Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara avloppspumpar som anges
på omslaget. Pumparna är avsedda för pumpning av avloppsvatten, rå- eller renvatten
samt slam.
VARNING! Om person kan tänkas komma i beröring med pumpen eller
det pumpade mediet, ex.vis på byggarbetsplatser, i jordbruk etc. måste
det jordade uttaget kompletteras med jordfelsbrytare. Vid sjönära
pumpning (bryggor, badplatser, dammar fontäner etc) gäller ett
skyddsavstånd på minst 20 m mellan pump och personer i vattnet. Pumpen får
aldrig placeras direkt i simbassäng. För användning i samband med simbassänger gäller speciella skyddsåtgärder.
Tekniska data ................................................................................................. 26
Inkoppling av stator- och motorledare ........................................................ 26
Varvtal
3
2835
44
Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.
Tillverkaren garanterar att fabriksny pump inte avger luftburet buller över 70 db(A) vid
normal drift (helt eller halvt dränkt). För torruppställd pump gäller högst 75 db(A).
VARNING!
Pumpen får ej köras om den är delvis demonterad.
VARNING! Pumpen får inte användas i explosiv eller
brandfarlig miljö eller för pumpning av brännbara vätskor.
Märkeffekt
Frekvens
Skyddsklass
Vikt
Produktbeskrivning
Begränsningar
Nedsänkningsdjup: max. 20 m. Vätsketemperatur: max 40° C.
Pumpvarianter
Exempel:KurvnummerEffekt
F = För kopplingsfot
P = TransportabelV = Friströmshjul
Motor
Kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 Hz. Skyddsklass IP 68.
Motorskydd
Statorn är som tillval försedd med inbyggda termokontakter. Termokontakterna är
seriekopplade och öppnar vid 140°C.
Tätningsvakt
Pumpmotorn är som tillval försedd med fuktgivare som sitter monterad i nedre gaveln på
motorutrymmet så att fuktindikering sker både i motorutrymmet och övre tätningsutrymmet
[längst ner i motorrummet].
Givaren är inkopplad med kabel märkt Di och kan kopplas till ett relä som sluter eller
bryter vid resistanssänkning.
K 63 F-VA2150-3kW
Hantering
Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är säkert
surrad och ej kan rulla.
VARNING! Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den
inte kan välta. Detta gäller vid hantering, transport, provkörning och
installation.
OBS! Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln.
Vatten kan annars tränga in i kopplingsutrymmet eller motorn genom kabeln.
Normal nivå för alarm är 100 [30] Kohm, max spänning 24V 50-60 Hz. Larmet bör kopplas in
som en varning. [ ]= torrt uppställd.
El-kabel
10 m HO7RN-F eller likvärdig. Vid längre kabel måste hänsyn tas till spänningsfall.
Dimension se tabell på sid 26 (längst bak).
Tekniska data
Se tabell på sid 26 (längst bak). Texten i tabellhuvudet har följande betydelse:
P2 = Märkeffekt = Elkabel*
= Ineffekt
P
1
= Varvtal = Vikt I = Märkström
VARNING! Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln
eller slangen.
Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand, innan den
sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.
VARNING! Kontrollera lyfthandtagets kondition och att dess
skruvar är åtdragna innan pumpen lyfts.
OIL
= Oljemängd
= Kylvätskemängd
COOLANT
InstallationInstallation
Säkerhetsåtgärder
För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag största
försiktighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken. Före start, kontrollera bultar till
lyfthandtag, samt muttrar mellan motor- och pumphus. OBSERVERA! Torr- och
våtuppställda pumpar har olika tätningspatroner.
VARNING! Lyftanordningar måste alltid vara dimensionerade efter
pumpens vikt, se tabell sida 26. Gå ej under hängande last.
2
Installation, pump med
kopplingsfot – F
Ordna kabeldragning till pumpgropen. Se till att kablarna inte
får skarpa böjar eller blir klämda. Montera kopplingsfoten på
pumpgropsbotten. Vid montering av övre gejdfästet är det
viktigt att gejdrören sitter vertikalt och parallellt. Anslut
tryckledningen till kopplingsfoten. Lyftanordningen skall vara
installerad rakt ovanför pumpens tyngdpunkt. Pumpen
ansluter sig automatiskt till kopplingsfoten i bottenläget.
Anslut kablarna till startutrustningen. Rör och ventiler måste
dimensioneras efter pumpens prestanda. Se pumpens
produktblad.
Pumpinstallation, transportabelt
utförande – P
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar
eller blir klämda.
Anslut tryckledning och kabel. Se vidare ”Elektrisk
inkoppling”.
Elektrisk inkoppling
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver ner sig. Pumpen kan
även skruvas fast i underlaget eller hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför botten.
Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter pumpens prestanda. Se pumpens
produktblad.
Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monterats på en nivå som ej
kan översvämmas av vatten. Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig el-installatör.
VARNING! Pumpmotorn kan vara försedd med manöverledare, dessa är märkta
F0, F1 och Di. F0 och F1 är kopplade till tre termokontakter inbyggda i motorn. Di
är kopplad till en fuktgivare som sitter monterad längst ner i motorrummet/
oljutrymmet och kan kopplas till ett frånslagsrelä.
VARNING! All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta gäller
både pump- och eventuell övervakningsutrustning.
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med nätspänning,
frekvens, startutrustning och startsätt.
OBS! Pump för 400 volt kan användas för spänningsområdet 380-415 volt.
Pump för 230 volt kan användas för spänningsområdet 220-240 volt.
Inkoppling av stator- och motorledare.
Inkoppling av stator- och motorledare skall ske enligt scheman på sid 26.
För att kunna göra rätt inkoppling måste antal ledare, eventuell övervakningsutrustning
samt startsätt (se dataskylten) vara känt.
Följande inkopplingsscheman gäller för 50 Hz:
7-ledad
1 = Y-koppling
2 = Ä-koppling
Drift
Före drift:
Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden. Vid
start rycker pumpen moturs sedd ovanifrån.
VARNING!
Pumpen kan vid vissa
driftsförhållande anta
en hög temperatur.
Startryck
VARNING! Den elektrisk installationen måste göras i överensstämmelse med nationella och lokala bestämmelser.
Pumparna levereras för direktstart eller Y/D-start, se dataskylten.
Startutrustningen skall vara försedd med överströmsskydd som ställs in enligt följande:
1. Direktstart
Ställ in överströmsreläet på 10% över det ampèrevärde som är angivet på skylten.
2. Y/D-start
Överströmsreläet ställs in på dataskyltens ampèrevärde dividerat med 1,57 (eller
angiven märkström multiplicerad med 0,64).
Nätet skall avsäkras med tröga säkringar.
Byte av kabel.
VARNING!
Skadad kabel ska alltid bytas.
Vid byte av kabel kontrollera följande för att undvika läckage:
– att kabelinföringens gummibussning och brickor stämmer för kabeln. Se reservdels-
listan.
– att kabelns ytterhölje inte är skadat. Vid montage av kabel som tidigare använts i
pumpen skall alltid gummibussningen bytas och en bit av kabeln kapas bort så att
gummibussningen kommer på ett nytt ställe på kabeln.
OBS! Av säkerhetsskäl skall jordledaren i pumpen vara längre än fasledarna.
Om motorkabeln rycks loss skall jordledaren vara den ledare som sist lossnar
från sin anslutning. Detta gäller kabelns båda ändar.
VARNING! En hand eller ett föremål får aldrig stickas in i inloppshålet på
pumphusets undersida när pumpen är inkopplad till el-nätet.
Före inspektion av pumphuset kontrollera att pumpen är bortkopplad
från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.
VARNING! Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag vid
kontroll av rotationsriktningen.
Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser, se ”Elektrisk inkoppling”.
Skötsel
VARNING! Delar måste ersättas med originaldelar, inkluderat skruvar,
för att säkerställa rätt hållfasthet.
VARNING! Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är bortkopplad från el-nätet och inte kan bli spänningsförande.
VARNING! Vid allt servicearbete måste pumpen vara ordentligt rengjord
och det är viktigt att iakttaga god personlig hygien.
Följ lokala skyddsanvisningar.
Kontroll
PumpdelInspektionÅtgärd vid fel
KablarKontrollera att ytterhöljet inte är skadat.Byt kabel.
Synliga delarKontrollera att alla delar är hela och att skruvar och muttrar är åtdragna.Byt slitna delar. Drag åt lösa skruvar och muttrar.
Pumphjul/slitring*Kontrollera att delarna inte är så slitna att prestanda påverkas.1. Justera slitringen*. 2. Byt pumphjul/slitring*.
AxeltätningKontrollera att oljan är ren och ej är vattenblandad, se ”Byte av olja”Vid litet läckage byt olja.
Slangar, rör och ventilerKontrollera att utrustningen inte läcker eller har andra skador.Justera eller byt felaktig utrustning
* = OBS! Alla pumpar är inte utrustade med slitring
Byte av olja
Oljebyte är lika på kylda och okylda pumpar.
Lossa oljeskruvarna på båda sidor (se bild 1 sida 27).
VARNING! Vid eventuellt övertryck i oljehuset, håll en trasa över
oljepluggen, när den lossas, för att undvika stänk.
Se till att kablarna inte har några skarpa böjar eller är klämda.Rätta till.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer.
VARNING! När pumpen eller motordelen lagts ned på sidan säkra den
alltid med kilar, från båda sidor, så att den inte kan rulla.
Siffrorna inom parentes är positionsnummer och återfinns i snittbilderna längst bak .
Regelbunden kontroll och förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör
kontrolleras var 6:e månad, vid svåra driftförhållande oftare. Kabeln bör kontrolleras
oftare.
För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Pumpex verkstad eller
Pumpex återförsäljare.
Luta pumpen eller bara motorn, töm oljan i rent kärl och undersök oljan.
Fyll ny olja, se tabell sida 26. Använd vitolja med låg viskositet, ca 20 cSt, till exempel BP
Enerpar M002 eller likvärdig. Byt alltid till ny tätningsbricka på oljeskruvarna
OBS! Gammal olja skall lämnas till destruktion i enlighet med lokala
bestämmelser.
3
Contents
Example of rating plate ................................................................................... 4
The starting and operating instructions are applicable to the electric submersible waste
water pumps specified on the cover. The pumps are intended for pumping waste water,
untreated or clean water, and slurries. The manufacturer guarantees that a new pump will
not emit airborne noise in excess of 70 dB(A) during normal operation (when submerged
or half-submerged). The corresponding value for the pump in a dry installation is a
maximum of 75 dB(A).
CAUTION!
The pump must not be run if it has been partially dismantled.
Service and maintenance ................................................................................ 5
Technical data ................................................................................................ 26
Connection of stator and motor conductors .............................................. 26
Speed of rotation
3
2835
44
CAUTION! The pump must not be used in an explosive or flammable
environment or for pumping flammable liquids.
CAUTION! Should a person come in contact with either the pump or the
pumped medium, for example on construction sites, in agriculture etc, an
earth leakage detector (ELCB) must be used. When pumps are used in
ponds, fountains, beaches etc, a safe distance of 20 m should be maintained
between the pump and people in the water. The pump must not be used in
swimming pools. Special regulations apply for swimming pools.
Rated power
Frequency
Degree of protection
Weight
Product description
Limitations
Immersion depth: up to 20 m (65 ft). Liquid temperature: up to 40°C (105°F).
Pump variantsCurve number Power
Example:
K 63 F-VA2150-3kW
F = For discharge bracket
P = TransportableV = Vortex impeller
Motor
3-phase squirrel-cage induction motor for 50 Hz. Degree of protection IP 68.
Motor protection
The stator is as option equipped with built-in temperature sensors. The temperature sensors
are connected in series and open at 140°C.
Moisture sensor
The pump motor is as option supplied with a moisture sensor which is located in the lower
end wall of the motor compartment, so that moisture indication is obtained both for the motor
compartment and for the upper sealing compartment [the lower part of the motor
compartment]. The control cable for the sensor is marked Di. The control cable is
connected to a relay that is activated by a decrease in resistance to ground. A normal
Handling
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally. Make sure that it
is securely lashed and cannot roll.
CAUTION! The pump must always rest on a firm surface so that it will
not overturn. This applies to all handling, transport, testing and
installation.
NOTE! Always protect the cable end so that no moisture will penetrate into the
cable. Water could otherwise seep into the terminal compartment or into the
motor through the cable.
level for alarm is 100 [30] Kohm (max voltage 24 V 50-60 Hz). The alarm should be wired
as a warning. [ ] = dry installation.
Electric cable
10 m ( 30 ft) of HO7RN-F or equivalent cable. If the cable is longer, the voltage drop must be
taken into account. For dimensions, see the table on page 26 (at the end of the manual).
Technical data
See the table on page 26 (at the end of the manual).
The significance of the text in the table heading is as follows:
P2 = Rated power = Electric cable*
= Power input
P
1
= Speed of rotation = Weight I = Rated current
CAUTION! Always lift the pump by the lifting handle - never by the motor
cable or hose.
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the impeller must be
rotated by hand before the pump is taken into operation. Check the seals and cable entry
particularly carefully.
CAUTION! Before lifting the pump, check the condition of the lifting
handle and make sure that its screws are securely tightened.
OIL
= Oil volume
= Coolant volume
COOLANT
Installation
Safety measures
In order to reduce the risk of accidents during service and installation work, take extreme
care and bear in mind the risk of electrical accidents.
Before starting check bolts to the handle and nuts between motorhousing and volute.
Note! Dry and wet installed pumps have different seal units.
CAUTION! The lifting tackle must always be designed to suit the
pump weight, see page 26. Never walk under a suspended load.
4
Installation of pump with discharge
bracket - F
Arrange the cable run to the pump sump. Make sure that the
cables are not kinked or nipped.
Install the discharge bracket at the bottom of the pump sump.
When fitting the upper guide bracket, make certain that the
guide tubes are vertical and parallel with one another.
Connect the delivery pipe to the discharge bracket.
The lifting tackle must be installed at a point which is directly
above the centre of gravity of the pump. As the pump is
lowered, it will connect automatically to the discharge
bracket as it reaches the bottom of its travel.
Connect the cables to the starter equipment. The pipes and
valves must be sized to suit the performance of the pump.
See the product sheet for the pump.
Installation of transportable pump
version - P
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or
nipped. Connect the delivery pipe and cable. For further
Electrical connections
The pump must be connected to terminals or starting equipment installed at a level at
which it cannot be flooded.
The electrical installation shall be inspected by an autorized electrician.
CAUTION! The pump can be provided with control conductors, these are
marked F0, F1 and Di. F0 and F1 are connected to three temperature
sensors incorporated in the motor. Di is connected to a moisture sensor
which is situated in the lower part of the motor/oil compartment, and can be
connected to a cut out relay.
CAUTION! All electrical equipment must always be earthed (grounded).
This applies both to the pump and to any monitoring equipment.
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method of starting agree
with the particulars stamped on the motor rating plate.
N.B. A pump designed for 400 volt can be used in the 380-415 volt range.
A pump designed for 230 volt can be used in the 220-245 volt range.
Connection of stator and motor conductors.
Connect the stator and motor conductors as shown in the diagrams on page 26.
To enable the correct connections to be made, the number of conductors, any monitoring
equipment and the method of starting (see rating plate) must be known.
The following wiring diagrams apply:
7-core cable
1 = star connection
2 = delta connection
The pumps are supplied for direct on-line starting or star-delta starting. See the rating
plate.
particulars, see under the heading ”Electrical connections”.
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or burrowing down.
The pump can also be bolted down to the base or suspended by the lifting handle slightly
above the bottom.
Hoses, pipes and valves must be sized to suit the pump performance. See the product sheet
for the pump.
CAUTION!
The electrical installation must conform to national and local regulations.
The starting equipment must be provided with overcurrent protection which should be
adjusted as follows:
1. Direct on-line starting
Set the overcurrent relay to 10 percent over the current specified on the rating plate.
2. Star-delta starting
Set the overcurrent relay to the current specified on the rating plate divided by 1.57
(or the specified rated current multiplied by 0.64).
The power supply should be fused with slow-blow fuses.
Changing the cable.
CAUTION!
If a cable is damaged, it must always be replaced.
When changing the cable, check the following to avoid leakage:
– that the rubber bush and washers in the cable entry are suitable for the cable. See
the list of spare parts.
– that the cable sheath is not damaged. When fitting a cable which has earlier been
used in the pump, always fit a new rubber bush and cut away a piece of the cable so
that the rubber bush will end up in a new place on the cable.
NOTE! For safety reasons, the earth conductor in the pump should be longer
than the phase conductors. If the motor cable is accidentally wrenched off, the
earth conductor should be the last to break away from its terminal. This applies
to both ends of the cable.
Operation
Before starting:
Check the direction of rotation of the pump (see figure). At the
instant of starting, the pump will jerk anti-clockwise when
viewed from above.
WARNING! Never insert your hand or any other object
into the inlet opening on the underside of the pump
casing when the pump is connected to the power supply.
Before inspecting the pump casing, check that the pump has
been isolated from the power supply and cannot be energized.
Starting
jerk
CAUTION! The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump
handle when checking the direction of rotation. Make sure that the
pump is firmly supported and cannot rotate.
If the direction of rotation is incorrect, transpose two phases. See under the heading
”Electrical connections”.
CAUTION!
Under certain operating conditions, the pump temperature may be high.
Service and maintenance
CAUTION! Parts must be replaced by genuine spares, including
screws, to insure correct strength.
CAUTION! Before any work is started, check that the pump is isolated
from the power supply and cannot be energized.
The figures within brackets are item numbers and are shown on the sectional drawings
at the end of the manual. Regular inspection and preventive maintenance will ensure
more reliable operation. The pump should be inspected every six months, or more often
Inspection
Pump sectionInspectionAction in the event of a fault
CablesCheck that the sheath is not damaged. Check that the cables are not kinked or nipped.Fit a new cable. Correct the fault
Visible partsCheck that all parts are in good condition, and that boltsReplace worn parts. Tighten
Impeller/wear ring*Check that the parts are not worn to such an extent that the pump performance is affected.1. Adjust the wear ring.
Shaft sealCheck that the oil is clean and is not mixed with water. See under ”Changing the oil”.In the event of slight leakage, change the oil.
Hoses, pipes and valvesCheck that the equipment does not leak or is otherwise damaged.Adjust or replace defective equipment.
*= N.B. All pumps are not equipped with a wear ring.
Changing the oil
Change of oil is done the same way on cooled and uncooled pumps.
Open oilscrews on both sides (as picture 1 on page 27). Lean pump or only motor on the
side, drain the oil into a clean receptacle. Examine the oil. Fill with new oil (see table on
page 26). Use White Oil with a viscosity of 20 cSt, such as BP Enerpar M002 or
equivalent. Always fit a new seal washers on the oil screws. Assemble in the reverse
order.
and nuts are securely tightened.any loose bolts and nuts.
CAUTION! Before undertaking any service work, make sure that the
pump is thoroughly clean, and bear in mind the importance of observing
good personal hygiene. Follow your local safety instructions.
CAUTION! When the pump or motor section has been laid on its side, always
secure it with wedges from both sides to prevent it from rolling away.
if the operating conditions are difficult. The cable should be checked more frequently.
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an authorized Pumpex
workshop or your Pumpex dealer.
CAUTION! In the event of inward leakage, the oil housing may be
pressurized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth over it
to prevent oil from splashing.
NOTE! Old oil should be entrusted to an oil disposal company in accordance
with local regulations.
The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.
5
Inhalt
Beispiel für Typenschild ................................................................................... 6
Die Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite angegebenen ElektroTauchmotor-Schmutzwasserpumpen. Die Pumpen sind zum Fördern von Schmutzwasser,
unbehandeltem oder sauberem Wasser sowie von Schlamm vorgesehen.
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen Explosions- oder
Feuergefahr besteht, oder zum pumpen von brennbaren Medien verwendet
werden.
ACHTUNG!
Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sie teilweise
Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe die Luftschallemission während des
normalen Betriebes (ganz oder teilweise eingetaucht) nicht mehr als 70 dB(A) beträgt. Der
Anschluß der Stator- und Motorleitungen ................................................... 26
Drehzahl
3
2835
44
entsprechende Wert für die Pumpe in Trockenaufstellung liegt bei maximal 75 dB(A).
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.
ACHTUNG! Immer dann, wenn Personen mit der Pumpe oder dem Fördermedium in Berührung kommen, besteht bei einem möglichen Isolationsfehler
die Gefahr eines Stromschlages! Um diese Gefahr (Lebensgefahr) wirksam
abzuwenden, ist grundsätzlich darauf zu achten, dass in der Stromzuleitung ein
Fehlerstromschalter (FI-Schalter) vorhanden, und dieser mit dem grüngelben
Schutzleiter der Pumpe funktionsfähig verbunden ist. Beim Einsatz von Pumpen in der
Nähe von Kaianlagen, Stränden, Dämmen oder Fontänen müssen Personen, die sich im
Wasser aufhalten, einen Sicherheitabstand von min. 20 m zur Pumpe Einhalten. Der
direkte Einsatz der Pumpen in Schwimmbecken unterliegt besonderen, zusätzlichen
Sicherheitsvorschriften, ohne deren Kenntnis und absoluter Einhaltung der betrieb
unserer Pumpen verboten ist.
Nennleistung
Frequenz
Schutzart
Gewicht
Produktbeschr eibung
Einsatzgrenzen
Eintauchtiefe: bis maximal 20 m. Medientemperatur: bis maximal 40°C
Pumpenvarianten
Beispiel:KurvennummerLeistung
K 63 F-VA2150-3kW
F = Für Kupplungsfuß
P = TransportabelV = Freistromrad
Motor
Drehstrom-Asynchronmotor mit Kurzschlußläufer für 50 Hz. Schutzart IP 68.
Motorschutz
In den Stator sind auf Anforderung Thermofühler eingebaut. Diese Thermofühler sind in Reihe
geschaltet und unterbrechen den Stromkreis bei 140°C.
Feuchtigkeitsfühler
Der Pumpenmotor ist auf Anforderung mit einer Leckage-Elektrode ausgerüstet, die sich in der
unteren Stirnwand des Motorraums befindet, so daß eine Feuchtigkeitsanzeige sowohl für den
Motorraum als für die obere Dichtungskammer erfolgt [ im Bodenbereich des Statorraumes
befindet]. Eine extra markierte Steuerleitung verbindet eine Elektrode im Boden des
Statorraumes mit einem externen Elektroden-Relais (Sekundärspannung 24 V, 50-60 Hz). Die
Elektrode signalisiert das Eindringen von Feuchtigkeit durch Messung des Widerstandes. Bei
Handhabung
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es ist darauf zu
achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.
ACHTUNG! Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen, so
daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für Handhabung, Transport,
Probelauf und Installation.
WICHTIG! Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine Feuchtigkeit in
das Kabel eindringen kann. Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in
den Anschlußraum oder in den Motor eindringen.
100 [30] kÙ wird das Schaltsignal ausgelöst. Das Störsignal ist zu schalten als eine Warnung. [
] = für Trockenaufstellung.
Stromkabel
10 m HO7RN-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger ist, muß der Spannungsabfall berücksicht werden. Maße siehe Tabelle auf Seite 26 (am Ende dieser Anleitung).
Technische Daten
Siehe Tabelle auf Seite 26 (am Ende dieser Anleitung).
Erklärung des Tabellenkopfes:
P2 = Nennleistung = Stromkabel*
= Leistungsaufnahme
P
1
= Drehzahl = Gewicht I = Nennstrom
ACHTUNG! Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden niemals am Motorkabel oder am Schlauch.
Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand gedreht werden,
bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist besonderes Augenmerk auf die
Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten.
ACHTUNG! Vor dem Anheben der Pumpe den Zustand des Hebebügels
kontrollieren und darauf achten, daß die Schrauben des Hebebügels fest
angezogen sind.
OIL
= Ölmenge
= Kühlflüssigkeitmenge
COOLANT
Installation
Sicherheitsvorkehrungen
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist mit äußerster
Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von Stromunfällen bewußt. Vor der
Inbetriebnahme sind zur Sicherheit alle aussen sichtbaren Schrauben und Muttern auf festen
Sitz zu prüfen.
ACHTUNG! Die Hebevorrichtung muß stets nach dem Pumpengewicht
bemessen sein, siehe Seite 26.
Niemals unter einer schwebenden Last aufhalten.
6
Aufstellung der Pumpe mit
Kupplungsfuß - F
Kabel zum Pumpensumpf verlegen. Darauf achten, daß die
Kabel nicht geknickt oder eingequetscht werden.
Den Kupplungsfuß am Boden des Pumpensumpfes anbringen.
Beim Anbringen der oberen Führungshalterung darauf achten,
daß die Rohre vertikal und parallel zueinander angeordnet sind.
Die Druckleitung an den Kupplungsfuß anschließen.
Die Hebevorrichtung muß direkt über dem Schwerpunkt der
Pumpe angeordnet werden.
Beim Ablassen kuppelt sich die Pumpe automatisch an den
Kupplungsfuß an, wenn sie den tiefsten Punkt erreicht hat.
Die Kabel an die Schaltanlage anschließen.
Die Rohre und Ventile müssen entsprechend der Leistung der
Pumpe bemessen werden. Siehe Pumpen-Datenblatt.
Montage der transportablen
Pumpenausführung - P
Kabel so verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingequetscht
werden. Das Druckrohr und das Kabel anschließen. Nähere
Einzelheiten siehe Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.
Pumpe auf eine feste Standfläche stellen, auf der sie nicht
umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch an die
Elektrischer Anschluß
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen werden, die an
überflutungssicherer Stelle angeordnet sind. Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines
autorisierten Elektrikers vorgenommen werden.
ACHTUNG! Der Pumpenmotor kann mit Überwachungs- Steuerleitungen ausgerüstet sein, die
wie folgt markiert sind: F0, F1 und Di. F0 und F1 sind mit den 3 Thermofühlern verbunden. Di ist
mit der Leckage- Elektrode verbunden, die im unteren Bereich des Stator/Ölraumes
angebracht ist. Diese ist über ein Relais in der externen Schaltanlage möglich zu schalten.
ACHTUNG!
Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein. Dies gilt sowohl für
die Pumpe als auch für etwaige Überwachungsvorrichtungen.
ACHTUNG!
Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen Vorschriften
Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die Anlaßvorrichtung und die
Anlaßmethode mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild übereinstimmen.
Wichtig! Eine 400V-Pumpe kann mit einer Spannung von 380 bis 415 Volt betrieben werden. Eine
230V-Pumpe kann mit einer Spannung von 220 bis 240 Volt betrieben werden.
Anschluß der Stator- und Motorleitungen
Die Stator- und Motorleitungen wie auf den Schaltplänen auf Seite 26 dargestellt anschließen.
Um den Anschluß korrekt herstellen zu können, müssen die Anzahl Leitungen, die eventuell
verwendete Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode (siehe Typenschild) bekannt sein.
Es gelten die folgenden Anschlußschemata für 50 Hz:
entsprechen.
Standfläche geschraubt oder am Hebebügel ein wenig vom Boden abgehoben werden.
Schläuche, Rohre und Ventile müssen entsprechend der Leistung der Pumpe bemessen sein.
Siehe Pumpen-Datenblatt.
7-adriges Kabel
1 = Sterns-Schaltung
2 = Dreieck-Schaltung
Die Pumpen werden für Direktanlauf oder Stern-Dreieck-Anlauf geliefert. Siehe Typenschild.
Die Schalteinheit muß mit einem Überstromschutz ausgestattet werden, der wie folgt einzustellen ist:
1. Direktanlauf: Das Überstromrelais auf 10 Prozent mehr als die auf dem Typenschild
angegebene Stromstärke einstellen.
2. Stern-Dreieck-Anlauf: Das Überstromrelais auf den durch 1,57 geteilten Nennstromwert (bzw.
den mit 0,64 multiplizierten Nennstromwert) einstellen, der auf dem Typenschild angegeben ist.
Die Stromversorgung sollte mit trägen Sicherungen abgesichert sein.
Kabelaustausch
ACHTUNG!
Wenn ein Kabel beschädigt ist, muß es ausgetauscht werden.
Beim Kabelaustausch ist zur Vermeidung von Undichtigkeiten folgendes zu kontrollieren:
– ob die Gummibuchse und die Scheiben in der Kabeleinführung für das Kabel geeignet sind.
Siehe Ersatzteilliste;
– ob der Kabelmantel nicht beschädigt ist. Bei der Montage eines Kabels, das zuvor schon bei der
Pumpe verwendet wurde, ist stets eine neue Gummibuchse anzubringen und ein Stück
abzuschneiden, so daß die Gummibuchse an einer anderen Stelle am Kabel sitzt.
WICHTIG!
Aus Sicherheitsgründen sollte der Schutzleiter in der Pumpe länger sein als die
Phasenleiter. Wenn das Motorkabel aus Versehen abgerissen wird, sollte der Schutzleiter
das Kabel sein, das sich zuletzt von seinem Anschluß löst. Dies gilt für beide Kabelenden.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme:
Die Drerichtung der Pumpe kontrollieren (siehe Abbildung).
Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen Ruck entgegen
dem Uhrzeigersinn aus (von oben gesehen).
ACHTUNG! Unter bestimmten Betriebsbedingungen kann die Temperatur der
Pumpe sehr hoch sein.
Anlaufruck
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu vertauschen. Siehe Abschnitt ”Elektrischer Anschluß”.
ACHTUNG! Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der Drehrichtung
nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, daß die Pumpe stabil gelagert
ist und sich nicht drehen kann.
WARNUNG! Niemals die Hand oder einen Gegenstand in die Einlauföffnung auf der
Unterseite des Pumpengehäuses stecken, wenn die Pumpe an die Stromversorgung
angeschlossen ist. Vor der Kontrolle des Pumpengehäuses feststellen, ob die Pumpe
von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter Spannung gesetzt werden kann.
Service und Wartung
ACHTUNG! Es dürfen nur Original- Ersatzteile (inkl. Schrauben, Muttern
etc.) zur instandsetzung, bzw. Wartung verwendet werden.
ACHTUNG! Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen, daß
die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter
Spannung gesetzt werden kann.
ACHTUNG! Vor der Durchführung von Servicearbeiten sicherstellen, daß
die Pumpe einwandfrei sauber ist. Außerdem ist auf persönliche Sauberkeit
zu achten. Die lokal geltenden Sicherheitsbestimmungen sind einzuhalten.
Kontrolle
PumpenteilKontrolleMaßnahme im Fehlerfall
KabelKontrollieren, ob der Mantel nicht beschädigt ist. Kontrollieren,Neues Kabel anbringen.
Sichtbare TeileKontrollieren, ob alle Teile in gutem Zustand sind und alleVerschlissene Teile austauschen. Lose Schrauben und Muttern
Laufrad/Kontrollieren, ob diese Teile nicht so stark verschlissen sind,1. Verschleißring justieren.
Verschleißring*)daß die Leistung der Pumpe beinträchtigt wird.2. Laufrad/Verschleißring austauschen.
WellendichtungKontrollieren, ob das Öl sauber und nicht mit WasserBei geringfügiger Undichtigkeit das Öl wechseln.
Schläuche, RohreKontrollieren, ob undichte Stellen oder sonstigeSchadhafte Teile reparieren oder austauschen.
und VentileBeschädigungen vorhanden sind.
ob die Kabel nicht geknickt oder eingequetscht sind.Fehler beseitigen.
Schrauben und Muttern gut angezogen sind.festziehen.
vermischt ist. Siehe ”Ölwechsel”.
Die Zahlen in Klammern sind Positionsnummern, die auf den Schnittdarstellungen am Ende der
vorliegenden Anleitung erscheinen.
Bei regelmäßiger Durchführung von Kontrollen und vorbeugenden Wartungsmaßnahmen
erhöht sich die Betriebszuverlässigkeit. Die Pumpe sollte mindestens einmal alle sechs
Monate kontrolliert werden, bei starker Beanspruchung entsprechend öfter. Das Kabel sollte in
kürzeren Zeitabständen kontrolliert werden.
Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durchführen lassen wollen, wenden Sie sich
bitte an eine autorisierte Pumpex-Werkstatt oder an Ihren Pumpex-Händler.
ACHTUNG!
Wenn die Pumpe oder die Motoreinheit auf der Seite liegend gelagert wird, immer
auf beiden Seiten unterkeilen, um ein Wegrollen zu verhindern.
*) Nich alle Pumpen sind mit Verschleissring ausgerüstst.
Ölwechsel
Der Ölwechsel ist für alle Modelle, ob mit oder ohne Kühlmantel, in der selben Weise
auszuführen.
ACHTUNG! Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Beim Entfernen des
Ölverschlusses ein Tuch über diesen halten, um ein Herausspritzen des
Öls zu vermeiden.
Öffnen der Öllochschrauben auf beiden Seiten (wie in Abb. 1 auf Seite 27)
ein Über-druck in der Ölkammer herrschen. Die Augen schützen!)
(Vorsicht, es kann
HINWEIS! Altöl ist gemäß den lokal geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Die Pumpe, bzw. den Motor auf die Seite legen. Nun das Öl in einen gereinigten Behälter laufen
lassen, sowie die Menge und den Zustand des abgelassenen Öles prüfen. In jeden Fall ist dann
neues Öl, gemäss der Tabelle auf Seite 26 einzufüllen. Nur weissöl (physiologisch
unbedenklich) mit geringer Viscosität ca. 20 cSt ist zu vervenden, wie bespielsweise BP
Enerpar M002 oder ein gleichwertiges Produkt. Nach jedem Öffnen der Öllochschrauben, sind
deren Dichtscheiben zu ersetzen.
Technische Änderungen vorbehalten.
7
Sommaire
Plaque signalétique, exemple .........................................................................8
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les électropompes
submersibles pour eaux d’égout dont les désignations figurent sur la couverture. Ces
pompes sont prévues pour les eaux d’égout, l’eau brute, l’eau propre et la boue.
DANGER! La pompe ne doit pas être utilisée dans un environnement
explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides inflammables.
ATTENTION!
Une pompe partiellement démontée ne doit pas être mise en marche.
Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne dépasse pas
70 dB(A) en fonctionnement normal (entièrement ou partiellement immergée). En ce qui
Branchement des conducteurs du stator et du câble d’alimentation ...... 26
Régime
3
2835
44
concerne les installations hors d’eau, le plafond correspondant est de 75 dB(A).
Les Pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).
ATTENTION! Si une personne risque d'être en contact avec la pompe ou
le liquide pompé, par exemple sur des sites de construction ou en
agriculture, un disjoncteur différentiel doit être utilisé en combinaison
avec une prise de terre. En utilisation à proximité d'un plan d'eau (digues,
plages, barrages et fontaines etc.) une distance de sécurité d'au moins 20 m doit
être respectée entre la pompe et les personnes se trouvant dans l'eau.
Pour des raisons de sécurité, il est formellement interdit de plonger la pompe
directement dans une piscine. Pour utilisation en association avec une piscine,
des règlements spécifiques s'appliquent.
Puissance nominale
Fréquence
Classe de protection
Poids
Descriptif du produit
Limitations
Profondeur d’immersion: max. 20 m (65 ft). Température du liquide: max. 40°C (105°F).
Versions
Exemple: Numéro de courbe Puissance
K 63 F-VA2150-3kW
F = Raccordement sur pied d’assiseV = Roue à écoulement libre
P = Version transportable
Moteur
Moteur asynchrone triphasé à rotor en court-circuit 50 Hz. Classe de protection IP 68.
Disjoncteur de protection du moteur .
Le stator est
branchées en série, ouvrent à 140°C.
Détecteur de présence d'eau.
La pompe est (sur demande) fournie avec un détecteur d'humidité situé en partie basse du
compartiment moteur. La détection s'effectue pour le compartiment moteur et pour les garnitures
mécaniques [en partie basse du compartiment moteur ]. Le câble est repéré par Di et est connecté à
un relais qui est activé par diminution de résistance. Un niveau d'alarme normal est de 100 [30]
kohms (tension maxi. 24 V 50-60 Hz). L'alarme devra être câblée comme un défaut. [ ] = installation
fosse sèche.
(sur demande)
muni de thermosondes incorporées. Ces thermosondes,
Manipulation
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale. Veiller à
ce qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.
ATTENTION! En cours de manipulation, de transport, d’essais ou
d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un support stable,
afin de ne pas risquer de basculer.
NOTA L’extrémité du câble doit être protégée de telle sorte que l’humidité ne puisse
pénétrer à l’intérieur de la gaine. A défaut, il pourrait se produire une infiltration d’eau
en direction du boîtier à bornes ou du moteur.
Câble d’alimentation
Câble HO7RN-F ou équivalent, d’une longueur de 10 mètres. Si le câble est plus long, il convient de
tenir compte de la chute de tension correspondante. Dimensions: voir tableau, page 26.
Caractéristiques techniques.
Voir tableau, page 26. Les légendes du tableau ont les significations suivantes:
P2 = Puissance nominale = Câble d’alimentation*
=Puissance absorbée
P
1
= Régime = Poids I = Intensité nominale
ATTENTION! La pompe doit toujours être soulevée par sa poignée de
levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de refoulement.
A la suite d’une assez longue période de stockage, il est impératif de contrôler la pompe et de
faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service. Vérifier tout spécialement les
garnitures mécaniques et l’entrée de câble.
ATTENTION! Contrôler l’état de la poignée de levage et le serrage de
ses vis avant de soulever la pompe.
=Volume d’huile
OIL
=Volume de refroidissement
COOLANT
Installation
Consignes de sécurité
Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des interventions
sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles, particulièrement en ce qui
concerne les risques d’électrocution. Avant tout démarrage, vérifier le serrage des
boulons / écrous et les boulons d'assemblage bloc moteur / volute. Nota: les pompes sur
pied d'assise et en fosse sèche ont des cartouches d'étanchéité différents.
ATTENTION! Les équipements de levage doivent toujours être
calculés en fonction du poids de la pompe. Voir page 26.
Ne jamais circuler sous une charge suspendue.
8
Raccordement sur pied d’assise: –F
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et
qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur trajet.
Fixer le pied d’assise au fond du puisard. Lors du montage
de l’attache supérieure de barres de guidage, il est essentiel
de vérifier l’aplomb et le parallélisme des barres. Raccorder
ensuite la canalisation de refoulement sur le pied d’assise.
L’équipement de levage doit être positionné exactement audessus du centre de gravité de la pompe. La pompe se
raccorde automatiquement sur le pied d’assise lorsqu’elle
arrive à bout de course. Brancher les câbles sur le
démarreur. Les conduits et les vannes doivent être calculés
en fonction des performances indiquées sur la fiche technique de la pompe.
Version transportable: –P
Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et
qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur trajet.
Raccorder la canalisation de refoulement et brancher le
câble. Voir également ”Branchement électrique”.
Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche de
basculer ou de s’enfoncer. Il est également possible de la
boulonner sur ce support ou de la suspendre par sa poignée
à une certaine distance du fond. Les flexibles, les conduits et
les vannes doivent être calculés en fonction des
performances indiquées sur la fiche technique de la pompe.
Branchement électrique
La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de démarrage hors
d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation.
L’installation électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.
ATTENTION! La pompe est parfois fournie avec des conducteurs repérés
marqués F0, F1 et Di. F0 et F1 sont connectés à trois capteurs de
température incorporés au bobinage. Di est connecté à un capteur
d´humidité lequel est situé en partie basse du compartiment moteur/huile et doit
peut être connecté à un relais extérieur pour déclencher un défaut.
ATTENTION!
La pompe et l’équipement de surveillance éventuellement utilisé
doivent être obligatoirement reliés à la terre.
ATTENTION!
L’installation électrique doit être conforme aux réglementations
nationales et locales.
Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur correspondent avec la
tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type d’équipement de
démarrage et le mode de démarrage choisis.
NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400 V peuvent fonctionner dans la
plage de tensions 380-415 V. Les pompes prévues pour alimentation en 230 V peuvent
fonctionner dans la plage de tensions 220-240 V.
Branchement des conducteurs du stator et du câble
d’alimentation.
Le branchement des conducteurs du stator et du câble d’alimentation est à effectuer selon
les schémas de la page 26.
Pour que le branchement soit correct, il est indispensable de connaître le nombre de
conducteurs, ainsi que de savoir si l’installation comporte ou non un équipement de
démarrage et quel est le mode de démarrage (voir plaque signalétique).
Les différentes possibilités de branchement sont les suivantes pour 50 Hz:
Câble à 7 conducteurs
1 = branchement Y (étoile)
2 = branchement Ä (triangle)
Les pompes sont livrées pour démarrage direct ou Y/D (étoile-triangle), voir la plaque
signalétique.
Le démarreur doit être muni d’un relais de surintensité à régler comme suit:
1. Démarrage direct
Régler le relais de surintensité 10% oudessus du nombre d’ampères indiqué sur la
plaque signalétique.
2. Démarrage Y/D
Régler le relais de surintensité sur le nombre d’ampères indiqué sur la plaque
signalétique, divisé par 1,57 (ou l’intensité nominale indiquée, multipliée par 0,64).
La ligne d’alimentation secteur doit par ailleurs être munie de fusibles lents.
Remplacement du câble d’alimentation.
ATTENTION!
Un câble endommagé doit impérativement être remplacé.
Lors du remplacement du câble d’alimentation, il convient, pour éviter les risques de
fuites, de contrôler
- que les dimensions de la bague en caoutchouc et des rondelles de l’entrée de câble
correspondent au diamètre du câble, voir liste des pièces de rechange;
- que la gaine extérieure du câble n’est pas endommagée. En cas de réutilisation du
même câble sur une pompe, il faut toujours remplacer la bague en caoutchouc et couper
un morceau du câble pour que la nouvelle bague ne soit pas en contact avec la même
partie du câble que précédemment.
NOTA Par mesure de sécurité, le conducteur de terre doit être plus long que
les conducteurs de phases. En cas d’arrachement accidentel du câble
d’alimentation, le conducteur de terre doit être en effet le dernier à se détacher,
cela étant valable pour ses deux extrémités.
Fonctionnement
Avant mise en marche:
Contrôler le sens de rotation. Voir fig. La réaction
au démarrage a lieu dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, vu du dessus.
ATTENTION! Ne jamais introduire la main ou un objet
quelconque dans l’orifice d’entrée de la pompe, sous la
volute, lorsque l’alimentation électrique n’est pas
coupée. Avant tout contrôle au niveau de la partie hydraulique,
contrôler que la pompe est débranchée et ne risque pas d’être
mise sous tension par accident.
Réaction au
démarrage
ATTENTION! La réaction au démarrage peut être brutale. Il ne faut
donc pas tenir la pompe par sa poignée lors du contrôle du sens de
rotation. Celle-ci doit reposer sur un support stable et être bloquée de
manière à ne pas pouvoir tourner sur elle-même.
Si le sens de rotation est incorrect, permuter deux phases. Voir ”Branchement électrique”.
ATTENTION!
Dans certaines conditions de fonctionnement, la pompe peut
atteindre une température élevée.
Entretien
ATTENTION!
Les parties démontées doivent être remplacées par des pièces d'origines,
y compris la boulonnerie, pour assurer une parfaite étanchéité.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’elle est
débranchée et ne risque pas d’être mise inopinément sous tension.
Les chiffres entre parenthèses sont les numéros de repérage figurant sur les vues en
coupe situées à la fin du manuel. Des contrôles réguliers et une maintenance
préventive sont la meilleure garantie d’un fonctionnement fiable. La pompe doit donc faire
Contrôle
Point de contrôleNature du contrôleIntervention éventuelle
CâbleContrôler que la gaine extérieure du câble n’est pas endommagée.Remplacer le câble.
Parties visiblesContrôler que toutes les parties visibles sont en bon état et queRemplacer les pièces endommagées. Resserrer le cas échéant
Roue/anneauContrôler que l’usure n’est pas parvenue à un point tel que les1. Régler l'anneau d'usure*
d’usure*performances en souffrent.2. Remplacer la roue/l'anneau d'usure*
Garniture d’étanchéitéContrôler que l’huile est propre et ne contient pas d’eau.En cas de légères infiltrations, remplacer l’huile, voir ”Vidange de
d’arbrel’huile”.
Flexibles, conduits et vannesContrôler l’absence de fuites ou autres dommages.Réparer ou remplacer selon le cas.
* Certaines pompes ne sont pas munuies d'un anneau d'usure.
Remplacement de l’huile.
Le remplacement de l'huile s'effectue de la même manière sur les pompes refroidies et
non refroidies: Ouvrir les bouchons des 2 côtés (voir figure 1, page 27).
Incliner la pompe ou seulement le bloc moteur sur le côte, vider l'huile dans un récipient
ATTENTION! Il peut régner une certaine surpression dans le bac à huile.
Il est donc recommandé, pour éviter les éclaboussures éventu-elles, de
recouvrir le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile d’un chiffon
avant de le dévisser.
Vérifier que le câble ne forme pas de plis et n’est pas pincé.Déplier ou dégager le câble.
les vis et écrous sont serrés.les vis et écrous.
l’objet d’un contrôle tous les 6 mois, ou plus fréquemment si les conditions de service
sont difficiles. Le câble nécessite par contre des contrôles plus fréquents.
En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier Pumpex agréé
ou au distributeur Pumpex.
ATTENTION! Avant toute intervention sur la pompe, la nettoyer
soigneusement et respecter par ailleurs un maximum d’hygiène. Suivre
par ailleurs les consignes d’hygiène et de sécurité locales.
ATTENTION!
Une fois la pompe ou le moteur en position couchée, bien caler des
deux côtés pour les empêcher de rouler.
propre et examiner l'huile.
Remplir avec une huile neuve adaptée (voir tableau page 26). Utiliser une huile blanche
de viscosité d'environ 20 cSt tel que BP Enerpar M002 ou équivalent. Remettre les
bouchons avec des joints neufs.
NOTA
L’huile usée doit être détruite conformément à la réglementation locale.
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.