3 FR YR- Manual d'instructions Module de redondance
4 ES YR- Manual de instrucciones Módulo de redundancia
5 IT YR- Manuale di Istruzione Modulo di ridondanza
6 PT YR- Manual de Instruções Módulo de redundância
YR-Series
YRM-Series
Read this first! English 1
Before operating this device please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or
malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse is caused by
an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English translation will be used.
Intended Use: This device is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use this
device in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
WARNING
1) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
2) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes.
3) Do not modify or repair the unit.
4) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
5) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
6) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death.
Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundiges und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im
Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Dieses Gerät ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte,
Kommunikationsgeräte oder Messgeräte geeignet. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr
bedeuten kann.
WARNUNG
1) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtun g .
3) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
4) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
5) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung oder Kondensation zu rechnen ist.
6) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße Oberflächen können Verletzungen verursachen.
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod zur Folge haben.
A lire avant mise sous tension! Français 3
Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel de
communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil sur des installations dans lesque ls un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves ou
menacer la vie humaine.
AVERTISSEMENT
1) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il n'y a pas risque de redémarrage.
2) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions
3) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
4) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces métalliques)
5) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
6) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude risquant d’entraîner des blessures.
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage aux personnes ou mort.
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente este
manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento durante la
operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es exacta y fiable en
cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCIA
1) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible reconexión involuntaria.
2) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales.
3) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad.
4) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
5) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la formación de rocío o condensación.
6) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la superficie puede causar quemaduras graves
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte.
Leggere prima questa parte! Italiano 5
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano
anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del
prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi di
misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.
AVVERTENZA
1) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
2) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
3) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
4) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti metallici.
5) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
6) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare scottature.
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e perfino la morte.
Leia primeiro! Portuguès 6
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeito no
aparelho. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma verificação
na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de duvidas aplicase o texto em inglês.
Utilize: Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de instalações industriais, aparelhos
para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e qua dros eléctricos. Não utilize este aparelho em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá causar danos
graves ou significar risco de morte.
ATENÇÃO
1) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
2) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes.
3) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário contacte o seu distribuidor.
4) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex., clipes ou outras peças de metal.
5) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a condensações.
6) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar quente e provocar lesões.
Product Description
The reliability of the DC supply can be increased by using redundant systems. To achieve
redundancy, one extra power supply must be installed in order to deliver the required current in
case one power supply in the system fails. Each individual power supply must be isolated from the
others with diodes or Mosfets to avoid that a defective unit can become a load for the rest of the
system. Therefore redundancy modules are utilized.
Recommendations for Redundant Applications
- Use separate input fuses or breakers for each power supply.
- If possible, use 3-phase power supplies to gain functional safety if one phase fails.
- When Single-phase power supplies are utilized connect them to different phases.
- It is desirable to set the output voltages of all power supplies to the same value (±0.5V) to avoid
a false signal of the DC-ok signal.
- Set power supplies to “Parallel Use” if this option is available.
- Use separate mains systems for each power supply whenever it is possible.
+
Input 1
-
+
Input 2
-
Typical 1+1 redundant system for load currents up to 20A
Typisches 1+1 redundantes System für Ströme bis zu 20A
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte.
Gerätebeschreibung
Die Zuverlässigkeit einer DC-Versorgung kann durch redundante Systeme erhöht werden. Hierbei
muss ein zusätzliches Gerät in „Reserve“ installiert werden, das dann den nötigen Laststrom zur
Verfügung stellt, wenn ein Gerät im System ausfällt. Die einzelnen Geräte müssen mittels Dioden
oder Mosfets entkoppelt sein, um nicht im Fehlerfall zur Last für die restlichen Stromversorgungen
zu werden. Hierzu werden Redundanzmodule verwendet.
Empfehlungen für redundante Anwendungen
- Für jede Stromversorgung sind eigene Sicherungen zu verwenden.
- Bei 3-Phasen-Systemen erreicht man einen zusätzlichen Schutz bei Ausfall einer Phase.
- Stromversorgungen mit 1-Phasen Eingang möglichst an unterschiedliche Phasen anschließen.
- Es ist wünschenswert, die Ausgangsspannung der Stromversorgungen auf annähernd gleichen
Spannungswert (±0.5V) einzustellen, um falsche DC-OK Signale der Netzgeräte zu vermeiden.
- Stromversorgungen auf „Parallel Use“ stellen, falls diese Option verfügbar ist.
- Es ist vorteilhaft, für jede Stromversorgung ein separates Speisenetz zu verwenden.
Typisches N+1 redundantes System mit vier 40A Stromversorgungen für Ströme bis zu 120A
120A
Load
+
Output
-
Failure
Monitor
+
Output
-
Chassis
Ground
Input 1
ok
+
Input 1
-
+
Input 2
-
Input 2
ok
Input
Voltage
Monitor
Input
Voltage
Monitor
Alarm
Relay
Alarm
Relay
Typical N+1 redundant system with four 40A power supplies for load current up to 120A
Failure
Monitor
+-+
+ +
- -
DC-
24V,20A
OK
QT20.241
Power
Supply
L1 L2 L3 PE
I I II I I
L1
L2
L3
PE
Input
Input
1
YR40.241
Redundancy
Module
Output
+
-
20A
Load
-
+ +
- -
24V,20A
QT20.241
Power
Supply
L1 L2 L3 PE
DCOK
2
QT40.241
40A Power Supply
Parallel Use
Single Use
L1 L2 L3 PE
I I II I I
L1
L2
L3
PE
Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de
China +86 512 62881820 www.pulspower.cn
France +33 478 668 941 www.pulspower.fr
North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us
Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at
Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg
Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch
United Kingdom +44 845 130 1080 www.pulspower.co.uk
QT40.241
Output
1
-
40A Power Supply
DC-
Parallel Use
OK
Single Use
Input
2
-
+
-
L1 L2 L3 PE
+ +
24V, 40A
DCOK
24V, 40A
+ +
- -
+
YR80.241
Redundancy
Module
Input
+
QT40.241
40A Power Supply
DC-
Parallel Use
OK
Single Use
24V, 40A
+ +
- -
L1 L2 L3 PE
I I II I I
- -
+
YR80.241
Redundancy
Module
Input
+
-
Output
1
-+ -
Input
2
QT40.241
40A Power Supply
Parallel Use
Single Use
L1 L2 L3 PE
+ +
DCOK
24V, 40A
- -
Headquarters:
PULS GmbH
Arabellastrasse 15
D-81925 Munich
Germany
www.pulspower.com
YR: Redundancy Modules Instruction Manual
YR: Bedienungsanleitung für Redundanzmodule
Technical Data 1) Technische Daten
Number of inputs / outputs Anzahl Eingänge / Ausgänge 2 / 12 / 1 2 / 12 / 1
Decoupling Element Entkoppelelement DiodeDiode MosfetMosfet
Suitable Power Supplies Geeignete Stromversorgungen all seriesall series all seriesall except QT20,
Input Voltage Eingangsspannung nom.DC 12-48V
Input Voltage Range Eingangsspannungsbereich -9-60Vdc
Output Current Nominal Ausgangsstrom Nominal nom.0-20A0-20A 0-40A0-40AUp to 5 seconds Bis zu 5 Sekunden max.20-32A20-32A 40-65A40-65A
Overload, Short-circuit
2)
Überlast, Kurzschluss 2) max.25A25A 65A26A
Input Current Nominal Eingangsstrom Nominal nom.2x 0-10A2x 0-10A 2x 0-20A2x 0-20A
Up to 5 seconds Bis zu 5 Sekunden max.2x 10-16A2x 10-16A 2x 20-32.5A2x 20-32.5A
Overload, Short-circuit 2) Überlast, Kurzschluss 2) max.2x 12.5A2x 12.5A 2x 32.5A2x 13A
Peak Input Current per input Eingangsspitzenstrom pro Eingang max.150A for 10ms150A for 10ms 1000A for 1ms1000A for 1ms
Reverse Current 4) per input Rückwärtsstrom
Voltage Drop Input to Output Spannungsabfall Eingang zu Ausgang typ.780mV
Power Losses in normal mode Verlustleistung im Normalbetrieb typ.7.8W
at no load im Leerlauf typ.0W1W 0.7W0.2W
Low-Input-Voltage Alarm Contacts Eingangsspannungsüberwachungsrelais -no / neinyes / ja no / neinno / nein
Alarm threshold level (Alarm Meldeschwelle) nom.-21.5V (±0.5V) -Operational Temperature Range Betriebstemperaturbereich nom.-40°C - +70°C-40°C - +70°C -40°C - +70°C-40°C - +70°C
Output Derating Ausgangsstromrücknahme +60°C to +70°C0.5A/°C0.5A/°C 0A/°C1A/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich nom.-40°C - +85°C-40°C - +85°C -40°C - +85°C-40°C - +85°C
Humidity 6) Feuchte
Degree of Pollution (non-conductive) Verschmutzungsgrad (nicht leitend) EN 50178 / IEC 6210322 22
Degree of Protection Schutzart EN 60529IP20IP20 IP20IP20
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140III
Over-Temperature Protection Übertemperaturschutz OTPno / neinno / nein no / neinno / nein
Reverse Input Polarity Protection Eingangsverpolschutz -yes / jayes / ja yes / jayes / ja
Penetration Protection Fremdkörper Eindringschutz max.3.6mm3.6mm 3.6mm3.6mm
Return Voltage Resistance 8) Rückspeisefestigkeit
Isolation Against Housing Isolationsfestigkeit gegen Gehäuse min.500Vac, 5MOhm500Vac, 5MOhm 500Vac, 5MOhm500Vac, 5MOhm
Dimensions 9) (WxHxD) Abmessungen
Weight Gewicht max.290g, 0.64lb350g, 0.77lb 340g, 0.75lb280g, 0.62lb
Footnotes see next page / Fussnoten auf der nächsten Seite
Technical Data 1) Technische Daten
Number of inputs / outputs Anzahl Eingänge / Ausgänge 1 / 12 / 1 2 / 12 / 1
Decoupling Element Entkoppelelement MosfetMosfet MosfetMosfet
Suitable Power Supplies Geeignete Stromversorgungen all series except
Input Voltage Eingangsspannung nom.DC 12-28V
Input Voltage Range Eingangsspannungsbereich -8.4-36.4Vdc20.4-64.4Vdc 8.4-36.4Vdc8.4-36.4Vdc
Output Current Nominal Ausgangsstrom Nominal nom.0-40A0-40A 0-80A0-80AUp to 5 seconds Bis zu 5 Sekunden max.40-65A40-65A 80-130A80-130A
Overload, Short-circuit
Input Current Nominal Eingangsstrom Nominal nom.0-40A2x 0-20A 2x 0-40A2x 0-40A
Up to 5 seconds Bis zu 5 Sekunden max.40-65A2x 20-32.5A 2x 40-65A2x 40-65A
Overload, Short-circuit 2) Überlast, Kurzschluss 2) max.22A
Peak Input Current (per input) Eingangsspitzenstrom (pro Eingang) max.1500A for 1ms1000A for 1ms 1500A for 1ms1500A for 1ms
Reverse Current 4) (per input) Rückwärtsstrom
Voltage Drop (Input to Output) Spannungsabfall (Eingang zu Ausgang) typ.150mV
Power Losses in normal mode Verlustleistung im Normalbetrieb typ.6.2W
at no load im Leerlauf typ.0.12W0.62W 0.7W0.2W
Low-Input-Voltage Alarm Contacts Eingangsspannungsüberwachungsrelais -no / neinno / nein no / neinno / nein
Alarm threshold level (Alarm Meldeschwelle) nom.-- -Operational Temperature Range
Output Derating Ausgangsstromrücknahme +60°C to +70°C1A/°C1A/°C 0A/°C2A/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich nom.-40°C - +85°C-40°C - +85°C -40°C - +85°C-40°C - +85°C
Humidity 6) Feuchte
14)
Vibration
Shock
Schwingen
14)
Schocken
Degree of Pollution (non-conductive) Verschmutzungsgrad (nicht leitend) EN 50178 / IEC 6210322 22
Degree of Protection Schutzart EN 60529IP20IP20 IP20IP20
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140III
Over-Temperature Protection Übertemperaturschutz OTPno / neinno / nein no / neinno / nein
Reverse Input Polarity Protection Eingangsverpolschutz -yes / jayes / ja yes / jayes / ja
Penetration Protection Fremdkörper Eindringschutz max.3.6mm3.6mm 3.6mm3.6mm
Return Voltage Resistance 8) Rückspeisefestigkeit
Isolation Against Housing Isolationsfestigkeit gegen Gehäuse min.500Vac, 5MOhm500Vac, 5MOhm 500Vac, 5MOhm500Vac, 5MOhm
Dimensions 9) (WxHxD) Abmessungen
Weight Gewicht max.340g, 0.75lb360g, 0.79lb 440g, 0.97lb370g, 0.81lb
Footnotes see next page / Fußnoten befinden sich auf der nächsten Seite
YR: Redundancy Modules Instruction Manual
YR: Bedienungsanleitung für Redundanzmodule
Footnotes of the Specification Tables:
1) All parameters are specified at 24V input voltage (48V for the YR40.482), nominal output
current, 25°C ambient and after a 5 minutes run-in time unless otherwise noted.
2) Ensure that the average output current does not exceed this value. Check the short-circuit
current of the power sources and if the power source can deliver more than this current
combined, use an appropriate fuse on the output.
3) Currents at voltages below 6V.
4) Over the entire temperature range.
5) At 1+1 Redundancy operation (=50% of the nom. output current) and symmetrical input
currents.
6) Do not energize while condensation is present.
7) PE (Ground) connection optional but not required.
8) Loads such as decelerating motors and inductors can feed voltage back to the output of the
redundancy module. The figure represents the maximum allowed feed back voltage.
9) Depth without DIN-rail and connection terminals.
10) At 40A nominal output current
11) Restrictions apply, see notes on page 5
12) The operational temperature range equals the surrounding air temperature measured 2cm
below the unit.
13) Use only power supplies with a negligible output ripple voltage in the low frequency range
between 50Hz and 10kHz when used in marine applications according to the GL regulations.
14) Tested in combination with DIN-Rails according to EN 60715 with a height of 15mm and a
thickness of 1.3mm and standard orientation. Higher levels allowed when using the wall
mounting bracket ZM2.WALL.
Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm.
Use only with the following mounting orientations:
YR2.DIODE, YRM2.DIODE, YR40.241: input terminals on top of the unit
YR40.242, YR40.482, YR40.245, YR80.241, YR80.241: input terminals on the bottom of the unit.
For other orientations see datasheet.
Do not obstruct air flow as the unit is convection cooled.
Ventilation grid must be kept free of any obstructions.
Keep the following installation clearances:
40mm on top, 20mm on the bottom,
5mm on the left and right sides are recommended when the redundancy module is loaded
permanently with more than 50% of the rated output current. Increase the side clearance to
15mm in case the adjacent device is a heat source (e.g. another power supply).
For 1+1 redundant applications, the clearance “A” can be reduced to 0mm in combination with
the following power supplies:
+-+
+ +
- -
Output
Power Supply 1
Input
Use in hazardous location areas
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B,
C, D locations.
Units which are marked with II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc are suitable for use in Group II
Category 3 (Zone 2) environments and are evaluated according to EN 60079-0:2012 and EN
60079-15:2010.
WARNING EXPLOSION HAZARDS!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconne c t the unit
unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous. A suitable
enclosure must be provided for the end product which has a minimum protection of IP54 and fulfils
the requirements of the EN 60079-15:2010.
Input
Input
1
Redundancy
Module
Output
+
-
Load
-
2
Power Supply 2
+ +
Output
AA
- -
Input
CE Marking
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD)
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B
Input Voltage Alarm Contacts (only for YRM2.DIODE)
Both input voltages are monitored individually. If one input voltage is too low or completely
removed, it will be indicated by an alarm relay contact. The corresponding green LED on the front
of the unit will go off in this case.
Contact is closed when the input voltage is above 21.5V (±0.5V)
Contact ratings: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min. current 1mA
Dielectric Strength
The input and output voltages are floating and have no ohmic connection to ground.
Type and factory tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in the
field using the appropriate test equipment which applies the voltage with a slow ramp (2s up and
2s down). Connect all input and output terminals together before the test is conducted.
When testing, set the cut-off current sett ings to the value in the table below.
Input or Output Alarm Signals to to Chassis Input, Output or Chassis
Type Test (60s) 500Vac 500Vac
Factory Test (5s) 500Vac 500Vac
Field Test (5s) 500Vac 500Vac
Cut-off current setting >2mA >2mA
*) Additional all unit with less or equal 10A nominal
output current.
**) Additional all unit with less or equal 20A nominal
output current.
Fußnoten der technischen Tabellen:
1) Alle Werte gelten bei 24V Eingangsspannung (48V beim YR40.482), Nennausgangsstrom, 25°C
Umgebungs-temperatur und nach einer Aufwärmzeit von 5 Minuten, wenn nichts anderes
angegeben ist.
2) Der mittlere Ausgangsstrom darf diesen Wert nicht überschreiten. Überprüfen Sie die möglichen
Ausgangsströme auch im Fehlerfall oder Kurzschluss und verwenden Sie gegebenenfalls eine
geeignete Vorsicherung.
3) Strom bei Spannungen kleiner 6V
4) Über den gesamten Arbeitstemperaturbereich.
5) Bei 1+1 Redundanzbetrieb (= 50% des nominalen Ausgangsstroms) und symmetrischen
Eingangsströmen.
6) Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
7) PE Verbindung erlaubt, aber nicht erforderlich.
8) Bremsende Motoren oder Induktivitäten können Spannung zum Ausgang des Redundanzmoduls
rückspeisen. Der Wert gibt die max. zulässige Rückspeisespannung an.
9) Tiefe ohne DIN-Schiene und Anschlussklemmen.
10) Bei 40A Nennausgangsstrom
11) Mit Einschränkungen erlaubt. Siehe Hinweise auf Seite 5
12) Die Betriebstemperatur wird 2cm unterhalb des Geräts gemessen.
13) In Marine Projekten gemäß den GL Anforderungen nur Stromversorgungen mit einer
vernachlässigbaren Ausgangswelligkeit im Frequenzbereich von 50Hz bis 10kHz verwenden.
14) Getestet in der Standard Einbaulage und an einer DIN Schiene nach EN 60715 mit einer Höhe
von 15mm und einer Stärke von 1,3mm. Höhere Werte sind bei Verwendung des
Wandmontageadapters ZM2.WALL möglich.
Installation
Geeignet für DIN-Schienen gemäß EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder 15mm.
Folgende Standard- Einbaulagen sind zu beachten:
YR2.DIODE, YRM2.DIODE, YR40.241: Eingangsklemmen oben angeordnet
YR40.242, YR40.482, YR40.245, YR80.241, YR80.241: Eingangsklemmen unten angeordnet.
Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt.
Das Gerät ist für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen.
Luftzirkulation nicht behindern!
Folgende Einbauabstände sind einzuhalten:
Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät
Links und rechts sind 5mm empfohlen, wenn das Redundanzmodul dauerhaft mit mehr als 50%
des Nennausgangsstroms belastet ist. Der Abstand muss auf 15mm erhöht werden, wenn das
benachbarte Gerät eine Wärmequelle ist (z.B. eine weitere Stromversorgung)
Der Abstand “A“ kann bei 1+1 Redundanzanwendungen auf 0mm reduziert werden, wenn
folgende Stromversorgungen verwendet werden:
+-+
+ +
- -
Output
Power Supply 1
Input
Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
Geräte, welche die Kennzeichnung II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc tragen, sind nach EN 60079-0:2012
und EN 60079-15:2010 getestet und können in einer Gruppe II, Kategorie 3 (Zone 2) Umgebungen
verwendet werden.
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen. Anschlüsse
nicht abklemmen, solange Spannung anliegt oder die Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das
Gerät muss mindestens in ein IP54 Gehäuse, welches den Anforderungen der EN 60079-15:2010
entspricht, eingebaut werden.
CE Kennzeichnung
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
Eingangsspannungs-Alarmkontakte (nur bei YRM2.DIODE)
Beide Eingangsspannungen werden getrennt überwacht. Fällt eine Eingangsspannung aus, wird
dieser Zustand mittels eines Relaiskontaktes gemeldet. Die zugehörige grüne LED an der
Vorderseite des Gerätes erlischt in diesem Fall.
Kontakt ist geschlossen sobald die Eingangsspannung größer als 21.5V (±0.5V) ist.
Kontakt Belastbarkeit: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min. Strom 1mA
Isolationsfestigkeit
Die Eingangs- und Ausgangsspannung hat keine ohmsche Verbindung zur Erde oder zum
Schutzleiter. Typ- und Stückprüfungen werden beim Hersteller durchgeführt.
Wiederholungsprüfungen dürfen mittels geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s) ansteigenden
und abfallenden Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Ein- und
Ausgangspole miteinander zu verbinden. Während der Tests darf die Strom- Abschaltschwelle nicht
kleiner als der in der Liste angegebene Wert sein.
*) Zusätzlich alle Geräte mit einem nominalen
Ausgangsstrom von 10A oder weniger.
**) Zusätzlich alle Geräte mit einem nominalen
Ausgangsstrom von 20A oder weniger.
YR: Redundancy Modules Instruction Manual
YR: Bedienungsanleitung für Redundanzmodule
Terminals and Wiring
Use appropriate copper cables that are designed for minimum operating temperatures of:
60°C for ambient up to 45°C and 75°C for ambient up to 60°C and 90°C for ambient up to 70°C
minimum. Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded
wire enter the terminal connection! Up to two stranded wires with the same cross section are
permitted in one connection point. Ferrules are allowed, but not required. In order to fulfill shock
and vibration requirements of GL, unused terminal must be closed. The external circuitry of all
terminals (including signalling contacts) must meet the safety requireme nts stipu lated by
IEC/EN/UL 60950-1: SELV.
YR2.DIODE
Input and output terminals (spring-clamp type):
Hot-Swap Feature of the YR40.245 (see Fig. 1 and 2)
The output of the YR40.245 is equipped with a plug-connector, which allows replacing the power
supply or the redundancy module while the system is running (hot swapping).
Instructions:
- Switch-off circuit breaker (3a).
- Remove plug (4). The plug prevents the cables from shorting.
- Change power supply (1) or/ and redundancy module (2).
- Put the plug (4) back in.
- Turn-on the circuit breaker (3a).
- The circuit is redundant again.
To replace the right power supply or redundancy module, use the same procedure but turn off
circuit breaker (3b).
Utilizing the YR2.DIODE redundancy module with voltages above 60Vdc
The YR2.DIODE redundancy module can be used with input voltages up to 150Vdc with the
constraint, that it can be used only as a single input module at voltages above 60Vdc. Both inputs
need to be connected together as shown in Figure 3.
Replacing the power supply or the redundancy module while the system is running/
Tausch eines Netzgeräts oder Redundanzmoduls während eines laufenden Systems
3a
II
L
N
PE
Fig. 1 / Bild 1 YR40.245 Hot swapping:
4
+
Power Supply
L N PE
1
DC 24V
+ +
-
Output
2
YRH40.245
Redundancy
Module
Input
+
-
- -
3b
Power Supply
L N PE
+ +
DC 24V
Load
+
-
Output
YRH40.245
Redundancy
Module
Input
+
-
- -
Anschlussklemmen und Verdrahtung
Verwenden Sie Kupferkabel, die für folgende Mindest- Betriebstem p er atur zug el assen sind :
60°C bei Umgebungstemperaturen bis zu 45°C und 75°C bei Umgebungstemperaturen bis zu 60°C
und 90°C bei Umgebungstemperaturen bis zu 70°C. Beachten Sie natio nal e Bestimmungen und
Installationsvorschriften! Stellen Sie sicher, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Bis zu
zwei Leiter mit gleichem Querschnitt sind in einem Anschlusspunkt erlaubt. Aderendhülsen sind
erlaubt, aber nicht erforderlich. Nichtbenutzte Klemmen zudrehen, um die GL Schock- und
Vibrationsanforderungen zu erfüllen. Die externe Beschaltung aller Klemmen (einschließlich
Signalklemmen) muss den Anforderungen an SELV Kreisen nach IEC/EN/UL 60950-1 genügen.
YR2.DIODEEingang- und Ausgangsklemmen (Federkraftklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,5-6mm2 / 0,5-4mm2 / 20-10 AWG
Abisolierlänge 10mm / 0,4inch
YRM2.DIODEEingang- und Ausgangsklemmen (Schraubklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,5-6mm2 / 0,5-4mm2 / 20-10 AWG
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 7mm / 0,28inch / 0,8Nm / 7lb.inch
Signalklemmen (Steckverbinder mit Schraubklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,2-1,5mm2 / 0,2-1,5mm2 / 22-14 AWG
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 6mm / 0,25inch / 0,4Nm / 3,5lb.inch
YR40.241, YR40.242Eingangsklemmen (Schraubklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,5-6mm2 / 0,5-4mm2 / 20-10 AWG
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 7mm / 0,28inch / 0,8Nm / 7lb.inch
Ausgangsklemmen (Schraubklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,5-16mm2 / 0,5-10mm2 / 22-8 AWG
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 12mm / 0,5inch / 1,2Nm / 10,6lb.inch
YR40.245Eingangsklemmen (Schraubklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,5-16mm2 / 0,5-10mm2 / 22-8 AWG
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 12mm / 0,5inch / 1,2Nm / 10,6lb.inch
Ausgangsklemmen (steckbare Schraubklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,2-16mm2 / 0,5-10mm2 / 22-6 AWG
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 12mm / 0,5inch / 1,4Nm / 12lb.inch
YR40.482
Eingang- und Ausgangsklemmen (Schraubklemme):
„Hot-Swap“ Eigenschaft des YR40.245 (siehe Bilder 1 und 2)
Der Ausgang des YR40.245 ist mit einem Steckverbinder ausgestattet und ermöglicht das
Austauschen der Stromversorgung oder des Redundanzmoduls während eines laufenden Systems
(„hot swapping“).
Anleitung:
- Sicherung oder Schutzschalter (3a) öffnen.
- Steckverbinder (4) abziehen.
Der Steckverbinder verhindert, dass die Kabelenden einen Kurzschluss verursachen können.
- Nun kann die Stromversorgung (1) und/ oder das Redundanzmodul (2) ausgetauscht werden.
- Steckverbinder (4) wieder einstecken.
- Sicherung oder Schutzschalter (3a) wieder schließen.
- Redundanz ist wieder hergestellt.
Mit der selben Prozedur können auch die rechts angeordnete Stromversorgung oder das
Redundanzmodul getauscht werden, wenn Sicherung oder Schutzschalter (3b) geöffnet wird.
Verwendung des YR2.DIODE Redundanzmodul mit Spannungen größer 60Vdc
Das YR2.DIODE Redundanzmodul kann mit Eingansspannungen bis zu 150Vdc verwendet werden.
Über 60Vdc darf das Modul jedoch nur als Einfachmodul verwendet werden. Beide Eingänge müssen
parallel verschaltet werden wie es in Bild 3 gezeigt ist.
Fig. 2 / Bild 2 YR40.245:
Plug-connector/
Steckverbinder
Instructions for removing the plug connector:
A: Unlock the red sliders by pushing the tabs down
B: At the same time sli de the tabs back
C: Pull-out to the connector
To insert the plug connector, reverse the procedure.
Anleitung zum Lösen des Steckverbinders:
A: Zum Lösen des Verriegelungsmechanismus beide
roten Schieber nach unten drücken
B: In gedrückter Stellung nach hinten schieben
C: Stecker abziehen
Umgekehrte Prozedur zum Einstecken und Verriegeln
des Steckverbinders.
Fig. 3 / Bild 3 YR2.DIODE:
Utilizing voltages between 60 and 150Vdc/
Betrieb mit Spannungen zwischen 60 und 150Vdc
Power Supply
AC
+
Diode Module
-
+
+
+
DC
(>60V)
Power Supply
AC
DC
(>60V)
Power SupplyDiode Module
AC
+
-
DC
(>60V)
Power Supply
AC
+
-
DC
(>60V)
-
+
-
+
-
+-+
+
-
Diode Module
+-+
+
-
Load
-
-
>60V
-
+
Load
-
>60V
-
YR: Redundancy Modules Instruction Manual
YR: Bedienungsanleitung für Redundanzmodule