Puls UZK12 Series, UZO12 Series Instruction Manual

1 EN UZK12 Instruction Manual 12V Battery module 2
DE UZK12 Bedienungsanleitung 12V Batteriemodul
3 FR UZK12 Manual d'instructions 12V Pack batterie 4 ES UZK12 Manual de instrucciones 12V Módulo de batería 5 IT UZK12 Manuale di Istruzione 12V Kit batteria 6 PT UZK12 Manual de Instruções 12V Módulo de bateria
UZK12, UZO12 Series
Read this first! English 1
Before operating this unit please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. The English text applies in cases of doubt. Always dispose the batteries through a recycling organization or send them back to PULS. Intended Use: This battery module is designed for general professional use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipm en t. Do not use this module in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
WARNING
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death.
1) Do not short-circuit the battery poles or power wires
2) Observe correct battery polarity
3) Disconnect battery fuse before working on the battery or on the DC-UPS. Protect against inadvertent re-powering.
4) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes.
5) Do not modify or repair the unit.
6) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
7) Batteries must be completely discharged before disposal.
Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundiges und qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden Sie das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text. Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Modul ist für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte, Messgeräte oder Kommunikationsgeräte geeignet. Benutzen Sie dieses Modul nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr bedeuten kann.
WARNUNG
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod zur Folge haben.
1) Batteriepole und Anschlussleitungen nicht kurzschließen
2) Korrekte Batteriepolarität beachten
3) Sicherung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten entfernen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
4) Für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtung sorgen.
5) Keine Veränderungen oder Reparaturversuche am Gerät durchführen.
6) Nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung oder Kondensation zu rechnen ist, betreiben.
7) Batterien vor Entsorgung komplett entladen
A lire avant mise sous tension! Français 3
Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du personnel qualifié et compétent. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement, débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi. Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel de communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil pour des installations dans lesquelles un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves ou menacer la vie humaine.
AVERTISSEMENT
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage aux personnes ou mort.
1) Ne pas court-circuiter les pôles de la batterie ou les câbles de raccordement
2) Respecter la polarité de la batterie
3) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il n'y a pas risque de redémarrage.
4) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions
5) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
6) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
7) Les batteries doivent être déchargées complètement avant recyclage.
Lea primero! Español 4
Lea detenidamente este manual antes de conectar este dispositivo y consérvelo para futuras consultas. El dispositivo sólo puede ser instalado y puesto en marcha por personal cualificado. En caso de fallo o mal funcionamiento durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación y envíe el equipo a fábrica para su inspección. La información de este documento se
considera precisa y fiable, y puede cambiar sin previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto inglés. Deshágase de las baterias siempre a través de una red de reciclaje o devuélvalas a PULS.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para para uso general profesional, tal como instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte.
1) No cortocircuitar los polos de la batería.
2) Observe que la polaridad de la batería es correcta.
3) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible reconexión involuntaria.
4) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales.
5) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad.
6) No usar en ambientes húmedos o en zonas donde se espere formación de rocío o condensación.
7) Las baterías deben ser completamente descargadas antes de su eliminación.
Leggere prima questa parte! Italiano 5
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi di misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e perfino la morte.
1) Non mettere in corto-circuito i poli della batteria o i cavi d’alimentazione
2) Osservare la corretta polarità della batteria
3) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica, scollegare la tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
4) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
5) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
6) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
7) Le batterie devono essere completamente scaricate prima dell’alienazione.
Leia primeiro! Português 6
Recomendamos a leitura cuidadosa deste manual antes de colocar do dispositivo e guarde as instruções para futura consulta. O dispositivo deverá ser instalado apenas por profissionais qualificados.Em caso de de defeito de funcion amento ou dano durante a utilização, desligue imediatamente a tensão da alimentação e envie o dispositivo à fábrica para inspecção. As informações contidas neste documento são consideradas precisas e confiáveise e podem mudar sem aviso prévio. Em caso de dúvidas aplica-se o texto em inglês. Sempre descarte de baterias através de uma empresa de reciclagem ou devolve-as para PULS.
Aplicação: Este módulo de bateria foi concebido para o uso em dispositivos eletrónicos comuns, tais como instalações de controle industriais, equipamentos para escritórios e de comunicação, instrumentos de medição ou quadros eléctricos. Não utilize este móduolo em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá causar danos graves ou significar risco de morte.
ATENÇÃO
A não observância ou o incumprimento dos pontos abaixo indicados poderá causar uma descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte.
1) Não provoque curto-circuito nos pólos da bateria.
2) Observe que a polaridade da bateria está correcta.
3) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
4) Assegure de que as cablagems sejam efectuadas em devida forma e de maneira competente, observando os códigos locais e nacionais.
5) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho.
6) Não usar o aparelho em ambientes húmidos ou em ambientes propensos a condensações.
7) As baterias devem ser completamente descarregadas antes da eliminação.
UZK12 Instruction Manual UZK12 Bedienungsanleitung
Product Description
The UZK12 battery modules utilize a non-spillable maintenance-free VRLA lead-acid bat tery that is assembled in one package with all the required wiring, terminals and protection circuits included.
Gerätebeschreibung
Die UZK12 Batteriemodule bestehen aus einer verschlossenen und wartungsfreien VRLA Bleibatterie, welche in einem Metallrahmen mit allen erforderlichen Anschlusskabeln und Schutzmaßnahmen eingebaut ist.
CE Marking
CE mark is in conformance with EMC directive. EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 EMC Emission: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B
CE Kennzeichnung
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie. Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
Instructions for Storage
- Do not store batteries or battery modules at temperatures higher than 25°C or performance
and lifetime might change.
- Do not store batteries or the battery module longer than 9 months without supplementary
charging or performance and lifetime might change. PULS charges every battery before shipment from the factory.
- Recommendation for supplementary charge:
Every 9 months or whenever the open circuit voltage (OCV) falls below 12.6V, the battery module should be charged. Apply a charging voltage of 13.8V (at 25°C) for 72 hours. Batteries with an OCV below 12V must not be charged anymore and must be disposed.
Anleitung für die Lagerung
- Die Lagertemperatur für Batterien und Batteriemodule soll 25°C nicht überschreiten, um einen Leistungsverlust und eine schnelle Alterung zu vermeiden.
- Batterien sind mindestens alle 9 Monate nachzuladen, um einen Leistungsverlust oder eine schnelle Alterung zu vermeiden. PULS lädt jede Batterie vor dem Versenden aus der Fabrik voll auf.
- Empfehlung für das Nachladen: Mindestens alle 9 Monate oder wenn die offene Klemmenspannung (OCV) unter 12,6V fällt, sollte das Batteriemodul mit einer Spannung von 13,8V (bei 25°C) für 72 Stunden nachgeladen werden. Batterien mit einer OCV kleiner 12V dürfen nicht mehr geladen werden und müssen entsorgt werden.
Instructions for Installation
- Place the battery module in a cool area inside a cabinet and ensure sufficient ventilation for the battery (observe EN 50272-2 requirements). The battery module should be securely mounted on a flat surface or installed on the DIN-Rail (UZK12.071).
- Do not install the battery module in an upside down mounting orientation (see Fig. 2)
- Connect the battery module with the battery input terminals of the DC-UPS. Use wires not smaller than 2.5mm2 (12 AWG) and not longer than 2x 1.5m (Distance between the DC­UPS and the battery module must be shorter than 1.5m)
- -The last step is to insert the battery fuse and to store the spare fuse in the designated holes on the plastic cover.
- See restrictions in the datasheet for installations at altitudes above 2000m. Agency approvals apply only for altitudes up to 2000m.
Anleitung für die Installation
- Das Batteriemodul an einer flachen und stabilen Oberfläche an einem kühlen Platz innerhalb des Schaltschranks montieren und für ausreichende Belüftung sorgen (Anforderungen der EN 50272­2 beachten). Das UZK12.071 kann auch an einer DIN-Schiene verwendet werden.
- Nicht in der Einbaulage „kopfüber“ montieren (siehe Bild 2).
- Batteriemodul mit dem Batterieeingang der DC-USV verbinden. Keine Kabelquerschnitte kleiner 2,5mm2 (12 AWG) verwenden. Die Leitungslängen dürfen 2x 1,5m nicht überschreiten (maximale Entfernung zwischen der DC-USV und dem Batteriemodul ist 1,5m)
- Batteriesicherung einsetzen und Ersatzsicherung in die vorgesehenen Löcher der Kunststoffabdeckung einstecken.
- Bei Aufstellhöhen über 2000m sind die Einschränkungen und Hinweise im Datenblatt zu beachten. Alle Zulassungen gelten nur bis 2000m.
Instructions for Replacement and Disposal of Batteries
Batteries need to be replaced regularly. The time interval depends on the ambient temperature in which the battery is used and on the number and depth of discharge cycles. In a typical application PULS recommends to replace the battery at least every 2 years.
- Disconnect battery fuse before replacing the batteries.
- To replace battery, loosen bracket screws with only one turn and slide the mounting bracket sideways.
- UZK12.261: Do not over-tighten screws of the terminal bolts of the battery. Recommended tightening torque: 2-3Nm (18-26lb.inch).
- Always dispose the batteries through a recycling organization. Batteries must be completely discharged before recycling. Batteries can also be returned to PULS or the battery manufacturer.
Anleitung zum Tauschen und Entsorgen von Batterien
Batterien müssen regelmäßig gewechselt werden. Die Häufigkeit hängt ab von der Umgebungstemperatur, in der die Batterie betrieben wird und der Anzahl und Tiefe der Entladungen. In einer typischen Anwendung wird empfohlen, die Batterie mindestens alle 2 Jahre zu wechseln.
- Vor dem Batterietausch die Batteriesicherung entfernen.
- Die Schrauben an dem Metallbügel der Batteriehalterung mit einer Umdrehung öffnen und den Metallbügel zur Seite schieben.
- UZK12.261: Schrauben an den Batterieanschlussbolzen nicht überdrehen. Empfohlenes Anzugsdrehmoment: 2-3Nm (18-26lb.inch)
- Verbrauchte Batterien sind über zugelassene Recycling Stellen zu entsorgen. Hierzu müssen die Batterien komplett entladen abgegeben werden. Batterien können ebenso an PULS oder den Hersteller zurückgesendet werden.
Instructions for Use in Hazardous Location Areas
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B, C, D locations.
Units which are marked with II 3G Ex nA IIC T4 Gc are suitable for use in Group II Category 3 (Zone 2) environments and are evaluated according to EN 60079-0 and EN 60079-
15. WARNING EXPLOSION HAZARDS! Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not use batteries other than the original batteries supplied by PULS (UZB12.071 or UZB12.261) or batteries, which are approved according to EN/ IEC 60079-7. Do not disconnect the unit, remove or insert the fuse unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous. A suitable enclosure must be provided for the end product which has a minimum protection of IP23 and fulfils the requirements of the EN 60079-
15. Sufficient ventilation must be ensured in the final installation.
Anleitung zum Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2 Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
Geräte, die mit II 3G Ex nA IIC T4 Gc, gekennzeichnet sind, sind nach EN 60079-0 und EN 60079-15 getestet und kann in Gruppe II, Kategorie 3 (Zone 2) Umgebungen verwendet werden.
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR! Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen. Nur Originalbatterien von PULS verwenden (z. B. UZB12.071 oder UZB12.261) oder Batterien, welche nach EN/ IEC 60079-7 zugelassen sind. Anschlüsse nicht abklemmen und Sicherung nicht einsetzen oder entfernen, solange Spannung anliegt oder die Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP23 Gehäuse, welches den Anforderungen der EN 60079-15 entspricht, eingebaut werden. Für ausreichende Belüftung ist in der Endanwendung zu sorgen.
Terminals and Wiring
Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperature of: 60°C for ambient temperatures up to 45°C and 75°C for ambient temperatures up to 60°C. Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire enter the terminal connection! Ferrules are allowed. Unused terminals must be closed. Solid wire max. 4mm2 Stranded wire max. 4mm2 American wire gauge AWG 12-10 Max. wire diameter (including ferrules) 3.5mm Wire stripping length 7mm / 0.28inch Tightening torque 0.49Nm / 4.3lb.inch
Anschlussklemmen und Verdrahtung
Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für: 60°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C,und 75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C zugelassen sind. Aderendhülsen sind erlaubt. Nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften beachten! Achten, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Nichtbenutzte Klemmen schließen. Starrdraht max. 4mm2 Litze max. 4mm2 AWG AWG 12-10 Max. Drahtdurchmesser (inkl. Aderendhülsen) 3,5mm Abisolierlänge 7mm / 0,28inch Anzugsdrehmoment 0,49Nm / 4,3lb.inch
Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at China +86 512 62881820 www.pulspower.cn Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg France +33 478 668 941 www.pulspower.fr Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us United Kingdom +44 1525 84 1001 www.pulspower.co.uk
Headquarters:
PULS GmbH
Elektrastrasse 6
81925 Munich, Germany
Loading...
+ 2 hidden pages