1 EN MLY Instruction Manual Redundancy Module
2 DE MLY Bedienungsanleitung Redundanzmodul
3 FR MLY Manual d'instructions Module de redondance
4 ES MLY Manual de instrucciones Módulo de r edunda ncia
5 IT MLY Manuale di Istruzione Modulo di ridondanza
6 PT MLY Manual de Instruções Módulo de redundância
MiniLine
MLY-Series
Read this first! English 1
Before operating this unit please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage or
malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse (if
included) is caused by an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English
translation will be used.
Intended Use: This device is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use
this device in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
WARNING
Risk of electrical shock, fire, personal injury or death.
1) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
2) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes.
3) Do not modify or repair the unit.
4) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
5) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
6) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachkundig es und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen (falls vorhanden) lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als
zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Gerät ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte,
Kommunikationsgeräte oder Messgeräte geeignet. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr
bedeuten kann.
WARNUNG
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod zur Folge haben.
1) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtun g .
3) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
4) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
5) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung oder Kondensation zu rechnen ist.
6) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße Oberflächen können Verletzungen verursachen.
A lire avant mise sous tension! Français 3
Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel
de communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil su r des installations dans lesquels un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves
ou menacer la vie humaine.
AVERTISSEMENT
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage aux personnes ou mort.
1) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il n'y a pas risque de redémarrage
2) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions
3) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
4) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'intérieur de l'alimentation (trombones, pièces métalliques)
5) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation
6) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude risquant d’entraîner des blessures
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte.
1) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible reconexión involuntaria.
2) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales.
3) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad.
4) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
5) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la formación de rocío o condensación.
6) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la superficie puede causar quemaduras graves.
Leggere prima questa parte! Italiano 5
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano
anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del
prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi
di misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e perfino la morte.
1) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non
intenzionale.
2) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
3) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
4) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti metallici.
5) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
6) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare scottature.
Leia primeiro! Portuguès 6
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeit o no
aparelho. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma
verificação na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de
duvidas aplica-se o texto em inglês.
Utilize: Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de instalações industriais,
aparelhos para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá
causar danos graves ou significar risco de morte.
ATENÇÃO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte.
1) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação, protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
2) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes.
3) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário contacte o seu distribuidor.
4) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex., clipes ou outras peças de metal.
5) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a condensações.
6) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar quente e provocar lesões.
Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de Headquarters:
China +86 512 62881820 www.pulspower.cn
France +33 478 668 941 www.pulspower.fr
North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us
Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at
Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg
Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch
United Kingdom +44 845 130 1080 www.pulspower.co.uk
The reliability of the DC voltages can be increased by using redundant systems. To achieve
redundancy, one extra power supply must be installed in order to deliver the required current in
case one power supply in the system fails. Each individual power supply must be isolated from the
others with a redundancy module. These have decoupling diodes included and are equipped with
two input and one output channels. They can be used to build 1+1 and N+1 redundant systems.
Both units listed in this instruction sheet are electrically the same and differ only in the type of
terminals and the optical appearance. The MLY10.241 is a perfect fit for the MiniLine-2 power
supplies, while the MLY02.100 is suitable for the MiniLine power supplies.
Technical Data 1) Technische Daten
1)
MLY02.100MLY10.241
Input Voltage Eingangsspannung nom. DC 12-48V ±25% DC 12-48V ±25%
Input Voltage Range Eingangsspannungsbereich -9-60Vdc9-60Vdc
Output Current 2) Normal Mode Ausgangsstrom
2)
Normalbetriebnom.10A10A
Overload, Short-circuitÜberlast, Kurzschlussmax.16A
Input Current 2) 1+1 Redundancy Mode Eingangsstrom 2) 1+1 Redundanz Modusnom.2x 8A2x 8A N+1 Redundancy ModeN+1 Redundanz Modusnom.2x 5A2x 5A
Peak Input Current (per input) Eingangsspitzenstrom (pro Eingang) max.125A for 10ms125A for 10ms
Reverse Current 4) (per input) Rückwärtsstrom
Decoupling Element Entkopplungselement -DiodeDiode
Voltage Drop 5) (Input to Output) Spannungsabfall
Power Losses 5) at full load Verlustleistung
4)
(pro Eingang)max.0.6mA0.6mA
5)
(Eingang zu Ausgang)typ.900mV900mV
5)
bei Volllast typ.9W9W
at no load im Leerlauf typ.0W0W
Low-Input-Voltage Alarm Contacts Eingangsspannungsüberwachungsrelais -no / neinno / nein
Operational Temperature Range Betriebstemperaturbereich nom.-40°C - +70°C-40°C - +70°C
Output Derating Ausgangsstromrücknahme +60°C to +70°C0.25A/°C0.25A/°C
Storage Temperature Range Lagertemperaturbereich nom.-40°C - +85°C-40°C - +85°C
Humidity 6) Feuchte
6)
IEC 60068-2-305 – 95% r.H.5 – 95% r.H.
Vibration Schwingen IEC 60068-2-62g2g
Shock Schocken IEC 60068-2-27 30g 6ms, 20g 11ms 30g 6ms, 20g 11ms
Degree of Pollution (non-conductive) Verschmutzungsgrad (nicht leitend) EN 50178 / IEC 6210322
Degree of Protection Schutzart EN 60529IP20IP20
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140III III
Over-Temperature Protection Übertemperaturschutz OTPno / neinno / nein
Reverse Input Polarity Protection Eingangsverpolschutz -yes / jayes / ja
Penetration Protection Fremdkörper Eindringschutz max.2.5mm2.5mm
Return Voltage Resistance 7) Rückspeisefestigkeit
7)
max.200Vdc200Vdc
Isolation Against Housing Isolationsfestigkeit gegen Gehäuse min.500Vac, 5MOhm500Vac, 5MOhm
Quick-Connect Spring-Clamp Terminals Schnellanschluss Federkraftklemmen -yes / jaScrew Terminals Schraubklemmen --yes / ja
Dimensions 8) (WxHxD) Abmessungen
1) All parameters are specified at 24Vdc input voltage, nominal output current, 25°C ambient
and after a 5 minutes run-in time unless otherwise noted.
2) 50% higher currents up to 5s are allowed. The average (RMS) current is not allowed to
exceed 103% of the nominal current if repetitive pulses occur.
1+1 and N+1 Redundancy modes are explained in figures 1 to 2.
3) Ensure that the continuous output current does not exceed this value. Check the short-circuit
current of power sources. Do not use power sources which can deliver higher currents.
4) Over the entire temperature range.
5) At nominal output current and symmetrical input currents. See figure 4.
6) Do not energize while condensation is present.
7) Loads such as decelerating motors and inductors can feed voltage back to the output of the
redundancy module. The figure represents the maximum allowed feed back voltage.
8) Depth without DIN-rail and connection terminals.
9) See datasheet or markings on the unit.
Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting
orientation must be output terminals on bottom and input terminals on the top. For other
orientations see datasheet. Do not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation
grid must be kept free of any obstructions. The following installation clearances must be kept
when power supplies are permanently fully loaded:
Left / right: 0mm (or 15mm in case the adjacent device is a heat source)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit.
The external circuitry of all terminals (including signalling contacts) must meet the safety
requirements stipulated by IEC/EN/UL 60950-1: SELV.
Use in hazardous location areas
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B,
C, D locations.
Units which are marked with II 3G Ex nA IIC T4 Gc are suitable for use in Group II Category 3
(Zone 2) environments and are evaluated according to EN 60079-0:2009 and EN 60079-15:2010.
WARNING EXPLOSION HAZARDS!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconne c t the unit
unless power has been switched off or the area is known to be non-hazardous. A suitable
enclosure must be provided for the end product which has a minimum protection o f IP5 4 and fulfils
the requirements of the EN 60079-15:2010.
Gerätebeschreibung
Die Zuverlässigkeit von DC-Spannungen kann durch redundante Systeme erhöht werden. Um
eine Redundanz zu erreichen, muss ein zusätzliches Gerät in „Reserve“ installiert werden, das
dann den nötigen Laststrom zur Verfügung stellt, wenn ein Gerät im System ausfällt. Die
einzelnen Geräte müssen mit Redundanzmodulen entkoppelt sein. Diese beinhalten
Entkopplungsdioden und haben zwei Eingänge und einen Ausgang und können zum Aufbau von
N+1 oder 1+1 redundanten Systemen verwendet werden.
Die beiden hier aufgeführten Geräte sind elektrisch gleichwertig und unterscheiden sich nur in der
Klemmenart und in der optischen Ausführung. Das MLY10.241 ist den Geräten der MiniLine-2
Serie angepasst, während das MLY02.100 für Geräte der MiniLine Serie gedacht ist.
3)
1) Alle Werte gelten bei 24Vdc Eingangsspannung, Nennausgangsstrom, 25°C Umgebungstemperatur und nach einer Aufwärmzeit von 5 Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) 50% höhere Ströme sind bis zu 5s erlaubt. Der Mittelwert (RMS) des Stromes darf 103% des
Nennwertes nicht überschreiten, falls wiederholende Pulse auftreten.
1+1 und N+1 Redundanzmodus sind in den Bildern 1 bis 2 erklärt.
3) Der Dauerausgangsstrom darf auch im Fehlerfall diesen Wert nicht überschreiten. Verwenden
Sie keine Stromversorgungen, die in der Summe höhere Ströme liefern können.
4) Über den gesamten Arbeitstemperaturbereich.
5) Bei Nennausgangsstrom und symmetrischen Eingangsströmen. Siehe auch Bilder 4.
6) Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
7) Bremsende Motoren oder Induktivitäten können Spannung zum Ausgang des
Redundanzmoduls rückspeisen. Der Wert gibt die max. zulässige Rückspeisespannung an.
8) Tiefe ohne DIN-Schiene und Anschlussklemmen.
9) Siehe Datenblatt oder Prüfzeichen auf dem Gerät.
Installation
Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangsklemmen oben und die
usgangsklemmen unten befinden. Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht
behindern! Das Gerät ist für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation
zu sorgen. Folgende Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
Links / rechts: 0mm (oder 15mm bei benachbarten Wärmequellen)
Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Die externe Beschaltung aller Klemmen (einschließlich Signalklemmen) muss den Anforderungen
an SELV Kreisen nach IEC/EN/UL 60950-1 genügen.
Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
Geräte, welche die Kennzeichnung II 3G Ex nA IIC T4 Gc tragen, sind nach EN 60079-0:2009
und EN 60079-15:2010 getestet und können in Gruppe II, Kategorie 3 (Zone 2) Umgebungen
verwendet werden.
CHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR! Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese
Umgebung beeinträchtigen. Anschlüsse nicht abklemmen solange Spannung anliegt oder die
Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP54 Gehäuse,
welches den Anforderungen der EN 60079-15:2010 entspricht, eingebaut werden.
16A 3)
MLY Instruction Manual for Redundancy Modules
A
A
A
A
MLY Bedienungsanleitung für Redundanzmodule
CE Marking
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD)
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B
Terminals and Wiring
Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperature of:
60°C for ambient temperatures up to 45°C,
75°C for ambient temperatures up to 60°C and
90°C for ambient temperatures up to 70°C.
Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire enter
the terminal connection! Ferrules are allowed. Unused terminal must be closed.
MLY02.100Input and output terminals (spring-clamp type):
Solid wire / stranded wire / AWG 0.3-2.5mm2 / 0.3-2.5mm2 / AWG26-12
Max. wire diameter: 2.25mm (including ferrules)
Wire stripping length 6mm / 0.25inch
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
Anschlussklemmen und Verdrahtung
Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für:
60°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C,
75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C und
90°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 70°C zugelassen sind.
derendhülsen sind erlaubt. Nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften beachten!
chten, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Nichtbenutzte Klemmen schließen.
MLY02.100Eingangs- und Ausgangsklemmen (Federkraftklemme):
Starrdraht / Litze / AWG 0,3-2,5mm2 / 0,3-2,5mm2 / AWG26-12
Maximaler Drahtdurchmesser: 2,25mm (inklusive Aderendhülsen)
Abisolierlänge 6mm / 0,25inch
MLY10.241Ein- und Ausgangsklemmen (Schraubklemme, nichtbenutzte Klemmen zudrehen):
Starrdraht / Litze / AWG 0,5-6mm2 / 0,5-4mm2 / AWG20-10
Maximaler Drahtdurchmesser: 2,8mm (inklusive Aderendhülsen)
Abisolierlänge / Anzugsdrehmoment 7mm / 0,28inch / 1Nm / 9lb.inch
Schra ub endreher: Schlitzschraubendreher 3,5mm oder Philips No 2
Beispiele und Empfehlungen für redundante Anwendungen (siehe Bild 5 und 6)
- Für jede Stromversorgung sind eigene Sicherungen zu verwenden.
- Bei 3-Phasen-Systemen erreicht man einen zusätzlichen Schutz bei Ausfall einer Phase.
- Stromversorgungen mit 1-Phasen Eingang möglichst an unterschiedliche Phasen anschließen.
- Es ist wünschenswert die Ausgangsspannung der Stromversorgungen auf annähernd gleichen
Spannungswert (±0.5V) einzustellen um falsche DC-OK Signale der Netzgeräte zu vermeiden.
- Stromversorgungen auf „Parallel Use“ stellen, falls diese Option verfügba r ist.
- Es ist vorteilhaft für jede Stromversorgung ein separates Speisenetz zu verwenden.
IN 2
- -
-
+
+
IN 2
IN 1
MLY10.241
Output
- -
+
IN 1
-
OUT
IN 2
Voltage
Monitor
Load
+
DC
-
+
Input 1
-
+
Input 2
-
1+1 Redundancy utilizing MLY02.100 and ML50 power supplies
1+1 Redundanz mit MLY02.100 und ML50 Stromversorgungen
Fig. 6 / Bild 6 (Example / Beispiel)
- -
DC
- -
+ +
L
N
OK
Output
ML50.100
Power
Supply
Input
L N
II
+ +
Output
ML50.100
Power
Supply
Input
L N
DC
OK
-
+
+
IN 2
IN 1
MLY02.100
Output
- -
+
+
-
+
*)
+
Output
-
-
*) only MLY02.100
Alarm
Monitor
Load
-
+
PU-350.013.00-10B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.