1 EN UB20 Instruction Manual
2 DE UB20 Bedienungsanleitung
3 FR UB20 Manual d'instructions
4 ES UB20 Manual de instrucciones
5 IT UB20 Manuale di Istruzione
6 PT UB20 Manual de Instruções
DC-UPS Uninterruptible Power Supply
DC-USV Unterbrechungsfreie Stromversorgung
DC-UPS Alimentation sans interruption
DC-UPS Fuente de alimentación sin interrupciones
DC-UPS Gruppo di continuità
DC-UPS Fonte de Alimentação Ininterruptível
UB20 Series
Read this first! English 1
Before operating this device please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or
malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse (if provided) is
caused by an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English translation will be used.
Intended Use: This device is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use this
device in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
WARNING
(1) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
(2) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes.
(3) Do not modify or repair the unit. The unit does not contain serviceable parts.
(4) Do not open the unit as high voltages are present inside.
(5) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
(6) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
(7) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
(8) Always dispose the batteries through a recycling organization. Batteries must be completely discharged before recycling.
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death.
Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachku ndiges und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden Sie das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im
Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Dieses Gerät ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte geeignet, wie z.B. Industriesteuerungen,
Bürogeräte, Kommunikationsgeräte oder Messgeräte. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr
bedeuten kann.
WARNUNG
(1) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
(2) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtun g .
(3) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
(4) Gerät niemals öffnen. Im Inneren befinden sich gefährliche Spannungen.
(5) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
(6) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung oder Kondensation zu rechnen ist.
(7) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße Oberflächen können Verletzungen verursachen.
(8) Verbrauchte Batterien sind über zugelassene Recycling-Stellen zu entsorgen. Hierzu müssen die Batterien komplett entladen abgegeben werden.
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod zur Folge haben.
A lire avant mise sous tension! Français 3
Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel de
communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil sur des installations dans lesque ls un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves ou
menacer la vie humaine.
AVERTISSEMENT
(1) Débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il n'y a pas risque de redémarrage.
(2) S'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions
(3) Ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
(4) Ne pas ouvrir l'appareil. Des tensions importantes passent à l'intérieur.
(5) Veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en cont act avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces métalliques)
(6) Ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
(7) Ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude risquant d’entraîner des blessures.
(8) Le recyclage des batteries est obligatoire, elles doivent être recyclées dans un centre spécialisé. Les batteries doivent être entièrement déchargées avant recy cl ag e.
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage aux personnes ou mort.
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente este
manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento durante la
operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es exacta y fiable en
cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y equipos
de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCIA
(1) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible reconexión involuntaria.
(2) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales.
(3) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad.
(4) No abrir nunca la unidad. En el interior existe riesgo de altas tensiones.
(5) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
(6) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la formación de rocío o condensación.
(7) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la superficie puede causar quemaduras graves
(8) Recicle siempre las baterías a través de una empresa de reciclaje. Las baterías deben ser descargadas totalmente antes de su reciclaje.
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte.
Leggere prima questa parte! Italiano 5
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano anomalie
o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del prodotto e non
vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi di
misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.
AVVERTENZA
(1) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
(2) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
(3) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
(4) Non aprire l'apparecchio. Al suo interno sono applicate tensioni elettriche pericolose.
(5) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti metallici.
(6) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
(7) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare scottature.
(8) Affidare le batterie esauste a una societ à specializzata nel riciclo. Le batterie devono essere completamente esaurite prima del riciclaggio.
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e perfino la morte.
Leia primeiro! Portuguès 6
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existi r um defeit o no apar elho.
Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma verificação na Fábrica!
Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de duvidas aplica-se o texto em
inglês.
Utilize: Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de instalações industriais, aparelhos
para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá causar danos
graves ou significar risco de morte.
ATENÇÃO
(1) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
(2) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes.
(3) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário contacte o seu distribuidor.
(4) Não abra o aparelho mesmo quando desligado. No seu interior existem condensadores que podem estar carregados electricamente.
(5) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex., clipes ou outras peças de metal.
(6) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a condensações.
(7) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar quente e provocar lesões.
(8) Entregue as baterias usadas e/ou danificadas num centro de reciclagem. As baterias devem ser entregues, completamente descarregadas.
Product Description
This DC-UPS control unit can bridge power outages on DC 24V systems. It requires a 24V
power supply and two 12V external batteries or one of the 24V PULS battery modules.
Key features of the DC-UPS:
- Fixed, stabilized and adjustable output voltage (22.5-26V) in buff er mode
- 50% BonusPower® and fuse breaking capability
- Precise battery charging by using temperature tracking
- Battery size selector for various battery sizes
- Superior battery management for longest battery life
- No matched batteries required, many battery vendors allowed
- Each battery can be charged and monitored separately – important for a long battery life
- Selectable buffer time limiter
- Extensive and smart diagnostic and monitoring functions
- Ready, replace battery and buffering relay contacts and inhibit input
Installation
- Use DIN-rails according to EN 60715 with a height of 7.5 or 15mm.
- Mounting orientation must be output and input terminals on top.
- Do not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation grid must be kept free
of any obstructions.
- Use an appropriately sized 24V power supply, which can deliver the additional required
internal current consumption specified in the table of next page.
- Install the batteries outside the cabinet or in a place where the batteries will not be heated
by adjacent equipment.
- Use a 35A fuse (ATOF® 287 035 from Littelfuse or an UL listed fuse with the same
characteristics) in the battery path. The battery fuse protects the wires between the battery
and the DC-UPS and shall be located close to the battery. If the PULS battery modules are
used, this fuse is already included.
- Use a 4A fuse (ATOF® 287 004 from Littelfuse or an UL listed fuse with same
characteristics) between the center-point of the two 12V batteries and the “Center TAP” pin
of the DC-UPS. An equivalent protection is included on the PULS battery modules or the
PULS UZS24 sensor board. Please note: The center tap connection is not mandatory but
enables an individual charging and monitoring of the two batteries.
- Optionally, a PT1000 temperature sensor can be connected to pin 11 and 12 (“PT1000
Temp. Sensor”) to measure the battery temperature. This adjusts the charging voltage
according to the battery temperature which extends the battery life. This sensor is already
installed in the PULS UZS24 sensor board.
- The following installation clearances must be maintained when the device is permanently
fully loaded:
- Left / right: 5mm (15mm in case the adjacent device is a heat source)
- On top of the unit: 40mm
- On bottom of the unit: 20mm
- See restrictions in the datasheet for installations at altitudes above 2000m. Agency
approvals apply only for altitudes up to 2000m.
- Maximum surrounding air temperature: 70°C / 158°F.
- A disconnecting means shall be provided for the output and battery input when used in
applications according to CSA C22.2 No 107.1-01.
Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de
China +86 512 62881820 www.pulspower.cn
France +33 478 668 941 www.pulspower.fr
North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us
Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at
Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg
Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch
United Kingdom +44 1525 841001 www.pulspower.co.uk
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte.
Gerätebeschreibung
Dieses DC-USV Steuergerät dient zur Überbrückung von Spannungsausfällen bei DC 24V Systemen. Es
benötigt eine geregelte 24V Stromversorgung und zwei 12V Batterien oder ein 24V PULS Batteriemodul.
Die wichtigsten Merkmale der DC-USV:
- Stabilisierte und einstellbare Ausgangsspannung (22,5-26V) im Pufferbetrieb
- 50% BonusPower® und die Fähigkeit, Leitungsschutzschalter auszulösen
- Temperaturgeführte Ladespannung für ein präz is es Auflad en der Batteri en
- Batteriewähler für unterschiedliche Batteriegrößen
- Aufwendiges Batteriemanagement zur Erlangung einer langen Batterielebensdauer
- Keine gepaarten Ersatzbatterien erforderlich und Eignung vieler Batteriehersteller
- Jede Batterie kann getrennt geladen und überwacht werden für ein lange Batterielebensdauer.
- Wahlschalter zur Begrenzung der maximalen Pufferzeit
- Umfangreiche und intelligente Überwachungs- und Diagnosefunktionen
- “Ready”-, “Replace Battery”- und “Buffering”- Relaiskontakte und „Inhibit Input”
Installation
- Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 mit einer Höhe von 7,5 oder 15mm.
- Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangs- und Ausgangsklemmen oben befinden.
- Luftzirkulation nicht behindern! Das Gerät ist für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für
ungehinderte Luftzirkulation zu sorgen.
- Die Stromversorgung muss passend gewählt werden, so dass diese auch den erforderlichen
Eigenstromverbrauch liefern kann (siehe Tabelle auf nächster Seite).
- Die Batterien sind außerhalb des Schaltschranks zu platzieren oder so, dass diese nicht von
benachbarten Geräten aufgeheizt werden.
- Zwischen der DC-USV und der Batterie ist eine 35A Sicherung einzubauen (ATOF® 287 035 von
Littelfuse oder eine UL gelistete Sicherung mit gleichen Nenndaten und Eigenschaften). Diese
schützt die Leitung zwischen Batterie und der DC-USV und soll deshalb nahe der B atterie installiert
werden. Bei Verwendung von PULS Batteriemodulen ist diese dort bereits eingebaut.
- Zwischen der Verbindung der beiden 12V Batterien und dem Anschluss “Center TAP” der DC-USV ist
eine 4A Sicherung einzubauen (ATOF® 287 004 von Littelfuse oder eine UL gelistete Sicherung mit
gleichen Nenndaten und Eigenschaften). Alternativ kann auch die Schutzeinrichtung in den PULS
Batteriemodulen oder in der UZS24 Sensorplatine verwendet werden. Der „Center Tap“- Anschluss
ist nicht zwingend notwendig, erlaubt jedoch ein individuelles Überwachen und Aufladen der
einzelnen Batterien, was der Lebensdauer zugute kommt.
- An den Anschlüssen „PT1000 Temp. Sensor“ (Pin 11 und 12) kann optional ein PT1000
Temperatursensor zur Messung der Batterietemperatur angeschlossen werden. Damit wird die
Ladespannung temperaturabhängig eingestellt und die Batterielebensdauer verlängert. Bei
Verwendung von PULS Batteriemodulen ist dieser Sensor bereits eingebaut.
- Folgende Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
- Links / rechts: 5mm (15mm bei benachbarten Wärmequellen)
- Oben: 40mm
- Unten 20mm
- Bei Aufstellhöhen über 2000m sind die Einschränkungen und Hinweise im Datenblatt zu beachten.
Alle Zulassungen gelten nur bis 2000m.
- Maximale umgebende Lufttemperatur: 70°C / 158°F
- Bei Anwendungen nach CSA C22.2 No 107.1-01 muss der Ausgang und der Batterieeingang mit
einer Trennvorrichtung versehen werden.
UB20 Instruction Manual for DC UPS UB20.241
UB20 Bedienungsanleitung für die DC USV UB20.241
CE Marking
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD)
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B
Technical Data 1) Technische Daten
Input Voltage
Full Range
Normal Mode Eingangsspannung Normalbetrieb
2)
Allowed Power Supply on the Input Erlaubte Stromversorgung am Eingang max.28A continuous output current
Internal Current Consumption (incl. Charging Current) Eigenstromverbrauch (inkl. Ladestrom) max.2.1A / 4.0A
Output Voltage Normal Mode Ausgangsspannung Normalbetrieb
Buffer Mode Pufferbetrieb
Output Current Normal Mode continuous Ausgangsstrom Normalbetrieb dauernd Buffer Mode continuous Pufferbetrieb dauernd Buffer Mode for typical 4s Pufferbetrieb für typ. 4s
Overload Behavior Normal Mode Überlastverhalten Normalbetrieb unlimited / nicht begrenztBuffer Mode Pufferbetrieb Hiccup
Transfer Threshold for Buffer Mode Umschaltschwelle in den Pufferbetrieb
Allowed Battery Capacity Erlaubte Batteriekapazität 3.9 – 150Ah
Power Losses Verlustleistung
Operational Temperature Betriebstemperatur -40 – +70°C
Derating Leistungsrücknahme nom.0.5A/°C above +60°C
Storage Temp. Range Lagertemperaturbereich -40 - +85°C
Humidity Feuchte
9)
Vibration
Shock
Schwingen
9)
Schock
9)
9)
Degree of Pollution Verschmutzungsgrad
Degree of Protection Schutzart
Buffer Time Limiter
Temperature Tracking of End-Of-Charge Voltage Temperaturkompensiertes Aufladen Yes / Ja
Ready Relay Contact
Buffering Relay Contact
Replace Battery Relay Contact
Inhibit Input
1) All parameters are specified at 24Vdc input voltage, nominal output current, 25°C ambient and
after a 5 minutes run-in time unless otherwise noted.
2) To turn the DC-UPS on, the input voltage must reach a value which is at least 1V higher than
the selected buffer voltage. When the input voltage decreases and falls below the buffer
voltage, the unit functions according to specification as long as the input voltage is above
18Vdc or the unit is powered from the battery.
3) It is required to use a 25A melting fuse with a melting I2t of 400A2s – 1500A2s or a 25A circuit
breaker with tripping characteristic B, C, D or K on the input of the DC UPS if the continuous
output current of the supplying source is higher than 28A.
4) The setting of the output voltage in buffer mode must be minimum 1V lower than the input
voltage in normal mode.
5) There is no current limiting feature included in the DC-UPS for the normal mode. The current is
limited by the supplying power supply or the fuse/ circuit breaker, which must be installed when
the power supply has a continuous output current capability of more than 28A.
6) The unit can deliver 50% more output current for a period of up to 4s before it reduces the
output current automatically to the nominal output current. If the current requirement is
continuously higher than the nominal current, the current regulation of the DC-UPS reduces the
output voltage. As soon as the output voltage falls below 18V, the output switches off and
makes a restart attempt every 17s. This cycle is repeated as long as the overload exists.
7) Battery is fully charged, output load 20A, and no buffer event is present.
8) Do not energize while condensation is present.
9) Tested in combination with DIN-Rails according to EN 60715 with a height of 15mm and a
thickness of 1.3mm and standard mounting orientation.
10) The maximum buffer time can be set on the front of the unit to 10s, 30s, 1min, 3min, 10min or
unlimited. The shorter the buffer events, the longer the lifetime of the batteries and the shorter
the recharging time.
11) To disable buffering, apply a voltage constantly higher then 10V between pin 7 and 8 on the
signal plug. To stop buffering during a buffer event, apply a voltage higher then 10V between
pin 7 and 8 for at least 250ms. The signal current is limited to 6mA and the max. allowed
voltage is 35Vdc.
12) In buffer mode the output switches off. It recovers as soon as the temperature is in range
again.
13) Depth without DIN-rail.
14) Select the battery size on front of the unit between <10Ah (1.5A battery charging current) and
>10Ah (3A battery charging current). Selecting an inappropriate setting could result in a false
battery diagnostic.
15) Pin 1 and 2 on the signal plug. Contact is closed when both batteries are charged and the unit
is ready to buffer. Contact ratings: 60Vdc 0.3A; 30Vdc 1A; 30Vac, 0.5A; resistive load.
16) Pin 3 and 4 on the signal plug. Contact is closed when the unit is buffering. Contact ratings:
60Vdc 0.3A; 30Vdc 1A; 30Vac, 0.5A; resistive load.
17) Pin 5 and 6 on the signal plug. Contact is closed when the replacement of the battery is
necessary. Contact ratings: 60Vdc 0.3A; 30Vdc 1A; 30Vac, 0.5A; resistive load.
18) With an external PT1000 temperature sensor. Included in the PULS battery modules or in the
Sensor board UZS24.100. When no sensor is connected, the unit charges each battery with
13.3V, which corresponds to 40˚C battery temperature.
19) At an input voltage of 23.5V, no temperature sensor installed or at 40°C with installed
temperature sensor. 2.3A/ 4.3A at 0°C with installed temperature sensor.
1)
UB20.241
Gesamter Bereich 2)
10)
Yes / Ja
15)
11)
Yes / Ja
CE Kennzeichnung
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
nom.
nom.
19)
min.
nom.
nom.
nom.
nom.
typ.
typ.
IEC60068-2-30
IEC 60068-2-6
IEC60068-2-27
EN 50178
EN 60529
Yes / Ja
16)
Yes / Ja
17)
Yes / Ja
nom.
max.
1) Alle Werte gelten bei 24Vdc Eingangsspannung, 25°C Umgebung und nach einer Aufwärmzeit von
5 Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) Um die DC-USV einzuschalten, muss die Eingangsspannung mindestens einen Wert erreichen,
welcher 1V höher ist als die eingestellte Pufferspannung. Wenn die Eingangsspannung unter den
Wert der Pufferspannung wieder abfällt, arbeitet die DC-USV noch korrekt, solange die Spannung
nicht unter 18V fällt oder die DC-USV von der Batterie versorgt wird.
3) Bei Einsatz einer Stromversorgung mit mehr als 28A Dauerausgangsstrom ist am Eingang der DCUSV eine 25 A Schmelzsicherung mit einem Schmelzintegral von 400A2s – 1500A2s oder ein 25 A
Schutzschalter mit Auslösecharakteristik B, C, D oder K vorzusehen.
4) Die Einstellung der Ausgangsspannung im Pufferbetrieb muss so gewählt werden, dass diese
mindestens 1V geringer ist als die Eingangsspannung im Normalbetrieb.
5) Im Normalbetrieb begrenzt die DC-USV den Ausgangsstrom nicht. Der Strom wird durch das
speisende Netzgerät oder durch die Sicherung/ Leitungsschutzschalter am Eingang begrenzt,
welche bei Verwendung eines Netzgeräts mit einem Dauerausgangsstrom von mehr als 28A
erforderlich ist.
6) Es steht ein 50% höherer Ausgangsstrom für maximal 4s zur Verfügung, bevor automatisch auf
den Nennstrom zurückgeregelt wird. Bei kontinuierlich höherem Strombedarf reduziert die
Stromregelung die Ausgangsspannung. Fällt diese unter ca. 18V, schaltet die DC-USV den
Ausgang ab und macht alle 17s einen Startversuch. Der Vorgang wiederholt sich, solange die
Überlast besteht.
7) Gilt bei voll geladenen Batterien, 20A Last, kein Pufferbetrieb.
8) Nicht betreiben, solange das Gerät Betauung aufweist.
9) Getestet in der Standard Einbaulage und an einer DIN Schiene nach EN 60715 mit einer Höhe
von 15mm und einer Stärke von 1,3mm.
10) Die maximale Pufferzeit kann auf 10s, 30s, 1Min, 3Min, 10Min oder unbegrenzt gestellt werden.
Je kürzer die Puffervorfälle desto länger die Batterielebensdauer und kürzer die Nachladezeit.
11) Um eine Pufferung zu verhindern, ist dauerhaft eine Spannung von mindestens 10V zwischen Pin
7 und 8 des Signalsteckers anzulegen. Um eine Pufferung abzubrechen, muss für mindestens
250ms eine Spannung >10V zwischen Pin 7 und 8 anliegen. Der Signalstrom ist auf 6mA
begrenzt, die maximale erlaubte Spannung beträgt 35Vdc.
12) Im Pufferbetrieb schaltet der Ausgang ab und startet nach Abkühlung automatisch.
13) Tiefe ohne DIN-Schiene
14) Die Batteriegröße kann an der Front des Geräts zwischen <10Ah (1,5A Batterieladestrom) und
>10Ah (3A Batterieladestrom) gewählt werden. Eine fehlerhafte Einstellung kann zu falschen
Ergebnissen der Überwachungs- und Diagnosefunktionen führen.
15) Pin 1 und 2 des Signalsteckers. Kontakt ist geschlossen, wenn beide Batterien geladen sind und
das Gerät pufferbereit ist. Kontaktspezifikation: 60Vdc 0,3A; 30Vdc 1A; 30Vac, 0,5A;
Widerstandslast.
16) Pin 3 und 4 des Signalsteckers. Kontakt ist geschlossen, wenn die DC-USV puffert.
Kontaktspezifikation: 60Vdc 0,3A; 30Vdc 1A; 30Vac, 0,5A; Widerstandslast.
17) Pin 5 und 6 des Signalsteckers. Kontakt ist geschlossen, wenn die Batterie ausgetauscht werden
sollte. Kontaktspezifikation: 60Vdc 0,3A; 30Vdc 1A; 30Vac, 0,5A; Widerstandslast.
18) Externer PT1000 Temperatursensor erforderlich. Dieser ist z.B. in den PULS Batteriemodulen oder
in der Sensorplatine UZS24.100 enthalten. Ist kein Temperatursensor angeschlossen, werden die
Batterien jeweils mit 13.3V geladen, was einer Batterietemperatur von 40°C entspricht.
19) Bei einer Eingangsspannung von 23,5V und wenn kein Temperatursensor angeschlossen ist oder
mit Temperatursensor bei 40°C. 2,3A/ 4.3A bei 0°C und angeschlossenem Temperatursensor.
0.9V higher as the selected buffer voltage
0.15V lower than input voltage
selectable: 22.5V/ 24V/ 25V/ 26V
DC 24V
DC 24V
(<10Ah / >10Ah settings)
20A at 22.5V, 18A at 26V
30A at 22.5V, 26A at 26V
PLUS
5 – 95% r.H.
30g 6ms, 20g 11ms
46x124x127mm
750g / 1.65lb
-3%/+25%
Mode
3.7W
±25%
3)
4)
25A
5)
6)
14)
7)
10)
8)
2g
2
IP20
18)
12)
13)
UB20 Instruction Manual for DC UPS UB20.241
UB20 Bedienungsanleitung für die DC USV UB20.241
Terminals and Wiring
Wires between the DC-UPS and the batteries that are too small or too long can shorten the
buffer time or can result in a malfunction of the DC-UPS. Do not use wires smaller than 4mm2
(or AWG 12) and not longer than 2x1.5m.
Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperature of:
60°C for ambient temperatures up to 45°C,
75°C for ambient temperatures up to 60°C and
90°C for ambient temperatures up to 70°C.
Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire
enter the terminal connection!Ferrules are allowed. Unused terminal must be closed.
The relay contacts and the inhibit input are floating and separated from the input and output
voltage. The following isolation tests were performed:
A B C
Type Test (60s) 1060Vac 1060Vac 1060Vac
Factory Test (5s) 650Vac 650Vac 650Vac
Field Test (5s) 500Vac 500Vac 500Vac
Cut-off current setting >90mA >1mA >1mA
Type and factory tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in the
field using the appropriate test equipment which applies the voltage with a slow ramp (2s up and
2s down). Connect all phase-terminals together as well as all output poles before the test is
conducted. When testing, set the cut-off current settings to the value in the table below.
In / Output
Battery
A
Signal
Port
Chassis
CB
LED Indicators and Troubleshooting LED Anzeigen und Fehlersuche
Each battery has an own Status LED. The signals are the same
for both batteries.
- The LEDs are on solid when the battery is charged (> 85%), no
wiring failure is recognized, input voltage is sufficient and
inhibit signal is not active.
- The LEDs are flashing with a low frequency when the batteries
are charging and the state of charge is below 85%.
- The LEDs are flashing with a high frequency when the unit is in
buffer mode.
Yellow Diagnosis LED
- The LED is on solid when the output current is permanently
above 20A in buffer mode or 25A in normal mode.
- The LED is flashing with a low frequency when one battery has
failed the periodically performed battery quality test. The
battery that has failed is indicated by the green LED which is
off. The battery should be replaced as soon as possible.
- The LED is double flashing when the output has switched off
due to setting of the Buffer-time limiter. This signal will be
displayed for 15 minutes.
- The LED is flashing with a high frequency when buffering is
disabled due to an active inhibit signal.
Red Error LED
This LED indicates that charging or buffering is not possible.
- The LED is on solid when a failure in the wiring, battery or
Input
battery fuse is identified.
- A single flash indicates that the input voltage is >30V or the
input voltage is too low for the adjusted buffer voltage.
- A double flash indicates that the temperature of the DC-UPS is
too high (> 70°C) or that the temperature of the battery is too
high (> 50°C) or too low (< -10°C in setting <10Ah).
Anschlussklemmen und Verdrahtung
Zu dünne oder zu lange Kabel zwischen DC-USV und Batterie können die Pufferzeit verkürzen oder
zum Fehlverhalten der DC-USV führen. Benutzen Sie keine Anschlussdrähte kleiner als 4mm2 (oder
AWG 12) und nicht länger als 2x1,5m.
Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für:
60°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C,
75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C und
90°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 70°C zugelassen sind.
Aderendhülsen sind erlaubt. Nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften beachten!
Sicherstellen, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Nichtbenutzte Klemmen schließen.
Die Relaiskontakte und Inhibt Eingang haben keinen Bezug zur Eingangs- oder Ausgangsspannung.
Die folgenden Isolationstests wurden durchgeführt:
A B C
Typprüfung (60s) 1060Vac 1060Vac 1060Vac
Stückprüfung (5s) 650Vac 650Vac 650Vac
Wiederholungsprüfung (5s) 500Vac 500Vac 500Vac
Strom- Abschaltschwelle >90mA >1mA >1mA
Typ- und Stückprüfungen werden beim Hersteller durchgeführt. Wiederholungsprüfungen dürfen
mittels eines geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s) ansteigenden und abfallenden
Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Phasen wie auch alle
Ausgangspole miteinander zu verbinden. Während der Tests darf die Strom- Abschaltschwelle nicht
kleiner als der in der Liste angegebene Wert sein.
2
2
Grüne „Status“ LEDs
Jede Batterie besitzt eine eigene Statusanzeige. Die Signalisierung ist
für beide Anzeigen identisch.
- Die LEDs leuchten dauerhaft, wenn die Batterie > 85% geladen ist,
kein Verdrahtungsfehler vorliegt, die Eingangsspannung im
spezifizierten Bereich liegt und der „Inhibit“ Eingang nicht aktiv ist.
- Die LEDs blinken langsam, wenn die Batterie geladen wird und der
Ladezustand kleiner 85% ist.
- Die LEDs blinken schnell, wenn das Gerät sich im Pufferbetrieb
befindet.
Gelbe “Diagnosis” LED
- Die LED leuchtet dauerhaft, wenn der Ausgangsstrom im Pufferbetrieb
20A oder im Normalbetrieb 25A dauerhaft überschreitet.
- Die LED blinkt langsam, wenn eine Batterie die regelmäßig
stattfindende Batterieüberprüfung nicht bestanden hat. Welche der
beiden Batterien betroffen ist, erkennt man an der grünen LED, die
dann aus ist. Die Batterie sollte baldmöglichst ersetzt werden.
- Ein Doppelblinken zeigt an, dass der Ausgang abgeschaltet hat, weil
die eingestellte maximale Pufferzeit abgelaufenen ist. Die Meldung
wird 15 Minuten lang angezeigt.
- Die LED blinkt schnell, wenn ein aktives „Inhibit“ Signal eine Pufferung
verhindert.
Rote “Error” LED
Diese LED zeigt an, dass ein Laden oder Puffern nicht möglich ist.
- Die LED leuchtet dauerhaft, wenn ein gravierender Fehler in der
Batterie, Batterieverdrahtung oder Batteriesicherung erkannt wurde.
- Ein Blinken zeigt an, dass die Eingangsspannung >30V ist oder die
Eingangsspannung für die gewählte Pufferspannung zu klein ist.
- Ein Doppelblinken zeigt an, dass die Temperatur der DC-USV zu hoch
ist (> 70°C) oder dass die Temperatur der Batterien zu hoch ist
(>50°C) oder zu niedrig ist (<-10°C bei Stellung <10Ah).
Ein/Ausgang
Batterie
0,2-1,5mm2
0,2-1,5mm2
A
Signal-
anschlüsse
Gehäuse
CB
Power
Supply
+
-
+
-
OutputInput
DC-UPS
PU-392.010.00-10F The information in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice.
Battery
Center-Tap
PT1000
Temp. Sensor
(13)
(12)
(11)
Load
+
-
(+)
Fuse
(-)
Center-Tap
Temp.
Sensor
+-
12V
BAT1
+-
12V
BAT2
Auto
Resettable
Fuse
Temp.
Sensor
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.