DK, NL, NO, SE
FR, BE, IT,
Min/Max ambient temperature,
Temperatura ambiente mínima / máxima,
Min / Max température ambiante,
Temperatura ambiente min / max,
Min./max. omgivende temperature,
Suurin/pienin ympäristön lämpötila,
Min / Maks omgivelsestemperatur,
Min-Max omgevingstemperatuur, Min./
maks. temperatura otoczenia,Min-Max
omgivningstemperatur
Q nom/min
P nom/min
pw (max) = 10 bar
pw(min) = 0,3 bar
PIN nr. 0063DM7739
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
PVG Holding BV, Kanaalstraat 12 C, 5347 KM Oss, the Netherlands
PO. Box 96, 5340 AB OSS, The Netherlands, Qlima.com
DK - KUN TIL UDENDØRS BRUG. Brug altid en egnet og godkendt lavtryksregulator. I tvivlstilfælde kontakt din lokale forhandler LIVSFARE: MÅ IKKE ANVENDES I
FRITIDSKØRETØJER SOM CAMPINGBILER OG CAMPINGVOGNE. Dette apparat kræver
en slange og en regulator. Tjek med din gasleverandør. Læs de tekniske instruktioner
og brugermanualen før installation og brug af apparatet. Skift gasbeholder i overensstemmelse med de angivne anvisninger. Vigtigt: Dette apparat må ikke monteres på
en aftrækskanal og må kun bruges i korte perioder af gangen. Dette varmeapparat
er beregnet til og i stand til at fungere med en omgivende temperatur mellem 1° and
60°C. Brug ikke til drikkevand. Brug af dette apparat i lukkede områder er farligt og
er FORBUDT. Til brug i udendørs og velventilerede områder. Denne vandvarmer er
ikke beregnet til at levere (varmt) drikkevand og er ikke beregnet til at levere hygie
jnisk vand. DE – NUR FÜR DEN AUSSENGEBRAUCH VORGESEHEN. Verwenden Sie
immer einen geeigneten und zugelassenen Mitteldruckregler. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich an Ihren Händler vor Ort LEBENSGEFAHR: NICHT IN FREIZEITFAHRZEUGEN
WIE EINEM WOHNMOBIL ODER WOHNWAGEN NUTZEN. Dieses Gerät erfordert einen
Schlauch und einen Gasregler. Wenden Sie sich an Ihren Gasversorger. Lesen Sie
die technische und die Benutzeranleitung vor der Installation und der Nutzung des
Geräts. Tauschen Sie Gasflaschen gemäß den mitgelieferten Anweisungen aus.
Wichtig: Dieses Gerät darf nicht in einen Rauchabzug eingebaut werden und darf
lediglich über kurze Zeiträume genutzt werden. Dieses Heizgerät soll und kann mit
einer Raumtemperatur zwischen 1°C und 60°C betrieben werden. Nicht für die
Trinkwasserversorgung nutzen. Die Verwendung dieses Geräts in geschlossenen
Räumen kann gefährlich sein und ist somit VERBOTEN. Zur Nutzung im Außen- und
gut belüfteten Innenbereich. Dieser Wassererhitzer ist weder für die versorgung von
(heiss) Trinkwasser noch für die Sanitärwasserversorgung vorgesehen.
-
2
PORTABLE GAS WATER HEATER
FI - VAIN ULKOKÄYTTÖÖN. Käytä aina sopivaa ja hyväksyttyä matalapainesäädintä. Jos et ole varma,
ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. KUOLEMANVAARA ÄLÄ KÄYTÄ VAPAA-AJAN AJONEUVOISSA,
KUTEN ASUNTOVAUNUISSA JA -AUTOISSA. Laite vaatii letkun ja kaasunsäätimen. Tarkista asia
kaasuntoimittajaltasi. Lue tekniset ja käyttöohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Vaihda
kaasupullo annettujen ohjeiden mukaan. Tärkeää: tätä laitetta ei saa liittää savukanavaan ja sitä tulee
käyttää vain lyhyitä aikoja. Lämmitin on tarkoitettu ja pystyy toimimaan jossa ympäristön lämpötila
on 1–60 °C. Älä käytä juomaveden syöttöön. Laitteen käyttö suljetuissa tiloissa voi olla vaarallista
ja se on KIELLETTY. - Käyttö ulkotiloissa ja hyvin ilmastoidulla alueella. Tätä vedenlämmitintä ei ole
tarkoitettu (kuuman) juomaveden valmistamiseen eikä sitä ole tarkoitettu saniteettiveden tuottamiseen.
FR – À UTILISER À L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT. Utilisez toujours un régulateur basse pression adapté
et agréé. En cas de doute contactez votre distributeur local. DANGER MORTEL ! NE PAS UTILISER
DANS LES VOITURES DE LOISIRS TELLES QUE LES CARAVANES ET CAMPINGS-CARS. Cet appareil
a besoin d’un raccord et d’un régulateur de gaz. Vérifiez avec votre fournisseur de gaz. Lisez les
instructions techniques et d’utilisation avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Changez le réservoir de
gaz conformément aux instructions fournies. Important : cet appareil ne doit pas être fixé à un conduit
et il faut l’utiliser uniquement pendant des délais de livraison courts. Ce chauffage est conçu pour
fonctionner dans la température ambiante comprise entre 1° et 60° C. Ne pas utiliser pour la fourni
ture d’eau potable. L’utilisation de cet appareil dans des zones fermées peut être dangereuse et est
INTERDITE. À utiliser à l’extérieur et dans des endroits bien ventilés. Ce chauffe-eau n’est pas destiné
à fournir de l’eau potable (chaude) et de l’eau sanitaire. GB – FOR OUTDOOR USE ONLY. Always use
a suitable and approved low-pressure regulator. In case of any doubt contact your local dealer. RISK
OF DEATH: DO NOT USE IN LEISURE VEHICLES SUCH AS CARAVANS AND AUTO CARAVANS. This
appliance requires a hose and gas regulator. Check with your gas supplier. Read the technical and
user’s instructions before installation and using the appliance. Change gas container in accordance
with the provided instructions. Important: this appliance shall not be fitted to a flue and shall only
be used for short delivery periods. This heater is intended and able to operate within the ambient
temperature 1° and 60°C. Do not use for the supply of drinking water. The use of this appliance in
enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. For use outdoors and in well ventilated areas.
This water heater is not dedicated for providing (hot) drinking water and is not dedicated for delivering
sanitary water. IT –
e conforme. In caso di dubbi, contattare il rivenditore locale. PERICOLO DI MORTE: NON UTILIZZARE
IN VEICOLI DA DIPORTO COME ROULOTTE E AUTOCARAVAN. Questo apparecchio richiede un tubo
e un regolatore di gas. Verificare con il proprio fornitore di gas. Leggere le istruzioni tecniche e il
manuale d’uso prima di installare e utilizzare l’apparecchio. Sostituire la bombola del gas secondo le
istruzioni fornite. Importante: questo apparecchio non deve essere montato su una canna fumaria e
deve essere utilizzato solo per brevi periodi di erogazione. Questo apparecchio è destinato e in grado
di funzionare con temperatura ambiente tra 1° e 60°C. Non utilizzare per la fornitura di acqua pota
bile. L’uso di questo apparecchio in ambienti chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO. Da usare
all’aperto e in aree ben ventilate. Questo scaldabagno non è adatto per la fornitura di acqua potabile
(calda) né per la fornitura di acqua sanitaria.
Gebruik steeds een geschikt en goedgekeurd lagedruk regelventiel. Contacteer de dealer in jouw
buurt bij twijfel. LEVENSGEVAAR: NIET GEBRUIKEN IN VRIJETIJDSVOERTUIGEN ZOALS CARAVANS EN
MOBILHOMES. Bij dit toestel moeten een slang en drukregelaar worden gebruikt. Controleer dit bij uw
gasleverancier. Lees de technische- en gebruikshandleiding vóór installatie en gebruik van het toestel.
Vervang de gasfles overeenkomstig de meegeleverde aanwijzingen. Belangrijk: dit toestel mag niet
op een schoorsteen worden aangesloten en mag alleen gedurende korte periodes worden gebruikt.
Deze verwarmer is bedoeld om en kan werken bij een omgevingstemperatuur tussen 1° en 60°C.
Niet gebruiken voor het leveren van drinkwater. Het gebruik van dit toestel in afgesloten omgevingen
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. Voor gebruik buitenshuis en in goed geventileerde ruimtes.
Deze water verwarmer is niet geschikt voor het bereiden van (warm) drinkwater en niet bedoeld
voor sanitaire doeleinden. NO - KUN FOR UTENDØRS BRUK. Bruk alltid en egnet og godkjent lav
trykksregulator. I tilfelle tvil, ta kontakt med din lokale forhandler. DØDELIG RISIKO: IKKE FOR BRUK I
FRITIDSKJØRETØY SOM CAMPINGVOGNER OG BOBILER. Dette apparatet krever en slange og gassregulator. Sjekk med gassleverandøren din. Les tekniske og bruksanvisninger før installasjon og bruk av
apparatet. Bytt gassbeholder i henhold til de angitte instruksjonene. Viktig: Dette apparatet skal ikke
monteres til et spjell og skal kun brukes i korte perioder. Dette varmeapparatet er beregnet til og kan
fungere innenfor omgivelsestemperaturen 1 ° og 60 ° C. mMå ikke brukes for tilførsel av drikkevann.
- Bruk av dette apparatet i lukkede områder kan være farlig og er FORBUDT. For bruk utendørs og på
godt ventilerte områder. Denne vannvarmeren er ikke utformet for å gi (varmt) drikkevann, og er heller
ikke laget for å levere sanitærvann. PL - TYLKO DO UŻYTKU NA ZEWNĄTRZ.Należy zawsze stosować
odpowiedni i zatwierdzony regulator niskiego ciśnienia. W przypadku wątpliwości należy skontaktować
się z miejscowym sprzedawcą. RYZYKO ŚMIERCI: NIE UŻYWAĆ W POJAZDACH REKREACYJNYCH,
TAKICH JAK KAMPERY I PRZYCZEPY KEMPINGOWE. Urządzenie wymaga stosowania węża i regula
tora przepływu gazu. Należy skonsultować się z dostawcą gazu. Przed rozpoczęciem instalacji i eksploatacji urządzenia należy przeczytać instrukcję techniczną i instrukcję obsługi. Zbiornik gazu należy
wymieniać zgodnie z przekazanymi wskazówkami. Ważne: nie należy podłączać urządzenia do kanału
spalinowego. Urządzenie może być używane tylko przez krótki czas. Podgrzewacz jest przeznaczony
do użytku w jest w stanie pracować w zakresie temperatur otoczenia wynoszącym od 1° do 60°C. Nie
używać go do zapewniania wody pitnej. Używanie tego urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach
może być niebezpieczne i ZABRONIONE. Do użytku na zewnątrz iw dobrze wentylowanych pomieszc
zeniach. Ten podgrzewacz wody nie jest przeznaczony do dostarczania (gorącej) wody pitnej ani nie
jest przeznaczony do dostarczania wody sanitarnej. SE - ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK. Använd alltid
en lämplig och godkänd lågtrycksregulator. När någon tvekan råder, kontakta din lokala återförsäljare.
RISK FÖR DÖDSFALL: ANVÄND DEM INTE I FRITIDSFORDON SÅSOM HUSVAGNAR ELER HUSBILAR.
Denna apparat kräver en slang- och gasregulator. Kontrollera med din leverantör av gas. Läs instruktionerna i den tekniska handboken för användare innan du installerar och använder apparaten. Byt
ut gasbehållaren enligt de medföljande instruktionerna. Viktigt: denna apparat får inte monteras på
en rökkanal och får endast användas för korta perioder vid leverans. Denna uppvärmningsanordning
är avsedd att kunna fungera inom en omgivningstemperatur på mellan 1° och 60°C. Använd inte för
tillhandahållande av dricksvatten. Användning av denna apparat i slutna utrymmen kan vara farligt och
är FÖRBJUDET. För utomhusbruk och i väl ventilerade områden. Denna varmvattenberedare är inte
avsedd att ge (varmt) dricksvatten och inte heller för att leverera sanitärt vatten.
SOLO PER USO ESTERNO. Usare sempre un regolatore a bassa pressione adatto
NL – UITSLUITEND VOOR GEBRUIK BUITENSHUIS.
-
-
-
-
-
3
Fig. 1
DEDKFRFIGBNONLPLSV
-
A Flammensicht
fenster
B Flammenkapa
zitätsregler
C Entzündungs-
anzeige
D BatteriefachBatteriboksCoffre de
E GaseinlassGasindgangEntrée de gazKaasun syöttöGas InletGassinntakGasinlaat
FHeißwasser
auslass
G AbdeckungDækselCouvercleSuojusCoverDekselAfdekking
H Wasserfluss
tig durch, bevor Sie das Gerät benutzen,
und bewahren Sie sie für den zukünftigen Gebrauch auf. Installieren Sie dieses
Gerät nur, wenn es lokalen/nationalen
Gesetzen, Verordnungen und Standards
entspricht. Dieses Produkt ist als mobiles
Wasser-Heizgerät auf Campingplätzen
und in Wohngebäuden unter normalen
Haushaltsbedingungen vorgesehen
Nur im Außenbereich oder in gut belüfte-
ten Bereichen nutzen! Nutzen Sie dieses
Gerät nur mit Gasflaschen von max. 15kg,
gefüllt mit Butan, Propan oder jeweiligen
Mischungen. Alles wie auf dem Typenschild
und in dem technischen Paragrafen in
diesem Handbuch angegeben. Nicht mit
einem anderen Gas nutzen. Nicht mit
Erdgas nutzen. Es ist wichtig, dass jeder
Ort, an dem das Produkt genutzt wird,
ausreichend belüftet ist, da es andernfalls zu einer gefährlichen Situation kommen kann. Es sind keine Modifikationen
am Sicherheitssystem erlaubt, da hierdurch
nicht mehr garantiert werden kann, dass
der Luftsensor ordnungsgemäß funktioniert. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Ihren Händler. Dieses Gerät erfordert einen
Schlauch und einen Regler. Wenden Sie sich
2
6
im Zweifelsfall für Informationen an Ihren
Gasversorger. Dieses Gerät wurde gemäß
den geltenden Gasgeräteverordnung EG
2016/426 (GGV) hergestellt und befolgt die
Norm EN26_2015 als Richtlinie.
WARNUNGEN
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem
Gebrauch des Heizgeräts durch.
• Installieren Sie das Heizgerät gemäß den
Anweisungen, die im Installationsabschnitt
der Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
• Dieses Gerät wurde gemäß
CE-Sicherheitsstandards hergestellt.
Nichtsdestotrotz ist wie bei anderen
Geräten Vorsicht geboten.
• Das Gerät ist nur für die Nutzung an einem
trockenen, nicht staubigen Ort vorgesehen.
• Nicht in Freizeitfahrzeugen wie einem
Wohnmobil oder Wohnwagen nutzen.
• Stellen Sie sicher, dass das richtige Gas verwendet wird und dass die
Gasbehälter keiner Hitze oder extremen
Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Lagern Sie die Gasbehälter immer an einem
kühlen, trockenen und dunklen Ort.
• Verwenden Sie immer einen geeigneten und zugelassenen Niederdruckregler.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren
Händler vor Ort
• Nutzen Sie das Heizgerät nur im
Außenbereich oder an einem gut belüfteten Ort. Auf diese Weise werden die bei
der Verbrennung entstehenden Gase durch
die Frischluft abgeführt.
• Nutzen Sie das Gerät niemals an einem
Ort, an dem schädliche Gase oder Dämpfe
vorhanden sein können (z.B. Auspuffgase
oder Lackdämpfe).
• WARNUNG: Wenn sich das Gerät zu nahe
an brennbaren Materialien befindet,
besteht Brandgefahr.
2
7
• Aus Sicherheitsgründen ist wie bei jedem
anderen Gerät auch darauf zu achten,
wenn Kinder oder Tiere sich in der Nähe
des Gerätes aufhalten, und dass Kinder
immer auf ein brennendes Gerät achten.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen geeignet, sofern diese nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die Nutzung des Geräts eingewiesen werden.
• Schließen Sie die Gasflasche nach der
Nutzung.
•
Befolgen Sie die Anweisungen, um Gaslecks
zu finden, wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Um ein Überhitzen zu vermeiden, decken
Sie das Gerät nicht ab.
• Das Gerät darf nicht unmittelbar unter
einer Steckdose aufgestellt werden.
•
Die Abdeckung dieses Gerätes soll den direkten Zugang zu den Heizelementen verhindern und muss immer vorhanden sein, wenn
das Heizgerät in Gebrauch ist.
• Die Abdeckung bietet keinen vollständigen
Schutz für kleine Kinder und behinderte
2
8
Personen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren
und Personen mit körperlicher, sensorischer
oder geistiger Behinderung oder mangelnder Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden, oder
in die sichere Nutzung des Geräts einge-
wiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Reinigung und die Wartung durch
den Benutzer sind von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchzuführen.
• Tauschen Sie den Gaszylinder lediglich in
einer flammenfreien Umgebung aus.
• WARNUNG: Stellen Sie das Gerät niemals
um während des Betriebs.
WARNUNG: Achten Sie darauf, diese
Gebrauchsanleitung zu befolgen. Die
unsachgemäße Nutzung und/oder die
Nichtbefolgung der Anweisungen kann
zu einer gefährlichen Situation führen, in
der es zu schweren Verletzungen und/oder
schweren Schäden an Sachgegenständen
kommen kann.
• WARNUNG: Manipulieren Sie keine der versiegelten Komponenten.
• Der Wechsel zu anderen Gassorten sind von
einem qualifizierten Installateur gemäß
den Anweisungen im Installationshandbuch
vorzunehmen.
• Kontaktieren Sie einen zugelassenen
Gasgeräte-Installateur für die Installation,
die Wartung und die Einrichtung des
Geräts.
• Die Wartung dieses Geräts muss zweimal jährlich durch einen zugelassenen
Gasgeräte-Installateur durchgeführt werden.
• Dieses Heizgerät soll und kann
IM AUSSENBEREICH Ort mit einer
Raumtemperatur zwischen 1°C und
60 °C betrieben werden. Nicht für
2
9
die Trinkwasserversorgung nutzen.
Dieser Wassererhitzer soll kein (heißes)
Trinkwasser und kein Wasser zum Duschen
oder Trinken liefern. Nur zur Reinigung
verwenden.
• Nutzen Sie Regenwasser oder Wasser aus
anderer natürlicher Quelle, wie einem
See. Verwenden Sie eine Pumpe + Filter,
um das Heizgerät mit dem richtigen Druck
und ohne Schmutz/Verunreinigung mit
Wasser zu speisen. Alternativ können Sie
ein Wasserreservoir in höherer Position
als der Wassererhitzer platzieren, damit
das Wasser mit ausreichend Druck in den
Wassererhitzer fließt."
MONTAGE DES GERÄTS
Bevor Sie den Niederdruckregler anschließen, befolgen Sie bitte die mit dem
Niederdruckregler mitgelieferten Anweisungen.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, wenn die oben
genannten Punkte nicht beachtet worden sind. Verdrehen Sie niemals die flexible
Leitungen oder den Schlauch. Der Gasschlauch muss mindestens 60cm und
höchstens 150cm lang sein. Der Innendurchmesser muss zwischen 8 und 12mm
betragen. Achten Sie darauf, dass der Gasschlauch lokalen Gesetzen und Standards
entspricht.
INSTALLATIONSANFORDERUNGEN
• Das Flammensichtfenster des Wasserheizgeräts sollte auf Augenhöhe des Nutzers
angebracht sein.
• Achten Sie darauf, dass alle Stromleitungen oder elektrischen Geräte mindestens
400mm in alle Richtungen vom Gerät entfernt sind.
• Freie Abstände: Siehe Abb.2 und3.
• Das Gerät muss vertikal positioniert werden, wobei die Gas- und die
Wasseranschlüsse einwandfrei nach unten geführt sind.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ordentlich befestigt ist, damit es nicht herabfallen kann.
2
10
INSTALLATIONSMETHODE:
Entnehmen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus der Verpackung und überprüfen Sie die
Inhalte auf Schäden. Montieren Sie das Gerät wie aus Abb.6 ersichtlich.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Sollten Sie Zweifel in Bezug auf das Heizgerät haben, so wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Servicemitarbeiter. Bewahren Sie jegliches Verpackungsmaterial
außer Reichweite von Kleinkindern auf. Bevor Sie den Niederdruckregler
anschließen, überprüfen und lesen Sie bitte Folgendes: Das Gerät sollte nur mit
Propanbutan in einer Flasche mit einem Gewicht von max. 15kg gespeist werden.
Schließen Sie den Niederdruckregler mit einer festen Kalibrierung von maximal
30mbar an, welche EN16129:2013 entspricht. Der Schlauch muss nationalen
Standards entsprechen. Für einen ordnungsgemäßen Anschluss befolgen Sie die
Anweisungen, die mit dem Niederdruckregler geliefert wurden.
• Schließen Sie den Regler an der Gasflasche an.
• Schließen Sie das richtige Ende des Gasschlauchs an den Regler an (siehe
Abb.4).
• Schließen Sie das andere Ende des Gasschlauchs am Gerät an (siehe Abb.4).
Verwenden Sie bei Bedarf einen 3-in-1-Anschluss. (siehe separat gelieferte
Bildanleitung in Bezug auf den 3-in-1-Anschluss).
Bevor Sie den Niederdruckregler an die Gasflasche anschließen, achten Sie
darauf, dass die Gasflasche geschlossen ist und dass es am Arbeitsplatz keine
offenen Flammen gibt (d.h. einen angezündeten Ofen). Schließen Sie den
Niederdruckregler gemäß den mit dem Niederdruckregler mitgelieferten
Anweisungen an. Überprüfung auf Gaslecks: Siehe entsprechenden Abschnitt.
• Um die Gasflasche auszutauschen, achten Sie darauf, dass die Gasflasche
geschlossen ist (befolgen Sie die Gebrauchsanleitung, die mit dem
Niederdruckregler mitgeliefert wurde).
• Achten Sie darauf, dass es in dem Bereich, in dem Sie arbeiten, keine offenen
Flammen oder andere Wärmequellen gibt.
• Wechseln Sie die Gasflasche nur in einem gut belüfteten Bereich, außer
Reichweite von Zündquellen (Kerzen, Zigaretten, andere Flammen
erzeugende Geräte, usw.).
• Darüber hinaus wird empfohlen, den ordnungsgemäßen Zustand der
Dichtungen des Reglers und des flexiblen Gummischlauchs zu überprüfen.
Sollten Sie Zweifel in Bezug auf den Zustand des Schlauchs oder der
Dichtungen haben, so tauschen Sie sie aus.
• Achten Sie darauf, den Anschluss oder andere Komponenten nicht zu
beschädigen.
• Drehen Sie die Gasflasche niemals auf den Kopf, um den Inhalt vollständig
nutzen zu können. Dies kann zur Freisetzung von Flüssigkeitsrückständen in
der Flasche und zur irreparablen Beschädigung des Geräts führen.
• Um den Niederdruckregler zu trennen oder anzuschließen, befolgen Sie stets
die mit dem Regler gelieferte Gebrauchsanleitung.
• Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, wenn die oben
genannten Punkte nicht beachtet worden sind.
• Verdrehen Sie niemals die flexible Leitungen oder den Schlauch.
• Schließen Sie den Wasserschlauch am Wassereinlass und am Wasserauslass an,
wie aus Abb.7 ersichtlich.
• Montieren Sie die Duschkopfklemme mithilfe der 2mitgelieferten Schrauben,
wie aus Abbildung8 ersichtlich.
BATTERIE:
Setzen Sie zwei D-Zellenbatterien ein, wie aus Abb.5 ersichtlich. Achten Sie
darauf, dass das „+“ und das „-“ richtig ausgerichtet sind!
2
11
Vor der Nutzung: Überprüfung auf GASLECKS
1. Schließen Sie die Gasflasche.
2. Stellen Sie sicher, dass der Raum ausreichend belüftet ist.
3. Stellen Sie einen Eimer mit Seifenwasser bereit.
4. Öffnen Sie die Gasflasche.
5. Geben Sie das Seifenwasser mit einer Bürste auf alle Verbindungsstücke und
Anschlüsse des Gaskreislaufs.
6. Bei einem Gasleck steigen Blasen an der Stelle des Lecks auf.
7. Sollten Sie ein Leck finden, schließen Sie die Gasflasche.
8. Ziehen Sie den Verschluss und die Metallringe des Anschlusses fest.
9. Öffnen Sie die Gasflasche und wiederholen Sie den Vorgang.
NUTZUNG
Nur für den Aussenbereich vorgesehen.
WARNUNG:
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. Schützen Sie es vor Wasser und
Regen.
1. Drehen Sie den Reglerknopf an der Gasflasche in die Offen-Position.
2. Lösen Sie den Knopf und drehen Sie ihn die Position entsprechend der
gewünschten Hitze.
3. Öffnen Sie den Wasserhahn.
4. Das Gerät ist nun einsatzbereit.
5. Siehe Abb.1: Bedienfeld.
M = Schalten Sie das Gerät mit der Taste M an.
B = mehr/weniger Hitze/Gas
H = mehr/weniger Wasserfluss
WARNUNG:
Das Wasser vom Gerät kann sehr heiß sein. Überprüfen Sie stets die
Wassertemperatur. Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen!
6. Max. Heißwasser: Drehen Sie B (Gasfluss) im Uhrzeigersinn auf max. und B
anschließend im Gegenuhrzeigersinn auf min.
7. Verringern der Wassertemperatur: Drehen Sie H im Uhrzeigersinn auf min.,
und B im Uhrzeigersinn auf max.
8. Wenn sich die Taste M auf der Position „1“ befindet und ausreichend Gas
und Wasser vorhanden ist, wird das Gerät automatisch entzündet. Während
der Entzündungsphase leuchtet die Anzeigeleuchte C. Die Anzeigeleuchte C
erlischt wieder, wenn die Flammen vollständig brennen.
9. Um das Gerät auszuschalten, schließen Sie die Gasflasche und den
Wasserhahn. Drehen Sie die Taste M auf die Position „0“.
10. Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus.
WARNUNG:
Frost wird das Gerät irreparabel beschädigen und ist nicht von der Garantie
abgedeckt.
2
12
Um Frostschäden zu verhindern: Lassen Sie das Wasser nach jedem Duschgang aus
dem Gerät, indem Sie das Druckablassventil K im Gegenuhrzeigersinn öffnen.
Nachdem Sie das Wasser abgelassen haben, schließen Sie das Ventil K wieder.
Nutzen Sie das Gerät nicht bei starkem Wind (nur bei einer Windstärke von <3
nutzen)
WARNUNG:
Verwenden Sie lediglich zugelassene Gasleitungen.
Verwenden Sie lediglich Gasleitungen zwischen 60 und 150cm. Der
Innendurchmesser muss zwischen 8 und 12mm betragen.
Überprüfen Sie die Gasleitung alle 3Monate auf Risse und Lecks. Tauschen Sie sie
umgehend aus, sollten Sie Risse oder Lecks finden.
Decken Sie das Gerät NIEMALS ab!
Halten Sie das Gerät fern von entflammbaren, flüchtigen und/oder explosiven
Mitteln.
Verwenden Sie das Wasser aus dem Gerät nicht als Trinkwasser!
Unterlassen Sie die Nutzung des Geräts im Falle einer ungewöhnlichen
Verbrennung (Rauch, gelbe Flamme, instabile Flamme usw.) und wenden Sie sich
an Ihren lokalen Händler.
Berühren Sie keine Teile des Geräts während oder kurz nach der Nutzung, da das
Gerätegehäuse heiß sein kann. Drehen Sie lediglich die Knöpfe B und H und die
ON/OFF-Taste M.
AUSSCHALTEN UND ABKOPPELN
Zusätzliche Anweisungen für das Abkoppeln des Durchlauferhitzers zur
Vermeidung von (Wasser-)Schäden:
1. Hauptschalter ausschalten und Batterien entfernen.
2. Gasflasche zudrehen, danach Gasleitung abkoppeln.
3. Kaltwasserhahn schließen.
4. Sprühkopf und Wasserschlauch leerlaufen lassen (z. B. in einen Eimer).
5. Kaltwasserschlauch abkoppeln, dann Warmwasserschlauch (Richtung
Sprühkopf) abkoppeln. Das Gerät einige Zeit leerlaufen lassen;
anschließend die Abschlusskappen wieder auf die Leitungen montieren.
ACHTUNG: Im Gerät kann sich noch Wasser befinden, das beim Abkoppeln
der Kalt- und Warmwasserleitung ausläuft!
6. Gerät und Zubehör trocknen lassen. Alle Teile trocken in der
Originalverpackung verstauen.
WARTUNG
1. Schalten Sie das Gerät ab und schließen Sie das Ventil an der Gasflasche.
Lassen Sie das Gerät mindestens 10Minuten abkühlen, bevor Sie es reinigen.
2. Halten Sie das Gerät sauber. Entfernen Sie jeglichen Staub und sonstigen
Schmutz mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie gewöhnliche
Reinigungsprodukte bei hartnäckigen Flecken. Reinigen Sie das Heizgerät
2
13
zweimal jährlich gründlich.
3. Inspizieren Sie es vor jeder Nutzung. Verwenden Sie Seifenwasser, um die
Anschlüsse auf Lecks zu prüfen. Sollte es zu Blasenbildung kommen, so liegt
ein Leck vor. Es sollte umgehend repariert werden.
4. Überprüfen Sie den Schlauch-/Regleranschluss vor jeder Nutzung. Sollte
der Schlauch Anzeichen von Verschleiß oder Abnutzung haben oder Risse
aufweisen, so ist er umgehend auszutauschen.
5. Das Gerät ist einmal jährlich von einem zertifizierten Service-Center zu
inspizieren. Das Gerät darf nicht in Zimmern installiert und/oder genutzt
werden.
6. Befolgen Sie die Wartungsmaßnahmen für das Gerät, um das Gerät wieder
instand zu setzen, nachdem das Gerät betrieben wurde.
7. Sollte das Gerät oder eines seiner Bauteile zerlegt werden, so sind zuvor
vorhandene Dichtung wiederherzustellen.
8. Es dürfen nur Originalteile des Herstellers als Ersatzteil verwendet werden.
9. WARNUNG: Die Sicherheitsvorrichtung darf nicht ausgeschaltet werden. Eine
unsachgemäße Handhabung der Sicherheitsvorrichtung kann zu schweren
Verletzungen und/oder Schäden führen.
Sollten Sie die Regeln, Anweisungen und Beschreibungen nicht lesen und/oder
befolgen, verfällt die Garantie und haftet der Hersteller nicht mehr für Schäden
am Gerät und/oder an Ihrer Umgebung gemäß der Garantie.
Die Verwendung dieses Produkts und der dafür erforderlichen Elemente erfolgt
ausschließlich auf eigenes Risiko des Endnutzers.
2
14
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMLÖSUNG
Überprüfen Sie, ob Butan oder Propan verwendet wird:
Keine Flamme/keine Entzündung im
Winter (Temp. <7°C)
Keine Flamme
Gelbe Flamme statt blauer Flamme.
Butan brennt schlechter, wenn die Temperaturen unter
7°C fällt, da es verflüssigt. Mit LPG (=Propan/Butan-
Mischung) wird die Gasflasche unterstützt.
– Zu geringer Wasserfluss. Lösung: Erhöhen Sie den
Wasserfluss.
– Zu geringer Wasserdruck. Lösung: Erhöhen Sie den
Wasserdruck auf > 0,03MPa.
– Das Druckablassventil ist offen. Lösung: Drehen
Sie das Druckablassventil fest, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
– Nicht genügend Gas: Tauschen Sie die Gasflasche aus.
Wenden Sie sich umgehend für Hilfe an das Service-
Center.
Keine
Gründe/Probleme
Gasventil nicht geöffnet••
Gasventil halb geöffnet••
Ungeeigneter
Gasdruck
Kaltwasserventil geschlossen•
Frost•
Unangemessene
Wasserversorgung
Fehler bei der
Wassertemperaturkontrolle
Unzureichende Frischluft••
Stromausfall••
Brenner verstopft••
Hoch••
Niedrig••
Die Flamme
erlischt
•••••
Entzündung
nach
Öffnung des
Wasserventils
Tickendes
Geräusch bei
Entzündung
Gelbe
Flamme
Ungewöhnliches
Geräusch
Geringe
Wassertemperatur
unter höchster
Temperatureinstellung
Extrem hohe
Wassertemperatur
unter höchster
Temperatureinstellung
•••
Brennen nach
Schließen des
Wasserventils
Die niedrigst mögliche
Anzeigeleuchte
leuchtet
Wasserauslasstemperatur des
Durchlauferhitzers ist
zu gering..
Lösung
Drehen Sie das
Hauptventil auf oder
tauschen Sie die
Gasflasche aus
Drehen Sie das
Hauptventil auf
Wenden Sie sich an
den Techniker, um
das Gasdruckventil zu
prüfen
Drehen Sie das
Wasserhauptventil auf
Nutzung nach
Abtauvorgang
Rufen Sie einen
Techniker an, um den
Wasserdruck zu prüfen,
und reinigen Sie ansch
ließend den Filter
Drehen Sie die
Temperatur- und die
Gasdrähte entsprechend
Öffnen Sie die
Belüftungsöffnung, um
genügend Frischluft
hineinzulassen
Tauschen Sie die
Batterie aus
Wenden Sie sich an das
Service-Center
-
2
15
LAGERUNGSANWEISUNGEN
Wenn entschieden wird, dass das Gerät nicht mehr verwendet werden soll, wird empfohlen, es vom Gasbehälter zu trennen. Schneiden Sie zudem den Gummischlauch ab.
Wenn Kinder mit dem Gerät spielen, achten Sie darauf, dass die gefährlichen Bauteile
entfernt wurden. Entsorgen Sie nicht biologisch abbaubare Produkte niemals in der
Umwelt sondern entsprechend geltenden nationalen Gesetzen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Dieses Produkt umfasst eine Garantie von 24Monaten ab dem Kaufdatum. Alle
Material- und Produktionsfehler werden innerhalb dieses Zeitraums kostenfrei
repariert oder ersetzt. Es gelten folgende Regeln:
1. Wir lehnen ausdrücklich jegliche weitere Haftung für Schäden ab,
einschließlich Forderungen aufgrund von Begleitschäden.
2. Die Reparatur oder der Ersatz von Bauteilen innerhalb des Garantiezeitraums
führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
3. Die Garantie ist verwirkt, wenn Modifikationen vorgenommen, keine
Original-Bauteile eingebaut oder Reparaturen durch Dritte vorgenommen
wurden.
4. Bauteile, die gewöhnlich verschleißen, wie Filter, Batterien, Lampen und
Heizelemente, fallen nicht unter die Garantie.
5. Die Garantie gilt nur, wenn Sie den Original-Kaufbeleg mit Datum vorlegen,
vorausgesetzt, dass dieser nicht abgeändert wurde.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Fahrlässigkeit oder durch
Maßnahmen, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
7. Transportkosten und die mit dem Transport des Geräts oder seiner
Komponenten verbundenen Risiken gehen stets zu Lasten des Käufers.
8. Schäden durch den Einsatz von nicht geeigneten Ersatzteilen fallen nicht
unter die Garantie. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen,
zuerst sorgfältig die Gebrauchsanleitung durchzulesen. Bringen Sie das Gerät
für Reparaturen zu Ihrem Händler, sollten diese Anweisungen keine Lösung
liefern.
2
16
2
17
DK - ANSVARSFRASKRIVELSE GASVARMEAPPARATER
Læs denne brugsvejledning grundigt før
apparatet tages i brug, og gem den til
senere brug. Installer kun denne enhed,
når den er i overensstemmelse med lokale/nationale bestemmelser, vedtægter og
standarder. Dette produkt er beregnet til
brug som bærbar vandvarmer på campingpladser og i boliger i normal stand.
Brug kun udendørs eller i godt ventilere-
de områder! Brug kun dette apparat med
LPG-beholdere på højst 15 kg, fyldt med
butan, propan eller deres blandinger. Alt
som angivet på mærket og i det tekniske
afsnit i denne vejledning. Må ikke anvendes med nogen anden gas. Må ikke anvendes med naturgas. Det er vigtigt, at hvert
rum, hvor produktet bruges, har tilstrækkelig luftventilation, da der ellers kan
opstå en farlig situation. Det er ikke tilladt
at foretage ændringer i sikkerhedssystemet, da det derved ikke kan garanteres, at
luftsensoren fungerer korrekt. Kontakt din
forhandler i tilfælde af tvivl. Dette apparat
kræver en slange og en regulator. I tvivlstilfælde skal du bede om information hos
din gasleverandør. Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med det gældende gasapparatregulativ (EU) 2016/426
(GAR) og har standarden EN26:2015 som
6
18
retningslinje.
ADVARSLER
• Læs brugsvejledningen før du bruger terrassevarmeren.
• Installer terrassevarmeren i henhold til
instruktionerne, som er beskrevet i afsnittet ”Installation” i brugsvejledningen.
• Apparatet er fremstillet i henhold til
CE-sikkerhedsstandarder. Ikke desto mindre
skal man passe på, som med ethvert andet
apparat.
• Apparatet er kun egnet til brug i tørre, ikke
støvede områder.
• Må ikke anvendes i fritidskøretøjer som
campingbiler og campingvogne.
• Sørg for, at anvende den rigtige gas, og
at gasbeholderne ikke udsættes for varme
eller ekstreme temperaturændringer.
Gasbeholderne skal altid opbevares på et
køligt, tørt og mørkt sted.
• Brug altid en egnet og godkendt lavtryksregulator. I tvivlstilfælde kontakt din lokale
forhandler.
• Brug kun varmeapparatet udendørs eller i
godt ventilerede rum. På denne måde vil
de gasser, der produceres ved forbrændingen, blive fjernet af frisk luft.
• Brug aldrig apparatet på steder, hvor skadelige gasser eller dampe kan være til stede
(f.eks. udstødningsgasser eller dampe fra
maling).
• ADVARSEL: Hvis apparatet terrassevarmeren er placeret for tæt på brandbare materialer, kan du risikere brand.
• Af sikkerhedsmæssige årsager skal du passe
på, når børn eller dyr er i nærheden af
apparatet, som med ethvert andet apparat,
6
19
og sørge for, at børn altid er klar over tilstedeværelsen af en brændende apparat.
• Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer (herunder børn) med nedsat fysiske eller mentale evner eller sanseevner
eller manglende erfaring og viden, medmindre de har modtaget opsyn og vejledning vedrørende brug af maskinen af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Luk gasbeholderen efter brug.
• Følg vejledningen for at finde en eventuel
gaslækage som beskrevet i denne brugsvejledning.
• Børn bør holder under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med symaskinen.
• For at undgå overophedning må du ikke
dække apparatet til.
• Apparatet må ikke placeres umiddelbart
under en stikkontakt.
• Dækslet på dette apparat er beregnet til at
forhindre direkte adgang til varmeelementerne og skal være fastsat, når varmeapparatet er i brug.
• Dækslet giver ikke fuld beskyttelse for små
børn og svagelige personer.
• Dette apparat kan bruges af børn i alderen
fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de
er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de
involverede farer.
6
20
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn uden opsyn.
• Udskift kun gasbeholderen i et flammefrit
miljø.
• ADVARSEL: Flyt ikke apparatet under brug.
ADVARSEL: Sørg for at følge disse instruktio-
ner til brug. Forkert brug og/eller ikke at følge
instruktionerne kan føre til farlige situationer,
der forårsager alvorlige skader på mennesker
og/eller alvorlig skade på inventar.
• ADVARSEL: Undgå at forstyrre nogen af de
forseglede komponenter.
• Konvertering til andre gasarter skal udføres
af en kvalificeret installatør som beskrevet i
installationsvejledningen.
• Kontakt en autoriseret gasapparatsinstallatør for installation, vedligeholdelse og
justering af apparatet
• Vedligeholdelse af dette apparat skal
udføres 2 gange om året af en autoriseret
gasapparatsinstallatør
• Dette varmeapparat er beregnet til og i
stand til at fungere udendørs med en omgivende temperatur mellem 1° and 60°C.
Brug ikke til drikkevand. Denne vandvarmer er ikke beregnet til at levere (varmt)
drikkevand og er ikke beregnet til levering
af hygiejnisk vand. Brug kun til rengøring
af materialer.
• Brug regnvand eller vand fra en anden
naturlig kilde, såsom en sø. Brug en pumpe
+ filter til at tilføre vandet til varmelegemet
med det korrekte tryk og uden snavs/forurening. Alternativt kan du placere et vandreservoir på et højere niveau end vandvarmeren for at tilføre vandet til vandvarmeren med et tilstrækkeligt tryk.
MONTERING AF APPARATET
Før du tilslutter lavtryksregulatoren, skal du følge de instruktioner, der fulgte med
lavtryksregulatoren.
Producenten er ikke ansvarlig for nogen skader, hvis opmærksomhed ikke er givet
til de punkter, der er beskrevet ovenfor. Sno ikke de fleksible rør eller slangen.
Gasslangen skal være minimum 80 cm og maksimalt 150 cm. Indvendig diameter
mellem 8 og 12 mm. Sørg for, at gasslangen opfylder lokal lovgivning og standarder.
21
INSTALLATIONSKRAV
• Vandvarmerens vindue til flammetjek skal være i brugerens øjenhøjde.
• Sørg for, at alle elektriske ledninger eller elektrisk udstyr er mindst 400 mm væk
fra apparatet i alle retninger.
• Godkendte afstande: se fig. 2 og fig. 3.
• Produktet skal placeres lodret med gas- og vandforbindelserne monteret helt
nedad.
• Sørg for, at produktet er grundigt fastgjort, så det ikke kan vælte.
INSTALLATIONSMETODE:
Fjern forsigtigt dit apparat fra æsken og kontroller indholdet for eventuelle
skader. Monter produktet som vist i fig. 6.
BRUGERVEJLEDNING
Hvis du har tvivlsspørgsmål om varmeapparatet, bedes du venligst kontakte
kvalificeret servicepersonale. Opbevar alt emballagemateriale utilgængeligt
for små børn. Før du tilslutter lavtryksregulatoren, bedes du venligst undersøge
og læse følgende: Apparatet må kun drives af propan-butan i en beholder med
en maksimalvægt på 15 kg. Tilslut lavtryksregulatoren med en fast kalibrering
på maksimalt 30 mbar, der overholder EN 16129:2013. Slangen skal være i
overensstemmelse med nationale standarder. For korrekt tilslutning skal du følge
de instruktioner, der fulgte med lavtryksregulatoren.
• Tilslut regulatoren til gasbeholderen.
• Tilslut den rigtige ende af gasslangen til regulatoren (se fig. 4).
• Tilslut den anden ende af gasslangen til apparatet (se fig. 4). Brug 3-i-1
forbindelsesstikket til flere lande, hvis det er nødvendigt. (Se den separat
leverede billedmanual, der omhandler 3-i-1 forbindelsesstikket til flere lande.)
6
Før du forbinder lavtryksregulatoren til gasbeholderen, skal du kontrollere, at
gasbeholderen er lukket, og at der ikke er åben ild (f.eks. en tændt ovn) på det
sted, hvor du arbejder. Tilslut lavtryksregulatoren i henhold til brugervejledningen,
som fulgte med lavtryksregulatoren. Undersøg for gaslækage: se relevant afsnit.
• For at udskifte gasbeholderen skal du kontrollere, at gasbeholderen er lukket
(følg brugervejledningen, der fulgte med lavtryksregulatoren).
• Sørg for, at der ikke er åben ild eller andre varmekilder i det område, du
arbejder i.
• Skift kun gasflasken i et godt ventileret område væk fra enhver
antændelseskilde (stearinlys, cigaretter, andre flammeapparater, ...).
• Derudover anbefales det, at regulatorens pakninger og den fleksible
gummislange undersøges for at fastslå deres tilstand. Hvis du er i tvivl om
slangens eller pakningernes tilstand, skal du udskifte dem.
• Sørg for, at du ikke beskadiger forbindelsen eller andre komponenter.
• Vend aldrig gasbeholderen på hovedet for at udnytte indholdet fuldt ud.
Dette kan frigøre væskerester i beholderen, som beskadiger apparatet
uopretteligt.
• For at frakoble eller tilslutte lavtryksregulatoren skal du altid følge
brugervejledningen, som fulgte med regulatoren.
22
• Producenten er ikke ansvarlig for nogen skader, hvis opmærksomhed ikke er
givet til de punkter, der er beskrevet ovenfor.
• Sno ikke de fleksible rør eller slangen.
• Forbind vandslangen med vand-ind og vand-ud som vist på fig. 7.
• Monter beslaget til brusehovedet ved hjælp af de 2 skruer, som fulgte med
pakken vist i figur 8.
BATTERI:
Installer de 2 D-cellebatterier som vist på fig. 5. "+" og "-" skal være i den
korrekte position!
Før brug: Undersøg for eventuelle GASLÆKAGER
1. Luk gasbeholderen.
2. Sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation.
3. Forbered en spand sæbevand.
4. Åbn gasbeholderen.
5. Påfør sæbevandet på alle beslag og forbindelser i gaskredsløbet.
6. Hvis der er en gaslækage, vil bobler stige op fra lækagens placering.
7. Hvis der er fundet en lækage, skal du lukke gasbeholderen.
8. Stram forbindelsens beslag og metalringe.
9. Åbn gasbeholderen og gentag proceduren igen.
BRUG
Kun til udendørs brug.
ADVARSEL:
Sørg for, at apparatet ikke kan blive vådt. Beskyt mod vand og regn.
1. Drej reguleringsknappen på gasbeholderen til åben position.
2. Slip knappen og drej den til den position, der svarer til den ønskede mængde
varme.
3. Åbn vandhanen.
4. Produktet er nu klar til brug.
5. Se fig. 1: kontrolpanel.
M = Tænd apparatet med knap M
B = mere/mindre varme/gas
H = mere/mindre vandstrøm
ADVARSEL:
Vandet fra apparatet kan være meget varmt. Kontroller altid vandtemperaturen
forsigtigt. Risiko for skoldet hud!
6. Mest varmt vand: Drej B (gasstrøm) med uret til max. og drej B mod uret til
min.
7. Reducer vandets temperatur: Drej H mod uret til min. og drej B med uret til
max.
8. Når knap M er i positionen "1", og der er tilstrækkelig gas- og vandstrøm,
vil apparatet tændes automatisk. Under tændingsfasen lyser lyset C. Lyset C
slukker igen, når flammerne er i fuld drift.
6
23
9. For at slukke apparatet skal du lukke gasbeholderen og lukke vandhanen.
Drej knap M til positionen "0".
10. Sluk for apparatet efter hvert brug.
ADVARSEL:
Frost vil beskadige produktet i en grad, så det ikke kan repareres, og er ikke
dækket af garantien.
For at undgå frostskader: tøm vandet ud af apparatet efter hvert bad ved at åbne
trykaflastningsventilen K mod uret.
Efter aftapning af vandet lukkes ventil K igen.
Brug ikke apparatet, når der er stærk vind (brug kun ved vindstyrke <3 beaufort)
ADVARSEL:
Brug kun godkendte gasrør.
Brug kun gasrør mellem 60 og 150 cm. med en diameter mellem 8 og 12 mm.
Undersøg gasrøret hver 3. måned for revner eller lækage. Udskift øjeblikkeligt
røret, hvis der findes revner eller lækage.
Tildæk ALDRIG apparatet!
Hold brændbare, flygtige og/eller eksplosive stoffer væk fra apparatet.
Brug ikke vandet fra apparatet som drikkevand!
I tilfælde af unormal forbrænding (røg, gul flamme, ustabil flamme osv.) skal du
stoppe brugen og kontakte din lokale forhandler.
Rør ikke ved nogen dele af apparatet under eller kort efter brug, da apparatet kan
være varmt. Du må kun røre drejeknapperne B og H og tænd/sluk-knappen M.
SLUKNING OG FRAKOBLING
Ekstra vejledning i, hvordan vandvarmeren frakobles i den rigtige rækkefølge, for
at forebygge (vand)skade:
1. Sluk på tænd/sluk-knappen, og tag batterierne ud.
2. Luk for gasflasken, og frakobl herefter gasledningen.
3. Luk på koldtvandshanen.
4. Tøm dysen og vandslangen ved at lade vandet løbe ud (f.eks. i en spand).
5. Kobl koldtvandsslangen fra, og kobl varmtvandsslangen(ud til dysen)
fra. Vent et stykke tid, til apparatet er tømt for vand, og monter så hætterne
på slangerne igen.
BEMÆRK: Apparatet kan indeholde vand. Der kommer derfor vand ud, når
koldt- og varmtvandsledningerne frakobles!
6. Lad apparatet og tilbehøret tørre. Opbevar det hele i originalemballagen på
et tørt sted.
VEDLIGEHOLDELSE
1. Sluk for apparatet og luk ventilen på gasbeholderen. Lad det køle ned i
mindst 10 minutter, før du rengør det.
2. Hold apparatet rent. Fjern støv og andet snavs med en fugtig klud.
Brug almindelige rengøringsprodukter til besværlige pletter. Rengør
6
24
varmeapparatet grundigt to gange om året.
3. Undersøg det hver gang, før du bruger det. Brug en blanding af sæbevand
og vand for at undersøge forbindelserne for lækage. Hvis der opstår bobler,
er der en lækage. Det skal øjeblikkeligt repareres.
4. Undersøg slange/regulator-forbindelsen hver gang, før du bruger det. Hvis
slangen viser tegn på slitage eller har revner, skal den øjeblikkeligt udskiftes.
5. Apparatet skal undersøges af en certificeret servicestation en gang om året.
Apparatet må ikke installeres og/eller anvendes i rum.
6. Vedligeholdelse af apparatet er nødvendigt for at sætte det i drift igen, efter
at disse enheder har kørt.
7. Hvis denne enhed eller en af dens dele afmonteres, skal tidligere forseglinger
gendannes.
8. Kun producentens originale dele må bruges til udskiftninger.
9. ADVARSEL: Sikkerhedsanordningen må ikke slukkes. Ukorrekt indgreb i
sikkerhedsanordningen kan medføre alvorlige sår og/eller skader.
Hvis du undlader at høre og/eller følge op på regler, instruktioner og forklaringer,
vil garantien ikke længere være gyldig, og producenten vil ikke længere
beskæftige sig med eventuelle skader på apparatet og/eller dine omgivelser
under garantien.
Brugen af dette produkt, og de elementer der kræves til dette formål, er på
slutbrugerens helt egen risiko.
FEJLFINDING
PROBLEMLØSNING
Undersøg hvorvidt der bruges butan eller propan:
Ingen flamme/ingen tænding om vinteren (temp. <7 °C)
Ingen flamme
Gul flamme i stedet for blå flammeKontakt øjeblikkeligt servicecenter for at få hjælp.
butan brænder dårligere og dårligere, når temperaturen falder til under 7 °C, fordi den bliver til væske. Med
LPG (= propan/butanblanding) vil det ofte hjælpe at
ryste gasbeholderen.
- For lille vandstrøm. Løsning: Forøg vandstrømmen.
- For lavt vandtryk. Løsning: Forøg vandtrykket til et
tryk> 0,03 MPa.
- Trykaflastningsventilen er åben. Løsning: Stram
trykaflastningsventilen ved at dreje ventilen med uret.
- Ikke nok gas: Skift gasflaske.
6
25
Lav vand
Årsager\Problemer
Gasventil er ikke åben••
Gasventil er halvt åben••
Høj••
Uegnet tryk
gas
Ventil til koldt vand er
lukket
Frysning•
Utilstrækkelig
vandforsyning
Fejl i kontrol af
vandtemperatur
Utilstrækkelig frisk luft••
Strømbrist••
Brænder tilstoppet••
-
Lav••
Flammen
går ud
••••
Ingen tæn
ding efter
åbning af
vandventil
•
Tikkende
lyd ved
tænding
Gul
flamme
Unormal
lugt
temperatur
ved højeste temperaturindstilling
Ekstremt
varm tem-
peratur
ved højeste temperaturindstilling
•••
Brænder
efter luk
ning af
vandventilen
-
Indikatorlyset er
tændt
Den lavest
mulige vandtemperatur
fra gejseren
forbliver for
høj.
•
Løsninger
Tænd for hoved
ventilen eller
udskift gasbehol
deren
Tænd for hovedventilen
Kontakt reparatø
ren for at undersøge gastrykventilen
Tænd hovedven
tilen til vandforsyningen
Brug efter afrimning
Ring til reparatøren for at undersøge vandtrykket
og rengør derefter
filteret
Drej stavene til
temperatur og gas
korrekt
Åbn ventilationshullet for at lukke
tilstrækkeligt frisk
luft ind
Udskift batterierne
Kontakt ser
vicecenteret
-
-
-
-
-
INSTRUKTIONER TIL OPBEVARING
Hvis det besluttes, at apparatet ikke skal bruges mere, anbefales det at frakoble gasbeholderen. Skær også gummislangen. Hvis børn leger med apparatet skal du sørge
for, at de farlige dele er fjernet. Smid aldrig ikke-biologisk nedbrydelige produkter i
miljøet, men bortskaf dem i overensstemmelse med den gældende nationale lovgivning.
GARANTIBETINGELSER
Apparatet leveres med en 24-måneders garanti, der begynder på købsdatoen.
Alle materiale- og fabrikationsfejl vil blive repareret eller udskiftet gratis inden
for denne periode. Der gælder følgende regler:
1. Vi nægter udtrykkeligt alle yderligere skadekrav, herunder krav om
følgeskader .
2. Reparationer eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden
medfører ikke en forlængelse af garantien.
3. Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, monteret ikkeoriginale dele, eller hvis reparationer udføres af en tredjepart.
4. Komponenter, som udsættes for almindeligt slid, såsom filtre, batterier,
lamper og varmelegemer, er ikke dækket af garantien.
5. Garantien er kun gyldig, når du præsenterer den originale, daterede
6
26
købsfaktura og hvis der ikke er foretaget nogen ændringer.
6. Garantien dækker ikke skader forårsaget af forsømmelse eller handlinger,
der afviger fra dem, der er angivet i denne brugsvejledning.
7. Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af apparatet eller dele af
apparatet skal altid være på vegne af køberen.
8. Skader forårsaget ved ikke at bruge egnede reservedele er ikke dækket
af garantien. For at undgå unødvendige udgifter, anbefaler vi, at du altid
konsulterer brugsvejledningen. Tag apparatet til forhandleren til reparation,
hvis disse instruktioner ikke giver en løsning.
6
27
CLAUSES DE NON-RESPONSABILITÉ DES CHAUFFAGES À GAZ
Lisez ce manuel attentivement avant
d’utiliser l’appareil et gardez-le pour
toute consultation ultérieure. Installez cet
appareil uniquement s’il est conforme aux
règlementations locales et nationales, aux
ordonnances et aux normes en vigueur. Ce
produit est destiné à être utilisé comme
chauffe-eau portable sur des sites de
camping dans des conditions normales de
ménage. Utilisez seulement le produit en
plein air ou dans un endroit bien ventilé
! Utilisez seulement cet appareil avec des
réservoirs à GPL de 15 kg max., remplis de
butane, de propane ou de leurs mélanges.
Le tout comme l’indique l’étiquette de
cote et le paragraphe technique dans ce
manuel. Ne pas utiliser avec d’autres gaz.
Ne pas utiliser avec du gaz naturel. Il est
important que chaque espace où le produit
est utilisé ait suffisamment d’aération,
car sinon, une situation dangereuse peut
survenir. Toute modification du système
de sécurité est interdite car cela annulera
la garantie que la sonde d’air fonctionne
correctement. Consultez votre distributeur
en cas de doute. Cet appareil a besoin
d'un raccord et d’un régulateur. En cas
de doute, demandez des informations à
votre fournisseur de gaz. Cet appareil est
3
28
construit conformément au règlement sur
les appareils à gaz (UE) 2016/426 (GAR) en
vigueur et maintient la norme EN26:2015
comme ligne directrice.
AVERTISSEMENTS
• Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le
chauffage.
• Installez le chauffage selon les instructions décrites dans la section installation du
mode d’emploi.
• Cet appareil est fabriqué en conformité
avec les normes de sécurité CE. Néanmoins,
il faut prendre des précautions comme avec
tout autre dispositif.
• L’appareil est uniquement adapté pour une
utilisation dans des environnements sec,
sans poussières.
• N’utilisez pas dans les voitures de loisirs telles que les caravanes et campings-cars.
• Assurez-vous que le gaz adéquat est utilisé et que les réservoirs à gaz ne sont pas
exposés à la chaleur ou à des changements
de température extrêmes. Rangez toujours
les réservoirs de gaz dans des endroits frais,
secs et sombres.
• Utilisez toujours un régulateur basse pression adapté et agréé. En cas de doute contactez votre distributeur local.
• Utilisez le chauffage uniquement à
l’extérieur ou dans des pièces bien ventilées. Ainsi, les gaz produits par combustion
seront éliminés par l’air frais.
• N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits
où il peut y avoir des gaz ou fumées nocives
(p. ex. des gaz d’échappement ou émanations de peinture).
• AVERTISSEMENT: si l’appareil est placé
trop près de matières inflammables il y a un
risque d’incendie.
• Pour des raisons de sécurité, soyez attentifs
3
29
lorsque des enfants ou des animaux sont à
proximité du chauffage, comme avec tout
autre dispositif de chauffage et assurezvous que les enfants soient toujours conscients de la présence d’un appareil brûlant.
• Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées
ou instruites sur l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
• Fermez le réservoir de gaz après utilisation.
•
Suivez les instructions pour rechercher les
fuites de gaz telles que décrites dans ce
mode d’emploi.
• Ne laissez pas les enfants en bas âge jouer
avec l’appareil.
• Pour éviter la surchauffe, ne couvrez pas
l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être situé directement sous une prise.
•
Le couvercle de cet appareil est destiné
à empêcher un accès direct aux éléments
chauffants et doit être en place lorsque le
chauffage est en cours d’utilisation.
• Le couvercle ne donne pas de protection
complète aux jeunes enfants et aux personnes infirmes.
• Cet appareil peut être utilisé par des
3
30
enfants à partir de 8 ans et des personnes
atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ayant une expérience
et des connaissances insuffisantes, uniquement si ces enfants et personnes sont placés sous la surveillance d'une personne responsable ou ont reçu des instructions sur
l'utilisation en toute sécurité de l'appareil.
• Interdisez aux enfants de jouer avec
l'appareil.
• Les opérations d'utilisation et de nettoyage
quotidien ne doivent pas être réalisées par
des enfants sans surveillance.
• Remplacez la bouteille de gaz uniquement
dans un environnement situé à l’abri des
flammes.
• AVERTISSEMENT: ne déplacez pas l'appareil
quand il fonctionne.
AVERTISSEMENT: assurez-vous de suivre
ces instructions d’utilisation. L’utilisation
incorrecte et/ou le non-respect des instructions peuvent entraîner des situations dangereuses causant de graves blessures corporelles et/ou graves dommages matériels.
• Avertissement : n’interférez pas avec l’un
des composants scellés.
• La conversion en d’autres gaz doit être
effectuée par un installateur qualifié,
tel que décrit dans les instructions
d’installation.
• Contacter un installateur d’appareils à gaz
agréé pour l’installation, l’entretien et le
réglage de l’appareil.
• L’entretien de cet appareil doit être effectué 2 fois par an, par un installateur
d’appareils à gaz agréé.
• Ce chauffage est conçu pour fonctionner
À L’EXTÉRIEUR à une température ambiante de 1° et 60°C. Ne pas utiliser pour la
fourniture d’eau potable. Ce chauffe-eau
n’est pas destiné à fournir de l’eau potable (chaude) ni à fournir de l’eau sanitaire.
Utiliser uniquement pour le nettoyage des
matériaux.
3
31
• Utiliser de l’eau de pluie ou de l’eau provenant d’une autre source naturelle comme
un lac. Utiliser une pompe + un filtre pour
fournir l’eau au chauffage, à la bonne pression et sans saleté/pollution. Vous pouvez
aussi placer un réservoir d’eau à un niveau
plus élevé que le chauffe-eau, afin que
l’eau qui entre dans ce dernier atteigne
une pression suffisante.
MONTAGE DE L’APPAREIL
Raccordez le régulateur basse pression selon le mode d’emploi fourni avec le
régulateur basse pression.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout préjudice ou dommage si
l’attention n’a pas été portée aux points décrits ci-dessus. Ne tordez jamais les
tubes flexibles ou les tuyaux. Le tuyau de gaz doit être de 80 cm minimum et de
150 cm max. Diamètre intérieur entre 8 et 12 mm. Assurez-vous que le tuyau de
gaz applique les lois et normes locales.
3
EXIGENCES EN MATIÈRE D’INSTALLATION
• La fenêtre de vérification de la flamme du chauffe-eau doit être au niveau de l'œil
de l’utilisateur.
• Assurez-vous que toutes les lignes électriques ou les équipements électriques sont
éloignés de 400 mm de l’appareil dans toutes les directions.
• Distances de dégagement : voir la fig. 2 et fig. 3.
• Le produit doit être positionné en vertical avec les raccords à gaz et eau
parfaitement montés vers le bas.
• Assurez-vous que le produit est profondément fixé pour ne pas qu’il tombe.
MÉTHODE D’INSTALLATION :
Retirez soigneusement votre appareil de l’emballage et vérifiez le contenu.
Montez le produit tel qu’indiqué dans la fig 6.
MODE D'EMPLOI
Si vous avez le moindre doute concernant le chauffage, veuillez contacter le
personnel de maintenance qualifié. Tenir tous les emballages hors de portée des
jeunes enfants. Avant de brancher le régulateur basse pression veuillez vérifier
et lire ce qui suit: L’appareil ne doit être alimenté que par du propane-butane
dans un réservoir d’un poids maximum de 15 kg. Branchez le régulateur basse
pression avec un étalonnage fixe de 30 mbar maximum conforme à la norme
EN 16129:2013. Le tuyau doit être conformes aux normes nationales. Pour un
branchement correct, suivez les instructions fournies avec le régulateur basse
pression.
• Raccordez le régulateur au réservoir de gaz.
• Raccordez la bonne extrémité du tuyau de gaz au régulateur (voir la fig. 4).
32
• Raccordez l’autre extrémité du tuyau de gaz à l’appareil (voir la fig. 4).
Utilisez le raccord multi-pays 3 en 1 si cela est nécessaire. (Reportez-vous au
manuel de l’image fourni concernant le connecteur multi-pays 3 en 1).
Avant de raccorder le régulateur basse pression au réservoir à gaz, assurezvous que le réservoir à gaz est fermé et qu’il n’y aucune flamme nue (p. ex. four
allumé) dans le lieu où vous travaillez. Raccordez le régulateur base pression selon
le mode d’emploi fourni avec le régulateur basse pression. Contrôlez les fuites de
gaz: voir la partie correspondante.
• Pour remplacer le réservoir à gaz assurez-vous que le réservoir à gaz est fermé
(suivre le mode d’emploi livré avec le régulateur basse pression).
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de flamme nue ou d’autres sources de chaleur
dans la zone où vous travaillez.
• Changez uniquement la bouteille de gaz dans une zone extrêmement
ventilée, loin de toute source d’allumage (bougie, cigarettes, autre s appareils
produisant des flammes...).
• De plus, il est recommandé de contrôler les joints d’étanchéité du régulateur
et le tuyau flexible en caoutchouc pour déterminer leur état. Si vous avez le
moindre doute concernant l’état du tuyau ou des joints, remplacez-les.
• Assurez-vous de ne pas endommager le branchement ou tout autre
composant.
• Ne jamais retourner le réservoir à gaz afin d'utiliser les contenus de manière
optimale. Cela peut libérer des résidus liquides restés dans le réservoir qui
peuvent endommager l’appareil de manière irréversible.
• Pour le débranchement ou le branchement du régulateur basse pression,
toujours suivre le mode d’emploi fourni avec le régulateur.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour tout préjudice ou dommage si
l’attention n’a pas été portée aux points décrits ci-dessus.
• Ne tordez jamais les tubes flexibles ou les tuyaux.
• Raccordez l’entrée d’eau et la sortie d’eau du tuyau d’eau tel qu’indiqué dans
la fig 7.
• Montez le support de la tête de douche en utilisant les 2 vis fournies dans
l’emballage indiquées dans la figure 8.
BATTERIE :
installez les deux batteries de type D comme indiqué dans la fig 5. REMARQUE : le
«+» et le «-» doivent être dans la bonne position !
Avant d’utiliser : vérifiez la présence d’une quelconque FUITE DE GAZ.
1. Fermez l’arrivée du réservoir de gaz.
2. Assurez-vous qu’il n’y a suffisamment de ventilation.
3. Préparez un saut d’eau savonneuse.
4. Ouvrez le robinet de gaz.
5. Brossez tous les raccords et branchements du circuit de gaz à l’eau
savonneuse.
6. S’il y a une fuite de gaz, des bulles vont se former à l’emplacement de la fuite.
7. En cas de fuite, fermez le réservoir de gaz.
8. Serrez le raccord et les anneaux métalliques du branchement.
9. Ouvrez le réservoir de gaz et répétez la procédure.
3
33
UTILISATION
À utiliser à l'extérieur uniquement.
AVERTISSEMENT:
assurez-vous que l’appareil ne se mouille pas. Protégez de l’eau et de la pluie.
1. Tournez le bouton de régulation sur le réservoir de gaz dans la position
ouverte.
2. Relâchez le bouton et le tourner dans la position correspondant à la quantité
de chaleur désirée.
3. Ouvrez le robinet d’eau.
4. Le produit est maintenant prêt à l’emploi.
5. Voir fig. 1: Panneau de commande
M = Allumer l’appareil avec le bouton M.
B = plus/moins de chaleur/gaz
H = plus/moins d’écoulement d’eau
AVERTISSEMENT:
L’eau provenant de l’appareil peut être chaude. Vérifiez toujours avec précaution
la température de l’eau. Danger de brûlure de la peau !
6. Principalement de l’eau chaude : Tournez B (débit de gaz) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre au max. et tournez le compteur B dans le
sens des aiguilles d’une montre au min.
7. Réduire la température de l’eau : tournez le compteur H dans le sens
des aiguilles d’une montre au min. et tournez B dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre au max.
8. Lorsque le bouton M est en position «1» et qu’il y a suffisamment de flux
de gaz et d’eau, l’appareil s’allume alors automatiquement. Pendant la phase
d’allumage, la lumière C s’allume. La lumière C s'éteint à nouveau quand les
flammes sont opérationnelles.
9. Pour éteindre l’appareil, fermez le réservoir de gaz et le robinet d’eau. Placez
le bouton M à la position «0».
10. Éteignez l’appareil après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT:
Le gel abîme le produit au-delà de la réparation et n’est pas couvert par la
garantie.
Pour prévenir les dommages liés au gel : purgez l’eau de l’appareil après chaque
douche en ouvrant la soupape de sécurité du compteur K dans le sens horaire.
Après avoir purgé l’eau, refermez la soupape K.
3
34
N’utilisez pas l’appareil en présence de vent fort (utilisez seulement à <3 de la
force du vent sur l'échelle de Beaufort).
AVERTISSEMENT:
Utilisez uniquement des tubes de gaz approuvés.
Utilisez uniquement des tubes de gaz entre 60 et 150 cm avec un diamètre compris
entre 8 et 12 mm.
Vérifiez le tube de gaz tous les 3 mois pour les craquements et fuites. Remplacez
immédiatement en présence de tout craquement ou fuite.
Ne JAMAIS recouvrir l’appareil !
Tenez les matières inflammables, volatiles et/ou explosives à l’écart de l’appareil.
N’utilisez pas l’eau provenant de l’appareil comme eau potable !
En cas d’incendie anormal (fumée, flamme jaune, flamme instable etc.), cessez
d’utiliser et contactez votre fournisseur local.
Ne touchez aucune partie de l’appareil pendant ou juste après l’avoir utilisé car le
corps de l’appareil pourrait être chaud. Tournez seulement les boutons B et H et
le bouton on/off M.
ÉTEINDRE ET DÉBRANCHER LE CHAUFFE-EAU
Instructions supplémentaires pour débrancher correctement le chauffe-eau
instantané afin d’éviter tout dégât (des eaux):
1. Mettre l’interrupteur marche/arrêt en position arrêt et retirer les piles.
2. Fermer la bouteille de gaz, puis débrancher le tuyau de gaz.
3. Fermer le robinet d’arrivée d’eau froide.
4. Vidanger le pistolet d’arrosage et le tuyau d’eau (p. ex. dans un seau).
5. Débrancher le tuyau d’arrivée d’eau froide et le tuyau d’eau chaude (en
direction du pistolet d’arrosage). Laisser l’eau s’écouler de l’appareil pendant
quelques instants et remonter ensuite les capuchons sur les tuyaux.
ATTENTION: l’appareil peut encore contenir de l’eau. Cette eau s’écoulera
de l’appareil lorsque vous débrancherez le tuyau d’eau froide et
d’eau chaude!
6. Laisser sécher l’appareil et les accessoires. Conserver le tout au sec dans
l’emballage d’origine.
MAINTENANCE
1. Éteignez l’appareil et fermez la soupape sur le réservoir de gaz. Laissez-le
refroidir pendant au moins 10 minutes avant de le nettoyer.
2. Gardez l’appareil propre. Enlevez toute poussière ou saleté avec un chiffon
humide. Utilisez des produits d’entretien réguliers pour les taches tenaces.
Nettoyez le chauffe-eau en profondeur deux fois par an.
3. Vérifiez-le avant chaque utilisation. Utilisez un mélange d’eau savonneuse et
d’eau pour vérifier les fuites au niveau des raccords. Si des bulles se créent, il y
a une fuite. Elle doit être réparée immédiatement.
4. Vérifiez le raccordement tuyau/régulateur à chaque utilisation. Si le tuyau
a des signes d’usure et de déchirure ou de fissure, il doit être remplacé
immédiatement.
5. L’appareil doit être contrôlé par une station-service certifiée une fois par an.
L’appareil ne doit pas être installé et/ou utilisé dans des pièces.
6. Les opérations d’entretien de l’appareil sont nécessaires pour lui permettre
3
35
de se remettre en marche après l’actionnement de ces dispositifs.
7. Si cet appareil ou l’une de ses pièces sont démontés, les précédents joints
doivent être refaits.
8. Seules les pièces d’origine du fabricant doivent être utilisées pour les
remplacements.
9. AVERTISSEMENT: Le dispositif de sécurité ne doit pas être hors service.
L’interférence inappropriée avec le dispositif de sécurité peut causer de
graves blessures et/ou dommages.
Si vous ne parvenez pas à consulter ou à suivre les règles, instructions et
explications, la garantie sera annulée et le fabricant ne prendra plus en charge
aucun dommage de l’appareil et/ou de votre environnement sous garantie.
L’utilisation de ce produit et des éléments nécessaires à cet effet est entièrement
aux risques de l’utilisateur final.
DÉPANNAGE
PROBLÈMESOLUTION
Vérifiez si le butane ou le propane est utilisé : le buta-
Aucune flamme/aucun allumage en
hiver (temp. <7 °C)
Aucune flamme
Flamme jaune au lieu de la flamme
bleue.
ne brûle plus difficilement lorsque la température est
en-dessous de 7 °C car il passe à l’état liquide. Avec du
GPL (= mélange propane / butane), il est souvent utile
de secouer le cylindre à gaz préalablement.
- Pression d’eau trop faible. Solution : augmenter la
pression d’eau à > 0.03 MPa.
- La soupape de sécurité est ouverte. Solution : serrer
la soupape de sécurité en la tournant dans le sens
horaire.
- Pas assez de gaz : Changez la bouteille de gaz.
Contactez immédiatement le centre de service pour de
l’aide.
3
36
Pas d’allu-
Motifs/Problèmes
Soupape de gaz non
ouverte.
Soupape de gaz à moitié
ouverte.
Pression de
gaz inadap
tée.
Soupape d’eau froide
fermée.
Gel•
Distribution d’eau
inadéquate.
Erreur de contrôle de la
température de l’eau.
Air frais insuffisant.••
Panne électrique.••
Brûleur obstrué.••
Élevée••
-
Faible••
La flamme
s’éteint.
••
••••
mage après
ouverture de
la soupape
d’eau.
••
•
Cliquetis
à l’allumage.
Flamme
jaune.
Odeur
anormale.
Basse température
de l’eau au
réglage de
température
maximale.
Température
extrêmement chaude
au réglage
de température maximale.
•••
Combustion
après fermeture de
la soupape
d’eau.
Le témoin
est allumé.
La température de
sortie d'eau la plus
basse du geyser
reste trop élevée.
•
Solutions
Activez la soupape
principale ou remplacez la bouteille
de gaz.
Activez la soupape
principale.
Contactez le réparateur pour vérifier la
soupape de pression
du gaz.
Activez la soupape
principale de la dis
tribution d’eau.
Utilisation après
dégel.
Appelez le réparateur pour vérifier la
pression de l’eau,
puis nettoyez le
filtre.
Tournez correcte
ment les tiges de
température et de
gaz.
Ouvrez le trou d’aé
ration pour laisser
entrer assez d’air
frais.
Remplacez les bat
teries.
Contactez le centre
de service.
-
-
-
-
INSTRUCTIONS RELATIVES AU STOCKAGE
Si l’appareil à gaz ne doit plus être utilisé, il est recommandé de le débrancher du
réservoir de gaz. Couper également le tuyau en caoutchouc. Si les enfants jouent avec
l’appareil, veillez à retirer les pièces dangereuses. Ne jamais jeter des produits non
biodégradables dans l’environnement, mais les éliminer selon la législation nationale
en cours.
3
37
CONDITIONS DE GARANTIE
L’appareil est livré avec une garantie de 24 mois qui démarre à la date d’achat.
Tous les défauts de fabrication ou de matériaux seront réparés ou remplacés
gratuitement pendant cette période. Les règles suivantes s’appliquent:
1. Nous refusons expressément toutes les autres demandes d’indemnisation, y
compris celles pour dommages collatéraux.
2. Les réparations ou remplacements de composants dans le cadre de la période
de garantie n’entraînent pas d’extension de la garantie.
3. La garantie est annulée si des modifications ont été apportées, des pièces non
d’origine sont montées ou si les réparations ont été réalisées par des tiers.
4. Les composants soumis à une usure normale, tels que filtres, batteries, lampes
et éléments chauffants ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique seulement lorsque vous présentez la facture originale
datée et si aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie s‘annule pour des dommages causés par négligence ou par des
actions qui divergent de celles du manuel.
7. Les coûts de transport et les risques liés au transport de l’appareil ou des
composants de l’appareil sont toujours de la responsabilité de l’acheteur.
8. Les dommages causés par l’usage de pièces de rechange non adaptées n’est
pas couvert par la garantie. Pour prévenir toute dépense non nécessaire, nous
vous recommandons de toujours consulter d’abord attentivement le mode
d’emploi. Amenez l’appareil à votre distributeur pour les réparations si les
instructions ne fournissent pas de solution.
3
38
3
39
FIN - KAASULÄMMITTIMIEN VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Asenna laite vain, jos se on paikallisen/kansallisen lainsäädännön, asetusten ja standardien mukainen. Tuote on
tarkoitettu käytettäväksi kannettavana
vedenlämmittimenä leirintäalueilla sekä
tavallisissa kotitalousolosuhteissa. Käytä
vain ulkotiloissa ja hyvin ilmastoiduilla alueilla! Käytä tätä laitetta vain enintään 15
kg:n nestekaasusäiliöiden kanssa, jotka on
täytetty butaanilla, propaanilla tai niiden
seoksilla. Tiedot arvokilven ja tämän käyttöohjeen teknisen kappaleen mukaan. Älä
käytä minkään muun kaasun kanssa. Älä
käytä luonnonkaasun kanssa. On tärkeää,
että tuotteen käyttötiloissa on riittävä tuuletus, koska muutoin voi syntyä vaarallisia
tilanteita. Turvajärjestelmän muokkaukset
eivät ole sallittuja ja ne mitätöivät takuun
ilma-anturin oikeasta toiminnasta. Ota
yhteyttä jälleenmyyjään, jos olet epävarma. Laite vaatii letkun ja säätimen. Jos et
ole varma, ota yhteyttä kaasun toimittajaasi. Tämä laite on rakennettu soveltuvin osin
EU:n kaasulaiteasetuksen (2016/426, GAR)
mukaisesti sekä noudattaen eurooppalaisen standardin EN26:2015 ohjeistusta.”
FIN
40
VAROITUKSET
• Lue käyttöohjeet ennen lämmittimen käyttöä.
• Asenna lämmitin käyttöohjeiden asennusosan ohjeiden mukaan.
• Tämä laite on valmistettu
CE-turvastandardien mukaan. Kuten jokaisen laitteen kanssa, käytön aikana tulee
olla huolellinen.
• Laite sopii käytettäväksi vain kuivissa, pölyttömissä paikoissa.
• Älä käytä vapaa-ajan ajoneuvoissa, kuten
asuntovaunuissa ja -autoissa.
• Varmista, että laitteessa käytetään oikeaa
kaasua ja että kaasusäiliöt eivät altistu kuumuudelle tai voimakkaille lämpötilan muutoksille. Säilytä kaasusäiliöt aina viileässä,
kuivassa ja pimeässä paikassa.
• Käytä aina sopivaa ja hyväksyttyä matalapainesäädintä. Jos et ole varma, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
• Käytä lämmitintä vain ulkona tai hyvin tuuletetuissa tiloissa. Näin raitis ilman hävittää
palamisen tuottamat kaasut.
• Älä koskaan käytä laitetta paikoissa, joissa
voi olla haitallisia kaasuja tai höyryjä (esim.
pakokaasuja tai maalihöyryjä).
• VAROITUS: Jos laite sijoitetaan liian lähelle
helposti syttyviä materiaaleja, on olemassa
tulipalon riski.
• Huolehdi turvallisuudesta, kun laitteen
lähellä on lapsia tai eläimiä kuten muidenkin laitteiden lähellä. Varmista, että lapset
ovat tietoisia lähellä olevasta palavasta laitteesta.
FIN
41
• Laite ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, ais
tilliset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
joilla ei ole kokemusta ja tietämystä laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vas
tuussa oleva henkilö ole opastanut tai ohjannut heitä laitteen turvallisessa käytössä.
• Sulje kaasupullo aina käytön jälkeen.
• Noudata näissä käyttöohjeissa olevia kaasu
vuodon havaitsemisen ohjeita.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki lait
teella.
• Älä peitä laitetta ylikuumenemisen välttämi
seksi.
• Laite ei saa sijaita välittömästi pistorasian
alapuolella.
• Laitteen kannen on tarkoitus estää suora
pääsy lämmityselementteihin ja sen täytyy
olla paikoillaan, kun lämmitin on käytössä.
• Kansi ei anna täyttä suojaa pienille lapsille ja
huonokuntoisille henkilöille.
• Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai hen
kiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole
kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä,
jos heitä on opastettu tai ohjattu laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
• Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistus
ta ja huoltoa ilman valvontaa.
FIN
42
• Vaihda kaasupullo aina paikassa, jossa ei ole
liekkejä.
• VAROITUS: Älä liikuta laitetta käytön aikana.
VAROITUS: Muista noudattaa näitä käyttö
-
ohjeita. Virheellinen käyttö ja/tai ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin, jotka voivat aiheuttaa vakavia loukkaantumisia ihmisille ja/tai omaisuuden vakavan vahingoittumisen.
taa valtuutettu asentaja, kuten asennusohjeissa on kuvattu.
•
Ota yhteyttä valtuutettuun kaasulaitteiden
asentajaan laitteen asennusta, ylläpitoa ja
säätöä varten.
•
Valtuutetun kaasulaitteiden asentajan
tulee suorittaa laitteen ylläpito 2 kertaa
vuodessa.
•
Lämmitin on tarkoitettu ja pystyy toimimaan ULKOTILASSA, jossa ympäristön lämpötila on 1–60°C. Älä käytä juomaveden
syöttöön. Tätä vedenlämmitintä ei ole tarkoitettu tarjoamaan (kuumaa) juomavettä eikä sitä ole tarkoitettu peseytymiseen.
Käytä vain materiaalien puhdistukseen.
•
Käytä sadevettä tai vettä muista luonnonlähteistä, kuten järvestä. Käytä pumppua
+ suodatinta veden syöttämiseen lämmittimeen oikealla paineella ja ilman likaa/saasteita. Laita vaihtoehtoisesti vesisäiliö lämmitintä korkeammalle tasolle, jotta vesi virtaa vesilämmittimeen riittävällä paineella.
LAITTEEN KOKOAMINEN
Ennen matalapainesäätimen liittämistä noudata matalapainesäätimen mukana
toimitettuja ohjeita.
Valmistaja ei ole vastuussa haitasta tai vahingosta, jos yllä kuvattuihin kohtiin ei
ole kiinnitetty huomiota. Älä väännä joustavaa putkistoa tai letkua. Kaasuletkun
tulee olla vähintään 80 cm ja enintään 150 cm pitkä. Sisäinen halkaisija 8–12 mm.
Varmista, että kaasuletku on paikallisen lainsäädännön ja standardien mukainen.
FIN
43
ASENNUSVAATIMUKSET
• Vedenlämmittimen liekin tarkastusikkunan tulee olla käyttäjän silmän tasolla.
• Varmista, että kaikki sähköjohdot tai sähkölaitteet ovat vähintään 400 mm:n etäisyydellä laitteesta kaikista suunnista.
• Välykset: katso kuva 2 ja kuva 3.
• Tuote täytyy sijoittaa pystysuoraan niin, että kaasu- ja vesiliitännät ovat alaspäin.
• Varmista, että tuote kiinnitetty huolellisesti ja että se ei voi kaatua.
ASENNUSTAPA:
Poista laite varovaisesti laatikosta ja tarkista sisältö vaurioiden varalta. Asenna
tuote kuvan 6 mukaisesti.
KÄYTTÖOHJEET
Jos olet epävarma laitteen käytöstä tai asennuksesta, ota yhteyttä pätevään
henkilöstöön. Pidä kaikki pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta. Ennen
matalapainesäätimen liitäntää tarkista ja lue seuraavat kohdat: Laitetta saa
käyttää vain propaanin ja butaanin seoksella säiliöstä, jonka enimmäispaino on
15 kg. Liitä matalapainesäädin kiinteällä enintään 30 mbarin kalibroinnilla EN
16129:2013:n mukaisesti. Letkun tulee olla kansallisten standardien mukainen.
Noudata matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita oikean liitännän
käyttämisessä.
• Liitä säädin kaasupulloon.
• Liitä kaasuletkun oikea pää säätimeen (katso kuva 4).
• Liitä kaasuletkun toinen pää laitteeseen (katso kuva 4). Käytä tarvittaessa
3-in-1-multiliitintä. (Katso erillistä 3-in-1-multiliittimeen liittyvää kuvaohjetta.)
Ennen kuin liität matalapainesäätimen kaasupulloon, varmista, että kaasupullo on
suljettu ja että mitään avoliekkejä (esim. tulta uunissa) ei ole työskentelypaikan
lähellä. Liitä matalapainesäädin matalapainesäätimen mukana toimitetun
käyttöohjeen mukaan. Tarkista liitäntä kaasuvuotojen varalta, katso kyseinen osa.
FIN
44
• Kun vaihdat kaasupulloa, varmista, että kaasupullo on suljettu (noudata
matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita).
• Varmista, että työskentelyalueella ei ole avoliekkejä tai muita lämpölähteitä.
• Vaihda kaasusylinteri vain hyvin tuuletetussa tilassa, poispäin sytytyslähteestä
(kynttilät, savukkeet, muut liekinvalmistuslaitteet ...).
• Lisäksi suosittelemme, että säätimen tiivisteet ja joustava kumiletku
tarkistetaan niiden kunnon varmistamiseksi. Jos epäilet letkun tai tiivisteiden
kuntoa, vaihda ne.
• Varmista, ettet vahingoita liitäntää tai muita komponentteja.
• Älä koskaan käännä kaasusäilötä ylösalaisin hyödyntääksesi koko sisällön.
Tämä voi irrottaa säilöön jääneitä nestemäisiä jäämiä, jotka vahingoittavat
laitetta peruuttamattomasti.
• Noudata matalapainesäätimen irrottamisessa tai liittämisessä aina säätimen
mukana toimitettuja ohjeita.
• Valmistaja ei ole vastuussa haitasta tai vahingosta, jos yllä kuvattuihin kohtiin
ei ole kiinnitetty huomiota.
• Älä väännä joustavaa putkistoa tai letkua.
• Liitä veden sisääntulon ja poiston vesiletku kuvan 7 mukaisesti.
• Asenna suihkupään kiinnike pakkauksen mukana toimitetuilla kahdella
ruuvilla kuvan 8 mukaisesti.
PARISTO:
Asenna kaksi D-paristoa kuvan 5 mukaisesti. ”+”- ja ”–”-napojen täytyy olla
oikeissa paikoissa!
Ennen käyttöä: tarkista laite KAASUVUOTOJEN varalta
1. Sulje kaasupullo.
2. Varmista, että paikassa on riittävä tuuletus.
3. Valmista ämpäriin saippuavettä.
4. Avaa kaasupullo.
5. Harjaa saippuavettä kaikkiin kaasupiirin irto-osiin ja liitäntöihin.
6. Jos järjestelmässä on kaasuvuoto, vuotokohdasta nousee saippuakuplia.
7. Jos vuoto löytyy, sulje kaasusäiliö.
8. Kiristä liitännän kiinnitys ja metallirenkaat.
9. Avaa kaasusäiliö ja toista toimenpide.
KÄYTTÖ
Vain ulkokayttoon.
VAROITUS:
Varmista, että laite ei pääse kastumaan. Suojaa vedeltä ja sateelta.
2. Vapauta nuppi ja käännä se haluttua lämpöä vastaavaan asentoon.
3. Avaa vesihana.
4. Tuote on nyt valmis käytettäväksi.
5. Katso kuva 1: ohjauspaneeli.
M = Käynnistä laite M-painikkeella
B = enemmän/vähemmän lämpöä/kaasua
H = enemmän/vähemmän veden virtausta
VAROITUS:
Laitteesta tuleva vesi voi olla erittäin kuumaa. Tarkista veden lämpötila aina
huolellisesti. Palovammojen riski!
6. Eniten kuumaa vettä: Käännä B (kaasuvirta) myötäpäivään suurimpaan
asetukseen ja käännä B vastapäivään pienimpään asetukseen.
7. Pienennä veden lämpötilaa: käännä H vastapäivään pienimpään asetukseen
ja käännä B myötäpäivään suurimpaan asetukseen.
8. Kun M-painike on asennossa ”1” ja laitteelle on riittävä kaasu- ja vesivirtaus,
laite syttyy automaattisesti. Sytytysvaiheen aikana C-valo syttyy. C-valo
sammuu uudelleen, kun liekit ovat syttyneet kunnolla.
9. Sammuta laite sulkemalla kaasusäiliö ja sulkemalla vesihana. Vaihda
M-painike asentoon ”0”.
10. Sammuta laite jokaisen käytön jälkeen.
FIN
45
VAROITUS:
Pakkanen vahingoittaa laitetta korjauskelvottomaan kuntoon eikä takuu kata
tätä.
Jotta pakkasen aiheuttavat vahingot estetään, tyhjennä vesi laitteesta jokaisen
suihkun jälkeen avaamalla paineenrajoitusventtiili K vastapäivään.
Sulje tyhjennyksen jälkeen venttiili K uudelleen.
Älä käytä laitetta, jos tuuli on voimakas (käytä vain alle 3 boforin tuulella).
VAROITUS:
Käytä vain hyväksyttyjä kaasuputkia.
Kaasuputken tulee olla 60–150 cm pitkä ja sen halkaisijan tulee olla 8–12 mm.
Tarkista kaasuputki 3 kuukauden välein halkeamien tai vuodon varalta. Vaihda
putki heti, jos havaitset halkeamia tai vuotoja.
ÄLÄ KOSKAAN peitä laitetta!
Pidä helposti syttyvät, helposti haihtuvat ja/tai räjähtävät aineet poissa laitteen
luota.
Älä käytä laitteen vettä juomavetenä!
Jos tapahtuu epänormaalia palamista (savua, keltainen liekki, epävakaa liekki
jne.), lopeta käyttö ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Älä koske laitteen osaan käytön aikana tai pian käytön jälkeen, koska laitteen
runko saattaa olla kuuma. Voit kääntää vain B- ja H-nuppeja ja virtapainiketta M.
FIN
SAMMUTTAMINEN JA IRTIKYTKEMINEN
Lisäohjeet lämminvesivaraajan irtikytkemiseen oikeassa järjestyksessä, jotta
vältetään (vesi)vahingot:
1. Kytke käynnistyskytkin pois päältä ja otat paristot pois.
2. Kierrä kaasupullon korkki kiinni ja irrota kaasuletku.
3. Kierrä kylmävesihana kiinni.
4. Anna ruiskupään ja vesiletkun tyhjentyä (esim. ämpäriin).
5. Kytke kylmä- ja kuumavesiletku irti (ruiskupään suuntaan). Anna laitteen
tyhjentyä jonkin aikaa ja asenna sitten tulpat takaisin johtoihin.
HUOMAA: laitteessa voi olla vielä vettä. Kun kylmä- ja kuumavesiletkut
kytketään irti, tämä vesi virtaa ulos!
6. Anna laitteen ja varusteiden kuivua. Varastoi ne kuivina alkuperäisessä
pakkauksessa.
YLLÄPITO
1. Sammuta laite ja sulje kaasusäiliön venttiili. Anna sen jäähtyä vähintään 10
minuuttia ennen sen puhdistamista.
2. Pidä laite puhtaana. Poista pöly ja muu lika kostealla liinalla. Käytä sitkeisiin
tahroihin tavallisia puhdistustuotteita. Puhdista lämmitin perusteellisesti
kaksi kertaa vuodessa.
3. Tarkista se joka kerta ennen käyttöä. Käytä saippuaveden seosta tarkistaaksesi
liitännät vuotojen varalta. Jos kuplia näkyy, järjestelmässä on vuoto. Se tulee
korjata välittömästi.
46
4. Tarkista letku-/säädinliitäntä joka kerta ennen käyttöä. Jos letkussa näkyy
kulumista tai halkeamia, se tulee vaihtaa välittömästi.
5. Pätevän huoltoliikkeen tulee tarkistaa laite kerran vuodessa. Laitetta ei saa
asentaa ja/tai käyttää huoneissa.
6. Laitteen ylläpitotoimet ovat tarpeellisia, jotta laitetta voidaan käyttää
turvallisesti.
7. Jos laite tai joku sen osista puretaan, aikaisemmat tiivisteet tulee tehdä
uudelleen.
8. Vaihto-osina tulee käyttää vain valmistajan alkuperäisiä osia.
9. VAROITUS: Turvalaitetta ei saa ottaa pois käytöstä. Laitteen asiaton häirintä
voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen ja/tai vahingon.
Jos et lue ja/tai noudata sääntöjä, ohjeita ja selityksiä, takuu ei ole enää voimassa
ja valmistaja ei enää hoida laitteen ja/tai ympäristön vahinkoja takuun mukaisesti.
Tuotteen käyttö ja käyttöön tarvittavat elementit ovat täysin loppukäyttäjän
omalla riskillä.
VIANETSINTÄ
ONGELMARATKAISU
Tarkista käytetäänkö butaania tai propaania. Butaani
Ei liekkiä/ei syttymistä talvella (lämpotila <7 °C)
Ei liekkiä
Keltainen liekki sinisen sijastaOta välittömästi yhteyttä huoltoon.
palaa huonommin lämpötilan laskiessa alle 7 °C:een,
koska se muuttuu tällöin nesteeksi. Nestekaasulla
(=propaanin ja butaanin seos) auttaa usein säiliön ravistelu.
- Liian alhainen veden virtaus. Ratkaisu: Lisää veden
virtausta.
- Liian alhainen vedenpaine. Ratkaisu: Lisää vedenpaineeksi > 0,03 MPa.
- Paineenrajoitusventtiili on auki. Ratkaisu: Kiristä paineenrajoitusventtiiliä kääntämällä venttiiliä myötäpäivään.
Alhainen
veden
lämpötila
korke
immassa
lämpötila-asetuksessa
Erittäin
korkea
lämpötila
korke
-
immassa
lämpötila-asetuksessa
•••
Palaminen
vesiventtiil
in sulkemisen jälkeen
-
Merkkivalo
on päällä
Alhaisin
mahdollinen
veden ulos
tulolämpötila
vedenlämmittimestä pysyy
liian korkeana.
•
Ratkaisut
Käännä päävent
tiili auki tai vaihda
kaasusäiliö
Käännä päävent
tiili auki
Ota yhteyttä
huoltoon kaasun
paineventtiilin tar
kistamiseksi
Käännä veden
syötön pääventtiili
auki
Käytä sulatuksen
jälkeen
Ota yhteyttä
huoltoon veden
paineen tarkasta
miseksi ja puhdista
sitten venttiili
Käännä lämpöti
lan ja kaasun vivut
oikein
Avaa tuuletusaukko, jotta raitista
ilmaa on riittävästi
Ota yhteyttä
huoltoon
-
-
-
-
-
SÄILYTYSOHJEEET
Jos laitetta ei käytetä, suosittelemme sen irrottamista kaasusäiliöstä. Katkaise myös
kumiletku. Jos lapset leikkivät laitteella, varmista, että vaaralliset osat on poistettu.
Älä koskaan heitä biohajoamattomia tuotteita luontoon vaan hävitä ne voimassa olevien kansallisten säädösten mukaisesti.
TAKUUEHDOT
Laitteella on 24 kuukauden takuu ostopäivästä lähtien. Kaikki materiaali- ja
valmistusviat korjataan tai vaihdetaan maksutta takuuaikana. Takuuta koskevat
seuraavat säännöt:
1. Kieltäydymme nimenomaisesti kaikista vahingonkorvausvaatimuksista,
mukaan lukien sivuvaikutukset tai muut vahingot.
2. Komponenttien korjaukset tai vaihto takuuaikana ei johda takuun
pidentämiseen.
3. Takuu on mitätön, jos laitteeseen on tehty muutoksia, käytetty muita kuin
aitoja osia tai kolmannet osapuolet ovat tehneet korjaukset.
4. Takuu ei kata normaalille kulumiselle altistuvia komponentteja, kuten
suodattimia, paristoja, lamppuja ja lämmityselementtejä.
5. Takuu on voimassa vain silloin ,kun esität alkuperäisen, päiväyksellä
varustetun ostokuitin ja jos mitään muokkauksia ei ole tehty.
FIN
48
6. Takuu on mitätön, jos vahingot aiheutuvat laiminlyönnistä tai toimista, jotka
poikkeavat tämän käyttöohjeen sisältämistä ohjeista.
7. Laitteen tai komponenttien toimituskulut ja kuljetukseen liittyvät riskit ovat
aina ostajan vastuulla.
8. Takuu ei kata muiden kuin sopivien osien käytöstä aiheutuvia vaurioita.
Tarpeettomien kulujen estämiseksi suosittelemme käyttöohjeiden lukemista
ensin aina huolellisesti. Vie laite jälleenmyyjälle korjausta varten, jos nämä
ohjeet eivät ratkaise ongelmaa.
FIN
49
DISCLAIMERS GAS HEATERS
Read this user manual carefully before
using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it
complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is
intended to be used as a portable water
heater on camping sites and around
residential houses in normal household
conditions. Use only outdoors or in well
ventilated areas! Only use this appliance
with LPG containers max 15 kg, filled with
butane, propane or their mixtures. All
as specified on the rating label and the
technical paragraph in this manual. Do not
use with any other gas. Do not use with
natural gas. It is important that every space
where the product is used has sufficient
air ventilation as otherwise dangerous
situation can occur. No modifications to
the safety system are allowed, as that will
invalidate the guarantee that the air probe
will work properly. Consult your dealer in
case of doubt. This appliance requires a
hose and a regulator. In case of doubt ask
for information from your gas supplier. This
appliance is constructed in conformity with
the applicable Gas Appliance Regulation
(EU) 2016/426 (GAR) and keeping the
standard EN26:2015 as a guideline.
4
50
WARNINGS
• Read the Directions for Use before using
the heater.
• Install the heater according to the instructions as described in the installation section
of the directions for use.
• This appliance is manufactured according
to CE safety standards. Nevertheless, as
with any other device, care must be taken.
• The appliance is only suitable for use in dry,
not dusty, locations.
• Do not use in leisure vehicles such as caravans and auto caravans.
• Make sure that the correct gas is used and
that the gas containers are not exposed
to heat or extreme temperature changes.
Always store the gas containers in a cool,
dry and dark place.
• Always use a suitable and approved low
pressure regulator. In case of any doubt
contact your local dealer.
• Use the heater only outdoors or in wellventilated spaces. In this way the gases produced by combustion will be removed by
fresh air.
• Never use the appliance in places where
harmful gases or fumes may be present
(e.g. exhaust gases or paint fumes).
• WARNING: If the appliance is positioned
too close to inflammable materials you may
risk fire.
• For safety reasons take care when children
or animals are in the proximity of the appliance, as with any other device, and make
sure that children are always aware of the
presence of a burning appliance.
4
51
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• After use close the gas container.
•
Follow the instructions to find any gas leakage as described in these Directions for Use.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• In order to avoid overheating, do not cover
the device.
• The device must not be located immediately
below a socket outlet.
•
The cover of this appliance is intended to prevent direct access to heating elements and
must be in place when the heater is in use.
• The cover does not give full protection for
young children and infirm persons.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
4
52
• Only replace gas cylinder in a flame free
environment.
• WARNING: Do not move the appliance when
in operation.
WARNING: Make sure to follow these
instructions for use. Incorrect use and/or not
following the instructions can lead to dangerous situations causing severe injuries to
humans and/or serious damage to property.
• Warning: Do not interfere with any of the
sealed components.
• Conversion to other gases shall be carried
out by a qualified installer, as described in
the installation instructions.
• Contact an autorised gas appliance installer
for installation, maintenance and adjusting
of the appliance
• Maintenance to this appliance should be
done 2 times per year by an autorised gas
appliance installer
• This heater is intended and able to operate
OUTDOORS within the ambient temperature 1° and 60°C. Do not use for the supply
of drinking water. This water heater is not
dedicated for providing (hot) drinking water
and is not dedicated for delivering sanitary
water. Use only for cleaning materials.
• Use rain water or water from other natural source such as a lake. Use a pump + filter to supply the water to the heater at the
correct pressure and without dirt/pollution.
Alternatively place a water reservoir at a
higher level than the water heater in order
to have the water coming into the water
heater at sufficient pressure.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
Before connecting the low-pressure regulator, please follow the instructions
provided with the low-pressure regulator.
The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is not
paid to the points described above. Do not twist the flexible tubing or the hose.
Gas hose to be minimal 80 cm and max 150 cm. Internal diameter between 8 and
12 mm. Make sure that the gas hose applies with local legislation and standards.
53
INSTALLATION REQUIREMENTS
• The flame-check window of the water heater shall be at eye level of the user.
• Make sure all electrical lines or electric equipment is at least 400mm away from
the appliance in all directions.
• Clearance distances: see fig. 2 and fig. 3.
• The product must be positioned vertical with the gas- and water connections
mounted perfectly downwards.
• Make sure the product is fixated thoroughly so it cannot fall.
INSTALLATION METHOD:
Carefully remove your appliance from the box and check the contents for any
damage. Mount the product as shown in fig 6.
DIRECTIONS FOR USE
If you have any doubts concerning the heater, please contact qualified service
personnel. Keep all packaging material out of the reach of young children. Before
connecting the low-pressure regulator, please check and read the following:
The appliance should only be powered by propane-butane in a container with
a maximum weight of 15 kg. Connect the low-pressure regulator with a fixed
calibration of maximum 30 mbar that complies with EN 16129:2013. The hose
should be according to national standards. For correct connection, follow the
instructions provided with the low pressure regulator.
• Connect the regulator to the gas container.
• Connect the correct end of the gas hose to the regulator (see fig. 4).
• Connect the other end of the gas hose to the appliance (see fig 4). Use the 3
in 1 multi country connector if required. (refer to separate delivered picture
manual related to the 3 in 1 multi country connector).
4
Before connecting the low-pressure regulator to the gas container, make sure that
the gas container is closed and that there are no open flames (i.e. a lit oven) in the
place where you are working. Connect the low-pressure regulator according to
the user instructions that are provided with the low-pressure regulator. Check for
gas leaks: see relative section.
• To replace the gas container, make sure that the gas container is closed
(follow the user instructions provided with the low-pressure regulator).
• Make sure that there are no open flames or other sources of heat in the area
in which you are working.
• Only change the gas cylinder in a amply ventilated area, away from any
ignition source (candle, cigarettes, other flame producing appliances, ...).
• In addition it is recommended that the gasket seals of the regulator and the
flexible rubber hose be checked to ascertain their condition. If you have any
doubt concerning the condition of the hose or the seals, replace them.
• Make sure that you do not damage the connection or any other components.
• Never turn the gas container upside down in order to make full use of the
contents. This may release liquid residues left in the container that damage
the appliance Irreparably.
• For disconnection or connection of the low-pressure regulator, always follow
the user instructions provided with the regulator.
54
• The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is
not paid to the points described above.
• Do not twist the flexible tubing or the hose.
• Connect the water hose water-in and water-out as shown in fig 7.
• Mount the shower head bracket using the 2 screws provided in the package
show in figure 8.
BATTERY:
Install the two pieces D cell batteries as shown in fig 5. NOTE the “+” and the “–“
to be in correct position!
Before use: check for any GAS LEAKS
1. Close the gas container.
2. Make sure there is sufficient ventilation.
3. Prepare a bucket of soapy water.
4. Open the gas container.
5. Brush the soapy water on all fittings and connections of the gas circuit.
6. If there is a gas leak, bubbles will rise up from the location of the leak.
7. If a leak is found, close the gas container.
8. Tighten the fitting and the metal rings of the connection.
9. Open the gas container and repeat the procedure again.
USE
For outdoor use only.
WARNING:
Make sure the appliance cannot get wet. Protect from water and rain.
1. Turn the regulation knob on the gas container into the open position.
2. Release the knob and turn it to the position corresponding with the desired
amount of heat.
3. Open the water tap.
4. The product is now ready to use.
5. See fig, 1: control panel.
M = Turn on the appliance with button M
B = more / less heat/gas
H = more / less water flow
WARNING:
The water from the appliance maybe very hot. Always carefully check the water
temperature. Risk of burned skin!
6. Most hot water: Turn B (gas flow) clock wise to max. and turn B counter
clockwise to min.
7. Reduce the temperature of the water: turn H counter clockwise to min. and
turn B clockwise to max.
4
55
8. When Button M is in on position “1” and there is sufficient gas and water
flow than the appliance will ignite automatically. During the ignition phase
the light C will light up. The light C will extinguish again when the flames are
in full operation.
9. To turn off the device, close the gas container and close the water tap. Switch
button M to the “0” position.
10. Turn off the appliance after every use.
WARNING:
Frost will damage the product beyond repair and is not covered by the warranty.
In order to prevent freezing damage: drain the water from the appliance after
every shower by opening the pressure relief valve K counter clockwise.
After draining the water close valve K again.
Do not use the appliance when there is strong wind (only use at <3 beaufort wind
force)
WARNING:
Only use approved gas tubes.
Only use gas tubes between 60 and 150 cm. with a diameter between 8 and 12
mm.
Check the gas tube every 3 months for cracks or leakage. Immediately replace if
any cracks or leakages are found.
NEVER cover the appliance!
Keep inflammable, volatile and/or explosives away from the appliance.
Do not use the water from the appliance as drinking water!
In case of any abnormal burning (smoke, yellow flame, unstable flame etc) stop
the use and contact your local dealer.
Do not touch any part of the Appliance during or short after use as the body
of the appliance might be hot. Only the turning knobs B and H and the on/off
button M.
4
56
SWITCH OFF AND DISCONNECT
Additional instructions for disconnecting the hot water geyser in the correct
order to prevent (water) damage:
1. Turn off the power switch and remove the batteries.
2. Close the gas bottle and then disconnect the gas pipe.
3. Turn off cold water supply tap.
4. Empty the spray head and the water hose (e.g. in a bucket).
5. Disconnect the cold water supply hose and disconnect the hot water hose
(towards the spray head). Allow the device to drain for a while and then
mount the sealing caps back on the pipes.
CAUTION: the device may still contain water. When disconnecting the cold
and hot water pipe, this water will flow out!
6. Let the unit and the accessories dry. Store everything when it’s dry in the
original packaging.
MAINTENANCE
1. Switch off the appliance and close the valve on the gas container. Allow it to
cool down for at least 10 minutes before cleaning it.
2. Keep the appliance clean. Remove any dust and other dirt with a damp
cloth. Use regular cleaning products for stubborn stains. Clean the heater
thoroughly two times a year.
3. Inspect it each time before using it. Use a mixture of soapy water and water
to check the connections for leaks. If any bubbles occur, there is a leak. It
should be repaired immediately.
4. Check the hose / regulator connection each time before using it. If the hose
shows any sign of wear and tear or has any cracks, it should be replaced
immediately.
5. The appliance should be inspected by a certified service station once a year.
The appliance should not be installed and/or used in rooms.
6. The appliance maintenance operations necessary to enable it to be put back
into service after these devices have operated.
7. If this device or one of their parts are dismantled previously existing seals
shall be remade.
8. Only manufacturer's original parts should be used for replacements.
9. WARNING: The safety device shall not be put out of operation. Inappropriate
interference with the safety device can cause serious injuries and/or damage.
If you fail to consult and/or follow up the rules, instructions and explanation, the
warranty will no longer be valid, and the manufacturer will no longer deal with
any damage to the appliance and/or your environment under the warranty.
The use of this product and the elements required for that purpose is entirely at
the end user's own risk.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMSOLUTION
Check whether butane or propane is being used: buta-
No flame/no ignition in winter
(temp. <7 °C)
No flame
Yellow flame instead of blue flameContact service center immediately for help.
ne will burn ever more poorly as the temperature drops
below 7 °C because it then turns into liquid. With LPG
(=propane/butane mixture), it will often help to give
the gas cylinder a shake.
- Too low water flow. Solution: Increase water flow.
- Too low water pressure. Solution: Increase water pressure to a pressure > 0.03 MPa.
- The pressure relief valve is open. Solution: Tighten the
pressure relief valve by turning the valve clockwise.
- Not enough gas: Exchange gas bottle.
4
57
Low water
Reasons\Troubles
Gas valve not open••
Gas valve half open••
Unsuitable
pressure gas
Cold water valve closed•
Freezing•
Inadequate water supply ••••
Water temperature
control mistake
Insufficient fresh air••
Power shortage••
Burner clogged••
High••
Low••
The
flame
goes out
No ignition
after ope
ning water
valve
Tickking
noise in
ignition
Yellow
flame
Abnormal
smell
tempera
ture under
highest
temperatu
re setting
Extremely
hot
tempera-
ture under
highest
temperatu
re setting
•••
Burning
after
closing
the water
valve
-
Indicator
light is
on
The lowest
possible water
outlet
temperature
from the
geyser remains
too high.
•
Solutions
Turn on main
valve or replace
the gas cylinder
Turn on the main
valve
Contact the repai
rer to check the
gas pressure valve
Turn on the water
supply main valve
Use after defros
ting
Call repairer to
check water pres
sure, then clean
the filter
Turn the temperature and gas rods
properly
Open the ven
tilation hole to
let enough fresh
air in
Replace the bat
teries
Contact the service
center
-
-
-
-
-
STORAGE INSTRUCTIONS
If it is decided that the appliance is not to be used any more, it is recommended that it
be disconnected from the gas container. Also cut the rubber hose. If children play with
the appliance, make sure that dangerous parts are removed. Never dispose of nonbiodegradable products in the environment, but dispose of them in accordance with
current national legislation.
GUARANTEE CONDITIONS
The appliance is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date of
purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or replaced free
of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral
damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will
not result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non
genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as filters, batteries, lamps and
heating elements are not covered by the guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that
4
58
deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
appliance or components of the appliance shall always be for the account of
the purchaser
8. Damage caused by not using suitable spare parts is not covered by the
guarantee. To prevent unnecessary expense, we recommend that you always
first carefully consult the instructions for use. Take the appliance to your
dealer for repairs if these instructions do not provide a solution.
4
59
NO - FRASKRIVELSE GASS VARMEAPPARATER
Les denne bruksanvisningen nøye før
bruk, og oppbevar den for fremtidig
referanse. Installer kun denne enheten når
den er i samsvar med gjeldende lokale /
nasjonale lover, forskrifter og standarder.
Dette produktet er ment til å brukes
som en bærbar varmtvannsbereder, på
campingplasser og i boliger med normale
husholdningsforhold. Brukes kun utendørs
eller i godt ventilerte områder! Bruk
dette apparatet kun med LPG-beholdere
på maks 15 kg, fylt med butan, propan
eller deres blandinger. Alt som angitt på
klassifiseringsetiketten og det tekniske
avsnittet i denne håndboken. Bruk ikke
apparatet med annen gass. Ikke bruk
med naturgass. Det er viktig at hvert rom
hvor produktet brukes, har tilstrekkelig
luftventilasjon, da det ellers kan oppstå
farlige situasjoner. Ingen endringer i
sikkerhetssystemet er tillatt, da det vil
ugyldiggjøre garantien for at luftmåleren
fungerer som den skal. Kontakt
forhandleren i tilfelle tvil. Dette apparatet
krever en slange og gassregulator.
Hvis du er i tvil, be om informasjon fra
gassleverandøren din. Dette apparatet
er konstruert i samsvar med gjeldende
Gassapparat Regulering (EU) 2016/426
u
60
(GAR) og holder standarden EN26:2015
som en retningslinje.
ADVARSLER
• Les bruksanvisningen før du bruker
apparatet.
• Monter varmeren i henhold til
instruksjonene som beskrevet i
monteringsdelen av bruksanvisningen.
• Denne apparatet er produsert i henhold
til CEs sikkerhetsstandarder. Likevel, som
med enhver annen anordning, må en vise
hensyn.
• Apparatet er kun egnet til bruk på tørre,
ikke støvete steder.
• Ikke for bruk i fritidskjøretøy som
campingvogner og bobiler.
• Sørg for at riktig gass brukes og at
gassbeholdere ikke utsettes for varme eller
ekstreme temperaturendringer. Oppbevar
gassbeholdere på et kjølig, tørt og mørkt sted.
• Bruk alltid en egnet og godkjent
lavtrykksregulator. I tilfelle tvil, ta kontakt
med din lokale forhandler.
• Bruk varmeapparatet kun utendørs eller
i godt ventilerte rom. På denne måten vil
gassene som produseres ved forbrenning
bli fjernet av frisk luft.
• Bruk aldri apparatet på steder der skadelige
gasser eller støv kan forekomme (f.eks.
eksosgasser eller malingsgasser).
• ADVARSEL: Hvis apparatet er plassert for nær
brennbare materialer, risikerer du brann.
• Av sikkerhetsmessige årsaker må du være
forsiktig når barn eller dyr er i nærheten
av apparatet, som med hvilken som helst
annen anordning, og sørg alltid for at barn
er oppmerksomme på at apparatet brenner.
u
61
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de har fått tilsyn eller instruksjon
angående bruken av apparatet av en
person som har ansvar for deres sikkerhet.
• Etter bruk lukkes gassbeholderen.
• Følg instruksjonene for å finne eventuell
gasslekkasje som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
• Barn bør være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparater.
• Dekk aldri til apparatet for å unngå
overoppheting.
• Varmeapparatet må ikke plasseres direkte
under en veggkontakt.
• Dekselet til denne varmeren er ment å
hindre direkte tilgang til varmeelementer
og må være på plass når varmeapparatet er
i bruk.
• Dekselet gir ikke full beskyttelse for
små barn og personer med nedsatt
funksjonsevne.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskap, hvis de
er under tilsyn eller har fått instruksjoner
om bruk av apparatet på en sikker måte og
forstår farene som er involvert.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
u
62
• Rengjøring og bruker vedlikehold skal ikke
gjøres av barn uten tilsyn.
• Bytt bare gassflasken i et flammefritt miljø.
• ADVARSEL: Ikke flytt på apparatet når det
er i drift.
ADVARSEL: Sørg for å følge disse instruksjonene
for bruk. Feil bruk og / eller unnlate å følge
instruksjonene kan føre til farlige situasjoner
som igjen kan forårsake alvorlige skader på
mennesker og / eller på eiendom.
• Advarsel: Ikke prøv å håndtere noen av de
forseglede komponentene.
• Hvis du skal bytte til en annen type
gass, så skal dette utføres av en
kvalifisert installatør, som er beskrevet i
installasjonsinstruksjonene.
• Kontakt en autorisert installatør for
installasjon av gassapparatet, vedlikehold
og justering av apparatet
• Vedlikehold av apparatet bør gjøres 2
ganger i året av en autorisert installatør
for gassapparater
• Dette varmeapparatet er beregnet til
utendørsbruk og kan fungere innenfor
omgivelsestemperaturen 1° og 60°C. Må
ikke brukes for tilførsel av drikkevann.
Denne varmtvannsberederen er ikke
beregnet til å levere (varmt) drikkevann
og er ikke til å levere sanitærvann. Skal kun
brukes til rengjøring av materialer.
• bruk regnvann eller vann fra andre
naturlige kilder, for eksempel en innsjø.
Bruk pumpe + filter for å forsyne
varmtvannsberederen med riktig trykk og
uten smuss/forurensning. Alternativt kan du
plassere et vannreservoar på et høyere nivå
enn varmtvannsberederen for at vannet
som kommer inn i varmtvannsberederen
har tilstrekkelig trykk.
MONTERING AV APPARATET
Før du kobler til lavtrykksregulatoren, følg instruksjonene som følger med denne.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader eller personskader hvis det
ikke gis oppmerksomhet til punktene som er beskrevet ovenfor. Ikke vri det
fleksible røret eller slangen. Gasslangen skal være minimum 80 cm og maks 150
u
63
cm. Innvendig diameter mellom 8 og 12 mm. Pass på at gasslangen stemmer med
lokal lovgivning og standarder.
INSTALLASJONSKRAV
• Flammekontrollvinduet til vannvarmeren skal være i øyenhøyde for brukeren.
• Pass på at alle elektriske ledninger eller elektrisk utstyr er minst 400 mm fra
apparatet i alle retninger.
• Avstander: se fig. 2 og fig. 3.
• Produktet må plasseres vertikalt med gass- og vannforbindelsene montert rett
nedover.
• Pass på at produktet er plassert støtt slik at det ikke kan velte.
INSTALLASJONSMETODE:
Ta forsiktig apparatet ut av emballasjen og kontroller innholdet for eventuelle
skader. Monter produktet som vist på fig. 6.
BRUKSANVISNING
Hvis du er i tvil om varmeapparatet, vennligst kontakt kvalifisert servicepersonell.
Hold alt emballasjemateriale utilgjengelig for små barn. Før du kobler til
lavtrykksregulatoren, vennligst sjekk og les følgende: Apparatet skal kun
drives av propan-butan i en beholder med en maksimal vekt på 15 kg. Koble
lavtrykksregulatoren med en fast kalibrering på maks. 30 mbar som overholder
EN 16129:2013. Slangen skal være i henhold til nasjonale standarder. For korrekt
tilkobling, følg instruksjonene som følger med lavtrykksregulatoren.
• Koble regulatoren til gassbeholderen.
• Koble den riktige enden av gasslangen til regulatoren (se fig. 4).
• Koble den andre enden av gasslangen til apparatet (se fig. 4). Bruk 3-i-1multi-kontakt hvis nødvendig. (Se separat levert bildehåndbok relatert til 3-i-1
multi-land forbindelse.)
u
64
Før du kobler lavtrykksregulatoren til gassbeholderen, må du kontrollere at
gassbeholderen er stengt og at det ikke er åpen ild (dvs. en påtent ovn) på stedet
der du arbeider. Koble lavtrykksregulatoren i henhold til bruksanvisningen som
leveres med denne. Sjekk for gasslekkasjer: se henholdsvis seksjon.
• For å erstatte gassbeholderen må du kontrollere at beholderen er stengt (følg
bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren).
• Pass på at det ikke er åpen ild eller andre varmekilder i det området hvor du
arbeider.
• Endre gassbeholderen i et godt ventilert område, borte fra en hvilken som
helst tenningskilde (stearinlys, sigaretter, andre flammeapparater, ...).
• I tillegg er det anbefalt at pakningene til regulatoren og den fleksible
gummislangen kontrolleres for å fastslå tilstanden. Hvis du er i tvil om
tilstanden til slangen eller forseglingen, må du bytte dem ut.
• Pass på at du ikke ødelegger tilkoblingen eller andre komponenter.
• Ikke snu gassbeholderen opp ned for å få full bruk av innholdet. Dette kan
frigjøre væskerester i beholderen som skader apparatet uopprettelig.
• For frakobling eller tilkobling av lavtrykksregulatoren, følg alltid
bruksanvisningen som følger med regulatoren.
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader eller personskader hvis
det ikke gis oppmerksomhet til punktene som er beskrevet ovenfor.
• Ikke vri det fleksible røret eller slangen.
• Koble vannslangen inn og ut, som vist på fig. 7.
• Monter dusjhodebraketten ved hjelp av de 2 skruene som følger med i
pakkeprogrammet i figur 8.
MONTER DE 2 STK:
D-cellene som vist på figur 5. "+" og "-" må være i riktig posisjon!
Før bruk: sjekk for eventuelle GASSLEKKASJER
1. Lukk gassbeholderen.
2. Pass på at det er tilstrekkelig ventilasjon.
3. Gjør klar en bøtte med såpevann.
4. Åpne gassbeholderen.
5. Pensle såpevannet på alle beslag og tilkoblinger av gasskretsen.
6. Hvis det er en gasslekkasje, vil det vise seg bobler på stedet for lekkasjen.
7. Hvis en lekkasje er funnet, lukk gassbeholderen.
8. Trekk til beslag og metallringer på tilkoblingen.
9. Åpne gassbeholderen og gjenta prosedyren igjen.
BRUK
Kun for utendørs bruk.
ADVARSEL:
Pass på at apparatet ikke blir vått. Beskytt mot vann og regn.
1. Drei reguleringsknappen på gassbeholderen i åpen stilling.
2. Slipp knappen og drei den til stillingen som svarer til ønsket mengde varme.
3. Åpne vannkranen.
4. Produktet er nå klart til bruk.
5. Se fig. 1: Kontrollpanel.
M = Slå på apparatet med knapp M
B = mer / mindre varme / gass
H = mer / mindre vannstrømning
ADVARSEL:
Vannet fra apparatet kan være veldig varmt. Kontroller alltid vanntemperaturen
nøye. Fare for forbrenning av hud!
6. Mest varmt vann: Vri B (gasstrøm) med urviseren til maks. og skru B mot
urviseren til min.
7. Reduser vannets temperatur: Vri H mot urviseren til min. og skru B med
urviseren til maks.
8. Når knappen M er i stilling "1" og det er tilstrekkelig gass- og vannstrømning
vil apparatet tennes automatisk. Under tenningsfasen lyser indikator C.
Indikator C vil slukke igjen når flammene er i full drift.
u
65
9. For å slå av enheten, lukk gassbeholderen og lukk vannkranen. Drei knapp M
til posisjon "0".
10. Slå av apparatet etter hver bruk.
ADVARSEL:
Frost vil skade produktet slik at det ikke kan repareres, og dette dekkes ikke av
garantien.
For å unngå fryseskader: Tøm vannet ut av apparatet etter hver dusj ved å åpne
trykkavlastningsventilen K mot urviseren.
Etter drenering av vannet lukkes ventil K igjen.
Ikke bruk apparatet når det er sterk vind (bruk bare ved <3 beaufort vindstyrke)
ADVARSEL:
Bruk kun godkjente gassrør.
Bruk kun gassrør mellom 60 og 150 cm. med en diameter mellom 8 og 12 mm.
Kontroller gassrøret hver 3. måned for sprekker eller lekkasje. Bytt straks hvis det
oppdages sprekker eller lekkasjer.
Dekk aldri til apparatet!
Hold brennbare, flyktige og / eller eksplosive gjenstander og væsker borte fra
apparatet.
Ikke bruk vannet fra apparatet som drikkevann!
I tilfelle av unormal brenning (røyk, gul flamme, ustabil flamme osv.), Stopp
bruken og kontakt din lokale forhandler.
Ikke rør noen del av apparatet under eller kort tid etter bruk, da apparatet kan
være varmt. Du kan bare berøre dreieknappene B og H og på / av-knappen M.
u
SKRU AV OG KOBLE FRA
Ekstra instruksjoner for å koble fra varmtvannsberederen i riktig rekkefølge for å
unngå (vann-)skade:
1. Skru av på/av-bryteren og ta ut batteriene.
2. Steng gassflasken og koble deretter fra gassledningen.
3. Steng kaldtvannskranen.
4. La vannet renne ut av sprøytehodet og vannslangen (i f.eks. en bøtte).
5. Koble fra kaldtvannsslangen og varmtvannsslangen (mot sprøytehodet). La
apparatet få renne tomt en stund og monter så avstengingsdekslene
på ledningene igjen.
OBS: apparatet kan muligens fremdeles inneholde vann. Ved frakopling av
kaldt- og varmtvannsledningen vil dette vannet derfor renne ut!
6. La apparatet og tilbehøret tørke. Oppbevar alt tørt i originalemballasjen.
VEDLIKEHOLD
1. Slå av apparatet og lukk ventilen på gassbeholderen. La det avkjøles i minst
10 minutter før du rengjør det.
2. Hold apparatet rent. Fjern støv og annet smuss med en fuktig klut. Bruk
vanlige rengjøringsprodukter for iherdige flekker. Rengjør varmeapparatet
66
grundig to ganger i året.
3. Kontroller det hver gang før du bruker det. Bruk en blanding av såpevann og
vann for å sjekke forbindelsene for lekkasjer. Hvis det oppstår bobler, er det
en lekkasje. Det bør repareres umiddelbart.
4. Sjekk slange / regulatorforbindelsen hver gang før du bruker den. Hvis
slangen viser tegn på slitasje eller har sprekker, bør den erstattes umiddelbart.
5. Apparatet bør kontrolleres av en sertifisert bensinstasjon en gang i året.
Apparatet skal ikke installeres og / eller brukes i rom.
6. Vedlikehold av apparatet er nødvendig for at det skal tas i bruk igjen etter at
disse enhetene har vært i virksomhet.
7. Hvis denne enheten eller en av delene er demontert, må eksisterende
pakninger gjenopprettes.
8. Kun produsentens originale deler skal brukes til utskifting.
9. ADVARSEL: Sikkerhetsinnretningen må ikke settes ut av drift. Uriktig
håndtering av sikkerhetsanordningen kan forårsake alvorlige skader og / eller
ødeleggelser.
Hvis du ikke leser og/eller følger opp regler, instruksjoner og forklaring, vil
garantien ikke lenger være gyldig, og produsenten vil ikke lenger håndtere
eventuelle skader på apparatet og/eller miljøet under garantien.
Bruken av dette produktet og elementene som kreves for dette formålet er helt
på sluttbrukerens egen risiko.
PROBLEMLØSNING
PROBLEMLØSNING
Sjekk om butan eller propan blir brukt: butan vil brenIngen flamme / ingen tenning om
vinteren (temp. <7 °C)
Ingen flamme
Gul flamme i stedet for blå flammeKontakt kundesenteret umiddelbart for å få hjelp.
ne enda dårligere ettersom temperaturen faller under
7 °C, fordi den går over til væske. Med LPG (= propan /
butan blanding), vil det ofte hjelpe å riste gassflasken.
- For lav vannstrøm. Løsning: Øk vannstrømmen.
- For lavt vanntrykk. Løsning: Øk vanntrykket til et
trykk> 0,03 MPa.
- Trykkavlastningsventilen er åpen. Løsning: Stram trykkavlastningsventilen ved å dreie ventilen med urviseren.
- Ikke nok gass. Bytt gassflaske.
u
67
Grunner \ Problemer
Gassventil ikke åpen
Gassventil halvåpen
Høy
Uegnet trykkgass
Lav
Kaldtvannsventil lukket
Frysing
Utilstrekkelig vannforsyning
Vanntemperatur-kontroll feil
Utilstrekkelig frisk luft
Strømmangel
Brenner tilstoppet
Lav van
-
Ekstremt høy
temperatur
under høyeste
-
temperatu
rinnstilling
Brenner etter
lukking av
-
vannventilen
Flammen
går ut
Ingen tenning
etter åpning
av vannven
tilen
-
Tikkende
støy i ten
ningen
Gul flamme Unormal lukt
-
ntemperatur
under høyeste
temperatu
rinnstilling
••
••
••
••
•
•
••••
•••
••
••
••
OPPBEVARINGSINSTRUKSJONER
Indikatorlampen er
ikke på
Laveste mulige
utløpstemperatur
fra geyser er
for høy.
•
Løsninger
Slå på hovedventilen
eller bytt gassflasken
Slå på hovedventilen
Kontakt reparatøren
for å kontrollere
gasstrykksventilen
Slå på vanntilførselens
hovedventil
Bruk etter avrimning
Ring reparatør for å
kontrollere vanntrykk,
og rengjør filteret
Vri temperatur og gassstenger riktig
Åpne ventilasjonshullet
for å gi nok frisk luft
inn
Bytt ut batteriene
Kontakt kundesenteret
Dersom det er bestemt at apparatet ikke skal brukes lenger, anbefales det at den
kobles fra gassbeholderen. Kutt også gummislangen. Dersom barn leker med
apparatet, sørg for at farlige deler er fjernet. Kast aldri ikke-nedbrytbare produkter i
miljøet, men kast dem i samsvar med gjeldende nasjonal lovgivning.
GARANTIVILKÅR
Apparatet leveres med en 24-måneders garanti, som starter på kjøpsdatoen.
Alle material- og produksjonsfeil vil bli reparert eller byttet uten omkostninger
innenfor denne perioden. Følgende regler gjelder:
1. Vi avviser alle ytterligere skadekrav, herunder krav om etterfølgende skader.
2. Reparasjoner eller utskifting av deler innenfor garantiperioden vil ikke føre
til utvidelse av garantien.
3. Garantien blir ugyldig hvis det blir gjort noen endringer, ikke-originale deler
monteres eller reparasjoner utføres av en tredjepart.
4. Komponenter utsatt for normal slitasje, som filtre, batterier, lamper og
varmeelementer dekkes ikke av garantien.
5. Garantien er gyldig kun når du viser orignal datert kjøps faktura, og hvis
ingen endringer er gjort.
6. Garantien er ugyldig for skader forårsaket av uforsiktighet eller av handlinger
som avviker fra instruksene i denne bruksanvisningen.
7. Transportkostnader og risikoene involvert i transport av apparatet eller
komponenter av apparatet skal alltid være kjøperens ansvar.
8. Skader forårsaket av å ha benyttet uegnede reservedeler dekkes ikke av
garantien. For å hindre unødvendige utgifter, anbefaler vi at du alltid leser
bruksanvisningen nøye først. Ta apparatet til forhandleren for reparasjon
hvis disse instruksjonene ikke gir en løsning.
u
68
u
69
DISCLAIMER GASVERWARMERS
Lees deze handleiding aandachtig vóór
gebruik van het toestel en bewaar ze voor
latere raadpleging. Installeer dit toestel
enkel wanneer het voldoet aan de lokale regelgeving, wetten en normen. Het
product is bedoeld om te gebruiken als
draagbare waterverwarmer op kampeerterreinen en rond residentiële woningen
onder normale huishoudomstandigheden.
Alleen buitenshuis of in goed geventileerde ruimtes gebruiken! Gebruik dit toestel
alleen met LPG-flessen van maximaal 15kg,
gevuld met butaan, propaan of een mengsel van deze. Zoals wordt gespecificeerd
op het typeplaatje en de technische paragraaf in deze handleiding. Niet gebruiken
met een ander gas. Niet gebruiken met
aardgas. Het is belangrijk dat iedere ruimte
waarin dit toestel wordt gebruikt voldoende wordt geventileerd omdat er anders
een gevaarlijke situatie kan ontstaan.
Aanpassingen aan het veiligheidssysteem
zijn niet toegelaten omdat dan de correcte werking van de luchtsonde niet meer
gegarandeerd is. Contacteer je dealer bij
twijfels. Gebruik van een slang en drukregelaar zijn nodig bij dit toestel. Vraag bij
twijfels informatie aan jouw gasleverancier. Dit apparaat is vervaardigd conform
1
70
de geldende Verordening voor gastoestellen (EG) 2016/426 (GAR) en hanteert de
norm EN26:2015 als richtlijn.
WAARSCHUWINGEN
• Lees de Aanwijzingen voor gebruik van de
verwarmer.
• Installeer de verwarmer volgens de instructies beschreven in de paragraaf “installatie” van de gebruiksaanwijzing.
• De toestel is vervaardigd volgens de
CE-veiligheidsnormen. Desondanks is, zoals
bij elk toestel, voorzichtigheid geboden.
• De toestel is alleen geschikt voor gebruik
op droge, stofvrije plaatsen.
• Niet gebruiken in vrijetijdsvoertuigen zoals
caravans en mobilhomes.
• Verzeker dat het juiste type gas gebruikt
wordt en dat de gasflessen niet blootgesteld worden aan warmte of extreme veranderingen van temperatuur. Bewaar de
gasflessen steeds in een koele, droge en
donkeren plaats.
• Gebruik steeds een geschikt en goedgekeurd lagedruk regelventiel. Contacteer de
dealer in jouw buurt bij twijfel.
• Gebruik de verwarmer alleen buitenshuis
of in goed geventileerde kamers. Zo worden de gevormde verbrandingsgassen verdreven door frisse lucht.
• Gebruik het toestel nooit op plaatsen waar
schadelijke gassen aanwezig kunnen zijn
(zoals uitlaatgassen of verfdampen).
• WAARSCHUWING: Wanneer het toestel zich te dicht bij ontvlambare stoffen
bevindt is er een risico op brand.
• Wees om veiligheidsredenen voorzichtig
wanneer kinderen of dieren in de buurt
van het toestel aanwezig zijn, zoals bij elk
toestel, en zorg ervoor dat kinderen zich
1
71
steeds bewust zijn van de aanwezigheid
van een brandend toestel.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysische, motorische of mentale
mogelijkheden, of het gebrek aan ervaring
en kennis, behalve onder toezicht of wanneer ze uitleg betreffende het gebruik van
het toestel hebben gekregen van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
• Sluit de gasfles af na gebruik.
•
Volg de instructies om mogelijke gaslekken te vinden zoals beschreven in deze
Gebruiksaanwijzingen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan,
zodat zij niet met het toestel kunnen spelen.
• Dek het toestel niet af om oververhitting te
voorkomen.
• Het toestel mag zich niet vlak onder een
stopcontact bevinden.
•
De afdekking van dit toestel is bedoeld om
de directe toegang tot verwarmingselementen te voorkomen en moet geplaatst zijn
wanneer de verwarmer in gebruik is.
• De afdekking biedt geen volledige bescherming tegen jonge kinderen en personen
met beperkte mobiliteit.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of gebrek aan ervaring of ken-
1
72
nis als zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het veilig gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen
die met het gebruik ervan samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
• Het schoonmaken en uitvoeren van ander
onderhoud mag niet worden gedaan door
kinderen zonder toezicht.
• Vervang gasflessen alleen in een vuurvrije
omgeving.
• WAARSCHUWING: Verplaats het toestel
niet wanneer het in gebruik is.
WAARSCHUWING: Volg zeker deze
gebruiksaanwijzingen. Onjuist gebruik en/
of het niet volgen van de aanwijzingen kan
leiden tot gevaarlijke situaties met ernstige
letsels als gevolg voor personen en/of ernstige beschadiging van eigendom.
• Waarschuwing: Laat de afgedichte onderdelen ongemoeid.
• De overschakeling naar andere gassen
moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd installateur, zoals wordt beschreven in de installatie-instructies.
• Contacteer een geautoriseerde gas apparaten installateur voor de installatie, onderhoud en aanpassingen van het apparaat
• Onderhoud door een geautoriseerde gas
apparaten installateur is 2 keer per jaar
nodig
• Deze water heater is bedoeld voor werken
in de buitenlucht bij een omgevingstemperatuur van 1°- 60°C. NIET te gebruiken voor
het leveren van (warm) drink water. Deze
verwarmer is niet bedoeld om (warm) drink
water te leveren en is niet bedoel voor de
levering van (warm) water voor sanitaire
toepassingen. Enkel te gebruiken voor het
schoonmaken van materialen.
• Gebruik regen water of water van een
natuurlijke bron zoals een meer. Gebruik
een pomp en een filter om het water met
de juiste druk en zonder vervuiling aan
de water verwarmer aan te leveren - of
1
73
plaats het water reservoir op een dusdanige hoogte boven de verwarmer zodat het
water met voldoende drukverschil in het
toestel arriveert
DE TOESTEL MONTEREN
Volg, vóór het aansluiten van het lagedruk regelventiel, de instructies in de
gebruiksaanwijzing meegeleverd met het lagedruk regelventiel.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel wanneer er geen
rekening wordt gehouden met de hierboven beschreven zaken. Verdraai de
flexibele leiding of de slang nooit. De gasleiding moet minimaal 80 cm en mag
maximaal 150 cm lang zijn. Met een binnendiameter tussen 8 en 12 mm. Zorg
ervoor dat de gasleiding voldoet aan de plaatselijke wetgeving en normen.
INSTALLATIEVEREISTEN
• Het venster voor vlamcontrole van de waterverwarmer zal zich op ooghoogte van
de gebruiker bevinden.
• Zorg ervoor dat alle elektrische leidingen of elektrische uitrusting zich op een
afstand van minimaal 400mm, in alle richtingen, van het toestel bevinden.
• Vrije ruimtes Zie afb. 2 en afb. 3)
• Het product moet verticaal worden geplaatst met de gas- en waterafsluitingen
perfect naar beneden gericht.
• Zorg ervoor dat het product goed vast staat zodat het niet omver kan vallen.
INSTALLATIEMETHODE:
Neem je toestel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud op
beschadigingen. Installeer het product zoals weergegeven in afb 6.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Gelieve gekwalificeerd onderhoudspersoneel te contacteren bij twijfels over
de verwarmer. Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kleine
kinderen. Gelieve vóór het aansluiten van het lagedruk regelventiel het volgende
te controleren en te lezen: Het toestel mag alleen worden gevoed door LPG in
een fles met een maximum gewicht van 15 kg. Sluit het lagedruk regelventiel aan
met een vaste instelling van 30 mbar overeenkomstig EN 16129:2013. De slang
moet voldoen aan de nationale normen. Volg de instructies meegeleverd met het
lagedruk regelventiel voor een correcte aansluiting.
• Koppel de drukregelaar aan op de gasfles.
• Sluit het juiste einde van de gasleiding aan op de drukregelaar (zie afb 4).
• Sluit het andere einde van de gasleiding aan op het toestel (zie afb 4).
Gebruik de 3-in-1 aansluiting voor meerdere landen indien nodig. (bekijk de
afzonderlijk meegeleverde handleiding met foto’s met betrekking tot de 3-in1 aansluiting voor meerdere landen).
1
74
Verzeker, voor het aansluiten van het lagedruk regelventiel aan de gasfles,
dat de gasfles gesloten is en dat er geen open vlammen (zoals een brandende
oven) aanwezig zijn in de ruimte waar je aan het werk bent. Sluit het lagedruk
regelventiel aan volgens de gebruiksaanwijzing meegeleverd met het lagedruk
regelventiel. Controleren op gaslekken: bekijk de betreffende sectie.
• Verzeker dat de gasfles gesloten is alvorens deze te vervangen (volg de
gebruiksaanwijzing meegeleverd met het lagedruk regelventiel).
• Zorg ervoor dat er geen open vlammen of andere warmtebronnen aanwezig
zijn in de ruimte waar je aan het werk bent.
• Vervang de gasfles alleen in een ruimschoots geventileerde omgeving,
weg van mogelijke ontstekingsbronnen (kaars, sigaretten, andere vlamproducerende toestellen,...).
• Daarnaast wordt aanbevolen dat de dichtingen van de regelaar en de
flexibele rubber slang worden gecontroleerd om zeker te zijn van hun
toestand. Als u twijfels hebt over de toestand van de slang of de dichtingen,
vervang ze dan.
• Verzeker dat u de aansluiting of andere onderdelen niet beschadigd.
• Draai de gasfles nooit ondersteboven om de inhoud volledig te gebruiken.
Dit kan leiden tot het vrijgeven van vloeistofresten in de gasfles waardoor
het toestel onherstelbare schade kan oplopen.
• Volg steeds de gebruiksaanwijzing meegeleverd met het lagedruk
regelventiel tijdens het aan- en afkoppelen.
• De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel wanneer er geen
rekening wordt gehouden met de hierboven beschreven zaken.
• Verdraai de flexibele leiding of de slang nooit.
• Sluit de slang voor de water in- en uitlaat aan zoals weergegeven in afb 7.
• Monteer de beugel van de douchekop met de 2 schroeven die werden
meegeleverd in het pakket zoals weergegeven in afb 8.
BATTERIJ:
Plaats de twee D-celbatterijen zoals weergegeven in afb 5. OPMERKING de “+” en
“-” moeten in de juiste positie worden geplaatst!
Vóór gebruik: controleer op GASLEKKEN
1. Zet de gasfles dicht.
2. Zorg voor voldoende ventilatie.
3. Maak een emmer met water en zeep klaar.
4. Zet de gasfles open.
5. Strijk de zeepoplossing op alle aansluitingen van het gascircuit.
6. Wanneer er een gaslek is, zullen er blaasjes verschijnen op de locatie van het
lek.
7. Zet de gasfles dicht als er een lek is gevonden.
8. Draai de aansluiting en de metalen ringen van de verbinding aan.
9. Zet de gasfles open en herhaal de procedure.
GEBRUIK
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis.
1
75
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het toestel niet nat kan worden. Bescherm het tegen water en
regen.
1. Draai de regelknop op de gasfles open.
2. Laat de knop los en draai deze in de positie die overeenstemt met de
gewenste hoeveelheid warmte.
3. Zet de waterkraan open.
4. Het product is nu klaar voor gebruik.
5. Zie fig. 1: Bedieningspaneel
M = Zet het toestel aan met knop M
B = meer / minder warmte/gas
H = meer / minder waterdebiet
WAARSCHUWING:
Het water van het toestel kan zeer heet worden. Controleer altijd voorzichtig de
watertemperatuur. Risico op brandwonden
6. Voor het heetste water: Draai knop B (gasdebiet) in wijzerzin naar max. en
draai knop B in tegenwijzerzin naar min.
7. De temperatuur van het water verlagen: draai knop H in tegenwijzerzin naar
min. en draai knop B in wijzerzin naar max.
8. Als de M-knop op positie “1” staat en er voldoende gas- en waterdebiet is zal
het toestel automatisch ontsteken. Tijdens de ontstekingsfase zal lampje C
branden. Lampje C zal uitgaan bij een normale vlamgrootte.
9. Sluit de kraan van de gasfles en de waterkraan om het toestel uit te zetten.
Zet knop M in positie “0”.
10. Zet het toestel uit na elk gebruik.
WAARSCHUWING:
Vorst zal het product onherstelbaar beschadigen en wordt niet gedekt door de
garantie.
Om vorstschade te voorkomen: laat het water na elke douche uit het toestel
lopen door het overdrukventiel K in tegenwijzerzin te draaien.
Sluit klep K opnieuw na het leeglaten.
Gebruik het toestel niet bij hevige wind (alleen gebruiken bij windsnelheden <3
beaufort)
WAARSCHUWING:
Gebruik alleen goedgekeurde gasleidingen.
Gebruik alleen gasleidingen tussen 60 en 150 cm lang. met een diameter tussen 8
en 12 mm.
Controleer de gasleiding iedere 3 maanden op scheuren of lekken. Vervang de
leiding onmiddellijk als er scheuren of lekken worden vastgesteld.
Het toestel NOOIT afdekken!
Houd ontvlambare, vluchtige en/of explosieve stoffen uit de buurt van het toestel.
Het water van het toestel niet drinken!
1
76
Stop met het gebruiken van het toestel bij een abnormale verbranding (rook, gele
vlam, onstabiele vlam, enz.) en neem contact op met uw plaatselijke dealer.
Raak tijdens of kort na gebruik geen delen van het toestel aan. De behuizing van
het toestel kan heet worden. Draai alleen aan de knoppen B en H en de aan/uitknop M.
UITSCHAKELEN EN AFKOPPELEN
Extra instructies voor het op de juiste volgorde afkoppelen van de warm water
geiser ter voorkoming van (water-) schade:
1. Aan/uit schakelaar uit zetten en de batterijen uitnemen.
2. Gasfles dicht draaien en vervolgens de gasleiding afkoppelen.
3. Koud watertoevoerkraan dicht draaien.
4. Laat de sproei kop en de waterslang leeglopen (bv. in emmer).
5. koud watertoevoerslang afkoppelen en warmwaterslang (richting
sproeikop) afkoppelen. laat het toestel enige tijd leeglopen en monteer dan
de afsluitkapjes terug op de leidingen.
LET OP: het toestel bevat mogelijk nog water. Bij het afkoppelen van de
koud- en warmwater leiding zal dit water er dus uitstromen!
6. Laat het toestel en de accessoires drogen. Berg alles droog op in de originele
verpakking.
ONDERHOUD
1. Zet het toestel uit en sluit de kraan op de gasfles. Laat het toestel minstens
10 minuten afkoelen vóór het reinigen.
2. Houd het toestel proper. Verwijder stof en ander vuil met een vochtige doek.
Gebruik normale reinigingsproducten voor hardnekkige vlekken. Reinig de
verwarmer één maal per jaar grondig.
3. Controleer het elke keer voor gebruik. Gebruik een mengeling van water
en zeep om de aansluitingen te controleren op lekken. Wanneer er blaasjes
verschijnen is er een lek. Het moet onmiddellijk hersteld worden.
4. Controleer de koppeling van de slang met de regelaar elke keer voor gebruik.
Wanneer de slang sporen vertoont van slijtage of scheuren vertoont moet
deze onmiddellijk vervangen worden.
5. De toestel moet eens per jaar door een gecertificeerde onderhoudsdienst
nagekeken worden. Het toestel mag niet geïnstalleerd en/of gebruikt worden
in kamers.
6. De nodige onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd om het
toestel na gebruik terug in dienst te nemen.
7. Als het toestel of een van zijn onderdelen werd gedemonteerd, moeten de
aanwezige dichtingen worden vervangen.
8. Alleen originele onderdelen van de fabrikant mogen worden gebruikt ter
vervanging.
9. WAARSCHUWING: De veiligheidsvoorziening mag niet buiten werking
worden gesteld. Ongepaste manipulatie van de veiligheidsvoorziening kan
ernstige letsels en/of schade veroorzaken.
1
77
Bij niet raadplegen en/of niet naleven van de regels, instructies en uitleg, zal de
garantie niet langer geldig zijn en zal de fabrikant niet meer bijstaan in geval van
schade aan het toestel en/of de omgeving onder garantie.
Het gebruik van dit product en de elementen nodig voor dit doel vallen volledig
onder de eigen verantwoordelijk van de eindgebruiker.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMOPLOSSING
Controleer of er butaan of propaan gebruikt wordt de
Geen vlam/Geen ontsteking in de
winter (temp. <7°C)
Geen vlam
Gele vlam in plaats van een blauwe
vlam
verbranding van butaan zal nog slechter worden als de
temperatuur zakt onder 7 °C omdat butaan dan vloeibaar wordt. Met LPG (= propaan/butaan mengsel), zal
het vaak helpen of de fles te schudden.
- Waterdebiet te laag. Oplossing: Verhoog het waterdebiet.
- Waterdruk te laag. Oplossing: Verhoog de waterdruk
tot een druk > 0.03 MPa.
- Het overdrukventiel staat open. Oplossing: Zet het
overdrukventiel vast door het ventiel in wijzerzin te
draaien.
- Onvoldoende gas: Verwissel de gasfles.
Contacteer onmiddellijk het servicecentrum voor hulp.
Redenen\Problemen
De vlam
gaat uit
Geen
ontsteking
na het
openen
van de
waterklep
Tikkend
geluid
van de
-
ontste
king
Gele
vlam
Abnormale
geur
Lage
watertemperatuur
bij de
hoogste
instelling
van de
watertemperatuur
Extreem
hete tem
peratuur
bij de
hoogste
temperatuurinstelling
-
Vlam blijft
branden
na het
sluiten
van de
waterklep
Gaskraan niet open••
Gaskraan half open••
Hoog••
Ongeschikte
gasdruk
Laag••
Koudwaterkraan dicht•
Bevriezen•
Onvoldoende
watertoevoer
Vergissing bij de water
temperatuurregeling
••••
-
•••
Onvoldoende verse lucht ••
Stroomtekort••
Brander verstopt••
Indicatielampje is
aan
De laagst
mogelijke
water uittrede
temperatuur
uit de geiser
blijft te hoog.
•
Oplossingen
Zet de hoofd
kraan dicht of
vervang de gasfles
Zet de hoofd
kraan open
Contacteer de
hersteldienst om
de gasdrukregel
klep te controleren
Zet de hoofdkraan van het
water open
Gebruik na ontdooien
Bel de hersteldienst om de
waterdruk te controleren en reinig
daarna het filter
Draai de tempe
ratuur- en gasstangen naar de
gepaste positie
Open de venti
latieopening om
voldoende verse
lucht toe te laten
Vervang de bat
terijen
Contacteer het
servicecenter
1
78
AANWIJZINGEN VOOR BEWARING
Als besloten wordt het toestel niet meer te gebruiken wordt aanbevolen de gasfles
af te koppelen. Koppel ook de rubber slang af. Wanneer kinderen met het apparaat
spelen, verzeker dan dat gevaarlijke onderdelen verwijderd zijn. Dump nooit biologisch niet-afbreekbare producten in de natuur, maar verwijder ze volgens de huidige
nationale wetgeving.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit toestel wordt geleverd met een garantieperiode van 24 maanden, te beginnen
op de datum van aankoop. Alle defecten aan materialen en montage zullen
gedurende deze periode gratis hersteld of vervangen worden. De volgende regels
zijn van toepassing:
1. We weigeren expliciet alle andere schuldvorderingen, inclusief
schuldvorderingen voor nevenschade.
2. Herstellingen aan of vervanging van onderdelen tijdens de garantieperiode
zullen niet leiden tot verlengen van de garantieperiode.
3. De garantie is niet meer geldig wanneer er veranderingen aangebracht zijn,
er niet-originele onderdelen gebruikt zijn of wanneer er herstellingen door
derde partijen uitgevoerd zijn.
4. Onderdelen onderhevig aan normale slijtage, zoals filters, batterijen, lampen
en verwarmingselementen vallen niet onder de garantie.
5. De garantie is enkel geldig wanneer u de originele, gedateerde
aankoopfactuur kan voorleggen en als er geen veranderingen zijn
aangebracht.
6. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door verwaarlozing of door acties
die afwijken van deze in dit instructieboekje.
7. Transportkosten en de risico’s verbonden aan het transport van het toestel of
onderdelen van het toestel zijn steeds voor rekening van de koper.
8. Schade veroorzaakt door gebruik van niet geschikte reserveonderdelen
wordt niet gedekt door de garantie. Om onnodige kosten te voorkomen,
herinneren we eraan de gebruiksaanwijzing steeds grondig door te nemen.
Wanneer deze aanwijzingen geen oplossing bieden, breng het toestel dan
naar je dealer voor herstelling.
1
79
PL - ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
PODGRZEWACZY GAZOWYCH
Przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia prosimy przeczytać dokładnie
niniejszą instrukcję i zachować ją
na przyszłość. Urządzenie można
zainstalować, tylko jeśli spełnia lokalne/
krajowe przepisy, zarządzenia i normy.
Wyrób jest przeznaczony do użytku
jako przenośny podgrzewacz wody
na kempingach i w obrębie domów
mieszkalnych, w normalnych warunkach
panujących w gospodarstwie domowym.
Używać tylko na zewnątrz i w miejscach
z dobrą wentylacją! Do urządzenia
można podłączać tylko zbiorniki gazu
LPG o wielkości maks. 15 kg, napełnione
butanem, propanem lub mieszaniną tych
gazów. Należy przestrzegać wszystkich
parametrów podanych na tabliczce
znamionowej oraz w akapicie dotyczącym
kwestii technicznych, który zamieszczono
w niniejszej instrukcji. Nie stosować
żadnego innego gazu. Nie stosować
gazu ziemnego. Ważne jest, aby w
każdym miejscu, w którym wyrób jest
używany, zapewniona była odpowiednia
:
80
wentylacja, ponieważ, w przeciwnym
razie, mogą pojawiać się zagrożenia.
Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek
zmian do układu zabezpieczającego,
ponieważ spowodują one utratę
gwarancji prawidłowego działania sondy
powietrznej. W przypadku wątpliwości
należy skonsultować się ze sprzedawcą.
Urządzenie wymaga stosowania węża
i regulatora. W przypadku wątpliwości
należy poprosić dostawcę gazu o
odpowiednie informacje. Niniejsze
urządzenie jest skonstruowane zgodnie
z obowiązującym rozporządzeniem
w sprawie urządzeń gazowych (UE)
2016/426 (GAR) i zgodnie z wytycznymi
normy EN 26:2015
OSTRZEŻENIA
• Przed rozpoczęciem korzystania z
podgrzewacza należy przeczytać
wskazówki dotyczące użytkowania
urządzenia.
• Kominek zamontować zgodnie z
instrukcjami, jak opisano w rozdziale
dotyczącym montażu w instrukcji
obsługi.
• Urządzenie zostało wykonane
zgodnie z normami bezpieczeństwa
WE. Jednakże, tak jak w przypadku
każdego urządzenia, należy zachować
ostrożność.
• Z urządzenia można korzystać tylko w
suchych i niezapylonych miejscach.
• Nie używać w pojazdach
rekreacyjnych, takich jak kampery i
przyczepy kempingowe.
• Należy pamiętać o stosowaniu
właściwego gazu oraz ochronie
zbiorników gazu przed wysoką
temperaturą i skrajnymi zmianami
temperatury. Zbiorniki gazu należy
zawsze przechowywać w chłodnym,
suchym i zaciemnionym miejscu.
• Należy zawsze stosować odpowiedni
i zatwierdzony regulator niskiego
:
81
ciśnienia. W przypadku wątpliwości
należy skontaktować się z miejscowym
sprzedawcą.
• Podgrzewacza należy używać tylko
na zewnątrz i w miejscach z dobrą
wentylacją. W ten sposób gazy
wytwarzane podczas spalania zostaną
usunięte przez świeże powietrze.
• Nigdy nie używać urządzenie w
miejscach, gdzie mogą być obecne
szkodliwe gazy lub opary (np. spaliny
lub opary farb).
• OSTRZEŻENIE: Jeśli kominek jest
umieszczony za blisko łatwopalnych
materiałów, może dojść do pożaru.
• Ze względów bezpieczeństwa, jeżeli
w pobliżu urządzenia znajdują się
dzieci lub zwierzęta, należy zachować
ostrożność, podobnie jak w przypadku
wszystkich innych urządzeń, a także
należy dopilnować, aby dzieci zawsze
wiedziały o używaniu urządzenia
spalającego gaz.
• Z urządzenia nie mogą korzystać
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej
lub psychicznej, lub które nie mają
odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy, chyba że są one nadzorowane
lub zostały poinstruowane w
zakresie korzystania z urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
:
82
bezpieczeństwo.
• Po użyciu urządzenia należy zamknąć
zbiornik gazu.
• Przestrzegać instrukcji wykrywania
wycieków gazu, które podano w
niniejszych wskazówkach dotyczących
użytkowania urządzenia.
• Pilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
• Nie należy przykrywać urządzenia,
ponieważ może ono przegrzać się.
• Nie należy umieszczać urządzenia
bezpośrednio pod gniazdkiem
elektrycznym.
• Pokrywa urządzenia chroni przed
bezpośrednim dostępem do
elementów grzewczych i musi być
założona podczas jego pracy.
• Pokrywa nie zapewnia pełnej ochrony
małych dzieci i osób niedołężnych.
• Z urządzenia mogą korzystać
dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub psychicznej bądź
osoby nie posiadające doświadczenia
i wiedzy, jeżeli zostaną one otoczone
nadzorem lub poinstruowane w
zakresie bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia i będą rozumiały
związane z tym zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
• Nie należy pozwalać dzieciom na
czyszczenie i konserwację urządzenia
bez nadzoru.
• Butlę z gazę należy wymieniać tylko
w miejscach, w których nie występują
żadne płomienie.
• OSTRZEŻENIE: Nie przenosić
urządzenie, gdy jest używane.
OSTRZEŻENIE: Przestrzegać
niniejszej instrukcji użytkowania.
Niewłaściwe korzystanie z urządzenia
i/lub nie przestrzeganie instrukcji
:
83
może prowadzić do występowania
niebezpiecznych sytuacji grożących
ciężkimi obrażeniami ciała i/lub
poważnym uszkodzeniem mienia.
• Ostrzeżenie: Nie należy majstrować
przy podzespołach uszczelnionych.
• Konwersję na inne gazy musi
przeprowadzić wykwalifikowany instalator, zgodnie z informacją w instrukcji
montażu.
• W sprawie instalacji, konserwac-
ji i regulacji urządzenia należy
skontaktować się z autoryzowanym
instalatorem urządzeń zasilanych
gazem
• Konserwację tego urządzenia należy
przeprowadzać 2 razy w roku, zlecając
ją autoryzowanemu instalatorowi
urządzeń zasilanych gazem
• Podgrzewacz jest przeznaczony do
użytku NA ZEWNĄTRZ i jest w stanie
pracować Zewn. w zakresie temperatur
otoczenia wynoszącym od 1° do 60°C.
Nie używać go do zapewniania wody
pitnej. Przedmiotowy podgrzewacz nie
jest przeznaczony do przygotowywania (ciepłej) wody pitnej ani wody sanitarnej. Wody należy używać tylko do
czyszczenia materiałów.
• Używać wody deszczowej lub z innego
źródła naturalnego, takiego jak jezi-
:
84
oro. Pompa z filtrem służy do doprowadzania do podgrzewacza wody
pod odpowiednim ciśnieniem i bez
zanieczyszczeń. Ewentualnie umieścić
zbiornik na wodę wyżej niż podgrzewacz, aby zapewnić doprowadzenie
wody pod wystarczającym ciśnieniem
do podgrzewacza."
MONTAŻ URZĄDZENIA
Przed podłączeniem regulatora niskiego ciśnienia należy zastosować się do instrukcji
przekazanej wraz z tym regulatorem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia lub uszkodzenia
wynikające z ignorowania powyższych postanowień. Nie należy skręcać węża ani
elastycznych rurek. Wąż gazowy musi mieć co najmniej 80 cm i nie więcej niż 150
cm długości oraz od 8 do 12 mm średnicy wewnętrznej. Należy pamiętać, aby był on
zgodny z miejscowymi przepisami i normami.
WYMAGANIA DOTYCZĄCE INSTALACJI
• Okienko do sprawdzania płomienia podgrzewacza wody należy ustawić na wysokości
wzroku użytkownika.
• Należy pamiętać, aby wszystkie przewody i urządzenia elektryczne znajdowały się
przynajmniej 400 mm od urządzenia, licząc we wszystkich kierunkach.
• Wymaganą odległość przedstawiono na rysunkach 2 i 3.
• Wyrób należy ustawić w pionie tak, aby przyłącza gazu i wody były skierowane
dokładnie do dołu.
• Należy pamiętać o prawidłowym zamocowaniu wyrobu, aby uniknąć ryzyka jego
spadnięcia.
METODA INSTALACJI:
Wyciągnąć ostrożnie urządzenie z kartonu i sprawdzić wszystkie elementy pod kątem
uszkodzeń. Zamocować wyrób w sposób przedstawiony na rysunku 6.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA
W przypadku wątpliwości dotyczących podgrzewacza należy skontaktować się
z wykwalifikowanym serwisantem. Całe opakowanie należy zabezpieczyć przed
dostępem małych dzieci. Przed podłączeniem regulatora niskiego ciśnienia należy
sprawdzić i przeczytać poniższe informacje: Urządzenie może być zasilane tylko
propanem-butanem doprowadzanym ze zbiornika o maksymalnej wadze 15 kg.
Podłączyć regulator niskiego ciśnienia, zapewniający maksymalne stałe ciśnienie
kalibracji na poziomie 30 mbar i zgodny z normą EN 16129:2013. Wąż powinien
być zgodny z normami krajowymi. Aby wykonać prawidłowe podłączenie, należy
postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z regulatorem niskiego
ciśnienia.
• Podłączyć regulator do zbiornika gazu.
• Podłączyć właściwy koniec węża gazowego do regulatora (patrz rysunek 4).
• Podłączyć drugi koniec węża gazowego do urządzenia (patrz rysunek 4). W razie
potrzeby należy użyć złącza 3w1 zgodnego z normami obowiązującymi w wielu
krajach. (Zapoznać się z podręcznikiem z ilustracjami dotyczącymi tego złącza,
który dostarczono oddzielnie.)
:
85
Przed podłączeniem regulatora niskiego ciśnienia do zbiornika gazu należy sprawdzić,
czy zbiornik ten jest zamknięty oraz czy w miejscu wykonywania prac nie występują
żadne otwarte płomienie (np. zapalona kuchenka). Podłączyć regulator niskiego
ciśnienia zgodnie z instrukcją obsługi przekazaną wraz z tym regulatorem. Sprawdzić
szczelność instalacji gazowej: patrz odpowiedni punkt.
• W celu wymiany zbiornika gazu należy pamiętać o jego zamknięciu (postępować
zgodnie z instrukcjami przekazanymi wraz z regulatorem niskiego ciśnienia).
• Należy sprawdzić, czy w miejscu pracy nie występuję żadne otwarte płomienie ani
inne źródła ciepła.
• Zmieniaj butlę z gazem w obszernie wentylowanym miejscu, z dala od źródła
zapłonu (świeca, papierosy, inne urządzenia wytwarzające płomień, ...).
• Oprócz tego zaleca się sprawdzenie stanu uszczelek regulatora i elastycznego
węża gumowego. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących stanu
węża lub uszczelek należy wymienić te elementy.
• Należy uważać, aby nie uszkodzić przyłącza ani żadnych innych podzespołów.
• Nie należy nigdy odwracać zbiornika gazu do góry nogami w celu zużycia całej
jego zawartości. Może to spowodować przedostanie się cieczy pozostałej w
zbiorniku do urządzenia i jego uszkodzenie, którego nie będzie można naprawić.
• W celu odłączenia lub podłączenia regulatora niskiego ciśnienia należy zawsze
postępować zgodnie z informacjami podanymi w instrukcji obsługi przekazanej
wraz z tym regulatorem.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia lub
uszkodzenia wynikające z ignorowania powyższych postanowień.
• Nie należy skręcać węża ani elastycznych rurek.
• Podłączyć wąż do wody do wlotu i wylotu wody w sposób przedstawiony na
rysunku 7.
• Zamocować uchwyt głowicy natryskowej za pomocą 2 śrub dołączonych do
opakowania, postępując w sposób przedstawiony na rysunku 8.
BATERIA:
Zainstalować 2 baterie D w sposób przedstawiony na rysunku 5. Należy pamiętać o
właściwym ustawieniu biegunów „+” i „-”!
Przed użyciem urządzenia: sprawdzić SZCZELNOŚĆ INSTALACJI GAZOWEJ
1. Zamknąć zbiornik gazu.
2. Sprawdzić, czy zapewniona jest odpowiednia wentylacja.
3. Przygotować wiadro z wodą z mydłem.
4. Otworzyć zbiornik gazu.
5. Umyć wszystkich złączki i przyłącza obwodu gazu szczotką oraz wodą z mydłem.
6. W przypadku nieszczelności w miejscu wycieku gazu pojawiać się będą
pęcherzyki.
7. W przypadku wykrycia nieszczelności należy zamknąć zbiornik gazu.
8. Dokręcić złączkę i metalowe pierścienie przyłącza.
9. Otworzyć zbiornik gazu i ponownie przeprowadzić przedstawioną procedurę.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Tylko do użytku na zewnątrz.
:
86
OSTRZEŻENIE:
OSTRZEŻENIE: Chronić urządzenie przed zamoknięciem. Chronić urządzenie przed
wodą i deszczem.
1. Ustawić pokrętło do regulacji, przewidziane na zbiorniku gazu, w położeniu otwarcia.
2. Zwolnić pokrętło i ustawić je w położeniu odpowiadającym żądanej ilości ciepła.
3. Otworzyć zawór czerpalny wody.
4. Wyrób jest gotowy do użycia.
5. Patrz rysunek 1: pulpit operatora
M = włączanie urządzenia przyciskiem M
B = więcej/mniej ciepła/gazu
H = większy/mniejszy przepływ wody
OSTRZEŻENIE:
Woda wypływająca z urządzenia może być bardzo gorąca. Należy zawsze ostrożnie
sprawdzić jej temperaturę. Ryzyko oparzenia skóry!
6. Najwyższa temperatura wody: Obrócić pokrętło B (przepływ gazu) maksymalnie w
prawą stronę, a pokrętło B maksymalnie w lewą stronę.
7. Zmniejszenie temperatury wody: obrócić pokrętło H maksymalnie w lewą stronę,
a pokrętło B maksymalnie w prawą stronę.
8. Gdy przycisk M będzie znajdował się w położeniu „1” i zapewniony będzie
odpowiedni przepływ gazu oraz wody, dojdzie do automatycznego zapłonu w
urządzeniu. Podczas fazy zapłonu będzie świecić się lampka C. Lampa ta zgaśnie
po uzyskaniu całkowitego płomienia.
9. Aby wyłączyć urządzenie, należy zamknąć zbiornik gazu i zawór czerpalny wody.
Ustawić przycisk M w położeniu „0”.
10. Urządzenie należy wyłączać po każdorazowym wzięciu użycik.
OSTRZEŻENIE:
Ujemne temperatury spowodują uszkodzenie wyrobu, którego nie będzie można
naprawić i które nie jest objęte gwarancją.
Nie należy używać urządzenia przy silnym wietrze (nie może on przekraczać 3 stopni
w skali Beauforta)
Po spuszczeniu wody zawór ten należy zamknąć.
Nie należy używać urządzenia przy silnym wietrze (nie może on przekraczać 3 stopni
w skali Beauforta)
OSTRZEŻENIE:
Należy stosować tylko zatwierdzone przewody gazowe.
Mogą one mieć tylko 60–150 cm długości i 8–12 mm średnicy.
Co 3 miesiące należy sprawdzać przewody gazowe pod kątem pęknięć lub
nieszczelności. W przypadku wykrycia tego typu uszkodzeń należy natychmiast
wymienić przewody gazowe.
NIGDY nie należy przykrywać urządzenia!
Materiały łatwopalne, lotne i/lub wybuchowe należy przechowywać z dala od
urządzenia.
Woda z urządzenia nie nadaje się do picia!
W przypadku niewłaściwego spalania gazu (dym, żółty płomień, niestabilny płomień
:
87
itp.) należy przerwać korzystanie z urządzenia i skontaktować się z miejscowym
sprzedawcą.
Podczas korzystania z urządzenia lub zaraz po jego zakończeniu nie należy
dotykać żadnej części tego urządzenia, ponieważ jego korpus może być nagrzany.
Można tylko obracać pokrętła B i H oraz korzystać z przycisku Wł./Wył. M.
WYŁĄCZANIE I ODŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Dodatkowe instrukcje dotyczące odłączania podgrzewacza wody w odpowiedniej
kolejności, aby zapobiec powstaniu szkód (w wyniku zalania):
1. Wyłączyć przycisk wł./wył. i wyjąć baterie.
2. Zakręcić zawór butli gazowej, a następnie odłączyć przewód gazowy.
3. Zakręcić kran doprowadzający zimną wodę.
4. Opróżnić głowicę natryskową i wąż do wody (np. do wiadra).
5. Odłączyć wąż doprowadzający zimną wodę oraz wąż do ciepłej wody (w kierunku
głowicy natryskowej). Przez chwilę spuszczać wodę z urządzenia, a następnie
ponownie nałożyć nasadki uszczelniające na przewody.
UWAGA: w urządzeniu może nadal znajdować się woda. Woda ta będzie
zatem wypływać przy odłączaniu przewodów doprowadzających
zimną i ciepłą wodę!
6. Pozostawić urządzenie i akcesoria do wyschnięcia. Przechowywać wszystkie
osuszone elementy w oryginalnym opakowaniu.
KONSERWACJA
1. Wyłączyć urządzenie i zamknąć zawór przewidziany na zbiorniku gazu. Przed
rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać przynajmniej 10 minut, aby
urządzenie schłodziło się.
2. Urządzenie należy utrzymywać w czystości. Kurz i inne zabrudzenia należy
usuwać wilgotną szmatką. W przypadku uporczywych zabrudzeń należy stosować
zwykłe produkty czyszczące. Dwa razy w roku należy przeprowadzić gruntowne
czyszczenie podgrzewacza.
3. Zawsze przed użyciem tego urządzenia należy je sprawdzić. Do kontroli
szczelności przyłączy należy używać wody z mydłem. Występowanie
pęcherzyków świadczy o braku szczelności. Należy natychmiast dokonać
odpowiedniej naprawy.
4. Przed użyciem węża/regulatora należy zawsze sprawdzić ich połączenie. W
przypadku wykrycia oznak uszkodzenia węża lub jego pęknięcia należy go
natychmiast wymienić.
5. Raz w roku urządzenie powinno zostać sprawdzone przez certyfikowany warsztat
serwisowy. Nie należy instalować i/lub używać urządzenia w pomieszczeniach.
6. Konserwacja urządzenia, wymagana do wznowienia jego eksploatacji, w
przypadku zadziałania wymienionych elementów.
7. W przypadku demontażu tych elementów lub ich części należy wykonać wcześniej
istniejące uszczelnienia.
8. Należy korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych oferowanych przez
producenta.
9. OSTRZEŻENIE: Nie należy wyłączać zabezpieczenia. Niewłaściwe majstrowanie
przy zabezpieczeniu może spowodować poważne uszkodzenia i/lub obrażenia ciała.
W przypadku nie zapoznania się i/lub nie przestrzegania zasad, instrukcji oraz
wyjaśnień, gwarancja straci ważność, a producent nie naprawi żadnych uszkodzeń
urządzenia i/lub szkód, do jakich dojdzie w miejscu korzystania z niego w ramach
gwarancji.
Używanie produktu i jego elementów wymaganych do tego celu stanowi całkowitą
odpowiedzialność użytkownika końcowego.
:
88
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEMROZWIĄZANIE
Sprawdzić, czy stosowany jest butan, czy propan: w tem-
Brak płomienia/zapłonu w okresie
zimowym (temp. <7 °C)
Brak płomienia
Płomień ma kolor żółty zamiast nie-
bieskiego
peraturze poniżej 7 °C spalanie butanu będzie utrudnione,
ponieważ gaz ten zamienia się w ciecz. W przypadku
LPG (mieszanina propanu i butanu) często pomocne jest
potrząśnięcie butlą z gazem.
- Zbyt niskie natężenie przepływu wody. Rozwiązanie:
Zwiększyć natężenie przepływu wody.
- Zbyt niskie ciśnienie wody. Rozwiązanie: Zwiększyć
ciśnienie wody do >0.03 MPa.
- Otwarty zawór bezpieczeństwa. Rozwiązanie: Zamknąć
zawór bezpieczeństwa, obracając go w prawą stronę.
- Zbyt mało gazu: Wymienić butlę z gazem.
Skontaktować się natychmiast z centrum serwisowym, aby
uzyskać pomoc.
Przyczyny/problemy
Zamknięty zawór gazowy
Zawór gazowy otwarty w
połowie
Nieodpowi-
ednie
ciśnienie gazu
Zamknięty zawór wody
zimnej
Zamarzanie
Niewłaściwe
doprowadzenie wody
Błąd podczas sterowania
temperaturą wody
Niewystarczająca ilość
świeżego powietrza
Awaria zasilania
Zatkany palnik
Wysokie
Niskie
Brak
Gaśnięcie
płomienia
••
••
••••
••
••
zapłonu po
otworzeniu
zaworu
wodnego
••
••
•
•
Tykanie
podczas
zapłonu
Żółty
płomień
••
Niewłaściwy
zapach
Niska temperatura
wody przy
ustawieniu
temperatury maksymalnej
Bardzo
gorąca
woda przy
ustawieniu
temperatury maksymalnej
•••
Spalanie
gazu po
zamknięciu
zaworu
wodnego
Włączony
wskaźnik
świetlny
Najniższa
możliwa
temperatura wody
na wylocie
z piecyka
jest nadal za
wysoka.
•
Rozwiązanie
Włączyć zawór
główny lub
wymienić butlę z
gazem
Włączyć zawór
gazowy
Skontaktować się
z mechanikiem
celem sprawd
zenia zaworu
ciśnieniowego
gazu
Włączyć główny
zawór doprowad
zenia wody
Rozmrozić
urządzenie przed
jego użyciem
Zlecić mechanikowi sprawdzenie ciśnienia
wody, a następnie
wyczyścić filtr
Odpowiednio
ustawić pokrętła
do sterowania
temperaturą i
gazem
Otworzyć otwór
wentylacyjny w
celu wpuszczenia
odpowiedniej
ilości świeżego
powietrza
Wymienić baterie
Skontaktować się
z centrum ser
wisowym
-
-
-
89
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA
W przypadku podjęcia decyzji o wycofaniu urządzenia z eksploatacji zaleca się odłączenie
go od zbiornika gazu. Należy także odłączyć wąż gumowy. Jeżeli dzieci bawią się
urządzeniem, należy usunąć części niebezpieczne. Nie należy nigdy usuwać do środowiska
produktów, które nie są biodegradowalne, lecz przeprowadzać ich utylizację zgodnie z
aktualnie obowiązującymi przepisami krajowymi.
WARUNKI GWARANCJI
Urządzenie jest dostarczane wraz z 24-miesięczną gwarancją, która płynie od daty
jego zakupu. W tym okresie wszelkie usterki materiałowe i produkcyjne zostaną
naprawione nieodpłatnie lub urządzenie zostanie wymienione na nowe. Poniżej
przedstawiono stosowane zasady:
1. Wyraźnie zrzekamy się obowiązku akceptowania wszelkich dalszych roszczeń
odszkodowawczych, w tym roszczeń dodatkowych.
2. Naprawy lub wymiany podzespołów, dokonywane w okresie gwarancyjnym, nie
będą wpływały na przedłużenie tego okresu.
3. Gwarancja traci ważność w przypadku jakichkolwiek modyfikacji, stosowania
nieoryginalnych części lub naprawy urządzenia przez podmioty zewnętrzne.
4. Podzespoły podlegające normalnemu zużyciu, takie jak filtry, baterie, lampki i
elementy grzewcze, nie są objęte gwarancją.
5. Gwarancja zostanie uznana tylko w przypadku okazania oryginalnej faktury
zakupowej z datą oraz gdy urządzenie nie zostało zmienione w jakikolwiek sposób.
6. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń wynikających z zaniedbania
lub czynności innych niż te, które przedstawiono w niniejszej instrukcji.
7. Kupujący będzie zawsze ponosił koszty transportu oraz ryzyko związane z
transportem urządzenia lub jego podzespołów.
8. Uszkodzenia powstałe na skutek stosowania nieodpowiednich części nie są
objęte gwarancją. Aby uniknąć niepotrzebnych wydatków, zalecamy, aby zawsze
najpierw zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi. Jeżeli w instrukcji tej nie
będzie podane rozwiązanie danego problemu, urządzenie należy oddać do
sprzedawcy celem jego naprawy.
:
90
:
91
SV - GASUPPVÄRMARE MED ANSVARSFRISKRIVNING
Läs den här manualen noggrant innan
du använder apparaten och spara den
för framtida bruk. Installera apparaten
endast om den är i överensstämmelse med
lokala föreskrifter, lagar och standarder.
Produkten är avsedd att användas
som en bärbar varmvattenberedare på
campingplatser och runt bostadshus under
normala förhållanden och miljö. A n v ä n d
endast utomhus eller i väl ventilerade
utrymmen! Använd denna apparat endast
med gasbehållare på max 15 kg, fylld med
butan, propan eller dess blandningar. Allt
anges på märketiketten och i det tekniska
avsnittet i den här handboken. Använd
inte med någon annan gas. Använd inte
med naturgas. Det är viktigt att varje
utrymme som produkten används i har
tillräcklig med luftventilation, annars kan
en farlig situation uppstå. Inga ändringar
i säkerhetssystemet är tillåtna. Sådan
handling kommer att ogiltigförklara
garantin för att luftgivaren kommer
fungera som den ska. Rådfråga din
återförsäljare om du är osäker. Denna
apparat kräver en slang och en regulator.
Vid tvekan ska du be om information
från din gasleverantör. Denna apparat
är konstruerad i överensstämmelse med
=
92
gällande förordning (EU) 2016/426 (GAR)
för gasapparat, och håller standarden
EN26:2015 som riktlinje.
VARNINGAR
•
Läs användaranvisningen innan du använder
uppvärmningsanordningen.
•
Installera apparaten enligt instruktionerna
som beskrivs i avsnittet för installation i
manualen.
•
Apparaten är testad i enlighet med
europeiska säkerhetsstandarder. Dock, som
med någon annan enhet måste man visa
försiktighet.
•
Apparaten är endast lämplig för
användning på torra, dock inte dammiga
platser.
•
Använd dem inte i fritidsfordon såsom
husvagnar eller husbilar.
•
Se till att rätt gas används och att
gasbehållarna inte utsätts för värme eller
extrema temperaturförändringar. Förvara
alltid gasbehållarna på en sval, torr och
mörk plats.
•
Använd alltid en lämplig och godkänd
lågtrycksregulator. Om du är osäker
kontakta din lokala återförsäljare.
•
Använd uppvärmningsanordningen endast
utomhus eller i väl ventilerade utrymmen.
På detta sätt tas de gaser som bildas vid
förbränning bort av frisk luft.
•
Använd aldrig apparaten på platser där
skadliga gaser eller ångor kan förekomma
(t.ex. avgaser eller ångor frän färg).
•
VARNING: Om apparaten är placerad allt
för nära lättantändligt material kan du
riskera brand.
•
Ur säkerhetssynpunkt visa försiktighet
när barn eller djur befinner sig i närheten
av apparaten. Som med någon annan
=
93
anordning, ska du se till att barn alltid är
medvetna om den brinnande apparaten.
•
Denna apparat är inte ämnad för
användning av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de inte har fått tillsyn eller
anvisning vad gäller apparaten av personer
som ansvarar för deras säkerhet.
•
Efter användning stäng gasbehållaren.
•
Följ anvisningarna för att hitta eventuellt
gasläckage enligt beskrivningen i dessa
användaranvisningar.
•
Barn skall hållas under uppsikt så att de
inte kommer i kontakt med apparaten.
•
För att undvika överhettning, täck inte
apparaten.
•
Apparaten får inte placeras direkt under
ett vägguttag.
•
Lucka för denna apparat är avsett att
förhindra direkt åtkomst till värmeelement
och måste vara på plats när värmeapparaten
är i bruk.
•
Lucka ger inte fullt skydd för små barn och
svaga personer.
•
Apparaten kan användas av barn från 8
år och upp och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de
har fått handledning eller instruktioner om
användning av apparaten på ett säkert sätt
och förstår de risker involverade.
=
94
•
Barn ska inte leka med apparaten.
•
Rengöring och användarunderhåll ska inte
göras av barn utan tillsyn.
•
Byt ut gasflaskan i en miljö utan någon
eldlåga.
•
VARNING: Flytta inte på apparaten medan
den används.
VARNING: Var noga med att följa dessa
anvisningar för användning. Felaktig
användning och/eller underlåta att
följa anvisningarna kan leda till farliga
situationer som kan orsaka allvarliga skador
på människor och/eller egendom.
•
Varning: Undvik ingrepp på de förseglade
komponenterna.
• Omvandling till andra gaser ska utföras av
en behörig installatör, som beskrivs i installationsanvisningarna.
• Kontakta en behörig gasinstallatör for
installation, underhåll och justering av
apparaten
• Underhåll av denna apparat ska utföras två
gånger per år av en behörig installatör av
gasapparater
• Denna uppvärmningsanordning är avsedd
att kunna fungera UTOMHUS på inom en
omgivningstemperatur på mellan 1° och
60°C. Använd inte för tillhandahållande av
dricksvatten. Denna varmvattenberedare är
inte avsedd att tillhandahålla (hett) dricksvatten och inte för leverans av sanitärt
vatten till hushåll. Använd endast för rengöring av material.
• Använd regnvatten eller vatten från andra
naturliga källor som exempelvis en sjö.
Använd en pump + filter för att tillföra
vattnet till uppvärmningsanordningen vid
rätt tryck och utan smuts/föroreningar.
Alternativt kan man placera en vattenreservoar på en högre nivå än varmvattenberedaren så att vattnet kan ta sig in till
varmvattenberedaren vid tillräckligt tryck.
=
95
MONTERING AV APPARATEN
Innan du ansluter lågtrycksregulatorn, ska du följa anvisningarna som medföljde
lågtrycksregulatorn.
Tillverkaren ansvarar inte för personskador eller skador på material om de punkter
som beskrivs ovan inte uppmärksammas. Vrid inte det flexibla röret eller slangen.
Gasslangen ska vara minst 80 cm och max 150 cm. Invändig diameter mellan 8 och
12 mm. Se till att gasslangen är i överensstämmelse med lokal lagstiftning och
standarder.
INSTALLATIONSKRAV
• Kontrollfönstret för eldlåga på vattenvärmaren ska vara i ögonhöjd hos
användaren.
• Se till att alla elektriska ledningar eller elektrisk utrustning är minst 400 mm bort
från apparaten i alla riktningar.
• Fritt avstånd: se figur 2 och figur 3.
• Produkten ska vara placerad vertikalt med gas- och vattenanslutningarna
monterade helt nedåt.
• Se till att produkten är noggrant fixerad, så att den inte kan falla.
INSTALLATIONSMETOD:
Ta försiktigt ur din apparat från lådan och kontrollera innehållet för eventuella
skador. Montera produkten som visas enligt figur 6.
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING
Om du har några tvivel gällande uppvärmningsanordningen, ska du kontakta
behörig servicepersonal. Förvara allt förpackningsmaterial utom räckhåll för små
barn. Innan du ansluter lågtrycksregulatorn, kolla och läs följande: Apparaten
får endast drivas med propan-butan i en behållare med en maximal vikt på 15
kg. Anslut lågtrycksregulatorn med en fixerad kalibrering på högst 30 mbar som
överensstämmer med EN 16129:2013. Slangen ska vara i enlighet med nationella
standarder. För korrekt anslutning, följ anvisningarna för lågtrycksregulatorn
• Anslut regulatorn till gasbehållaren.
• Anslut gasslangens korrekta ände till regulatorn (se bild 4).
• Anslut gasslängens andra ände till apparaten (se bild 4). Använd 3-i-1
multikontakter om så skulle behövas. (Se separat levererad bildmanual
relaterad till 3 i 1 multikontakter.)
Innan du ansluter lågtrycksregulatorn till gasbehållaren, ska du kontrollera
att gasbehållaren är stängd och att det inte finns några öppna eldlågor (dvs.
en tänd ugn) på platsen där du arbetar. Anslut lågtrycksregulatorn enligt
användaranvisningar som levereras med lågtrycksregulatorn. Kontrollera efter
gasläckage: se tillhörande avsnitt.
=
96
• När du ska byta gasbehållare, se till att gasbehållaren är stängd (följ
användaranvisningar för lågtrycksregulatorn).
• Se till att det inte finns några öppna eldlågor eller andra värmekällor i det
område där du arbetar.
• Byt endast gasflaskan i ett gott ventilerat utrymme, bort från någon
antändningskälla (ljus, cigaretter, andra flamtillverkande apparater, ...).
• Dessutom rekommenderas att regulatorns packningstätningar och den
flexibla gummislangen kontrolleras för att fastställa deras skick. Om du har
några tvivel om slangens eller tätningens skick, ska du byta ut dem.
• Se till att du inte skadar anslutningen eller några andra komponenter.
• Vänd aldrig behållaren upp och ner för att utnyttja innehållet fullt ut.
• Detta kan frigöra flytande rester som finns kvar i behållaren och kan göra
apparaten omöjlig att reparera.
• För bortkoppling eller anslutning av lågtrycksregulatorn, följ alltid
användaranvisningar som medföljer regulatorn.
• Tillverkaren ansvarar inte för personskador eller skador på material om de
punkter som beskrivs ovan inte uppmärksammas.
• Vrid inte det flexibla röret eller slangen.
• Anslut vattenslangen till vatteninlopp och vattenutlopp enligt bild 7.
• Montera konsolen för duschhuvud med hjälp av de 2 skruvarna som finns i
förpackningen som visas på bild 8.
BATTERI:
Installera 2 stycken D-cellbatterier enligt bild 5. OBS: “+” and “–“ måste vara i
korrekt läge!
Innan användning: kontrollera efter eventuella GASLÄCKOR
1. Stäng gasbehållaren.
2. Se till att det finns tillräckligt med ventilation.
3. Förbered en hink med vatten och tvål.
4. Öppna gasbehållaren.
5. Borsta gaskretsens alla tillbehör och anslutningar med tvålvatten.
6. Om det finns en gasläcka, kommer bubblor att visa sig på platsen för läckage.
7. Om ett läckage hittas, ska du stänga gasbehållaren.
8. Dra åt ventilen och metallringarna på anslutningen.
9. Öppna gasbehållaren och upprepa proceduren igen.
ANVÄNDA
Endast For Utomhusbruk.
VARNING:
Se till att apparaten inte blir våt. Skydda den mot vatten och regn.
1. Vrid vredet för reglering på gasbehållaren till öppet läge.
2. Lossa på vredet och vrid det till det läge som motsvarar önskad mängd värme.
3. Öppna vattenkranen.
4. Produkten är nu klar att användas.
5. Se bild 1: kontrollpanel.
M = Slå på apparaten med knappen M
B = mer/mindre värme/gas
H = mer/mindre vattenflöde
=
97
VARNING:
Vattnet från apparaten kan vara het. Kontrollera noggrant vattentemperaturen.
Risk för brännskada på hud!
6. Mest hett vatten: Vrid B (gasflödet) medurs till max och vrid B moturs till
minimum
7. Minska vattnets temperatur: vrid H moturs mot minimum och vrid B medurs
till max.
8. När knappen M är i läge “1” och det finns tillräckligt med gas och vattenflöde
tänds apparaten automatiskt. Under fasen för antändning tänds lampan C.
Lampan C slocknar igen när eldlågorna är i full drift.
9. För att stänga av enheten, stäng gasbehållaren och vattenkranen. Vrid
knappen M till läge "0".
10. Stäng av apparaten efter varje användning.
VARNING:
Frost kommer att skada produkten utan att kunna reparera den och omfattas inte
av garantin.
För att förhindra frostskador: töm vattnet från apparaten efter varje dusch genom
att öppna tryckavlastningsventilen K moturs.
Efter tömning av vattnet, stäng ventilen K igen.
Använd inte apparaten när det råder starka vindar (använd endast vid en
vindstyrka på <3 beaufort)
VARNING:
Använd endast godkända gastuber.
Använd endast gastuber mellan 60 och 150 cm, med en diameter på mellan 8 och
12 mm.
Kontrollera gastuben var tredje (3:e) månad för sprickor eller läckage. Byt
omedelbart ut den om några sprickor eller läckage upptäcks.
Täck ALDRIG över apparaten!
Håll brandfarliga, flyktiga och/eller explosiva ämnen borta från apparaten.
Använd inte vattnet från apparaten som dricksvatten!
Vid eventuell onormal förbränning (rök, gul eldlåga, instabil eldlåga etc.) ska du
upphöra att använda den och kontakta din lokala återförsäljare.
Rör inte någon del av apparaten under eller kort efter att ha använt den,
eftersom apparaten kan vara varm. Du får bara vrida B- och H-knapparna och på/
av-knappen M.
STÄNGA AV OCH KOPPLA FRÅN
=
98
Extra anvisningar för att koppla från varmvattenberedaren i rätt ordning för att
undvika (vatten)skada:
1. Stäng av apparaten med På/Av-knappen och ta ur batterierna.
2. Stäng gasbehållaren och koppla sedan från gasslangen.
3. Stäng kallvattenkranen.
4. Töm spruthuvudet och vattenslangen (t.ex. i en hink).
5. Koppla från kallvattenslangen och varmvattenslangen (riktning
spruthuvudet). Låt apparaten rinna av en stund och sätt tillbaka locken
på ledningarna.
Obs! Apparaten kan fortfarande innehålla vatten. När varm- och
kallvattenslangen kopplas från, kommer detta vatten att rinna ut!
6. Låt apparaten och tillbehören torka. Förvara alla delar torra
i originalförpackningen.
UNDERHÅLL
1. Stäng av apparaten och stäng ventilen på gasbehållaren. Låt den svalna i
minst 10 minuter innan du rengör den.
2. Håll apparaten ren. Ta bort damm och annan smuts med en fuktig
trasa. Använd regelbundna rengöringsmedel för envisa fläckar. Rengör
uppvärmningsanordningen noggrant två gånger om året.
3. Kontrollera den varje gång innan du använder den. Använd en blandning
av tvålvatten och vatten för att kontrollera anslutningarna för läckage. Om
några bubblor upptäcks är det läckage. Det bör åtgärdas omedelbart.
4. Kontrollera anslutningen av slang/regulator varje gång innan du använder
den. Om slangen visar några tecken på slitage eller sprickor, ska den
omedelbart bytas ut.
5. Apparaten ska inspekteras av en certifierad servicestation en gång per år.
Apparaten ska inte installeras och/eller användas i rum.
6. Underhållsdrift av apparaten är nödvändig för att den ska kunna tas i
användning igen efter det att dessa enheter har varit i drift.
7. Om den här enheten eller någon av deras delar demonteras, ska befintliga
tätningar återställas.
8. Endast tillverkarens originaldelar ska användas för byten.
9. VARNING: Säkerhetsanordningen får inte tas ur drift. Otillbörlig manipulering
av säkerhetsanordningen kan orsaka allvarliga personskador och/eller skador
på egendomen.
Om du underlåter att konsultera och/eller följa reglerna, instruktionerna och
förklaringarna blir garantin inte längre giltig. Tillverkaren kommer inte längre att
hantera skador på apparaten och/eller din miljö enligt garantin.
Användning av denna produkt och de element som krävs för detta ändamål är
helt och hållet hos slutanvändarens egen risk.
=
99
FELSÖKNING
PROBLEMLÖSNING
Kontrollera om butan eller propan används: butan
Ingen eldlåga/ingen antändning
vintertid (temperatur <7 °C)
Ingen eldlåga
Gul eldlåga istället för blå eldlågaKontakta servicecentret omedelbart för hjälp.
brinner allt sämre då temperaturen sjunker under 7
°C, eftersom den då omvandlas till vätska. Med gasol
(=blandning av propan/butan), hjälper ofta att ge
gasbehållaren en skakning.
- För lågt vattenflöde. Lösning: - Öka vattenflödet.
- För lågt vattentryck. Lösning: Öka vattentrycket till ett
tryck av > 0.03 MPa.
- Tryckavlastningsventilen är öppen. Lösning: Dra åt
tryckavlastningsventilen genom att vrida ventilen
medurs.
- Inte tillräckligt med gas: Byt ut gasflaskan.
Ingen
antänd-
Orsaker\problem
Gasventilen är inte öppen••
Gasventilen är halvt öppen ••
Otillräckligt
tryck i gasen
Ventilen för kallt vatten är
stängd
Frysning•
Otillräckligt med
vattentillförsel
Fel vid kontroll av
vattentemperaturen
Otillräckligt med friskluft••
Elbrist••Byt ut batterierna
Brännaren tilltäppt••
Hög••
Låg••
Eldlågan
slocknar
••••
ning
efter att
vattenventilen
öppnats
•
Tickande
ljud vid
antändning
Gul
eldlåga
Onormal
lukt
Låg vattentemperatur
under
högsta
inställning
av temperaturen
Extremt
varm temperatur
under
högsta
inställning
av temperaturen
•••
Brinner
efter
stängning
av vattenventilen
Indikatorlampan
lyser
Den lägsta
möjliga vattentemperaturen i utloppet från den
fristående
värmaren är
fortfarande
för hög.
•
Lösningar
Slå på
huvudventilen
eller byt ut
gasbehållaren
Slå på
huvudventilen
Kontakta
reparatören för
att kontrollera
tryckventilen för gas
Slå på
vattenventilen för
vattentillförsel
Använd efter
avfrostning
Ring reparatören
för att kontrollera
vattentrycket
och rengör sedan
filtret
Vrid på
temperaturen
och gasstavarna
ordentligt
Öppna
ventilationshålet
för att släppa in
tillräckligt med
friskluft
Kontakta
servicecentret
=
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.