Pulsar KEY XМ22, KEY XМ30 Quick Start Manual

Page 1
Quick Start Guide
AXION KEY
Thermal Imaging Scope
Page 2
For detailed information about the device, please download the
For detailed information about the device, please download the complete user manual: http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Pour des informations détaillées sur la lunette, prière de télécharger le manuel complet d'utilisation: http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Für detaillierte Informationen über das Gerät, bitte das vollständige Handbuch herunterladen: http://www.pulsar-nv.com/de/products/thermal-imaging-scopes/
Para obtener información detallada acerca del dispositivo, descargue el manual de usuario al completo: http://www.pulsar-nv.com/es/products/thermal-imaging-scopes/
Per informazioni dettagliate sul dispositivo, scaricare il manuale d'uso completo: http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Для получения подробной информации о приборе скачайте полное руководство по эксплуатации: http://www.pulsar-nv.com/ru/products/thermal-imaging-scopes/
EN
FR
DE
ES
IT
RU
EN
complete user manual: http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Pour des informations détaillées sur la lunette, prière de
FR
Für detaillierte Informationen über das Gerät, bitte das
DE
vollständige Handbuch herunterladen: http://www.pulsar-nv.com/de/products/thermal-imaging-scopes/
Para obtener información detallada acerca del dispositivo,
ES
descargue el manual de usuario al completo: http://www.pulsar-nv.com/es/products/thermal-imaging-scopes/
Per informazioni dettagliate sul dispositivo, scaricare il manuale
IT
d'uso completo: http://www.pulsar-nv.com/products/thermal-imaging-scopes/
Для получения подробной информации о приборе скачайте
RU
полное руководство по эксплуатации: http://www.pulsar-nv.com/ru/products/thermal-imaging-scopes/
v.0119
Page 3
1-4
5-8
9-12
13-16
17-20
21-24
Thermal Imaging Scope AXION
Lunette d'imagerie thermique AXION
Wärmebildgerät AXION
Monocular térmico AXION
Termovisore AXION
Тепловизор AXION
Attention!
Axion thermal imaging monoculars require a license if exported outside your country.
Attention!
Les monoculaires d'imagerie thermique Axion nécessitent une licence s'ils sont exportés hors de votre pays.
Achtung!
Wärmebildgeräte Axion benötigen eine Lizenz, wenn sie außerhalb
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO РУССКИЙ
1-4
5-8
9-12
13-16
17-20
21-24
Thermal Imaging Scope AXION
Lunette d'imagerie thermique AXION
Wärmebildgerät AXION
Monocular térmico AXION
Termovisore AXION
Тепловизор AXION
Attention!
Axion thermal imaging monoculars require a license if exported outside your country.
Attention!
Les monoculaires d'imagerie thermique Axion nécessitent une licence s'ils sont exportés hors de votre pays.
Achtung!
Wärmebildgeräte Axion benötigen eine Lizenz, wenn sie außerhalb Ihres Landes exportiert werden.
¡Atención!
Los monoculares de visión térmica Axion requieren una licencia si se exportan fuera de su país.
Attenzione!
I monocoli termici Axion necessitano una licenza se esportati al di fuori del proprio paese.
Внимание!
Тепловизионные монокуляры Axion требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны.
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO РУССКИЙ
AXION KEY
Quick Start Guide
Thermal Imaging Scope AXION KEY
Lunette d’imagerie thermique AXION KEY
Wärmebildgerät AXION KEY
Monocular térmico AXION KEY
Termovisore AXION KEY
Тепловизор AXION KEY
Attention!
AXION KEY thermal imagers require a licence when exported outside your country.
Attention!
Les imageurs thermiques AXION KEY exigent une licence lorsqu’ils sont exportés à l’extérieur de votre pays.
Achtung!
AXION KEY Wärmebildkameras erfordern eine Lizenz, wenn sie außerhalb Ihres Landes exportiert werden.
¡Atención!
Los generadores de imágenes térmicos AXION KEY necesitan una licencia cuando se exportan fuera de su país
Attenzione!
I monocoli termici AXION KEY necessitano una licenza se esportati al di fuori del proprio paese.
Внимание!
Тепловизионные монокуляры AXION KEY требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны.
1-5
6-10
11-15
16-20
21-25
26-30
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO РУССКИЙ
Page 4
ENGLISH
Beginning operation
Switching on and adjusting the image.
• Remove the lens cover (7). Secure the cover to the strap using the magnet built into the cover.
• Turn the unit on with a short press of the ON/OFF button (5).
• Adjust the resolution of the icons on the display by rotating the dioptre adjustment ring on the eyepiece (1).
• To focus on the object under observation, rotate the lens focus ring (6).
• Select the desired calibration mode in the main menu: Manual (M), Semi-au­tomatic (SA) or Automatic (A).
• Calibrate the image with a short press of the ON/OFF button (5) (where cali­bration mode SA or M has been selected). Close the lens cap during manual calibration.
• Adjust the brightness, display contrast and smooth digital zoom in the ‘QUICK MENU FUNCTIONS’ section.
• Turn the unit off with a long press of the ON/OFF button (5).
Units and controls
1. Eyepiece dioptre
adjustment ring
2. Down button
3. Menu button
4. Up/Zoom button
5. On/Calibration ON button
6. Lens focus ring
7. Lens cap
8. MicroUSB connector
9. Battery release button
123456
7 9 8
LED indicator displaying current status of the device:
LED Indicator Operating Mode
ENGLISH
1
Device is powered on device on / battery charge <10%
LED indicator
Fig.
1
Page 5
Operation of buttons
Control mechanism
ON button
Up/Zoom button
Menu button
Down button
Condition / Operating Mode
Device is powered off
Display off Turn on display Device
Device turned on, quick menu, main menu
Device is powered on
Quick menu Increase parameter Increase
Main menu Navigation up, right Navigation up,
Device is
powered on
Quick menu Navigation up Exit quick menu Main menu Conrm value, enter menu
Device is powered on
Quick menu Reduce parameter Reduce
Main menu Navigation down, left Navigation
1 short press Next short
Power on the device
Device calibration Display off /
Change magnication (Zoom) PiP on/off
Open quick menu Open main
options
Switching palettes Enabling the
press
Device calibration
calibration
Long press
Power on the device
Power off the device
device powered off
parameter
right
menu
Exit menu options, exit main menu
standard palette
parameter
down, left
Charging the battery
AXION thermal imagers are supplied with a rechargeable APS3 Lithium-ion Battery Pack which enables the thermal imager to be used for up to 4 hours.
The battery should be charged before rst use.
Charging the battery Option 1 (Fig. 2):
• Install the battery (10) into its slot on the instrument case (14) by aligning the icons to form a ‘dot’ on the unit and the battery (see Fig. 4).
• Attach a USB cable (15) to the microUSB connector (8) on the device.
• Connect the other end of the USB cable (15) to the mains charger (16) or to a USB socket connected to another power sources with rated output of 5V or less.
• Connect the mains charger (16) to the mains power supply.
Note: The PB8I* Power Bank may be used as a charger.
16
Charger Power
15
USB cable
Fig.
2
8
ENGLISH
17
outlet
MicroUSB connector
2
Page 6
Option 2 (Fig. 3):
А
• Insert the battery (10) fully along the guide rail into the APS* charger slot (11).
• Point A on the battery and Point B on the charger should be aligned.
• Two batteries can be charged at the same time – a second slot is provided for this.
• Attach the microUSB plug on the USB cable (15) to the microUSB connector on the mains device (16). Plug the device into a 100–240V power outlet (17).
• Attach the second plug of the microUSB cable to the socket (12) of the mains charger (11).
• The LED indicator (13) will light up.
• Battery charge status (see table).
B
13
LED Indicator
17 16
Power outlet
Charger
Battery
10
Pack
А
Fig.
3
Charging
11
base
B
MicroUSB port
12
15
USB cable
LED Indicator ** Battery charge status
Battery charge from 0% to 10%; Charger not connected to the mains power supply.
Battery charge from 0% to 10%; Charger connected to the mains power supply.
Battery defective. Battery should not be used.
Battery charge from 10% to 20%; Battery charge from 20% to 60% Battery charge from 60% to 95% Battery completely charged. Can be disconnected from the
charger.
* Available separately ** The indicator displays the current level of charge of the battery for 30
seconds when the APS charger is not plugged in. When the power is connected, the display shows the current status of the battery constantly,
the LEDs additionally ickering to indicate the battery charging process.
ENGLISH
3
Page 7
Installing the battery
• Insert the battery (10) into the assigned slot on the instrument’s casing (14) (see Fig. 4), aligning the images to form a ‘dot’ on the instrument and the battery.
• When properly installed, the battery is locked into the slot with a special clip.
• To remove the battery from the device, press the Battery Release button (9).
9
Battery release
Fig.
4
Battery Slot
14
button
10
Battery Pack
Delivery package
• AXION KEY Thermal Imager
• APS3 rechargeable battery
• Mains charger
• USB cable
• Case
• Hand strap
• Quick start guide
• Lens cloth
• Warranty card
Electromagnetic compatibility
This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A. Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
ENGLISH
4
Page 8
Specications
SKU# 77424 77425 Model AXION KEY KEY XМ22 KEY XМ30 MICROBOLOMETER
Type uncooled Resolution, pixels 320x240 Frame refresh rate, Hz 50 Pixel size, microns 12
OPTICAL SPECIFICATIONS
Optical magnication, x 2 2.5 Smooth digital zoom, x 2-8 2.5-10 Digital zoom, x 2/4 Relative aperture, D/f 1.2 1.2 Minimum focusing distance, m (y) 3 (3.28) 3 (3.28) Exit pupil diameter, mm (inch) 3 (0.12)
Angle of eld of view, degrees 10 7,3 Angle of eld of view, metres at 100m 17.5 12.8
Focusing range Of eyepiece (dioptres)
Maximum observation distance for animal object, such as a deer, m (y)
DISPLAY
Type LCOS Resolution, pixels 960х720
OPERATIONAL SPECIFICATIONS
External power voltage 3 – 4.3V Battery type / Capacity / Rated
Output Voltage External power supply 5V (USB) Battery charge life in hours (at 22°C) 4 IP code (IEC60529) degree of
protection Operating temperature range -10°С – +40°С (+14°F – +104°F)
Dimensions, mm (inch) Weight without batteries, kg (oz) 0.25 (8.82) 0.25 (8.82)
950 (1040) 1300 (1420)
143x41x69
(5.63x1.61x2.71)
-4/+5
Li-Ion Battery Pack АPS3 /
3200 mAh / DC 3.7V
IPХ7
143x41x69
(5.63x1.61x2.71)
Improvements may be made to the design and software of this product to enhance its user features. The current version of the User’s Manual may be found on the website www.pulsar-nv.com
ENGLISH
5
Page 9
FRANÇAIS
Mise en route
Allumage de l’appareil et réglage de l’image
• Retirez le couvercle de la lentille (7). Fixez le couvercle sur la sangle à l’aide de l’aimant intégré dans le couvercle.
• Allumez la lunette en appuyant rapidement sur le bouton ON/OFF (5).
• Réglez la résolution des icônes sur l’écran en faisant tourner la bague de réglage dioptrique sur l’oculaire (1).
• Pour mettre au point sur l’objet observé, faites tourner la bague de mise au point (6).
• Sélectionnez le mode de calibration voulu dans le menu principal : manuel (M), semi-automatique (SA) ou automatique (A).
• Calibrez l’image en appuyant rapidement sur le bouton ON/OFF (5) (lorsque le mode de calibration SA ou M a été sélectionné). Fermez le couvercle de lentille pendant la calibration manuelle.
• Réglez la luminosité, le contraste de l’écran et le zoom numérique continu dans la section “FONCTIONS DU MENU RAPIDE”.
• Éteignez la lunette en appuyant longuement sur le bouton ON/OFF (5).
Unités et commandes
1. Bague de réglage de dioptre
d’oculaire
2. Bouton èche vers le bas
3. Bouton Menu
4. Bouton èche vers le
haut/zoom
5. Bouton
allumage/étalonnage
6. Bague de mise au
point de l’objectif
7. Couvercle de lentille
8. Connecteur
MicroUSB
9. Bouton de
déverrouillage de batterie
123456
Fig.
1
7 9 8
Té mo in LE D a f ch an t l ’é ta t a ct ue l d e l ’a ppare il :
Témoin LED Mode opératoire
L'appareil est allumé. appareil allumé/charge batterie <10%
Témoin LED
FRANÇAIS
6
Page 10
Fonctionnement des boutons
Mécanisme de com­mande
ON bouton
Up/Zoom bouton
Menu bouton
Down bouton
Mode de fonctionnement /état
L'appareil est éteint.
Extinction de
l'afchage
Appareil allumé, menu rapide, menu principal
L'appareil est allumé.
Menu rapide Augmenter le paramètre Augmenter le
Menu principal Navigation vers le haut, à droite Navigation
L'appareil est allumé.
Menu rapide Navigation vers le haut Quittez le
Menu principal Conrmez la valeur, entrez les
L'appareil est allumé.
Menu rapide Diminuer le paramètre Diminuer le
Menu principal Navigation vers le bas, à
1 appui court Appui court
Allumez l'appareil
Allumez l'écran Calibration de
Calibration de la lunette Ecran éteint/
Changez le grossissement (zoom)
Lancez le menu rapide Lancez le menu
options de menu
Palettes de commutation Activation
gauche
suivant
Calibration de la lunette
la lunette
Appui long
Marche l'appareil
Eteignez l'appareil
appareil éteint
Marche/arrêt PiP
paramètre
vers le haut, à droite
principal
menu rapide. Quittez les
options de menu, quittez le menu principal
de la palette standard
paramètre
Navigation vers le bas, à gauche
FRANÇAIS
7
Page 11
А
Recharge de la batterie
Les imageurs thermiques AXION sont livrés avec un bloc batterie ion-lithium APS3 rechargeable permettant d’utiliser l’imageur thermique pendant 4 heures.
La batterie doit être chargée avant la première utilisation
Recharge de la batterie Option 1 (Fig. 2):
• Installez la batterie (10) dans son logement sur le boîtier de l’instrument (14) en alignant les icônes pour former un “point” sur l’appareil et la batterie. (voir Fig. 4).
• Connectez un câble USB (15) au connecteur microUSB (8) sur l’appareil.
• Connectez l’autre extrémité du câble USB (15) au chargeur par alimentation secteur (16) ou à une prise femelle USB connectée à une autre source d’alimentation avec une tension nominale de sortie de 5V ou moins.
• Connectez le chargeur secteur (16) à l’alimentation électrique du secteur.
16
Chargeur Prise
15
Câble USB
Fig.
2
Note: Le PB8I* Power Bank peut servir ce chargeur.
Option 2 (Fig. 3):
• Insérez la batterie (10) le long du rail de guidage dans l’emplacement du chargeur APS* (11).
• Le point A sur la batterie et le point B sur le chargeur doivent être alignés.
• Deux batteries peuvent être chargées simultanément – un second emplacement est prévu pour cela.
Raccordez la che microUSB sur le câble USB (15) au connecteur microUSB sur le chargeur (16). Branchez l’appareil dans une prise électrique 100–240V (17).
Raccordez la seconde che mâle du câble microUSB à la prise femelle (12) du chargeur secteur (11).
• Le témoin LED (13) s’allumera.
• Etat de charge de la batterie (voir tableau).
B
13
Indicateur LED
Вloc-
10
batterie
А
B
17 16
Prise électrique
Chargeur
Fig.
3
11
Port du micro USB
17
électrique
Port
8
micro-USB
L’embase de chargement
12
15
Câble USB
FRANÇAIS
8
Page 12
Témoin LED** État de charge de la batterie
Batterie défectueuse. La batterie ne doit pas être utilisée.
Charge de la batterie entre 20% et 60% Charge de la batterie entre 60% et 95% Batterie complètement chargée.
* Disponible séparément
** L’indicateur afche le niveau actuel de charge de la batterie pendant 30
secondes lorsque le chargeur APS n’est pas branché dans l’alimentation.
Lorsque l’alimentation est connectée, l’écran afche l’état actuel de la
batterie en permanence, de plus les témoins LED clignotent pour indiquer que la batterie est en cours de charge.
Charge de la batterie de 0 à 10 % ; Chargeur non raccordé à l’alimentation secteur.
Charge de la batterie de 0 à 10 % ; Chargeur raccordé à l'alimentation secteur.
Charge de la batterie entre 10% et 20%
Peut être débranchée du chargeur.
Installation du bloc-batterie
• Insérez la batterie (10) dans l’emplacement attribué sur le boîtier de l’instrument (14) (voir Fig. 4), en alignant les images pour former un “point” sur l’instrument et la batterie.
• Lorsqu’elle est bien installée, la batterie se verrouille dans l’emplacement à l’aide d’un clip spécial.
• Pour retirer la batterie de l’appareil, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie (9).
9
Bouton de déverrouillage
Fig.
4
de batterie
Emballage de livraison
• Imageur thermique AXION KEY
• Batterie rechargeable APS3
• Chargeur secteur
• Câble USB
• Caisse
FRANÇAIS
9
Emplacement
14
de la batterie
• Dragonne
• Manuel d’instruction de mise en route
• Chiffon pour nettoyer l’optique
• Carte de garantie
Вloc-
10
batterie
Page 13
Specications
SKU# 77424 77425 Modèle AXION KEY KEY XМ22 KEY XМ30 MICROBOLOMÈTRE
Type Non refroidi Résolution, pixels 320x240 Fréquence de rafraîchissement d'image, Hz 50 Taille pixels, microns 12
SPÉCIFICATIONS OPTIQUES
Grossissement optique, x 2 2,5 Zoom numérique continu, x 2-8 2,5-10 Zoom numérique, x 2/4 Ouverture relative, D/f 1,2 1,2 Distance minimum de mise au point, m 3 3 Diamètre pupille de sortie, mm 3 Angle du champ de vision, degrés 10 7,3 Angle du champ de vision, mètres à 100 m 17,5 12,8 Distance de mise au point de l'oculaire,
dioptries Distance d'observation maximale pour un
animal, comme un chevreuil, m
AFFICHAGE
Type LCOS Résolution, pixels 960х720
SPÉCIFICATIONS OPÉRATIONNELLES
Tension d'alimentation extérieure 3 – 4,3V Type de batterie / capacité /
tension de sortie nominale Alimentation extérieure 5V (USB) Autonomie batterie chargée en heures (à 22°C) 4 Code IP (IEC60529) degré de protection IPХ7 Plage de températures opératoires -10°С – +40°С Dimensions, mm 143x41x69 143x41x69 Poids sans batteries, kg 0,25 0,25
Des améliorations peuvent être apportées à la conception et au logiciel de ce produit pour améliorer ses fonctionnalités pour l’utilisateur. La version actuelle du Manuel d’utilisation se trouve sur le site web www.pulsar-nv.com
Bloc batterie Li-Ion АPS3 /
-4/+5
950 1300
3200 mAh / DC 3,7V
Compatibilité électromagnétique
Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032 : 2015, Classe A. Attention : L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio.
FRANÇAIS
10
Page 14
DEUTSCH
Inbetriebnahme
Einschalten und Einstellen des Bilds
• Nehmen Sie den Objektivschutz (7) ab. Befestigen Sie den Schutz mit dem im Schutz eingebauten Magneten an der Schlaufe.
• Gerät durch kurzes Drücken auf die Taste ON (EIN)/OFF (AUS) (5) einschalten.
Einstellen der Symbolauösung in der Anzeige durch Drehen des Dioptrieneinstellring am Okular (1).
• Zum Fokussieren auf das zu beobachtende Objekt den Fokussierring (6) drehen.
• Wählen Sie den gewünschten Kalibrierungsmodus im Hauptmenü aus: Manuell (M), Halbautomatisch (SA) oder Automatisch (A).
• Das Bild durch kurzes Drücken der Taste ON (EIN)/OFF (AUS) (5) kalibrieren (wobei der Kalibrierungsmodus SA oder M ausgewählt wurde). Schließen Sie während der manuellen Kalibrierung die Objektivkappe.
• Helligkeit, Displaykontrast und stufenloses digitales Zoom im Abschnitt „SCHNELLMENÜ-FUNKTIONEN“ einstellen.
• Gerät durch langes Drücken auf die Taste ON (EIN)/OFF (AUS) (5) ausschalten.
Komponenten und Bedienelemente
1. Okular-Dioptrieneinstellring
2. Taste „Down“
3. Taste „Menu“
4. Taste „Up/Zoom“
5. Taste „On/Calibration ON“
6. Fokussierring
7. Objektivkappe
8. microUSB-Anschluss
9. Taste
„Akkuentriegelung“
123456
7 9 8
LED-Anzeige, die den aktuellen Zustand des Geräts anzeigt:
LED-Anzeige Betriebsmodus
11
DEUTSCH
Gerät ist eingeschaltet Gerät eingeschaltet / Akkustand < 10 %
LED-Anzeige
Abb.
1
Page 15
Bedienung der Tasten
Steuer­mechanis­mus
Taste „On“
Taste „Up/ Zoom“
Taste „Menu“
Taste „Down“
Zustand/ Betriebsmodus
Gerät ist aus­geschaltet
Display aus Display ein-
Gerät ein­geschaltet, Schnellstartme­nü, Hauptmenü
Gerät ist ein­geschaltet
Schnellstart­menü
Hauptmenü Navigation nach oben, rechts Navigation nach
Gerät ist ein­geschaltet
Schnellstart­menü
Hauptmenü Wert bestätigen, Menüoptionen
Gerät ist ein­geschaltet
Schnellstart­menü
Hauptmenü Navigation nach unten, links Navigation nach
1 kurzer Druck Nächstes
Einschalten des Geräts
schalten Gerätekalibrierung Display ausge-
Vergrößerung ändern (Zoom) PiP ein/aus
Parameter erhöhen Parameter er-
Schnellstartmenü aufrufen Hauptmenü
Navigation nach oben Schnellstartme-
aufrufen
Wechseln der Paletten Aktivieren der
Parameter verringern Parameter ver-
kurzes Drücken
Gerätekalibrie­rung
Gerätekalibrie­rung
Langes Drücken
Gerät Ein­schalten
Gerät aus­schalten
schaltet / Gerät ausgeschaltet
höhen
oben, rechts
aufrufen
nü verlassen Menüoptionen
verlassen, Hauptmenü ver­lassen
Standardpalette
ringern
unten, links
DEUTSCH
12
Page 16
Auaden des Akkus
А
AXION Wärmebildkameras werden mit einem wiederauadbaren APS3 Lithium-Io­nen-Akkupack geliefert, mit dem die Wärmebildkamera bis zu 4 Stunden verwen­det werden kann. Der Akku sollte vor dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.
Auaden des Akkus
Option 1 (Abb. 2):
• Setzen Sie den Akku (10) in seinen Schacht im Gerätegehäuse (14) ein, indem Sie die Symbole so ausrichten, dass sie auf dem Gerät und dem Akku einen „Punkt“ bilden. (siehe Abb. 4).
• Schließen Sie an dem microUSB­Anschluss (8) des Geräts ein USB­Kabel (15) an.
• Verbinden Sie das andere Ende des USB-Kabels (15) mit dem Netzladeadapter (16) oder mit einer USB-Buchse, die an eine andere Stromquelle mit einer Ausgangsspannung von 5V oder weniger angeschlossen ist.
• Stecken Sie den Netzladeadapter (16) in die Netzsteckdose.
16
Ladegerät Steckdose
15
Micro-USB-Kabel
Abb.
2
Hinweis: Die PB8I Power Bank kann als Ladegerät
verwendet werden.
10
Option 2 (Abb. 3):
• Schieben Sie den Akku (10) entlang der Führungsschiene vollständig in den APS* Ladeschacht (11).
• Punkt A auf dem Akku und Punkt B auf dem Ladegerät müssen zueinander ausgerichtet sein.
Es können zwei Akkus gleichzeitig geladen werden – hierzu ist ein zweiter Schacht vorgesehen.
• Verbinden Sie den microUSB-Stecker des USB-Kabels (15) mit dem microUSB-Anschluss des Netzsteckers (16). Stecken Sie das Gerät in eine Steckdose mit 100 – 240 V (17).
• Verbinden Sie den zweiten Stecker des microUSB-Kabels mit der Buchse (12) des Netzladeadapters (11).
B
13
LED-Anzeige
А
• Die LED-Anzeige (13) leuchtet auf.
• Akkuladezustand (siehe Tabelle).
17 16
Steckdose
13
DEUTSCH
Ladegerät
Akku
B
Micro-USB-
8
Anschluss
Abb.
3
11
Ladestation
Micro-USB­Anschluss
Micro-USB­Kabel
17
12
15
Page 17
LED-Anzeige** Akkuladezustand
Akku ist defekt. Akku sollte nicht verwendet werden.
Akkuladung beträgt 20 % bis 60 %. Akkuladung beträgt 60% bis 95%. Akku vollständig geladen. Kann vom Ladegerät getrennt werden.
* Separat erhältlich ** Die Anzeige zeigt den aktuellen Ladezustand des Akkus 30 Sekunden
lang an, wenn das APS-Ladegerät nicht angeschlossen ist. Wenn die Stromversorgung angeschlossen wird, zeigt das Display den aktuellen
Zustand des Akkus ständig an und die LEDs ackern zusätzlich, um den
Ladevorgang des Akkus anzuzeigen.
Akkuladung beträgt 0 % bis 10 %. Ladegerät ist nicht am Stromnetz angeschlossen.
Akkuladung beträgt 0 % bis 10 %. Ladegerät ist am Stromnetz angeschlossen.
Akkuladung beträgt 10% bis 20%.
Einsetzen des Akkus
• Setzen Sie den Akku (10) in seinen vorgesehenen Schacht im Gerätegehäuse (14) ein (siehe Abb. 4), indem Sie die Bilder so ausrichten, dass sie auf dem
Gerät und dem Akku einen „Punkt“ bilden.
• Bei ordnungsgemäßer Installation wird der Akku mit einem speziellen Clip im Akkufach verriegelt.
• Um den Akku aus dem Gerät zu entnehmen, drücken Sie auf die Taste Akkuentriegelung (9).
9
Taste „Akkuentriegelung“
Abb.
4
Lieferumfang
AXION KEY Wärmebildkamera
Wiederauadbarer APS3-Akku
• Netzladeadapter
• USB-Kabel
• Aufbewahrungstasche
Akkuschacht
14
• Handschlaufe
• Kurze Betriebsanleitung
• Optikreinigungstuch
• Garantiekarte
10
Akku
DEUTSCH
14
Page 18
Technische daten
Lagereinheit-Nr. (Stock Keeping Unit; SKU) 77424 77425 Modell AXION KEY KEY XМ22 KEY XМ30 MIKROBOLOMETER
Typ ungekühlt Auösung, Pixel 320x240 Bildwiederholfrequenz, Hz 50 Pixelgröße, Mikron 12
OPTISCHE DATEN
Optische Vergrößerung, x 2 2,5 Stufenloses digitales Zoom, x 2-8 2,5-10 Digitales Zoom, x 2/4 Relatives Öffnungsverhältnis, D/f 1,2 1,2 Minimaler Fokussierabstand, m 3 3 Durchmesser Austrittspupille, mm 3 Blickwinkel des Sichtfeldes, Grad 10 7,3 Blickwinkel des Sichtfeldes, Meter bei 100 m 17,5 12,8 Fokussierbereich des Okulars, Dioptrien -4/+5 Maximale Beobachtungsentfernung für ein
Tierobjekt, wie z. B. ein Hirsch, m
DISPLAY
Typ LCOS
Auösung, Pixel 960х720
BETRIEBSTECHNISCHE DATEN
Externe Versorgungsspannung 3 – 4,3V Akkutyp / Kapazität /
Nennausgangsspannung Externe Stromversorgung 5V (USB) Akkulaufzeit in Stunden (bei 22 °C) 4 IP-Code (IEC60529) Schutzart IPХ7 Betriebstemperaturbereich -10°С bis +40°С Abmessungen, mm 143x41x69 143x41x69 Gewicht ohne Akku, kg 0,25 0,25
Es können Optimierungen am Design und an der Software dieses Produkts
vorgenommen werden, um die Benutzerfunktionen zu verbessern.
Die aktuelle Version des Benutzerhandbuchs nden Sie auf der Website
www.pulsar-nv.com
950 1300
Li-Ion Akkupack АPS3 / 3200 mAh
/ DC 3,7V
Elektromagnetische Kompatibilität
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen des Europäischen Standards EN 55032: 2015, Klasse A.
Warnung: Der Betrieb dieses Produkts in einem Wohngebiet kann zu Funkstörungen führen.
15
DEUTSCH
Page 19
ESPAÑOL
Puesta en funcionamiento
Encendido y ajuste de la imagen Retire la tapa de la lente (7). Fije la tapa a la correa con el imán integrado en la tapa. Encienda la unidad pulsando brevemente el botón de ON/OFF (ENCENDIDO/ APAGADO) (5). Ajuste la resolución de los iconos en la pantalla girando el anillo de ajuste de dioptrías en el visor (1). Para enfocar el objeto bajo observación, gire el anillo de enfoque de la lente (6). Seleccione el modo de calibración deseado en el menú principal: Manual (M), semiautomático (SA) o automático (A). Calibre la imagen pulsando brevemente el botón de ON/ OFF (ENCENDIDO/ APAGADO) (5) (si se ha seleccionado el modo de calibración SA o M). Cierre la tapa de la lente durante la calibración manual. Ajuste el brillo, el contraste de la pantalla y el zoom digital suave en la sección «FUNCIONES DEL MENÚ RÁPIDO». Apague la unidad pulsando prolongadamente el botón de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) (5).
Unidades y controles
1. Anillo de ajuste de dioptrías de visor
2. Botón ABAJO
3. Botón Menú
4. Botón Up/Zoom (Arriba/Zoom)
5. Botón de encendido/ Calibración ENCENDIDA
6. Anillo de enfoque de la lente
7. Tapa de lente
8. Conector microUSB
9. Botón de liberación de batería
7 9 8
Indicador LED que muestra el estado actual del dispositivo:
Indicador LED Modo de funcionamiento
El dispositivo está encendido Dispositivo encendido / carga de batería < 10 %
123456
Indicador LED
ESPAÑOL
Fig.
1
16
Page 20
Funcionamiento de botones
Mecanismo de control
Botón ON
Botón Up/Zoom
Botón Menu
Botón Down
Estado / Modo de funcionamiento
El dispositivo está apagado
Pantalla apagada
Dispositivo encendido, menú rápido, menú principal
El dispositivo está encendido
Menú rápido Aumentar parámetro Aumentar
Menú principal Navegación hacia arriba,
El dispositivo está encendido
Menú rápido Navegar hacia arriba Salir del menú
Menú principal Conrmar valor, entrar en las
El dispositivo está encendido
Menú rápido Reducir parámetro Reducir
Menú principal Navegación hacia abajo,
Una pulsación breve
Encender el dispositivo
Encender la pantalla
Calibración del dispositivo Pantalla
Cambiar el aumento (zoom) PiP (imagen
derecha
Abrir el menú rápido Abrir el menú
opciones de menú
Cambio entre gamas Habilitación
izquierda
Siguiente pulsación breve
Calibración del dispositivo
Calibración del dispositivo
Pulsación prolongada
Apagar el apagada
Apagar el dispositivo
apagada / dispositivo apagado
superpuesta) encendida/ apagada
parámetro Navegación
hacia arriba, derecha
principal
rápido Salir de las
opciones de menú, salir del menú principal
de la gama estándar
parámetro Navegación
hacia abajo, izquierda
17
ESPAÑOL
Page 21
Carga de la batería
А
Los generadores de imágenes térmicos AXION se suministran con un paquete de pilas de ion de litio recargables APS3 que permite utilizar el generador de imágenes hasta 4 horas. La batería debe estar cargada antes del primer uso.
Carga de la batería Opción 1 (Fig. 2):
• Instale la batería (10) en su ranura en la carcasa del instrumento (14) alineando los iconos para formar un «punto» sobre la unidad y la batería. (véase Fig. 4).
• Conecte un cable USB (15) al conector microUSB (8) del dispositivo.
• Conecte el otro extremo del cable USB (15) al cargador de red (16) o a una toma USB conectada a otras fuentes de alimentación con una salida
nominal de 5V o menos.
• Conecte el cargador de red (16) a la alimentación eléctrica de la red.
16
Cargador Toma de
15
Cable USB
Fig.
2
Nota: La batería externa PB8I* puede utilizarse como cargador.
Opción 2 (Fig. 3):
• Inserte la batería (10) a lo largo del carril de guía hasta la ranura del cargador APS* (11).
• El punto A en la batería y el punto B en el cargador deben coincidir.
• Se pueden cargar dos baterías al mismo tiempo, hay una segunda ranura para ello.
• Conecte el conector microUSB del cable USB (15) en el conector microUSB del cargador de red (16). Enchufe el dispositivo a una toma de corriente de 100–240V (17).
• Conecte el segundo conector del cable microUSB a la toma (12) del cargador de red (11).
B
13
Indicador de LED
10
А
• El indicador LED (13) se encenderá.
• Estado de carga de la batería (véase la tabla)
17 16
Toma de corriente
Cargador
Batería
B
8
11
17
corriente
Conector microUSB
Fig.
3
base de carga
Puerto MicroUSB
12
15
Cable USB
ESPAÑOL
18
Page 22
Indicador LED** Estado de carga de la batería
Batería defectuosa. La batería no debe utilizarse.
Carga de la batería entre 20% y 60% Carga de la batería entre 60 % y 95 % Batería totalmente cargada. Puede desconectarse del
* Disponible por separado ** El indicador muestra el nivel de carga de la batería actual durante 30
segundos cuando el cargador APS no está conectado. Si la alimentación está conectada, la pantalla muestra el estado actual de la batería permanentemente, mientras que el LED parpadea de forma adicional para indicar el proceso de carga de la batería.
Carga de la batería entre 0% y 10% Cargador no conectado a la alimentación eléctrica de la red.
Carga de la batería entre 0% y 10% Cargador conectado a la alimentación eléctrica de la red.
Carga de la batería entre 10% y 20%
cargador.
Instalación de la batería
• Inserte la batería (10) en la ranura asignada en la carcasa del instrumento (14) (véase Fig. 4) alineando las imágenes para formar un «punto» sobre la
unidad y la batería.
• Si se instala correctamente, la batería queda bloqueada en la ranura con un clip especial.
• Para retirar la batería del dispositivo, pulse el botón de Liberación de batería (9).
9
Botón de liberación
Fig.
4
de batería
Paquete de entrega
• Generador de imágenes térmico AXION KEY
• Batería recargable APS3
• Cargador de red
• Cable USB Caja
19
ESPAÑOL
Ranura
14
la batería
• Correa de mano
• Manual de instrucciones breve
• Paño para limpieza de óptica
• Tarjeta de garantía
Batería
10
Page 23
Especicaciones
N.º SKU 77424 77425 Modelo AXION KEY KEY XМ22 KEY XМ30 MICROBOLÓMETRO
Tipo no refrigerado Resolución, píxeles 320x240 Tasa de actualización de fotogramas, Hz 50 Tamaño de píxel, micras 12
ESPECIFICACIONES ÓPTICAS
Aumento óptico, x 2 2,5 Zoom digital suave, x 2-8 2,5-10 Zoom digital, x 2/4 Apertura relativa, D/f 1,2 1,2 Distancia mínima de enfoque, m 3 3 Diámetro de límite pupilar, mm 3 Ángulo de campo de visión, grados 10 7,3 Ángulo de campo de visión, metros a 100 m 17,5 12,8 Rango de enfoque de visor, dioptrías -4/+5 Distancia máxima de observación para
objetos animales como un ciervo, m
PANTALLA
Tipo LCOS Resolución, píxeles 960х720
ESPECIFICACIONES OPERATIVAS
Tensión de alimentación externa 3 – 4,3V Tipo de pila / capacidad /
tensión de salida nominal Alimentación eléctrica externa 5V (USB) Duración de la carga de la batería en horas
(a 22 °C) Código IP (IEC60529) grado de protección IPХ7 Rango de temperaturas de funcionamiento -10°С – +40°С Dimensiones, mm 143x41x69 143x41x69 Peso sin pilas, kg 0,25 0,25
Pueden realizarse mejoras al diseño y software de este producto para mejorar sus funciones del usuario. La versión actual del Manual de usuario puede encontrarse en el sitio web www.pulsar-nv.com
950 1300
Paquete de pilas de ion de litio
АPS3 / 3200 mAh / DC 3,7 V
4
Compatibilidad electromagnética
Este producto cumple los requisitos de la norma europea EN 55032: 2015, Clase A. Precaución: el funcionamiento de este producto en una zona residencial puede causar radiointerferencias.
ESPAÑOL
20
Page 24
ITALIANO
Inizio del funzionamento
• Accendere e regolare l’immagine
• Rimuovere il coperchio della lente (7). Fissare il coperchio alla cinghia utilizzando la calamita incorporata nel coperchio.
• Accendere l’unità con una pressione breve del tasto ON/OFF (5).
• Regolare la risoluzione delle icone sul display ruotando la ghiera di regolazione diottrica sull’oculare (1).
• Per mettere a fuoco l’oggetto sotto osservazione, ruotare la ghiera di messa a fuoco della lente (6).
• Selezionare la modalità di calibrazione desiderata nel menu principale: Manuale (M), Semiautomatico (SA) o Automatico (A).
• Calibrare l’immagine con una pressione breve del tasto ON/OFF (5) (dove è stata selezionata la modalità SA o M). Chiudere il coperchio della lente durante la calibrazione manuale.
• Regolare la luminosità, il contrasto del display e lo zoom digitale continuo nella sezione “FUNZIONI DEL MENU RAPIDO”
• Spegnere l’unità con una pressione prolungata del tasto ON/OFF (5).
Unità e comandi
1. Ghiera per regolazione
diottrica dell’oculare
2. Tasto DOWN (GIU’)
3. Tasto menu
4. Tasto Up/Zoom (Su/Zoom)
5. Tasto ON On/Calibrazione
6. Ghiera per messa a fuoco
7. Coperchio lente
8. Connettore MicroUSB
9. Tasto di rilascio
batteria
123456
7 9 8
Indicatore LED indicante lo stato attuale del dispositivo:
Indicatore LED Modalità di funzionamento
21
ITALIANO
Il dispositivo è acceso.
dispositivo acceso/carica batteria <10%
Indicatore LED
Fig.
1
Page 25
Uso dei tasti
Mecca­nismo di comando
Tasto On
Tasto Up/Zoom
Tasto Menu
Tasto Down
Condizione/ Modalità di funzionamento
Il dispositivo è
spento. Display spento Accendere il
Dispositivo acceso, menu rapido, menu principale
Il dispositivo è
acceso. Menu rapido Aumento parametri Aumento
Menu principale Navigazione up (su), right (a
Il dispositivo è
acceso. Menu rapido Navigazione su Uscita dal menu
Menu principale Conferma valore, accesso alle
Il dispositivo è
acceso. Menu rapido Riduzione parametri Riduzione
Menu principale Navigazione down (giù), left (a
1 pressione breve
Accendere il dispositivo
display Calibrazione del dispositivo Display spento/
Modica dell'ingrandimento
(zoom)
destra)
Apertura menu rapido Apertura menu
opzioni menu
Commutazione gamme Attivazione
sinistra)
Successiva pressione breve
Calibrazione del dispositivo
Calibrazione del dispositivo
Pressione prolungata
Spegnere il accesa
Spegnere il dispositivo
dispositivo spento
Funzione PiP accesa / spenta
parametri Navigazione up
(su), right (a destra)
principale
rapido Uscita da
opzioni menu, uscita da menu principale
gamma standard
parametri Navigazione
down (giù), left (a sinistra)
ITALIANO
22
Page 26
Ricarica della batteria
А
I termovisori AXION sono dotati di un pacco batteria agli ioni di litio APS3
ricaricabile che consente l’uso del termovisore no a 4 ore. La batteria deve
essere caricata prima del primo utilizzo.
Ricarica della batteria Opzione 1 (g. 2):
• Installare la batteria (10) nel suo alloggiamento sulla cassa dello strumento (14) allineando le icone in modo da formare un “punto” sull’unità e la batteria. (vedi g. 4).
• Attaccare un cavo USB (15) al connettore microUSB (8) sul dispositivo.
• Collegare l’altra estremità del cavo USB (15) all’alimentatore di rete (16) o a una presa USB collegata ad altre fonti di alimentazione con potenza nominale di 5V o meno.
• Collegare il caricatore di rete (16) all’alimentazione di rete.
Nota: La Power Bank PB8I* può essere utilizzata come caricatore.
16
Caricaba­tterie
Fig.
15
Cavo micro-USB
2
8
17
Presa elettrica
Connettore MicroUSB
Opzione 2 (g. 3):
• Inserire la batteria (10) lungo la guida nell’alloggiamento del caricabatterie APS* (11).
• Il punto A sulla batteria e il punto
• Due batterie possono essere caricate
• Attaccare il connettore microUSB sul
• Collegare il secondo connettore
• L’indicatore a LED (13) si accenderà.
• Stato di carica della batteria (vedi
23
B sul caricabatterie devono essere allineati.
contemporaneamente, a tale scopo è
disponibile un secondo slot.
cavo USB (15) al connettore microUSB sul dispositivo di rete (16). Inserire il dispositivo in una presa elettrica dA 100–240V (17).
del micro-USB alla presa (12) del caricatore di rete (11).
tabella).
ITALIANO
B
13
Indicatore LED
17 16
Presa elettrica
Caricaba­tterie
Gruppo
10
batterie
А
Fig.
3
Base
11
ricaricabile
B
Micro-USB
12
15
Cavo micro-USB
Page 27
Indicatore LED** Stato di carica della batteria
La batteria è difettosa. La batteria non deve essere usata.
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 60%; La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 95%; La batteria è completamente carica. Può essere
* Disponibile separatamente ** L’indicatore visualizza il livello di corrente della carica della batteria per 30
secondi quando il caricabatterie APS non è attaccato. Quando la corrente è
collegata, il display visualizza costantemente lo stato di corrente della batteria, inoltre i LED lampeggiano per indicare il processo di ricarica della batteria.
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 10%; Caricatore non collegato all'alimentazione di rete.
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 10%; Caricatore collegato all'alimentazione di rete.
La ricarica della batteria è compresa tra 0 e 20%;
disconnesso dal caricatore.
Installazione del gruppo batterie
• Inserire la batteria (10) nell’alloggiamento assegnato sulla cassa dello strumento (14) (vedi g. 4), allineando le icone in modo da formare un “punto” sullo strumento e la batteria.
Una volta installata correttamente, la batteria è bloccata nella fessure con una clip speciale.
• Per rimuovere la batteria dal dispositivo, premere il tasto Battery Release (Rilascio batteria) (9).
9
Tasto di rilascio batteria
Fig.
4
Confezione di consegna
• Termovisore AXION KEY
• Batteria ricaricabile APS3
• Caricatore di corrente
• Cavo USB
• Cassa
Alloggiamento
14
della batteria
• Cinghia da polso
• Brevi istruzioni
• Panno per la pulizia dei componenti ottici
• Garanzia
10
batteria
ITALIANO
24
Page 28
Speciche
Numero SKU 77424 7742 5 Mod. AXION KEY KEY XМ22 KEY XМ30 MICROBOLOMETRO
Tipo non raffreddato Risoluzione, pixel 320x240 Frequenza dei fotogrammi, Hz 50 Dimensione pixel, micron 12
SPECIFICHE OTTICHE
Ingrandimento ottico, x 2 2,5 Zoom digitale continuo, x 2-8 2,5-10 Zoom digitale, x 2/4 Apertura relativa, D/f 1,2 1,2 Distanza minima di messa a fuoco, m 3 3 Diametro pupilla di uscita, mm 3 Angolo campo visivo, gradi 10 7,3 Angolo campo visivo, metri a 100m 17,5 12,8 Gamma di messa a fuoco dell'oculare,
diottrie Max. distanza di osservazione per oggetto
animale come un daino, m
DISPLAY
Tipo LCOS Risoluzione, pixel 960х720
SPECIFICHE FUNZIONALI
Tensione di alimentazione esterna 3 – 4,3V Tipo batteria/Capacità/Tensione d’uscita Alimentazione esterna 5V (USB)
Durata della carica della batteria in ore (a 22°C) 4 Codice IP (IEC60529) grado di protezione IPХ7 Intervallo temperatura d’esercizio -10°С bis +40°С Dimensioni (mm) 143x41x69 143x41x69 Peso senza batterie (kg) 0,25 0,25
È possibile effettuare miglioramenti relativi a design e software di questo prodotto per aumentare le sue proprietà di utilizzo.
La versione aggiornata del Manuale d’uso è disponibile sul sito web
www.pulsar-nv.com
Compatibilità elettromagnetica
Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032: 2015, Classe A.
Cautela: L’uso di questo prodotto in area residenziale può causare interferenza radio.
Pacco batteria agli ioni di litio
-4/+5
950 1300
АPS3/3200 mAh/DC 3,7V
25
ITALIANO
Page 29
РУССКИЙ
Начало работы
ВКЛЮЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА ИЗОБРАЖЕНИЯ
Откройте крышку (7) объектива. Зафиксируйте крышку на ремешке с помощью встроенного в крышку магнита.
Включите прибор кратким нажатием кнопки ON/OFF (5).
Настройте резкое изображение символов на дисплее вращением кольца диоптрийной настройки окуляра (1).
Для фокусировки на объект наблюдения вращайте кольцо фокусировки
объектива (6).
Выберите нужный режим калибровки в главном меню - ручной (M), полуавтоматический (SA) или автоматический (A).
Откалибруйте изображение кратким нажатием кнопки ON/OFF (5) (если выбран режим калибровки SA или M). Закройте крышку объектива при ручной калибровке.
Настройте яркость, контраст дисплея, плавный цифровой зум в разделе «ФУНКЦИИ БЫСТРОГО МЕНЮ».
Выключите прибор длительным нажатием кнопки ON/OFF (5).
Элементы и органы управления
1. Кольцо диоптрийной
подстройки окуляра
2. Кнопка Down
3. Кнопка Menu
4. Кнопка Up/Zoom
5. Кнопка включения/
калибровки ON
6. Кольцо фокусировка
объектива
7. Крышка объектива
8. Разъем microUSB
9. Кнопка извлечения
аккумуляторной батареи
123456
7 9 8
LED индикатор отображает текущее состояние работы прибора:
Индикация LED Режим работы
Прибор включен Прибор включен/ заряд батареи <10%
LED индикатор
РУССКИЙ
Рис.
1
26
Page 30
Работа кнопок
Орган управления
Кнопка ON
Кнопка
Up/Zoom
Кнопка
Menu
Кнопка
Down
Условие/ Режим работы
Прибор выключен
Дисплей выключен
Прибор включен, быстрое меню, основное меню
Прибор включен
Быстрое меню Увеличение параметра Увеличение
Основное меню
Прибор включен
Быстрое меню Навигация вверх Выход из
Основное меню
Прибор включен
Быстрое меню Уменьшение параметра Уменьшение
Основное меню
1 короткое нажатие
Включение прибора
Включение дисплея
Калибровка прибора Выключение
Изменение увеличения
(Zoom)
Навигация вверх, вправо Навигация
Вход в быстрое меню Вход в
Подтверждение значения, вход в пункты меню
Переключение палитр Включение
Навигация вниз, влево Навигация
Следующие короткие нажатия
Калибровка прибора
Калибровка прибора
Длительное нажатие
Включение прибора
Выключение прибора
дисплея / Выключение прибора
Включение/ выключение
PiP
параметра
вверх, вправо
основное меню
быстрого меню
Выход из пунктов меню, из основного меню
стандартной палитры
параметра
вниз, влево
27
РУССКИЙ
Page 31
Зарядка аккумуляторной батареи
А
Тепловизоры AXION KEY поставляются с перезаряжаемой литий-ионной батареей Battery Pack АPS3, которая позволяет использовать тепловизор до 4 часов. Перед первым использованием батарею следует зарядить.
Зарядка батареи Вариант 1 (рис.2):
Установите батарею (10) в предназначенный для нее слот на корпусе прибора (14) совместив пиктограммы в виде «точки» на приборе и батарее. (см. Рис. 4).
16
Сетевое устройство
15
Кабель USB
Подключите к Разъем microUSB (8) прибора кабель USB (15). Другой конец кабеля USB (15) подключите к сетевому зарядному устройству (16) либо разъему USB другого источника питания с номинальным выходным напряжением не более 5В.
Рис.
2
Сетевое зарядное устройство (16) подключите к сети питания.
Примечание: В качестве зарядного устройства можно использовать Источник питания PB8I.*
10
Вариант 2 (рис.3):
Установите аккумуляторную батарею (10) по направляющей до упора в слот зарядного устройства
APS* (11).
Точка А на батарее и точка B на
зарядном должны быть совмещены.
Одновременно Вы можете заряжать две батареи – для этого предусмотрен второй слот.
Подключите штекер microUSB кабеля USB (15) к разъему microUSB сетевого устройства (16). Подключите устройство в розетку 100-240В (17).
Подключите второй штекер кабеля microUSB к разъему (12) зарядного устройства (11).
Индикация LED светодиода (13) будет отображать
статус заряда батареи (см. таблицу).
B
13
Индикатор LED
17 16
Электри­ческая розетка
Сетевое устройство
А
РУССКИЙ
17
Электри­ческая розетка
Разъем
8
microUSB
Аккумуляторная батарея
Рис.
3
Зарядное
11
устройство
B
Разъем MicroUSB
12
15
Кабель USB
28
Page 32
Индикация** LED Статус аккумуляторной батареи
Заряд батареи от 20 до 60% Заряд батареи от 60 до 95% Батарея полностью заряжена. Ее можно отключить от
* Приобретается отдельно ** Индикация отображает текущее состояние заряда батареи в течение
30 сек. в случае, если зарядное устройство APS не подключено к сети питания. При подключенном питании индикация отображает текущее состояние батареи постоянно, дополнительно мерцают светодиоды, отображая процесс заряда батареи.
Заряд батареи составляет от 0 до 10%; Зарядное устройство не подключено к сети питания.
Заряд батареи составляет от 0 до 10%; Зарядное устройство подключено к сети питания.
Батарея неисправна. Использовать батарею запрещается.
Заряд батареи составляет от 10 до 20%
зарядного устройства.
Установка аккумуляторной батареи
Установите батарею (10) в предназначенный для нее слот на корпусе прибора (14) (см. Рис. 4) совместив пиктограммы в виде «точки» на приборе и батарее.
При правильной установке батарея зафиксируется в слоте специальным зажимом.
Для извлечения батареи из прибора нажмите кнопку Battery release (9).
9
Кнопка извлечения аккумуляторной
Рис.
4
батареи
Комплект поставки
Тепловизор AXION KEY
Аккумуляторная батарея АPS3
Сетевое зарядное устройство
Кабель USB
Чехол
29
РУССКИЙ
Слот
14
батареи
Ремешок на руку
Краткая инструкция по
эксплуатации
Салфетка для чистки оптики
Гарантийный талон
Аккумуляторная
10
батарея
Page 33
Технические характеристики
SKU# 77424 77425
Модель AXION KEY KEY XМ22 KEY XМ30 МИКРОБОЛОМЕТР
Тип неохлаждаемый Разрешение, пикселей 320x240 Частота обновления кадров, Гц 50 Размер пикселя, микрон 12
ОПТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Оптическое увеличение, х 2 2,5 Плавный цифровой зум, х 2-8 2,5-10 Цифровой зум, х 2/4 Относительное отверстие, D/f' 1,2 1,2 Минимальная дистанция фокусировки, м 3 3 Диаметр выходного зрачка, мм 3 Угол поля зрения, град 10 7,3 Угол поля зрения, м на 100м 17,5 12,8 Диапазон фокусировки окуляра, дптр -4/+5 Макс. дистанция наблюдения (объект -
животное типа "олень"), м
ДИСПЛЕЙ
Тип LCOS Разрешение, пикселей 960х720
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Напряжение питания 3 – 4,3V Тип батарей / Емкость / номинальное
выходное напряжение Внешнее питание 5V (USB) Время работы от батареи (при t=22 °C), ч 4 Степень защиты, код IP (IEC60529) IPХ7 Диапазон эксплуатационных температур -10°С – +40°С Габариты, мм 143x41x69 143x41x69 Масса (без батарей), кг 0,25 0,25
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования. Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-nv.com
950 1300
Li-Ion Battery Pack АPS3 /
3200 мАч / DC 3.7V
Электромагнитная совместимость
Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А. Внимание: эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи.
РУССКИЙ
30
Page 34
NOTES
Page 35
NOTES
Page 36
pulsar-vision.com
Loading...