla.
Puede generarse si el combu­stible no pasa adecuadamen­te por el quemador
Lo genera la laca protectora al calentarse. Pronto cesará. Ventile más la estancia.
La estancia es demasiado grande.
El aire del ambiente es
húmedo, salino o contiene
demasiadas impurezas.
La estufa se está empleando en una estancia pequeña aislada o la temperatura exterior es relativamente alta. Apague la estufa.
El motivo es que la tempera­tura ambiente es un indicador de la temperatura media de la estancia.
Se trata del sonido carac­terístico de la dilatación del metal.
5
46
Ruido 8 segundos después de apagarla.
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información A no solamente sirve para mostrarle la hora y temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
Puede producirse un “tic-tic” al enfriarse la estufa.
Código Información Actuación
Time
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
La estufa se ha apagado de forma automática tras un corte de corriente o por una mala conexión.
Un terremoto (de magnitud
5 o superior), vibraciones fuertes o impactos provo­carán el apagado automático de la estufa. (Se ha activado el sistema de seguridad anti­impactos).
La estufa se ha apagado au­tomáticamente tras un fallo o durante el encendido o debido a la presencia de agua o polvo en el filtro de combu­stible o en el depósito fijo.
Un aumento de la tempera­tura ambiente ha apagado la estufa. (Se ha activado el sistema de supervisión de temperatura).
La estufa se ha apagado automáticamente debido a una corriente de aire caliente, a que el ventilador o el filtro del ventilador se ha obstruido o a que algo lo ha inhibido. (Se ha activado el sistema de seguridad anti-sobrecalenta­miento).
Vuelva a activar la corriente eléctrica o arregle la conexión.
Pulse de nuevo la tecla ON / OFF
.
21
Asegúrese de que no haya
materiales combustibles en los alrededores de la estufa ni fugas de combustible. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
21
Elimine el agua y el polvo del depósito fijo. Limpie el filtro de combustible (consulte el capítulo L). Pulse de nuevo la
tecla ON / OFF
.
21
Ventile el espacio. Permita que la estufa se enfríe. Pulse
de nuevo la tecla ON / OFF
21
Retire los obstáculos de la abertura del ventilador. Limpie el filtro del ventilador (consulte el capítulo L). Presi­one de nuevo la tecla ON/OFF
. Si es problema persiste
21
tras aplicar las medidas indi­cadas, póngase en contacto con su distribuidor.
.
.
E13
El indicador de encendido ON parpadea. Se ilumina el mensaje Err
F00 – F30
La estufa se ha apagado en una estancia cerrada. (Se ha activado el sistema de segu­ridad contra combustiones incompletas).
La estufa se ha apagado au­tomáticamente tras mantener
pulsada la tecla ON / OFF o
bloquearla.
Funcionamiento deficiente. La estufa requiere manteni­miento
Ventile la estancia y vuelva
a pulsar la tecla ON / OFF
.
21
Asegúrese de que la estancia
dispone de suficiente ventil­ación.
Retire los obstáculos de la abertura del ventilador. Limpie el filtro del ventilador (consulte el capítulo L). Presi­one de nuevo la tecla ON/OFF
. Si es problema persiste
21
tras aplicar las medidas indi­cadas, póngase en contacto con su distribuidor.
Anote los mensajes que apa­recen en pantalla y apague la estufa. Contacte con su distribuidor.
5
47
Síntomas Causas Medidas necesarias
La estufa no se enciende
El testigo lumi­noso indicador de combustible no funciona
Pérdida de potencia
Combustión anómala
Olores desagra­dables
Se ilumina el seguro infantil Desconecte el seguro infantil
El depósito está vacío Rellene el depósito
El depósito está deformado Sustituya el depósito
Partículas de polvo o agua en el filtro o en el depósito fijo
El indicador de combustible parpadea
El indicador de combustible parpadea
Se ha empleado combustible de mala calidad.
Se ha empleado combustible de mala calidad.
Ventilación deficiente Ventile regularmente
Polvo en el filtro del ventila­dor
Se ha empleado combustible de mala calidad.
No hay combustible en el depósito
Limpie el depósito fijo y el filtro de combustible.
Llene el depósito
Extraiga el combustible de ambos depósitos y, a continu­ación, aclare con el combusti­ble correcto.
Limpie el filtro del ventilador
Extraiga el combustible de ambos depósitos y, a continu­ación, aclare con el combusti­ble correcto.
Llene el depósito
Fuga de combustible o com­bustible derramado
Mueva la estufa, el depósito
Fuga de com­bustible
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista y/o cuando el fallo vuelva a
producirse después de medidas de corrección, siempre debe consultar con su proveedor.
no está vacío
Se ha empleado combustible de mala calidad.
Deje de utilizarla y contacte
con su distribuidor
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa automáticamente después de 36 horas de funcionamiento sin interrupción. Si lo desea, podrá encender la estufa de nuevo, oprimiendo el botón ON / OFF capítulo D).
21
.
(véase
I EL SEGURO DE NIÑOS
O
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón
CHILD-LOCK O y manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. El indicador CHILD-
aparecerá en la pantalla digital (fig. O), quedando de esta manera activado
LOCK
el sistema de bloqueo de teclado para niños, en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de niños, mantener oprimido nuevamente
el botón CHILD-LOCK durante más de 3 segundos.
5
48
J USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’
La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia
centelleará. Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
También sin el ajuste ‘SAVE’, la estufa cuida de mantener la temperatura programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. ‘SAVE’ es
+
una posición de ahorro muy práctico.
. El piloto SAVE
22
P
Q
K EL INDICADOR ‘OIL’
Si se ilumina el indicador de nivel de combustible P bajo junto con un sonido breve, el depósito de combustible está vacío. La estufa funcionará automáticamente en su ajuste más bajo durante un periodo de 80 minutos,
aprox. Debe rellenar el depósito de combustible.
E retire el depósito extraíble de la estufa y llénelo de combustible nuevo (salga del espacio habitable a un lugar seguro) (consulte el capítulo B)
Ni lo soluciona, el depósito de combustible se vaciará y la pantalla mostrará el mensaje “E 03” (Fig. Q). La estufa se apagará automáticamente.
Para volver a encender la estufa, rellene el depósito y espere unos minutos.
A continuación, pulse la tecla ON / OFF
.
21
L MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A continuación, desconéctela de la red. Su estufa requiere poco mantenimiento.
Limpie el filtro del ventilador:
R
1
Pulse las teclas situadas en la parte superior izquierda y derecha. Tire del filtro
1 cm hacia usted. Desplace el filtro hacia arriba de forma que los dos puntos
de anclaje inferiores queden sueltos.
Filtro del combustible
2
Limpie el ventilador.
3
Coloque el ventilador.
Limpie el filtro de combustible:
1
Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible
Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
S
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
3
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas permanentes.
5
49
T
++ +
+
No emplee disolventes ni alcohol para limpiar la estufa, hacerlo supone un peligro de incendio.Limpie los componentes muy sucios con un agente de limpieza sintético suave.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
M ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en
la temporada próxima. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de
U
combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el próximo otoño con combustible nuevo. Cuando vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
Tapón de transporte
N TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones:
1
Deje enfriar la estufa.
2
Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible. Este
puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
3
Vacie el depósito de combustible fijo (Fig. U).
4
Coloque el tapón de transporte en la unidad.
5
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filtro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
5
50
O ESPECIFICACIONES
Encendido eléctrico
Combustible parafina líquida para estufas
Capacidad (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Volumen apropiado del espacio (m3)**
Consumo de combustible (l/hora)* 0.313 0.323 0.323
Consumo de combustible (g/hora)* 250 258 258
Duración de combustión por depósito (hora)*
Contenido depósito extraíble (litros) 5
Peso (kg) 8.1
Dimensiones (mm) (placa de base incl.)
Accesorios bomba manual de combustible, tapón de transporte
Tensión de red 230V - AC 50 Hz
Consumo eléctrico:
Potencia del fusible 250V, 5A
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
Del encendido 335W
Continuo 78-123W
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
48 - 120 50 - 120 50 - 120
16 15.5 15.5
ancho 371
profundo 294
alto 429
La marca CE indica el cumplimiento de los estándares EN 60-335 1ª parte (1995) y EN 50-165 (08/97).
P CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la bomba manual de
combustible, no están cubiertas por la garantía.
5
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Qlima Premium Quality Fuels.
7
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Qlima Premium Quality Fuels, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero
apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del
tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
5
51
Hyvä asiakas,
Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen
johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se
tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet
varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaali-
tai valmistusvirheiden varalta.
Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding b.v.
Asiakaspalveluosasto
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET.
2 OTA EPÄSELVISSÄ TAPAUKSISSA YHTEYS TUOTTEEN MYYJÄÄN.
FIN
52
YLEISET KÄYTTÖOHJEET
Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa (sivulta 55 alkaen).
Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A).
1
Täytä irrotettava säiliö 4 (katso kohta B, kuva C-F).
2
3
Työnnä pistoke pistorasiaan.
TÄRKEÄT OSAT
A
Tietonäyttö
B
Käyttöpainikkeet
C
Säiliön kansi
4
Irrotettava säiliö
E
Metallihattu
F
Polttoainesuodatin
G
Kiinnitetty säiliö
H
Tulitarkastusikkuna
4
Sytytä lämmitin käyttämällä ON / OFF näppäintä
Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä säätönäppäimiä
5
(katso osa E).
6
Sammuta lämmitin painamalla ON / OFF näppäintä
• Paloturvallisuuden vuoksi säiliö on täytettävä joko lämmittimen ollessa pois päältä tai eri huoneessa kuin lämmitin.
• Kun säiliö on täytetty turvallisen matkan päässä lämmönlähteistä ja avotulesta, huolehdi säiliön
sulkemisesta kunnolla (ks. kohta B).
• Varastoi polttoöljykanisterit viileässä ja pimeässä, ja käytä niissä alkuperäisiä korkkeja ja tiivisteitä.
• Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa.
• Kun käytät lämmittimessä Qlima Premium Quality Fuels -paloöljyä, voit olla varma paloöljyn korkeasta
laadusta.
• Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että kaikki aikaisemmin käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
• Kun lämmitin sytytetään ensimmäisen kerran, se
haisee jonkin aikaa ”uudelta”.
(katso osa D).
21
I
Kuumailmagrilli
J
Ilmavara
K
Turvakiinnike
L
Suodattimen tuu-
.
21
letin
M
Pistoke
N
Liitäntäjohto
O
Lasten turvallisuus­nappi
P
Alhaisen polttoai­neen tason indikaat­tori
Q
Vihreän ajastimen indikaattori
R
Ajastimen nappi
S
Tilan nappi
Lämpötilan/ajan nappi
21
Päällä/pois päältä nappi (punainen indikaattori päällä)
22
SAVE-säästönäppäin
FIN
53
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa. Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa tavallisissa kotioloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä tai autotallissa. Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin 2,5 cm). Tilassa, jossa lämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto (tulo­ja poistoilma-aukkojen on oltava vähintään 50 cm muutoksia, koska siinä tapauksessa ilman lämpöanturin toimintaa ei voida taata. Jos olet epävarma, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ranskaa koskeva huomautus: Lämmitin on suunniteltu toimimaan ainoastaan siirrettäville, nestemäisellä polttoaineella toimiville lämmittimille tarkoitetulla paloöljyllä asetusten 18-07-2002 ja 25-06-2010 mukaisesti. Muiden polttoaineiden käyttö on kielletty. Kysy myyjäliikkeestä tai katso verkkosivustoltamme jälleenmyyjien osoitteet. Nestemäisellä polttoaineella toimiva siirrettävä lämmitin on tarkoitettu lisälämmittimeksi, ei jatkuvaksi lämmönlähteeksi.
2
). Turvalaitteisiin ei saa tehdä
Vain oikean
polttoaineen
käyttäminen takaa
lämmittimen turvallisen,
tehokkaan ja
miellyttävän käytön.
Tämä kuljetuskorkki
on pakattu erillään
laatikkoon. Vain tätä
korkkia käyttämällä
voidaan varmistaa, että
lämmittimen kuljetus
käytön jälkeen sujuu
ongelmitta. Säilytä se
huolellisesti!
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskeva huomautus: Käytä ainoastaan C1-luokan paloöljyä ohjeen BS2869 osan 2 mukaisesti tai vastaavaa.
Käyttäjän on noudatettava seuraavia käyttöohjeita:
ÄLÄ
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä
asuntovaunussa, veneessä tai ajoneuvon ohjaamossa.
- käytä nestemäisellä polttoaineella toimivaa siirrettävää lämmitintä huonosti
ilmastoidussa tilassa (tarkista lämmitettävän tilan vähimmäismitat taulukosta),
maan pinnan alapuolella sijaitsevissa tiloissa tai yli 1500 metrin korkeudessa.
- tee muutoksia lämmittimen turvalaitteisiin. Tämäntyyppisen lämmittimen käyttö yleisissä tiloissa edellyttää määräysten mukaista ennakkolupaa. Hanki tietoa tarvittavista luvista etukäteen.
OIKEA POLTTOAINE
Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan parafiiniöljyn kuten Qlima Premium Quality -öljyn kanssa. Vain tällaisia polttoaineita käytettäessä palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä. Heikkolaatuisen polttoaineen käytöstä voi seurata
E virheellisen toiminnan todennäköisyyden kasvu E epätäydellinen palaminen E lämmittimen käyttöiän lyhentyminen E savua ja/tai hajuja E kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen.
Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä.
Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen.
FIN
54
A
KÄYTTÖOHJEET
E E E E E E
A LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN
1
Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen
lisäksi laatikossa on myös
E käsikäyttöinen polttoainepumppu E kuljetuskorkki E nämä käyttöohjeet.
Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta
varten.
B
2
Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala.
3
Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla.
4
Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suorassa. Älä korjaa lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tavaroita lämmittimen alle.
5
Estä verhoja peittämästä tuuletinta vaakasuuntaisella turvakiinnikkeellä K
C
(kuva B).
5
Työnnä pistoke M pistorasiaan (230 volttia - AC / 50 Hz) ja säädä oikea aika käyttämällä säätönäppäimiä (katso osa C).
6
Lämmitin on nyt käyttövalmis.
B POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa.
Toimi seuraavasti:
D
1
Varmista, että lämmitin on sammutettu.
2
Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva C).
Huomautus: Säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin) ja kierrä polttoainekorkki auki.
3
Poista metallisuojus (ruuvaa auki). Helppo avata pitämällä ulkopuolella (kuva
D.).
4
E
Täytä säiliö käyttämällä apuna polttoainepumppua (seuraa pumpun
käyttöohjeita). Varmista, että polttoainekanisteri on korkeammalla kuin irrotettava polttoainesäiliö (kuva E). Aseta uurrettu letku irrotettavan säiliön täyttöaukkoon.
5
Tarkkaile irrotettavan säiliön polttoainenäyttöä säiliötä täyttäessäsi (kuva F).
Lopeta täyttö, kun polttoainenäyttö osoittaa, että säiliö on täynnä. Älä koskaan täytä säiliötä liian täyteen, erityisesti kun polttoaine on kylmää (polttoaine laajenee lämmetessään).
FIN
55
6
F
+
Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota
pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot.
• Älä siirrä lämmitintä säiliön uudelleenasennuksen jälkeen.
• Varo vaurioittamasta korkkia, kun täytät säiliötä. Korkin muodonmuutos voi
johtaa polttoainevuotoihin.
tyhjä täysi
8
Kytke lämmitin uudelleen päälle.
C AJAN ASETUS
Aseta aika käyttämällä lämmitintä kellona tai ajastimen avulla. Voit asettaa ajan myös silloin, kun lämmitin on päällä.
1
Aseta aika (kuva G) tilapainiketta painamalla S. Asetettu aika ja aika alkavat
G
H
vilkkua näytössä.
2
Aseta aika painamalla ()- tai (▲)-painikkeita 20. Aika näyttää numerot 00:00-
23:59. Siirry eteenpäin painamalla ()-painiketta ja taaksepäin painamalla (▼)-painiketta. Aika muuttuu minuutin välein joka kerta, kun painat toista näistä 2 painikkeesta. Aika näytöllä muuttuu kymmenen minuutin välein, jos pidät painiketta painettuna (kuva H.).
3
Ota ajastin uudelleen käyttöön tilapainiketta painamalla S. Katso luku F.
4
Näytä aika (kuva I) tilapainiketta painamalla S. Jos aikaa ei ole asetettu, näytöllä näkyy --:--.
Aika on asetettava uudelleen sähkökatkon jälkeen tai jos pistoke on irrotettu
+
I
pistorasiasta.
D LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN
Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään ensimmäisen kerran. Siksi ilmanvaihtoa on tehostettava.
Sytytä lämmitin aina -painikkeen ON / OFF
+
J
tulitikkuja tai tupakansytytintä.
1
Paina ON/OFF-painiketta 21.
Sytytysmerkkivalo syttyy: vaadittu lämpötila ja ympäröivä lämpötila näkyvät
(kuva J.). Ympäröivä lämpötila näytetään 1 ºC:esta lähtien. Jos lämpötila on alle 0 ºC, Lo näkyy. Käynnistys kestää noin 45 sekuntia.
2
Normaali palaminen:
• liekit ovat sinisiä
• poltinsäleikkö voi muuttua punaiseksi
Epänormaali poltto:
• Liekki on keltainen ja sininen. Ryhdy tässä tapauksessa tarvittaviin
toimenpiteisiin.
21
avulla. Älä koskaan käytä
FIN
56
Tätä lämmitintä ei voi kytkeä päälle yhtäjaksoisesti yli 36 tunniksi. 36 tunnin kuluttua se pysähtyy automaattisesti, vaikka säiliö olisi täytetty uudelleen tämän
ajan kuluessa.
M
K
E VAADITUN LÄMPÖTILAN MÄÄRITTÄMINEN
Jos lämmitin on päällä, vaadittu lämpötila voidaan muuttaa 20 säätöpainikkeiden avulla (kuva K). Jos haluat nostaa lämpötilaa, paina ()-painiketta. Jos haluat laskea lämpötilaa, paina ()-painiketta. Aina kun painat säätöpainiketta, lämpötila muuttuu 1 °C. Lämpötilan minimiasetus on 12 ºC ja maksimiasetus 26 ºC.
• Jos lämmitintä käytetään pienessä, hyvin eristetyssä tilassa tai kun ulkoilman lämpötila on suhteellisen korkea, lämpötila voi nousta korkeammaksi kuin vaadittu lämpötila. Sammuta lämmitin tässä tapauksessa.
+
• Näkyvä lämpötila on keskimääräinen ympäröivä lämpötila. Tämä lämpötila ei välttämättä vastaa lämpömittarin esittämää lämpötilaa.
F AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN
Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti esivalittuna
L
aikana. Jotta lämmitin voidaan kytkeä päälle, oikea aika on asetettava (katso osa C) ja lämmittimen tulee olla pois päältä. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä.
1
Tarkista, että aika on määritetty oikein (katso luku C).
2
Paina tilapainiketta S (fig. L), kunnes Ajastin ja Määritä ilmestyvät näyttöön.
3
Määritä lämmittimen tarpeellinen aktivointiaika  ()- tai ()-painikkeilla.
Siirry eteenpäin painamalla ()-painiketta ja taaksepäin painamalla (▼)
-painiketta. Aika muuttuu minuutin välein joka kerta, kun painat toista näistä 2 painikkeesta. Aika näytöllä muuttuu kymmenen minuutin välein, jos pidät
painiketta painettuna (kuva M.).
4
Käynnistä lämmitin painamalla ON/OFF-painikkeita
N
++
Tätä painiketta ei tarvitse painaa, jos lämmitin on päällä.
5
Paina ajastinpainiketta R. Merkkivalo sammuu. Ajan ilmaisin syttyy ja ajastin
määritetään.
Varo painamasta ON/OFF-painiketta uudelleen koska tämä nollaa ajastimen..
6
Lämmitin käynnistyy valittuna aikana.
• Voit peruuttaa ajastimen painamalla ON/OFF-painiketta
merkkivalo sammuu).
• Aseta ajastin ja kellonaika uudelleen sähkökatkoksen jälkeen.
• Maanjäristyksen tai sähkökatkosten jälkeen näytölle tulee koodi E01. Nollaa virhe ja aseta ajastin uudelleen kohdasta 4 lähtien.
ajastin asettamisen jälkeen,
21
(merkkivalo syttyy).
21
(Ajastimen
21
FIN
57
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN
1
Paina ON/OFF-painiketta 21. Punainen merkkivalo vilkkuu noin 8 sekuntia ja
lämmitin sammutetaan. Tarkista aina, että liekki sammuu.
Tuulettimen toiminta jatkuu noin 3 minuuttia sammuttamisen jälkeen lämmittimen sisäosan jäähdyttämiseksi. Jos sammutat virran aikaisemmin, hallitsemattomia
+
oireita voi esiintyä (savu, haju, jne.).
H ONGELMATILANTEISSA
Edellä mainitut oireet eivät ole vikoja tai epänormaaleita tilanteita.
Tarkista luettelo.
Oireet Syyt
Käynnistys on hidas
Käynnistet­täessä
Särisevä ääni
Käynnistys kestää noin 45 sekuntia säiliön täyttämisen jälkeen, odota, kunnes polt-
toaine on saavuttanut kiin-
teän säiliön. Toista käynnistys
2 tai 3 kertaa.
Tämä ääni on sähköisen käyn­nistyksen aiheuttama.
Käynnistyksen
tai sammutuk­sen aikana
Valkoinen savu
Savua ja epämiellyttävää hajua ensimmäisen käytön
aikana
Ympäröivä lämpötila ei nouse ja vaadittu lämpötila on kor-
keampi.
Liekki hehkuu punaisena.
Ympäröivä lämpötila ei laske ja vaadittu lämpötila on al-
haisempi.
Näkyvä ympäröivä lämpötila ei ole sama kuin lämpömitta­rin esittämä.
Kun lämmitin on päällä ja vä­littömästi sen sammuttamisen jälkeen kuuluu pieniä koput­tavia ääniä.
Tämä voi tapahtua, jos polt­toaine ei kierrä polttimen ohi
kunnolla
Tämä johtuu suojalakan lämpenemisestä. Tämä lakkaa
pian. Anna ilmanvaihdolle
enemmän tilaa.
Tila on liian suuri.
Ympäröivä ilma on suolai­nen tai sisältää liian monia epäpuhtauksia.
Lämmitintä käytetään pienes­sä eristetyssä tilassa tai ulkoil­man lämpötila on suhteellisen korkea. Kytke lämmitin pois päältä.
Tämä johtuu siitä, että ym­päröivä lämpötila on tilan keskimääräisen lämpötilan
ilmaisu.
Tämä on metallin laajenemi­sesta kuuluva ääni.
FIN
58
Melua 8 sekuntia lämmitti­men sammutuksen jälkeen.
TIETONÄYTTÖ
Tietonäyttö A ei toimi ainoastaan (asetetun) ajan ja lämpötilan (osat C, E ja F) ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta. Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen:
Tikittävä ääni: voi kuulua, kun lämmitin jäähtyy.
Koodi Tiedot Toimenpide
Time
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
Sähkökatkos tai huono liitäntä aiheutti lämmittimen
automaattisen sammutuksen
Maanjäristys (voimakkuus 5 tai enemmän), vahvat tärinät tai isku varmistavat, että lämmitin sammuu automaat­tisesti. (Turvajärjestelmä iskua
vastaan on toiminut).
Lämmitin on automaattisesti kytketty pois päältä vian tai
sytytyksen aikana tai sen
vuoksi, että polttoainesuodat­timessa tai kiinteässä säiliössä on pölyä tai vettä.
Ympäröivän lämpötilan nousu on kytkenyt lämmittimen pois päältä. (Lämpötilan seuranta­järjestelmä on toiminut).
Lämmitin on automaattisesti kytketty pois päältä, koska
kuuma ilmavirta, tuuletin tai tuulettimen suodatin on
tukittu tai estetty. (Turvajä­rjestelmä ylikuumenemista
vastaan on toiminut).
Palauta virta tai liitäntä Paina
21
ON/OFF-painiketta
uudel-
leen.
Varmista, että lämmittimen ympärillä ei ole palavia mate-
riaaleja tai polttoainevuotoja.
Paina ON/OFF-painiketta
21
uudelleen.
Poista vesi ja pöly kiinteästä säiliöstä. Puhdista polttoaine-
suodatin (katso luku L). Paina
21
ON/OFF-painiketta
uudel-
leen.
Tuuleta tila. Anna lämmit­timen jäähtyä. Paina ON/OFF-
21
painiketta
uudelleen.
Poista esteet tuulettimen au­koista. Puhdista tuulettimen suodatin (katso luku L). Paina ON/OFF-painiketta uudel-
21
leen
. Jos ongelma ilmenee
uudelleen edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
E13
ON-merkkivalo vilkkuu. Err­merkkivalo palaa.
F00 – F30
Lämmitin sammutettu sulje­tussa tilassa. (Turvajärjestelmä epätäydellistä polttoa vastaan
on toiminut).
Lämmitin on pysähtynyt au­tomaattisesti, koska ON/OFF-
painike pidettiin painettuna tai se oli jumissa.
Huono toiminta. Lämmitin täytyy huoltaa
Tuuleta tila ja paina ON/
21
OFF-painiketta
uudelleen.
Varmista, että tilassa riittävä
ilmanvaihto.
Poista esteet tuulettimen au­koista. Puhdista tuulettimen suodatin (katso luku L). Paina ON/OFF-painiketta uudel-
21
leen
. Jos ongelma ilmenee
uudelleen edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Huomaa näkyvät viestit ja sammuta lämmitin. Ota yh­teyttä jälleenmyyjään.
FIN
59
Oireet Syyt Suoritettavat toimenpiteet
Lämmitin ei käynnisty
Polttoaineva­lon lamppu ei toimi
Sähkökatkos
Epänormaali
poltto
Epämiellyttäviä
hajuja
Lapsilukkoon syttyy valo
Säiliö on tyhjä Täytä säiliö
Säiliö on epämuodostunut Vaihda säiliö
Likapartikkeleita tai vettä suodattimessa ja/tai kiinteässä säiliössä
Polttoainevalo vilkkuu
Polttoainevalo vilkkuu Täytä säiliö
Käytetty heikkolaatuista polt­toainetta.
Käytetty heikkolaatuista polt­toainetta.
Huono ilmanvaihto Tuuleta säännöllisesti
Pölyä tuulettimen suodat­timessa
Käytetty heikkolaatuista polt­toainetta.
E polttoainetta säiliössä Täytä säiliö
Kytke lapsilukon varoitusvalo pois päältä
Puhdista kiinteä säiliö ja polt-
toainesuodatin.
Poista polttoaine kahdesta
säiliöstä ja huuhtele sitten
oikealla polttoaineella.
Puhdista tuulettimen suoda­tin
Poista polttoaine kahdesta
säiliöstä ja huuhtele sitten
oikealla polttoaineella.
Polttoainevuoto tai läikkynyt
polttoaine
Siirrä lämmitintä, säiliö ei ole
Polttoaine­vuoto
Ota aina yhteyttä myyjäliikkeeseen, jos ilmenee edellä mainituista poikkeavia toimintahäiriöitä tai virhe toistuu edellä kuvatuista korjaustoimenpiteistä
huolimatta.
tyhjä
Käytetty heikkolaatuista polt-
toainetta.
Älä käytä enää, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Tässä lämmittimessä on turvajärjestelmä, joka sammuttaa lämmittimen automaattisesti 36 tunnin yhtäjaksoisen toiminnan jälkeen. Halutessasi voit kytkeä lämmittimen uudelleen päälle painamalla
ON / OFF
-painiketta
(katso osa D).
21
I LAPSITURVALUKKO
O
Lapsiturvalukon avulla lapsia voidaan estää muuttamasta lämmittimen asetuksia vahingossa. Kun lämmitin palaa ja lapsiturvalukko on päällä, lämmitin voidaan ainoastaan kytkeä pois päältä. Mitään muita toimintoja ei voida käyttää. Jos lämmitin on jo sammutettu, lapsiturvalukko estää myös lämmittimen sytyttämisen vahingossa. Ota lapsiturvalukko käyttöön painamalla CHILDLOCK O-näppäintä yli kolmen sekunnin ajan. CHILDLOCK-merkkivalo osoituksena siitä, että lapsiturvalukko on otettu käyttöön. Poista lapsiturvalukko käytöstä painamalla CHILDLOCK O-näppäintä uudelleen yli kolmen sekunnin ajan.
tulee tietonäyttöön (kuva O)
FIN
60
J ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ
‘SAVE’-toiminnolla voidaan rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on käytössä, lämmitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila ylittää asetetun lämpötilan 3 °C:lla. Kun huoneen lämpötila on taas laskenut asetuslämpötilaan, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle. Ota ‘SAVE’-asetus käyttöön painamalla näppäintä käytöstä painamalla SAVE-näppäintä kerran uudelleen.
Ilman ‘SAVE’-asetustakin lämmitin pyrkii säilyttämään asetetun lämpötilan säätämällä lämmityskapasiteettia. ‘SAVE’ on säästöasetus, jota voit käyttää
+
esimerkiksi silloin, kun et ole itse huoneessa tai haluat pitää pakkasen poissa
huoneesta.
. SAVE-merkkivalo syttyy. Toiminto poistetaan
22
P
Q
K ÖLJYN MERKKIVALO
Jos öljytason merkkivalo syttyy P ja kuuluu lyhyt varoitusääni, polttoainesäiliö on tyhjä. Lämmitin käy automaattisesti alhaisimmalla asetuksella noin 80 minuutin ajan. Polttoainesäiliö täytyy täyttää.
E vpoista irrotettava säiliö lämmittimestä ja täytä se uudella polttoaineella
(olohuoneen ulkopuolella turvallisessa paikassa) (katso luku B)
Jos et ryhdy toimenpiteisiin, polttoainesäiliö tyhjennetään ja näytöllä on “E 03” (kuva Q). Lämmitin sammuu automaattisesti.
Käynnistä lämmitin vielä kerran täyttämällä säiliö ja odottamalla muutama minuutti. Paina ON/OFF-painiketta
.
21
L KUNNOSSAPITO
R
Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt. Irrota
myös pistoke pistorasiasta. Lämmitintä ei juuri tarvitse huoltaa.
Puhdista tuulettimen suodatin:
1
Paina painikkeita ylävasemmalla ja -oikealla. Vedä suodatinta 1 cm itseäsi koh-
ti. Siirrä suodatin ylös niin että kaksi alempaa kiinnityskohtaa löystyy.
Polttoainesuodatin
2
Puhdista tuuletin.
3
Vaihda tuuletin.
Puhdista polttoainesuodatin:
1
Poista irrotettava säiliö 4 lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (kuva L).
S
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina.
2
Poista lika naputtamalla polttoainesuodatinta ylösalaisin kovaa pintaa vasten.
(Älä koskaan puhdista sitä vedellä!)
3
Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen.
Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä.
FIN
61
T
+
Älä puhdista lämmitintä liuottimella tai alkoholilla: tulipalovaara. Puhdista likaiset komponentit kevyesti synteettisellä puhdistusaineella.
Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys tuotteen myyjään.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain valtuutettu sähköasentaja. Käytä uutta H05 VV-F -tyypin virtajohtoa.
M VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ)
Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan lämmityskauden lopuksi ja, jos mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi
U
käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi kaikki polttoaine on suositeltavaa polttaa loppuun. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois vaan huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti. Käytä uuden lämmityskauden alussa aina uutta polttoainetta. Kun aloitat uudelleen lämmittimen käytön, noudata jälleen käyttöohjeita (alkaen kohdasta A ja kuten ohjeissa on kuvattu).
Kuljetussuoja
N KULJETUS
Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen
kuljetuksen aikana:
1
2
3
4
5
Poista polttoöljy lämmittimessä kiinni olevasta säiliöstä pumpulla ennen siirtämistä tai jos öljy on vääränlaista tai likaista. Irrota ensin öljynsuodatin ja syötä pumpun
+ + +
letku lämmittimessä kiinni olevaan säiliöön. Toimi samalla tavoin, jos säiliöön on päässyt vettä.
Anna lämmittimen jäähtyä.
Poista irrotettava säiliö lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin.
Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten liinaa valmiina. Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmittimen ulkopuolella.
Tyhjennä kiinteä polttoainesäiliök (kuva U).
Pane kuljetussuoja paikoilleen.
Liikuta lämmitintä aina pystysuorassa asennossa.
FIN
62
O TEKNISET TIEDOT
Sytytys sähköinen
Polttoaine parafiini
Teho (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Sopiva tila (m3)** 48 - 120 50 - 120 50 - 120
Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.313 0.323 0.323
Polttoaineen kulutus (g/h)* 250 258 258
Palamisaika aika yhdellä säiliöl­lisellä (h)*
Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) 5
Paino (kg) 8.1
Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa)
Lisävarusteet kuljetuskorkk, polttoainepumppu
Verkkovirta 230V - AC 50 Hz
Sähkönkulutus:
Sulak 250V, 5A
Sytytin 335W
Jatkuva 78-123W
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
16 15.5 15.5
leveys 371
syvyys 294
korkeus 429
* Maksimiasetuksella ** Määritetyt arvot ovat suuntaa antavia
CE-merkintä vastaa EN 60-335 -standardia osa 1 (1995) ja EN 50-165 (08/97)-standardia.
P TAKUUEHDOT
Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän
jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta. Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja:
1
Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on
nimenomaisesti poissuljettu.
2
Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
3
Takuu ei ole voimassa, jos lämmittimeen on tehty muutoksia, siinä on käytetty muita
kuin alkuperäisiä varaosia tai korjauksia on teetetty kolmannella osa-puolella.
4
Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, ja käsikäyttöistä
polttoainepumppua.
5
Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite,
johon ei ole tehty muutoksia.
6
Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin-
nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoain­een käytöstä. Vääränlaisen polttoaineen käyttö voi olla jopa vaarallista*.
7
Kuljetuskustannukset ja lämmittimen tai sen osien kuljetukseen liittyvät riskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin käyttöohjeet huolellisesti. Jos käyttöohjeista ei ole apua, vie lämmitin tuotteen myyjälle korjausta varten.
* Erityisen herkästi palavat ainesosat voivat aiheuttaa hallitsematonta palamista ja tulen leviämisen. Jos
näin pääsee käymään, älä koskaan yritä siirtää lämmitintä vaan sammuta se välittömästi. Hätätapauksissa voit käyttää palosammutinta, mutta vain B-tyypin sammuttimia eli hiilidioksidi- tai jauhesammutinta.
FIN
63
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have
purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This,
of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions
for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in
materials or workmanship.
We wish you a warm and comfortable time with your heater.
Yours sincerely,
PVG Holding b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
4
64
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL (pages 67 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
MAIN COMPONENTS
A
Information display
B
Operating keys
C
Tank compartment lid
4
Removable tank
E
Metal cap
Fill the removable tank 4 (refer to Section B, Fig. C-F).
2
Insert the plug into the wall-socket.
3
(refer to Section D).
Ignite the heater using the ON-OFF key
4
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the ON-OFF key
6
• As a fire precaution, the tank must be filled either
when the heater has been switched off or in another room than the room where the heater is installed.
• Always ensure that the tank is closed properly after
filling it at a safe distance from all sources of heat and open flames (see chapter B).
• The first time the heater is ignited it will smell like
“new” for a short time.
• Store all fuel containers with their original caps and
seals in a cool and dark place.
• Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating
season.
• The use of Qlima Premium Quality Fuels as a heating
fuel assures you that you have a good quality fuel.
• Before changing brands and/or types of fuel make
sure that the mobile heater first completely empties all of the remaining fuel inside the heater.
21
21
F
Fuel filter
G
Fixed tank
H
Flame inspection window
I
Hot air grille
J
Air supply
K
Safety bracket
.
L
Filter ventilator
M
Plug
N
Connecting lead
O
Child safety catch key
P
Low fuel level indi­cator
Q
Green timer indica­tor
R
Timer key
S
Mode key
Key to set tempera­ture/time
21
On/off key (red indi­cator on)
22
SAVE key
4
65
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
VENTILATE SUFFICIENTLY
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage. Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in a room large enough to enable the heater to be used safely without extra ventilation. If the room is smaller than required, you must always open a door or window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow (both openings must have a minimum cross section of 50 cm to the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
Especially for France: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for
liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002 and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden.
Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers. The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a continuous source of heat.
2
). No modifications
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
Especially for United Kingdom: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with
BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins;
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms (consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be
heated), underground rooms and / or at a height of over 1500 metres;
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory permission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil, such as Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
E increased possibility of malfunctioning E incomplete combustion E reduced heater lifetime E smoke and/or fumes E deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high-
quality water-free pure parafine oil is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
4
66
A
MANUAL
E E E E E E
A INSTALLING THE HEATER
1
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
B
transportation.
2
Open the lid of the removable tank C and remove the piece of cardboard.
3
Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
5
C
Use the horizontal safety bracket K to prevent the curtains from covering the ventilator (Fig. B.).
6
Insert the plug M into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys (refer to Section C).
7
Your heater is now ready for use.
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below:
D
1
Make sure that the heater is switched off.
2
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. C).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards, handle on floor and screw off the fuel cap.
3
Remove the metal cap (unscrew). Easy to open by holding the outside (fig. D.).
4
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
E
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. E). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
5
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. F). Stop
filling once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
6
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
4
67
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
F
any spilled fuel.
7
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
empty full
• Do not move the heater after reinstalling the tank.
• Take care not to damage the cap while filling the tank. Deformation of the cap
+
can lead to fuel leakage.
8
Turn the heater on again.
C SETTING THE TIME
G
H
Set the time to use the heater as a clock or if using the timer. You can even set the time when the heater is on.
1
Press the mode key S to set the time (fig. G). Time set and the time flash on
the display.
2
Press the buttons () or (▲)
00:00 to 23:59. Press the () button to go forwards and the () button to go backwards. The time will change in one minute steps each time you press one of these 2 buttons. The time on the display will change in ten minute steps if you keep the button pressed (fig. H.).
3
Press the mode key S again to activate the timer function. See chapter F.
to set the time. The time displays the numbers
20
4
Press the mode key S to display the time (fig. I.). If the time is not set, the
I
+
display indicates --:--.
The time must be set again after a power cut or if the plug has been removed from the socket.
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while. You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the ON / OFF
J
+
cigarette lighter.
1
Press the ON / OFF button 21.
The ignition indicator will light up: the required temperature and the ambient
temperature are displayed (fig. J.). The ambient temperature is displayed from 1ºC. If the temperature is below 0ºC, Lo is displayed. Ignition takes about 45 seconds.
button 21. Never use matches or a
4
68
2
Normal combustion:
• T h e f l a m e s are blue
• The burner grille can become red
K
Abnormal combustion:
The flame is yellow and blue In this case take appropriate measures.
This heater cannot be switched on continuously for more than 36 hours. After 36
hours it stops automatically, even if the tank has been refilled within this period.
E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
If the heater is on, the required temperature can be changed using the adjustment buttons the temperature, press the button. Each time you press the adjustment button the temperature changes by 1ºC. The temperature can be set to a minimum of
12ºC and a maximum of 26ºC.
• If the heater is used in a small space, in a well-insulated space or if the outside
temperature is relatively high, the ambient temperature can become higher
L
+
than the required temperature. In this case, turn the heater off.
• The displayed temperature is the mean ambient temperature. This
temperature may not correspond with that indicated by a thermometer.
(fig. K). To increase the temperature, press the button. To decrease
20
M
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
1
Check that the time is set properly (see chapter C).
2
Press the mode button S (fig. L) until Timer and Set appear in the display.
N
3
Press the () or () buttons to set the required activation time for the
heater. Press the () button to go forwards and the () button to go backwards. The time will change in one minute steps each time you press one of these 2 buttons. The time on the display will change in ten minute steps if you keep the button pressed (fig. M).
4
Press the ON / OFF buttons
It is not necessary to press this button if the heater is on.
5
Press the timer button R. The indicator goes out. The time indicator will light up and the timer is set.
21
to turn the heater on (the indicator will light up).
+ +
Take care not to press the ON / OFF button
will reset the timer.
6
The heater turns on at the time chosen.
• To cancel the timer, press the ON / OFF button
out).
• Set the timer and the clock again after a power cut.
• In case of an earthquake, or shocks, code E01 will appear in the display. Reset
the error and repeat from point 4 to set the timer again.
again after setting the timer, this
21
(the timer indicator goes
21
4
69
G TURNING THE HEATER OFF
1
Press the ON / OFF button 21. The red lamp flashes for about 8 seconds and the
heater is turned off. Always check that the flame goes out.
The ventilator continues operating for about 3 minutes after turning off in order to cool the inside of the heater. If you turn off the power earlier, uncontrolled
+
symptoms can occur (release of smoke, smell etc.)..
H IN CASE OF PROBLEMS
The symptoms mentioned above are not faults and not abnormal. Check the list.
Symptoms Causes
Igniting is tedious
While igniting
Crackling sound
Igniting takes about 45 seconds. After filling the tank, wait till the fuel has reached the fixed tank. Repeat ignition 2 or 3 times.
This sound is made by the elec­tric ignition.
During ignition
or turning off
White smoke
Smoke and an unpleasant smell during first use
The ambient temperature does not increase and the requested temperature is higher.
The flame glows red.
The ambient temperature does not decrease and the requested temperature is lower.
The displayed ambient tempe­rature is not the same as indica­ted by a thermometer.
Small knocking noises when the heater is in operation or imme­diately after turning off.
This can happen if the fuel does not circulate past the burner properly
That is the protective lacquer getting warm. This soon stops. Give the space more ventila­tion.
The space is too large.
The ambient air is damp or salty or it contains too many impu­rities.
The heater is being used in a small insulated space or the outside temperature is relati­vely high. Turn the heater off.
This is because the displayed ambient temperature is an indi­cation of the average tempera­ture of the space.
This is the sound of the metal expanding.
4
70
Noise 8 seconds after turning off.
A ticking sound: can occur when the heater cools off.
THE INFORMATION DISPLAY
The information display not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter:
Code Information Action
Time
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
The heater has been automa­tically turned off by a power cut or bad connection.
An earthquake (magnitude 5 or more), strong vibrations or a shock will ensure that the heater automatically turns off. (The safety system against shocks has worked).
The heater has been automa­tically turned off after a fault or during ignition or due to the presence of water or dust in the fuel filter or in the fixed tank.
An increase in ambient temperature has turned the heater off. (The tempera­ture monitoring system has worked).
The heater has been automa­tically turned off because the hot air stream, the ventila­tor or the ventilator filter is blocked or hindered by something. (The safety system against overheating has worked).
Restore power or restore the
connection. Press the ON /
21
OFF key
again.
Make sure there are no com­bustible materials around the heater, or fuel leakages. Press
21
the ON / OFF key
again.
Remove the water and the dust in the fixed tank. Clean the fuel filter (see chapter L).
21
Press the ON / OFF button
again.
Ventilate the space. Let the
heater cool off. Press the ON /
21
OFF button
again.
Remove obstacles from the ventilator opening. Clean the ventilator filter (see chapter L) Press the ON/OFF button
21
again. If the problem oc­curs again after taking the above measures, contact your dealer.
E13
The ON indica­tor flashes. Err lights up
F00 – F30
The heater has been turned off in a closed space. (The safety system against incom­plete combustion has wor­ked).
The heater has automatically
stopped because the ON / OFF
button was kept pressed in or was blocked.
Poor functioning. Heater needs maintenance
Ventilate the space and press
21
the ON / OFF button
again. Ensure the space is sufficien­tly ventilated.
Remove obstacles from the ventilator opening. Clean the ventilator filter (see chapter L) Press the ON/OFF button
21
again. If the problem oc­curs again after taking the above measures, contact your dealer.
Note the messages displayed and turn the heater off. Con­tact your dealer.
4
71
Symptoms Causes Measures to be taken
Heater doesn’t ignite
The fuel in­dicator lamp doesn’t work
Power loss
Abnormal com­bustion
Unpleasant
smells
The child safety catch lights up
The tank is empty Fill the tank
The tank is deformed Replace the tank
Dirt particles dust or water on the filter and / or in the fixed
tank
The fuel indicator flashes
The fuel indicator flashes Fill the tank
A poor quality fuel has been used.
A poor quality fuel has been used.
Poor ventilation Ventilate regularly
Dust on the ventilator filter Clean the ventilator filter
A poor quality fuel has been used
No fuel in the tank Fill the tank
Turn the child safety catch off
Clean the fixed tank and the fuel filter.
Remove the fuel from the two tanks, then rinse with the correct fuel.
Remove the fuel from the two tanks, then rinse with the correct fuel.
Fuel leakage or spilled fuel
Move the heater, the tank is not empty
Fuel leakage
A poor quality fuel has been used.
Do not use any more and
contact your dealer
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 36 hours continuous operation. If desired, you can switch the heater on again by pressing the ON/OFF button
(see section D).
21
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
O
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the heater. down for more than 3 seconds. The childlock indicator will appear on the information display (Fig. O), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock by pressing the CHILDLOCK key O and holding it down for more than 3 seconds once again.
Activate the childproof lock by pressing the CHILDLOCK key O and holding it
4
72
J THE CORRECT USE OF ‘SAVE’
The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
the ‘SAVE’ setting by pressing the appropriate
light up. Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
key. The SAVE indicator light will
22
Activate
+
Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free.
P
Q
If the low fuel level indicator P lights up in combination with a short tone, then the fuel tank is empty. The heater will automatically burn at its lowest setting for a period of about 80 minutes. The fuel tank must be replenished.
E remove the removable tank from the heater and fill it with new fuel (outside the living space in a safe place) (see chapter B) If you take no action, the fuel tank will be emptied and the display will indicate “E 03” (fig. Q). The heater is automatically turned off.
To ignite the heater once more, fill the tank and wait a few minutes.
Then press the ON / OFF button
.
21
L MAINTENANCE
K THE ‘OIL’ INDICATOR
R
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any maintenance.
Clean the ventilator filter:
Fuel filter
1
Press the buttons on top left and right. Pull the filter 1 cm towards you. Move
the filter up so that the two lower fixing points come loose.
2
Clean the ventilator.
3
Replace the ventilator.
Clean the fuel filter:
1
S
T
Remove the removable tank 4 from the heater and remove the fuel filter
(Fig. S). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3
Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
Do not use solvents or alcohol to clean the heater: fire hazard.
Clean very dirty components with a light synthetic cleaning agent.
+
4
73
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
+
+
repairs.
When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised
fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
M STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
U
regulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
N TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater:
Transport cap
+
1
Let the heater cool down.
2
Remove the removable tank 4 from the heater and remove the fuel filter.
Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
3
Empty the fixed fuel tank (fig. U).
4
Place the transport cap.
5
Always move the heater in an upright position.
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel pump into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank contains water.
4
74
O SPECIFICATIONS
Ignition electrical
Fuel paraffin
Capacity (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Suitable space (m3)** 48 - 120 50 - 120 50 - 120
Fuel consumption (l/hr)* 0.313 0.323 0.323
Fuel consumption (g/hr)* 250 258 258
Burning time per tank (hr)* 16 15.5 15.5
Capacity removable tank (litres) 5
Weight (kg) 8.1
Dimensions (mm) (including base plate)
Accessories transportation cap, manual fuel pump
Mains 230V - AC 50 Hz
Electrical consumption:
Fuse rating 250V, 5A
Igniter 335W
Continuous 78-123W
* At maximum setting ** Specified values are indicative
The CE marking corresponds with the compliance with the standards EN 60-335 part 1 (1995) and EN 50-165 (08/97)
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
width 371
depth 294
height 429
P WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
2
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the manual fuel pump.
5
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
7
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
4
75
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato
un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, natu-
ralmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale
motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili,
Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso. A nome
del fabbricante Le offriamo 48 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua stufa portatile.
Cordiali saluti,
PVG Holding b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
>
76
OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE
Qui di seguito vengono descritte in generale le ope­razioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 79 in poi).
Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A).
1
Riempire il serbatoio estraibile 4 (cfr. capitolo B, fig. C-F).
2
Inserire la spina nella presa.
3
Accendere la stufa con il pulsante ON-OFF
4
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
5
appositi pulsanti
Spegnere la stufa premendo il tasto ON-OFF
6
20
(cfr. capitolo E).
(cfr. capitolo D).
21
21
COMPONENTI PRINCIPALI
A
Display informativo
B
Tasti di azionamento
C
Coperchio del com­partimento del ser­batoio
4
Serbatoio di scambio
E
Tappo di metallo
F
Filtro del combusti­bile
G
Serbatoio fisso
H
Luce di controllo della fiamma
I
Griglia dell’aria calda
J
Ingresso dell’aria
Per evitare il rischio di un incendio, il serbatoio deve
essere riempito dopo aver spento la stufa oppure in una stanza diversa da quella in cui la stufa è in funzione.
• Assicurarsi sempre che il serbatoio venga
accuratamente richiuso dopo il rabbocco effettuato a distanza di sicurezza da ogni fonte di calore o fiamme libere.
• La prima volta, durante la combustione, la stufa avrà quel particolare odore di ‘nuovo’.
• Stoccare tutti i contenitori di combustibile provvisti
dei loro tappi e sigilli originali in luogo fresco e non esposto alla luce.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione
fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Qlima Premium Quality Fuels si
è sicuri di utilizzare combustibile di qualità.
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio, fare
bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
K
Apparecchio di sicurezza
L
Filtro del ventilatore
M
Spina
N
Cavo di collega­mento
O
Tasto del blocco per bambini
P
Luce segnaletica di basso livello di com­bustibile
Q
Luce di controllo verde del timer
R
Tasto del timer
S
Tasto di modalità
Tasto per impostare la temperatura/ora
Tasto di accensione/
21
spegnimento (con luce di controllo rossa accesa)
22
Tasto SAVE
>
77
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando
è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo
prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo O). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). E importante che in tutti gli ambienti in cui si usa la stufa vi sia una presa d’aria sufficiente ed un’efficiente uscita per il ricambio dell’aria (entrambe le aperture devono avere una sezione diagonale minima di 50 cm2.) Non sono ammesse modifiche al sistema di sicurezza, in quanto tali interventi inficiano la garanzia di efficienza operativa della sonda dell’aria. In caso di dubbi rivolgersi al concessionario di zona.
Solo per la Francia: la stufa è stata progettata per funzionare esclusivamente con combustibile indicato per apparecchi di riscaldamento portatili funzionanti a
combustibile liquido, come previsto dai Decreti dell’18-07-2002 e 25-06-2010. L’utilizzo
di combustibili diversi è vietato. Rivolgersi al concessionario di zona per gli indirizzi dei nostri rivenditori di combustibile. La stufa a combustibile liquido è un apparecchio di riscaldamento supplementare, e non va considerata una fonte di calore per impieghi
continuativi/permanenti.
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Solo per il regno Unito: Usare esclusivamente combustibile a base di paraffina della Classe C1 in osservanza a BS2869; Parte 2, o prodotto equivalente.
L’UTILIZZATORE DEVE ATTENERSI ALLE SEGUENTI PRESCRIZIONI PER UN USO APPROPRIATO DELL’APPARECCHIO:
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido nella roulotte, in barca e nella
cabina di un veicolo;
- NON utilizzare la stufa portatile a combustibile liquido in ambienti non sufficientemente
ventilati (visionare la scheda delle caratteristiche per le dimensioni minime dell’ambiente
da riscaldare), in vani interrati e/o ad altitudini superiori ai 1500 metri ;
- NON modificare i dispositivi di sicurezza della stufa. L’impiego di questo tipo di riscaldamento in luoghi pubblici è regolamentato e richiede appositi permessi. Informarsi in precedenza sulle relative formalità.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione pulita ed
ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
E maggiore rischio di guasti E combustione insufficiente E durata limitata della stufa E fumo e/o odore cattivo E accumulo sulla griglia o sul rivestimento
Questo tappo di traspor-
to si trova nella scatola.
Serve per trasportare la stufa senza problemi dopo l’uso. Conservare
con cura!
>
78
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole della stufa.
Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento
dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua.
Consultare sempre il rivenditore a Lei più vicino per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
A
ISTRUZIONI D’USO
E E E E E E
A INSTALLAZIONE DELLA STUFA
1
Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla
stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo di trasporto E le istruzioni d’uso
Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per
l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
B
C
2
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile e togliere il pezzo di cartone.
3
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
4
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa, qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
5
Usare il distanziatore di sicurezza orizzontalmente K e l’adduttore d’aria non verrà ostruito dalle tende (fig. B).
6
Inserire la spina M nella presa (da 230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazion
7
Adesso la stufa è pronta per l’uso.
(cfr. capitolo C).
20
B RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
1
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
D
2
Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. C). Attenzione: il
serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (tappo in alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo.
3
Togliere (svitando) il tappo metallico. Per aprirlo facilmente reggere il lato
esterno. (fig. D).
4
Riempire il serbatoio amovibile usando una pompa per combustibile (fare
riferimento alle istruzioni uso della pompa). Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. E). Il tubo flessibile nervato deve
E
essere inserito nell’apertura del serbatoio estraibile.
5
Durante il rifornimento, fare attenzione all’indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile (fig. F). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento. Non riempire mai troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il combustibile fuoriesce se diventa caldo).
6
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
>
79
vuoto pieno
7
F
+
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre
nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
• Non spostare né scuotere l’apparecchio dopo aver rimesso in posizione il
serbatoio
• Durante il riempimento del serbatoio, fare attenzione a non danneggiare il tappo. Una deformazione del tappo potrebbe provocare perdite di combustibile.
8
Accendere nuovamente la stufa.
C REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
Regolare l’ora se si fa riferimento ad essa come orologio o quando si utilizza il timer. E’possibile regolare l’ora anche quando la stufa è in funzione.
G
H
I
+
1
Premere il pulsante mode S sper la regolazione dell’ora. (la spia della
regolazione dell’ora e il display dell’orologio lampeggiano) (fig. G).
2
Premere il pulsante della regolazione della temperatura  () o () per regolare
l’ora. L’orologio visualizza i numeri 0:00 ~ 23:59. Premere il pulsante () per andare avanti ed il pulsante () per andare indietro. Ogni volta che si preme uno di questi pulsanti, l’orario cambia di un minuto. Se si preme continuamente uno dei due pulsanti, l’orario varierà di 10 min, in 10 min (fig. H).
3
Premere il pulsante della visualizzazione del cambio di modalità per visualizzare
l’ora. (cfr. capitolo F).
4
Premere sul pulsante di modalità S per visualizzare l’ora (fig. I.). Se il tempo
non è stato impostato, il display indica --:--.
In caso di interruzioni di corrente o se la spina viene staccata, occorrerà impostare nuovamente l’ora.
D ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente.
+
Accendere sempre la stufa con l’ausilio del pulsante ON-OFF fiammiferi o accendini.
. Non usare mai
21
>
80
1
Premere il tasto ON/OFF 21.
La spia “ON” si accenderà e la temperatura richiesta verrà visualizzata insieme
alla temperatura della stanza. La temperatura della stanza è visualizzata a
J
partire da 1ºC; quando la temperatura è inferiore a 0ºC, il display visualizza “Lo”. La messa in funzione richiede circa 45 secondi di tempo.
2
Verificare la fiamma:
Di tanto in tanto verificare le condizioni di riscaldamento attraverso la finestra
spia della fiamma.
Combustione normale
• La fiamma è blu e la griglia del bruciatore può diventare rossa.
• Nulla di anormale.
Combustione anormale
• La fiamma è sempre gialla e blu.
• In questo caso, prendere i provvedimenti adeguati.
M
Il riscaldatore non può funzionare permanente per più di 36 ore e si arresterà
K
guando 36 ore sono raggiunte, neppure il serbatoio è stato riempito durante
questo periodo.
E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
Se la stufa è accesa, si può modificare la temperatura desiderata con l’aiuto dei tasti di impostazione abbassare la temperatura, premere il tasto . Ogni volta che si preme il tasto di impostazione la temperatura cambia di 1ºC. Si può impostare la temperatura a un
minimo di 12ºC e a un massimo di 26ºC.
• Quando l’apparecchio viene utilizzato in una stanza piccola, in una stanza ben
isolata, o quando la temperatura esterna è relativamente elevata, la temperatura della stanza rischia di essere più elevata rispetto a quella richiesta. In tal caso,spegnere il riscaldamento.
+
L
• La temperatura della stanza indicata è la temperatura media della stanza.
E’possibile che tale temperatura sia diversa da quella indicata da un termometro.
(fig. K). Per alzare la temperatura, premere il tasto . Per
20
F USO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l’ora esatta (cfr. capitolo C); inoltre, la stufa deve essere spenta.
Procedere come descritto qui di seguito:
1
Controllare che l’ora sia impostata correttamente (vedasi capitolo C).
2
Premere il pulsante mode S (Il display della regolazione del timer lampeggia,
l’orologio s’accende) (fig.L).
3
N
+
Premere il pulsante della regolazione () o () per impostare l’ora desiderata
per la messa in funzione del riscaldamento. Premere () per far andare avanti il timer e () per farlo andare indietro. Ogni volta che si preme uno di questi pulsanti, l’orario cambia di un minuto. Se si preme continuamente uno dei due pulsanti, l’orario visualizzato varierà di 10 min, in 10 min. (fig. M)
4
Premere il tasto ON/OFF
Non occorre premere questo pulsante quando il riscaldamento è in funzione.
5
Premere il pulsante del timer R. La spia “ON” si spegne. La spia del timer si accende ed il timer è stato impostato.
Attenzione a non premere nuovamente il pulsante ON/OFF
impostato il timer, altrimenti il timer verrà azzerato.
6
Il riscaldamento si mette in funzione all’ora desiderata.
per far accendere la spia “ON”. ( “ON” si accende.)
21
21
dopo aver
+
• Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante ON-OFF
(la luce di controllo del timer si spegne).
21
• In caso di interruzioni di corrente, reimpostare l’orologio e il timer.
• In caso di terremoto o di colpi, sul display apparirà il guasto E01. Reimpostare
il guasto e ripetere le azioni dal punto 4 per reimpostare il timer.
>
81
G PER SPEGNERE LA STUFA
1
Premere il tasto ON/OFF 21. La luce rosso lampeggia per circa 8 secondi.
L’apparecchio si ferma. Assicurarsi sempre che la fiamma si spenga.
La ventola continua a funzionare per circa 3 minuti per raffreddare l’interno dell’apparecchio. Quindi non scollegare l’apparecchio dalla corrente. Se si stacca l’apparecchio scollegandolo, o se lo si scollega subito dopo lo
+
spegnimento, si rischia di provocare un cattivo funzionamento.
H IN CASO DI PROBLEMI
I sintomi citati non sono difetti di funzionamento. Si prega quindi di voler verificare la lista di seguito riportata.
Sintomi Cause
Messa in funzione difficile
Quando il riscaldamento si mette in funzione
Si sente un ronzio.
Occorrono circa 45 secondi per la messa in funzione. Dopo aver riempito il serba­toio ci vuole un po’di tempo perché il combustibile circoli nei condotti. Ripetere la mes­sa in fuzione da 2 a 3 volte.
E’il suono di una scarica elet­trica, è normale
Mentre il riscaldamento è in funzione o quando è spento
Il fumo è bianco
Quando utilizzato per la prima volta, l’apparecchio emette fumo e cattivo odore.
La temperatura della stanza non aumenta malgrado la temperatura sia impostata su “alta”
Il colore della fiamma diventa rosa o arancione.
La temperatura della stanza non diminuisce malgrado la temperature sia impostata su “bassa”.
La temperatura della stanza indicata non è la stessa indi­cata da un termometro.
Può capitare quando non circola abbastanza combusti­bile in fase gassosa attorno al bruciatore, non è nulla di anormale.
E’la vernice protettiva che brucia. Nel giro di un ora il problema non sussisterà più. Aerare la stanza.
Accade quando la stanza è troppo grande.
Accade quando si usa un umidificatore di tipo ultaso­nico. E’la reazione del calcio nell’acqua
Accade quando l’apparecchio viene utilizzato in una stanza piccola, o ben isolata, o quan­do la temperatura esterne è piuttosto alta. Spegnere l’apparecchio.
Accade perché la temperatura della stanza visualizzata è la temperatura media della stanza.
>
82
Piccoli crepittii durante il fun­zionamento o subito dopo lo spegnimento dell’apparecchi.
Rumore 8 secondi dopo lo spegnimento.
E’il rumore provocato dal me­tallo che si dilata. Non è nulla di anormale.
Rumore secco tipico di quan­do l’apparecchio si spegne, non è anormale.
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
Visualizzazione (errore di)
Time
----
E01
E02 E03
E07
Cause (dispositivi di sicu­rezza)
Il riscaldamento ha smesso di funzionare automaticamente a causa di un’interruzione della corrente o di un cattivo collegamento.
Un terremoto (magnitudine 5
o superiore), vibrazioni molto forti o una scossa hanno causato l’arresto automatico dell’apparecchio. (Il sistema anti-scossa ha funzionato).
Il riscaldamento si è fermato automaticamente a causa di una mancata messa in funzi­one o perché si è accumulata acqua o polvere sul filtro del combustibile o nel serba­toio fisso.
L’aumento della temperatura della stanza ha provocato l’arresto del riscaldamento. (Il sistema di “alta tempera­tura” ha funzionato)
Provvedimenti da prendere
Verificare che la spina sia ben inserita e azionare di nuovo il
tasto ON/OFF
.
21
Assicurarsi che non vi siano prodotti infiammabili attorno all’apparecchio, che esso non abbia subito danni e che non vi siano perdite di com­bustibile. Azionare di nuovo il
tasto ON/OFF
.
21
Togliere l’acqua e la polvere dal serbatoio fisso. Asciu­gare il filtro e poi azionare di
nuovo il tasto ON/OFF
.
21
(far riferimento alla nota)
Verificare che la regolazione sia corretta e azionare di
nuovo il tasto ON/OFF
.
21
Filter
E09
Filter
E13
L’indicatore ON lampeggia “Err”
F00 – F30
Il riscaldamento si è fermato automaticamente perché il condotto d’aerazione dell’aria calda, l’adduttore dell’aria o il filtro della ventola sono stati bloccati da qualcosa o os­truiti dalla polvere. (Il sistema “Anti-Surriscaldamento”
Inan usati inclusero stanza,il calorifero fermò automatica­mente operazione. (Il sistema di combustione incompleto ha
Il riscaldamento si è spento automaticamente poiché si è tenuto premuto continua-
mente il tasto ON/OFF.
Funzionamento difettoso. Necessità di sostituire alcuni pezzi e di effettuare un con­trollo.
- Togliere ciò che blocca o ostruisce il condotto d’aerazione dell’aria calda, l’adduttore dell’aria e il filtro della ventola e pulire questi ultimi. Azionare di
nuovo il tasto ON/OFF
.
21
- Dopo aver preso i provve­dimenti sopra descritti, se il sistema di sicurezza scatta ancora, sospendere l’uso dell’apparecchio e contat­tare il proprio
Ventili la stanza ed azzeri il
tasto ON/OFF
. (ventili una
21
volta o due volte per ora.)
Togliere gli ostacoli attorno ai comandi del display. Ricolle­gare l’apparecchio e azionare
di nuovo il tasto ON/OFF Premere il tasto ON/OFF
.
21
.
21
Guardare i messaggi vi­sualizzati e scollegare l’apparecchio. Contattare il proprio distributore.
>
83
Sintomi Cause Provvedimenti da prendere
L’apparecchio non s’accende.
L’indicatore del combustibile non funziona..
Perdita di potenza.
Combustione anormale.
La sicurezza per bambini è accesa.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il serbatoio è danneggiato.
Polvere e acqua sul filtro o nel serbatoio fisso.
L’indicatore del combustibile lampeggia.
L’indicatore del combustibile lampeggia.
E’stato utilizzato combustibile deteriorato o impuro.
E’stato utilizzato combustibile deteriorato o impuro.
Cattiva aerazione. Aerare bene con regolarità.
Polvere sul filtro della ven­tola.
E’stato utilizzato combustibile deteriorato o impuro.
Spegnere la sicurezza per bambini
Sostituire il serbatoio con uno nuovo.
Togliere l’acqua e la polvere dal filtro e dal serbatoio fisso con l’apposita pipetta e asciu­gare il filtro. (vedere Nota)
Riempire il serbatoio.
Togliere il combustibile dai due serbatoi e risciacquare con combustibile integro. Ripetere la messa in funzione e ricominciare per circa 5 volte.
Pulire il filtro della ventola.
Togliere il combustibile da entrambi i serbatoi: risciac­quare con combustibile di qualità.
Cattivi odori.
Fuga di combustibile.
Rivolgersi sempre al concessionario in caso di una qualsiasi anomalia segnalata in
precedenza, e /o se un errore continua a ripetersi anche dopo aver fatto ricorso ai
precedenti rimedi.
Non c’è combustibile nel serbatoio.
Vi è una perdita di combu­stibile o è stato versato del combustibile.
Il riscaldamento è stato spostato quando c’era ancora del combustibile nel serba­toio.
E’ stato utilizzato combusti­bile impuro.
Riempire il serbatoio.
Sospendere l’uso e contattare il proprio distributore.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere
automaticamente dopo 36 ore di funzionamento ininterrotto. Se lo si desidera è
possibile riaccendere la stufa premendo il pulsante ON-OFF
O
I DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che venga accesa involontariamente. Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l’apposito pulsantes O per più di 3 secondi. La spia
CHILD-LOCK appare sul display informativo (fig. O) per indicare che è attiva la
funzione sicurezza per i bamibini. Per disattivare il dispositivo tenere premuto
ancora una volta il pulsante CHILD-LOCK O per più di 3 secondi.
(vedi capitolo D).
21
>
84
J USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’
Con la funzione ‘SAVE’ si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Per
attivare la regolazione ‘SAVE’ premere l’apposito pulsante controllo SAVE si accende. Premendo ancora una volta il pulsante ‘SAVE’, si disattiva
di nuovo la funzione.
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione ‘SAVE’, la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. ‘SAVE’
+
è una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
. La spia luminosa di
22
Filtro del combustibile
P
Q
R
K SEGNALE INDICANTE CHE IL COMBUSTIBILE E ESAURITO
Se il combustibile nel serbatoio è esaurito, la spia luminosa P lampeggerà più velocemente. Scatterà anche un allarme acustico acuto (piip!) La stufa si accenderà automaticamente sulla posizione di funzionamento più bassa, per una durata di circa 80 minuti. Il serbatoio del combustibile deve essere riempito.
E rimuovere dalla stufa il serbatoio di recambio e riempirlo (fuori dalla stanza, in luogo sicuro) di nuovo combustibile (vedasi capitolo B).
Se si continua ad utilizzare la stufa, il serbatoio del combustibile si svuoterà. La spia indicherà “ E 03 “ e l’apparecchio si spegnerà automaticamente.
Riempire il serbatoio e premere il tasto ON/OFF
funzionare.
. L’apparecchio ricomincerà a
21
L MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una manutenzione minima.
Pulire il filtro dell’aria:
1
Spingere i pulsanti in alto a destra ed a sinistra. Tirare verso di voi (1cm).
Spostare il filtro verso l’alto, in modo che i due punti di ancoraggio più in basso si stacchino.
2
Pulire il ventilatore.
3
S
T
Rimettere a posto il filtro del ventilatore.
Pulire il filtro del combustibile:
1
Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa ed estrarre il filtro del combustibile.
Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
2
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
3
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido, altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
+
>
85
Tappo per il trasporto
Non utilizzare solventi o alcool per pulire la stufa. Rischio d’incendio. Pulire le
+ +
parti molto sporche con un detergente sintetico delicato.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare sempre il rivenditore. Se il cavo dell’elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
M IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali vigenti per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con
U
combustibile nuovo. Quando si riaccende la stufa seguire nuovamente le istruzioni (come riportate a partire dal capitolo A).
N TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni:
1
Lasciare raffreddare la stufa.
2
Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile.
Questo può perdere qualche goccia di combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
+
3
Svuotare il serbatoio del combustibile fisso (fig. U).
4
Collocare il tappo per il trasporto.
5
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
Svuotare il serbatoio fisso, utilizzando una pompa per combustibile, prima di uno spostamento o in caso di utilizzo di combustibile non idoneo o contaminato. Staccare innanzitutto il filtro del combustibile ed inserire successivamente la pompa nel serbatoio fisso vuoto. Seguire la stessa procedura qualora nel serbatoio del combustibile vi sia acqua.
>
86
O SPECIFICHE
Accensione elettrica
Combustibile petrolio
Capacità (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Spazio riscaldabile (m3)** 48 - 120 50 - 120 50 - 120
Consumo di combustibile (l/ora)* 0.313 0.323 0.323
Consumo di combustibile (g/ora)* 250 258 258
Autonomia (ora)* 16 15.5 15.5
Capacità serbatoio estraibile (litri) 5
Peso (kg) 8.1
Dimensioni (mm) (con piastra infe­riore)
Accessori Tappo per il trasporto, pompa a sifone per il combustibile
Tensione di rete 230V - AC 50 Hz
Consumo:
Amperaggio fusibile 250V, 5A
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
Accensione elettrica 335W
Continuo 78-123W
La marcatura CE è conforme alle norme EN 60-335 parte 1 (1995) e EN 50-165 (08/97).
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
larghezza 371
profondità 294
altezza 429
P CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 48 mesi a partire dalla data d’acquisto. Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
1
La PVG Italy SRL rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei
danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
2
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
3
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
4
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
5
La garanzia vale esclusivamente se l’utente è in possesso della ricevuta d’acquisto
originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni.
6
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato può anche costituire un pericolo*.
7
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell’acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d’uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze leggermente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e
consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente. In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico.
>
87
Kjære kunde!
Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat
bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover.
Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne
bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid.
Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på alle mangler i
materialer eller utførelse.
Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen.
Med vennlig hilsen
PVG Holding b.v.
Kundeserviceavdelingen
1 LES BRUKSANVISNINGEN FØRST.
2 KONTAKT FORHANDLEREN HVIS DU LURER PÅ NOE.
u
88
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK
Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 91 ff.).
Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A).
1
Fyll den uttakbare beholderen (se avsnitt B, fig. C-F).
2
Sett støpselet i stikkontakten.
3
4
Tenn varmeovnen med ON/OFF knappen
21
(se avsnitt D).
HOVEDKOMPONENTER
A
Informasjonsdisplay
B
Betjeningsknapper
C
Tank lokket
4
Avtagbar tank
E
Metall lokket
F
Drivstoffilteret
G
Fast tank
H
Flamme Inspeksjonsvindu
I
Varmluftsgitteret
Hvis det er nødvendig, kan du endre temperaturen med inn-
5
stillingsknappene
Slå av varmeovnen ved å trykke på ON/OFF knappen
6
(se avsnitt E).
20
For å hindre brann må beholderen enten fylles når
varmeovnen er slått av eller i et annet rom enn der varmeovnen står.
• Kontroller alltid at beholderen er forsvarlig lukket etter at den er fylt, på god avstand fra alle varmekilder og åpen ild (se kapittel B).
• Oppbevar alle drivstoffbeholdere med originallokk og tetninger på et kjølig og mørkt sted.
• Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen
av hver fyringssesong.
• Bruk av Qlima Premium Quality Fuels som drivstoff
sikrer god kvalitet.
• Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den mobile varmeovnen er helt tømt
for rester av gammelt drivstoff.
• Første gang du slår på varmeovnen, lukter det
“nytt” en liten stund
J
Lufttilførsel
K
Sikkerhets feste
.
21
L
Filter ventilator
M
Støpsel
N
Tilkoblingsledning
O
Barnesikring fange Nøkkelen
P
Lavt drivstoffmåler
Q
Grønn timerindika­toren
R
TIMER-knappen
S
Modusknappen
Nøkkel til innstilt Temperatur / tid
På / av-tasten (rød
21
indikator på)
Spareknapp
22
u
89
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON
SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON
Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på
den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og
nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller
garasje.
Uansett modell må du alltid sørge for at varmeovnen brukes i et rom som er tilstrekkelig stort til at ovnen er forsvarlig å bruke uten ekstra ventilasjon. Hvis rommet er mindre enn påkrevd, må du alltid åpne en dør eller et vindu litt på gløtt (ca. 2,5 cm åpning). Det er viktig at alle rom hvor varmeovnen brukes har tilstrekkelig luftinntak og -avtrekk (begge åpninger må ha et minste tverrsnitt på
2
50 cm
). Sikkerhetssystemet må ikke modifiseres, ettersom du da ikke har noen
garanti for at luftsensoren fungerer som den skal. Rådfør deg med forhandleren
hvis du er i tvil.
Spesielt for Frankrike: Varmeovnen er bare konstruert for drivstoff beregnet på
flytende drivstoffdrevne mobile varmeovner, i samsvar med bestemmelsene
av 18-07-2002 og 25-06-2010. Bruk av andre typer drivstoff er forbudt. Spør forhandleren eller se vårt nettsted når det gjelder adresser til våre detaljhandlere. Formålet med den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen er at den skal være en ekstra varmeovn og ikke en konstant varmekilde.
Dette transportdekslet
pakkes separat i esken.
Kun dette dekslet sikrer
problemfri transport av
varmeovnen etter bruk.
Ta godt vare på det!
Bare når du benytter
riktig drivstoff, kan du bruke ovnen på
en trygg, effektiv og
behagelig måte.
Spesielt for Storbritannia: Bruk kun parafindrivstoff i klasse C1, i samsvar med
BS2869, del 2 eller tilsvarende.
Brukeren må følge disse anvisningene for riktig bruk:
IKKE
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i campingvogner, båter
og førerhus til kjøretøy,
- bruk den flytende drivstoffdrevne mobile varmeovnen i rom uten tilstrekkelig
ventilasjon (se tabellen med minste tillatte mål på rommet som skal varmes opp), rom som ligger under bakken og/eller i mer enn 1500 meters høyde,
- modifiser varmeovnens sikkerhetsfunksjoner. Bruk av denne typen oppvarming i offentlige rom er underlagt tillatelse fra
myndighetene. Slik tillatelse må innhentes på forhånd.
RIKTIG DRIVSTOFF
Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet,
for eksempel Qlima Premium Quality Fuels. Bare drivstoff av denne typen sikrer
riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til:
E større risiko for funksjonsfeil E ufullstendig forbrenning E redusert levetid E røyk og/eller lukt E avleiring på gitteret eller kappen
Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av
garantien.
u
90
Hør alltid med den lokale forhandleren for å få vite hva som er riktig drivstoff til
ovnen.
A
HÅNDBOK
E E E E E E
A INSTALLERE OVNEN
1
Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet.
I tillegg til ovnen må du også ha:
E en manuell drivstoffpumpe E et transportdeksel E denne bruksanvisningen
Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport.
B
C
2
Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten.
3
Fyll den uttakbare beholderen som vist i avsnitt B.
4
Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre
gjenstander under den.
5
Bruk det horisontale sikkerhetsfestet for å forhindre at gardiner dekker
ventilatoren (Fig. B.).
6
Sett støpselet M i stikkontakten (230 Volt AC/50 Hz) og still riktig tid ved hjelp
av innstillingsknappene (se avsnitt C).
7
Varmeovnen er nå klar til bruk.
B FYLLE DRIVSTOFF
Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor:
D
E
1
Pass på at varmeovnen er slått av.
2
Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig.
C). Merk: Det kan lekke noen dråper fra beholderen. Sett den uttakbare behol­deren (lokket skal peke oppover) ned på gulvet og skru av drivstofflokket.
3
Fjern metallokket (skru av). Enkel å åpne ved å holde utsiden (fig. D).
4
Fyll den uttakbare beholderen med en drivstoffpumpe (se bruksanvisningen til
drivstoffpumpen.) Pass på at den står høyere enn den uttakbare beholderen (fig. E). Sett den riflede slangen inn i åpningen på den uttakbare beholderen.
5
Sjekk drivstoffmåleren på den uttakbare beholderen mens beholderen fylles
(fig. F). Slutt å fylle når måleren viser at beholderen er full. Beholderen må ikke overfylles, spesielt ikke når drivstoffet er svært kaldt (drivstoff utvider seg når det varmes opp).
u
91
6
F
La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen
forsiktig ut. Skru drivstofflokket omhyggelig på igjen. Fjern eventuelt drivstoffsøl.
7
Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare
beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket.
tom full
• Ikke fjern varmeovnen etter reinstallering av tanken.
• Vær forsiktig slik at lokket ikke skades ved fylling av tanken. Deformering av
+
lokket kan føre til lekkasje av drivstoff.
8
Slå på varmeovnen igjen.
C ANGI TIDEN
G
H
Angi tiden for å bruke varmeovnen som en klokke eller hvis timeren brukes. Du kan også angi tiden når varmeovnen er på.
1
Trykk på modus-knappen S for å angi tiden (fig. G). Angitt tid og tiden blinker
på skjermen.
2
Trykk på knappene () eller () for å angi tiden. Tiden vises med numrene
00:00 til 23:59. Trykk på () knappen for å gå fremover og () knappen for å gå bakover. Tiden endres med ett minutt av gangen hver gang du trykker på én av disse 2 knappene. Tiden på skjermen endres med ti minutter av gangen hvis du
holder knappen inne (fig. H.).
3
Trykk på modus-knappen S igjen for å aktivere timer-funksjonen. Se kapittel F.
4
Trykk på modus-knappen S for å vise tiden (fig. I.). Dersom tiden ikke er angitt,
viser skjermen --:--.
I
+
Tiden må angis igjen etter strømbrudd eller hvis støpselet har blitt fjernet fra
stikkontakten.
D TENNE VARMEOVNEN
Når varmeovnen brukes for første gang, kan den avgi lukt en kort stund. Sørg
derfor for ekstra ventilasjon.
Tenn alltid varmeovnen med ON/OFF knappen
+
J
eller en sigarett.
1
Trykk på ON/OFF-knappen 21.
Indikatoren for tenning lyser: den ønskede temperaturen og ambiente
temperaturen vises (fig. J). Den ambiente temperaturen vises fra 1 ºC. Hvis
temperaturen er under 0 ºC, vises Lo. Tenningen tar ca. 45 sekunder.
2
Normal forbrenning:
• Flammene er blå
• Brennerristen kan bli rød
. Du må aldri bruke fyrstikker
21
u
92
Unormal forbrenning:
• Flammen er gul og blå. Ta nødvendige forhåndsregler i slike tilfeller.
Denne varmeovnen kan være påslått i mer enn 36 timer. Etter 36 timer stopper den automatisk, selv om tanken har blitt fylt på i denne perioden.
M
K
E ANGI ØNSKET TEMPERATUR
Hvis varmeovnen er på, kan den ønskede temperaturen endres 20 ved å bruke innstillingsknappene (fig. K). Trykk på knappen for å øke temperaturen. Trykk på knappen for å senke temperaturen. Hver gang du trykker på
innstillingsknappen, endres temperaturen med 1 ºC. Temperaturen kan stilles inn
til minimum 12 ºC og maksimalt 26 ºC.
• Hvis varmeovnen brukes på et lite område, på et godt isolert sted eller hvis
temperaturen utenfor er relativt høy, kan den ambiente temperaturen bli høyere enn den ønskede temperaturen. Slå varmeovnen av i slike tilfeller.
+
• Temperaturen som vises er den gjennomsnittlige ambiente temperaturen.
Denne temperaturen korresponderer ikke nødvendigvis med den som vises på
et termometer.
F BRUKE TIMEREN
L
Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt
tidspunkt. For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden riktig (se avsnitt C) og varmeovnen må være slått av. Følg fremgangsmåten nedenfor:
1
Kontroller at tiden er angitt riktig (se kapittel C).
2
Trykk på modus-knappen S (fig. L) til Timer og Angi vises på skjermen.
3
Trykk på () eller (▲) knappene for å angi den ønskede aktiveringstiden for
varmeovnen. Trykk på () knappen for å gå fremover og () knappen for å gå bakover. Tiden endres med ett minutt av gangen hver gang du trykker på én av disse 2 knappene. Tiden på skjermen endres med ti minutter av gangen hvis
du holder knappen inne (fig. M).
4
Trykk på ON/OFF-knappen
N
++
er ikke nødvendig å trykke på denne knappen hvis varmeovnen er på.
5
Trykk på timer-knappen R. Indikatoren slukkes. Tidsindikatoren lyser og time- ren er stilt inn.
Vær forsiktig slik at du ikke trykker på ON/OFF-knappen igjen timeren er stilt inn. Dette vil tilbakestille timeren.
6
Varmeovnen slår seg på ved valgt tid.
• For å avbryte timeren, trykk på ON/OFF-knappen
• Still inn timeren og klokken igjen etter et strømavbrudd.
• Ved et jordskjelv eller ved støt, vil koden E01 vises på skjermen. Tilbakestill
feilen og gjenta fra punkt 4 for å stille inn timeren igjen.
for å slå varmeovnen på (indikatoren lyser). Det
21
etter at
21
(timer indikatoren slukkes).
21
G SLÅ AV VARMEOVNEN
1
Trykk på ON/OFF-knappen 21. Den røde lampen blinker i ca. 8 sekunder og
varmeovnen er slått av. Alltid kontroller at flammen slukkes.
Ventilatoren fortsetter å være i drift i ca. 3 minutter etter at varmeovnen er slått av slik at innsiden kjøles ned. Hvis du slår av strømtilførselen før, kan ukontrollerte
+
symptomer oppstå (utslipp av røyk, lukt, osv.).
u
93
H I TILFELLE PROBLEMER
Symptomene som er nevnt ovenfor er ikke feil eller unormale. Kontroller listen.
Symptomer Årsaker
Tenningen tar ca. 45 sekun-
Tenningen er langtrukken
Ved tenning
Knitrelyd
Hvit røyk
der Etter fylling av tanken,
vent til drivstoffet har nådd
den faste tanken. Gjenta ten­ningen 2 eller 3 ganger
Denne lyden lages av den
elektriske tenningen.
Dette kan oppstå hvis
drivstoffet ikke sirkulerer forbi brenneren slik det skal
Ved tenning eller slukking
Røyk og en ubehagelig lukt ved første gangs bruk
Den ambiente temperaturen øker ikke og den ønskede temperaturen er høyere.
Flammen lyser rødt.
Den ambiente temperaturen senkes ikke og den ønskede
temperaturen er lavere.
Den viste ambiente tempera­turen er ikke den samme som
vises på et termometer.
Små bankelyder når varme-
ovnen er i drift eller umiddel-
bart etter at den slås av.
Støy 8 sekunder etter at den slås av.
Dette er den beskyttende lakken som varmes opp. Det
stopper snart. Sikre mer rom for ventilasjon.
Rommet er for stort.
Den ambiente luften er fuk­tig, salt eller inneholder for mange urenheter.
Varmeovnen brukes i et lite, isolert rom eller den utven­dige temperaturen er relativt
høy. Slå av varmeovnen.
Dette er fordi den viste am-
biente temperaturen er en
indikasjon på gjennomsnittlig
temperatur i rommet.
Dette er lyden av metall som
utvides.
En klikkelyd: kan oppstå når varmeovnen kjøles ned.
u
94
INFORMASJONSDISPLAYET
Informasjonsdisplayet viser ikke bare (innstilt) tid og temperatur (avsnitt C, E og F), men viser også eventuelle feil på varmeovnen. Koden på informasjonsdisplayet
forteller deg hva som er i veien:
Kode Informasjon Handling
Tid
----
E01
E02 E03
E07
Filter
E09
Filter
Varmeovnen har blitt slått av automatisk av et strømbrudd eller dårlig forbindelse
Et jordskjelv (5 eller mer i styrke), sterke vibrasjoner
eller støt vil sørge for at var­meovnen slås av automatisk. (Sikkerhetssystemet mot støt
har fungert).
Varmeovnen har blitt slått
av automatisk etter en feil, i
løpet av tenningen eller på grunn av vann eller støv i
drivstoffilteret eller den faste tanken.
En økning i den ambiente temperaturen har slått av
varmeovnen. (Systemet for
overvåkning av temperaturen
har fungert).
Varmeovnen har slått seg av automatisk fordi strømmen
av varm luft, ventilatoren eller ventilatorfilteret er blokkert eller hindres av noe. (Sikkerhetssystemet mot over­oppheting har fungert).
Gjenopprett strømtilførselen eller forbindelsen Trykk på
21
ON/OFF-knappen
igjen.
Sørg for at det ikke er noen
antennelige materialer rundt varmeovnen, eller drivstof-
flekkasjer. Trykk på ON/OFF-
knappen
21
igjen.
Fjern vannet og støvet i den faste tanken. Rengjør
drivstoffilteret (se kapittel L).
Trykk på ON/OFF-knappen
21
igjen.
Luft ut rommet. La varmeov-
nen kjøle seg ned. Trykk på ON/OFF-knappen
21
igjen.
Fjern hindringer fra ventila­toråpningen. Rengjør ventila­torfilteret (se kapittel L) Trykk
på ON/OFF-knappen Dersom problemet oppstår
21
igjen.
igjen etter at ovenfor nevnte tiltak er gjennomført, kon­takt forhandleren.
E13
Indikatoren PÅ blinker. Err tennes
F00 – F30
Varmeovnen har blitt slått av
i et lukket rom. (Sikkerhets­systemet mot ufullstendig forbrenning har fungert).
Varmeovnen har stoppet au-
tomatisk på grunn av at ON/
OFF-knappen ble holdt inne eller var blokkert.
Dårlig funksjon. Varmeappa­ratet trenger vedlikehold.
Luft ut rommet og trykk på ON/OFF-knappen
igjen.
21
Sørg for at rommet er tilstrek­kelig ventilert.
Fjern hindringer fra ventila­toråpningen. Rengjør ventila­torfilteret (se kapittel L) Trykk
på ON/OFF-knappen Dersom problemet oppstår
21
igjen.
igjen etter at ovenfor nevnte tiltak er gjennomført, kon­takt forhandleren.
Merk deg meldingene på sk­jermen og slå av varmeovnen. Kontakt forhandleren.
u
95
Symptomer Årsaker Tiltak som skal gjennomføres
Varmeappara­tet tenner ikke
Lampen for drivstoffindi­katoren virker ikke
Strømavbrudd
Unormal an-
tenning
Ubehagelige
lukter
Barnesikringen lyser Slå av barnesikringen
Tanken er tom Fyll tanken
Tanken er deformert Skift ut tanken
Skittpartikler, støv eller vann i filteret og/eller i den faste
tanken
Drivstoffindikatoren blinker
Drivstoffindikatoren blinker Fyll tanken
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Dårlig ventilasjon Luft ut jevnlig
Støv på ventilatorfilteret Rengjør ventilatorfilteret
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Ingen drivstoff i tanken Fyll tanken
Rengjør den faste tanken og
drivstoffilteret.
Fjern drivstoffet fra de to tankene og deretter skyll med korrekt drivstoff.
Fjern drivstoffet fra de to tankene og deretter skyll med korrekt drivstoff.
Drivstofflekkasje eller sølt
drivstoff
Flytt varmeovnen, tanken er
Drivstofflek­kasje
Kontakt forhandleren ved funksjonsfeil som ikke er angitt ovenfor og/eller hvis feilen oppstår igjen etter at de korrigerende tiltakene ovenfor er iverksatt.
ikke tom.
Drivstoff av dårlig kvalitet har
blitt anvendt.
Stopp bruken og kontakt forhandleren
AUTOMATISK DEAKTIVERING
Denne varmeovnen er utstyrt med et sikkerhetssystem som gjør at den slår seg av automatisk etter 36 timers kontinuerlig drift.Hvis du ønsker det, kan du slå på varmeovnen igjen ved å trykke på ON / OFF -knappen
(se avsnitt D).
21
I BARNESIKRING
Barnesikringen kan brukes til å hindre at barn uforvarende endrer innstillingene på ovnen. Når varmeovnen brenner og barnesikringen er aktivert, kan ovnen bare slås av. Andre funksjoner er da blokkert. Hvis varmeovnen allerede er slått av, hindrer
O
barnesikringen også at den tennes igjen uforvarende. Aktiver barnesikringen
O
ved å trykke på knappen CHILD LOCK Informasjonsdisplayet viser CHILD LOCK (fig. O) for å angi at barnesikringen er aktivert. Deaktiver barnesikringen ved å trykke på knappen CHILD LOCK
holde den nede i minst 3 sekunder.
og holde den nede i minst 3 sekunder.
O
igjen og
u
96
J RIKTIG BRUK AV SPAREFUNKSJONEN
Med sparefunksjonen kan du holde kontroll med temperaturen. Når funksjonen er aktivert, slår varmeovnen seg av automatisk når temperaturen i rommet blir mer enn 3 °C over innstilt temperatur. Og når temperaturen igjen har falt til innstilt verdi, slår varmeovnen seg på igjen automatisk. Aktiver spareinnstillingen ved å trykke
på knappen 22. Sparelampen begynner å lyse. Slå av funksjonen ved å trykke på
spareknappen en gang til. Ved eventuelle funksjonsfeil forteller informasjonsdisplayet hva som er galt.
Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan
holde det frostfritt.
P
Q
R
K “OLJE” INDIKATOREN
Hvis indikatoren for lavt drivstoffnivå P lyser sammen med en kort tone, er drivstofftanken tom. Varmeovnen vil automatisk brenne ved laveste innstilling i
80 minutter. Drivstofftanken må fylles på.
E fjern den avtakbare tanken fra varmeovnen og fyll den med nytt drivstoff
(utenfor leveområder på et sikkert sted) (se kapittel B)
Hvis du ikke foretar deg noe, vil drivstofftanken tømmes og skjermen viser “E 03” (fig. Q). Varmeovnen slås av automatisk.
For å tenne varmeovnen igjen, fyll tanken og vent noen få minutter. Deretter trykk på ON/OFF-knappen
21
.
L VEDLIKEHOLD
Slå av varmeovnen og la den avkjøle før du påbegynner eventuelt vedlikehold. Trekk også støpselet ut av stikkontakten. Varmeovnen trenger nesten ikke
vedlikehold.
Rengjør ventilatorfilteret:
Drivstoffilteret
1
Trykk på knappene øverst til venstre og høyre. Trekk filteret 1 cm mot deg.
Flytt filteret opp slik at de to nedre festepunktene løsner.
2
Rengjør ventilatoren.
3
Sett ventilatoren på plass igjen.
S
T
+ +
Rengjør drivstoffilteret:
1
Ta den uttakbare beholderen ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret. Noen
dråper kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig.
2
Fjern smusset ved å holde drivstoffilteret opp ned og banke det mot en hard
overflate. (Rens det aldri med vann!)
3
Sett drivstoffilteret tilbake i varmeovnen.
Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en fuktig klut. Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne.
u
97
Ikke bruk løsemidler eller alkohol for rengjøring av varmeovnen: brannfare. Rengjør svært skitne deler med et lett syntetisk rengjøringsmiddel.
+
Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandleren når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes av en
+
U
godkjent montør. Bruk en ny ledning av typen H05 VV-F.
M OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN)
Når oppvarmingssesongen er slutt, må du oppbevare varmeovnen på et støvfritt
sted, om mulig i originalemballasjen. Ubrukt drivstoff kan ikke gjemmes til neste
sesong. Vi anbefaler derfor at du bruker opp alt drivstoffet. Hvis det fortsatt
er litt drivstoff igjen, må du ikke kaste det. Avhend det i samsvar med lokale
bestemmelser for avhending av kjemisk husholdningsavfall.
Start alltid den nye oppvarmingssesongen med nytt drivstoff. Når du tar varmeovnen i bruk igjen, følg anvisningene (start fra avsnitt A og som spesifisert).
N TRANSPORT
Iverksett følgende tiltak for å unngå at det lekker drivstoff når du transporterer
ovnen:
Transportlokket
+
1
La varmeovnen avkjøle.
2
Ta den uttakbare beholderen ut av ovnen og ta ut drivstoffilteret. Noen dråper
kan lekke fra filteret; ha en klut tilgjengelig. Oppbevar drivstoffilteret og beholderen utenfor varmeovnen.
3
Tøm bensintanken
4
Sett på transportlokket
5
Sett alltid varmeovnen i stående stilling.
Tøm den stasjonære beholderen med en drivstoffpumpe før transport, hvis det er brukt feil type drivstoff eller drivstoffet er skittent. Fjern først drivstof-filteret og sett deretter drivstoffpumpen inn i den tomme stasjonære behol-deren. Følg samme fremgangsmåte hvis drivstoffbeholderen inneholder vann.
u
98
O SPESIFIKASJONER
Tenning elektrisk
Drivstoff parafin
Kapasitet (kW)* 1.08 - 3.00 1.08 - 3.10 1.08 - 3.10
Egnet plass (m3)** 48 - 120 50 - 120 50 - 120
Drivstofforbruk (l/t)* 0.313 0.323 0.323
Drivstoff-forbruk (g/t)* 250 258 258
Forbrenningstid per beholder (t)* 16 15.5 15.5
Kapasitet uttakbar beholder (liter) 5
Vekt (kg) 8.1
Mål (mm) (også sokkelplaten)
Tilbehør manuell drivstoffpumpe, transportdeksel
Inngangsstrøm 230V - AC 50 Hz
Strømforbruk:
Tenner 335W
Kontinuerlig 78-123W
Sikringsstørrels 250V, 5A
* Ved maks. innstilling ** Spesifiserte verdier er retningsgivende
CE-merkingen svarer til samsvar med standardene EN 60-335 del 1 (1995) og EN 50-165 (08/97).
SRE 3230 TC SRE 3531 TC SRE 3631 TC
bredde 371
dybde 294
høyde 429
P GARANTIBETINGELSER
Ovnen leveres med en 48 måneders garanti som gjelder fra og med kjøpsdatoen.
Innenfor denne perioden blir alle mangler i materiale eller utførelse utbedret kostnadsfritt. Følgende bestemmelser skal gjelde for denne garantien.
1
Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade.
2
Eventuelle reparasjoner eller bytte av komponenter innenfor garantiens
betingelser vil ikke føre til noen forlengelse av garantiperioden.
3
Garantien skal ikke lenger gjelde hvis ovnen er blitt modifisert. ikke-originale
deler er tatt i bruk eller hvis en uautorisert tredjepart har utført reparasjons­arbeid på den.
4
Garantien skal ikke gjelde deler som er utsatt for normal slitasje, f.eks. den
manuelle drivstoffpumpen.
5
Garantien skal kun gjelde når du foreviser original, datert kvittering på kjøp,
forutsatt at den ikke er blitt endret.
6
Garantien skal ikke gjelde skade som forårsakes av handlinger som ikke er i samsvar
med bruksanvisningene, forsømmelse og bruk av feil type drivstoff eller drivstoff som er gått ut på dato. Det kan til og med være farlig å bruke feil drivstoff*.
7
Transportkostnadene og risikoene involvert i transport av ovnen eller ovnens
komponenter skal alltid være for kjøperens ansvar.
Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til forhandleren når utbedringer er nødvendig.
* Lettantennelige stoffer kan føre til ukontrollert forbrenning og flammeutvikling. Hvis så skulle skje, må
du aldri prøve å flytte ovnen, men alltid slå den av øyeblikkelig. I eventuelle nødstilfeller kan du bruke
brannslokker, men bare type B-brannslokker: karbondioksid- eller pulverapparat.
u
99
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits-
product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult
hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze
gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 48 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel.
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1
100
Loading...