1 EN CD5 Instruction Manual DC/DC Converter
2 DE CD5 Bedienungsanleitung DC/DC-Wandler
3 FR CD5 Manual d'instructions Convertisseur DC/DC
4 ES CD5 Manual de instrucciones Convertidores DC/DC
5 IT CD5 Manuale di Istruzione Convertitore DC/DC
6 PT CD5 Manual de Instruções Conversor DC/DC
CD5-Series
Read this first! English 1
Before operating this device please read this manual thoroughly and retain this manual for future reference! This device may only be installed and put into operation by qualified personnel. If damage
or malfunction should occur during operation, immediately turn power off and send unit to the factory for inspection. The unit does not contain serviceable parts. The tripping of an internal fuse is
caused by an internal defect. The information presented in this document is believed to be accurate and reliable and may change without notice. For any clarifications the English translation will be
used.
Intended Use: This device is designed for installation in an enclosure and is intended for general use such as in industrial control, office, communication, and instrumentation equipment. Do not use
this device in equipment, where malfunction may cause severe personal injury or threaten human life.
WARNING
Risk of electrical shock, fire, personal injury, or death.
1) Turn power off before working on the device. Protect against inadvertent re-powering.
2) Make sure that the wiring is correct by following all local and national codes.
3) Do not modify or repair the unit.
4) Use caution to prevent any foreign objects from entering the housing.
5) Do not use in wet locations or in areas where moisture or condensation can be expected.
6) Do not touch during power-on, and immediately after power-off. Hot surfaces may cause burns.
CAUTION
Reduction of output current may be necessary when:
1) Minimum installation clearance can not be met.
2) Altitude is higher than 2000m.
3) Mounting orientation is other than output terminal located at the top and input at the
bottom.
4) Airflow for convection cooling is obstructed.
Vor Inbetriebnahme lesen! Deutsch 2
Bitte lesen Sie diese Warnungen und Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf. Das Gerät darf nur durch fachku ndiges und
qualifiziertes Personal installiert werden. Bei Funktionsstörungen oder Beschädigungen schalten Sie sofort die Versorgungsspannung ab und senden das Gerät zur Überprüfung ins Werk. Das Gerät
beinhaltet keine Servicebauteile. Interne Sicherungen lösen nur bei Gerätedefekt aus. Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften
im Rechtssinne aufzufassen. Im Zweifelsfall gilt der englische Text.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Dieses Gerät ist für den Einbau in ein Gehäuse konzipiert und zur Verwendung für allgemeine elektronische Geräte, wie z.B. Industriesteuerungen, Bürogeräte,
Kommunikationsgeräte oder Messgeräte geeignet. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in Steuerungsanlagen, in denen eine Funktionsstörung zu schweren Verletzungen führen oder Lebensgefahr
bedeuten kann.
WARNUNG
Missachtung nachfolgender Punkte kann einen elektrischen Schlag, Brände, schwere Unfälle oder Tod
zur Folge haben.
1) Schalten Sie die Eingangsspannung vor Installations-, Wartungs- oder Änderungsarbeiten ab und
sichern Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2) Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße und fachgerechte Verdrahtun g .
3) Führen Sie keine Änderungen oder Reparaturversuche am Gerät durch.
4) Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern, wie z.B. Büroklammern und Metallteilen.
5) Betreiben Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung oder in einer Umgebung, bei der mit Betauung
oder Kondensation zu rechnen ist.
6) Gehäuse nicht während des Betriebes oder kurz nach dem Abschalten berühren. Heiße
Oberflächen können Verletzungen verursachen.
VORSICHT
Rücknahme der Ausgangsleistung kann erforderlich sein:
1) wenn die minimalen Einbauabstände nicht eingehalte n w er den kön nen.
2) bei Aufstellhöhen über 2000m.
3) bei Einbaulagen abweichend von der Standardeinbaulage (Eingang unten, Ausgang
oben).
4) bei behinderter Luftzirkulation.
A lire avant mise sous tension! Français 3
Merci de lire ces instructions de montage et d'entretien avant de mettre l'alimentation sous tension. Conservez ce manuel qui vous sera toujours utile. Cette alimentation doit être installée par du
personnel qualifié et compétent. Le déclenchement du fusible interne traduit très probablement un défaut au niveau de l'appareil. Si un défaut quelconque apparaît en cours de fonctionnement,
débrancher au plus vite l'alimentation. Dans ce deux cas de figure, il convient de faire contrôler l'alimentation en usine! Les données indiquées dans ce document servent uniquement à donner une
description du produit et n'ont aucune valeur juridique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.
Utilisation: Cet appareil est conçu pour être installé dans une armoire et pour tous les équipements électroniques, tel que l'équipement industriel de commande, l'équipement de bureau, le matériel
de communication et les instruments de mesures. N'utilisez pas cet appareil su r des installations dans lesquels un problème de fonctionnement de l'alimentation pourrait causer des blessures graves
ou menacer la vie humaine.
AVERTISSEMENT
Prendre en compte les points suivants, afin d'éviter toute détérioration électrique, incendie, dommage
aux personnes ou mort.
1) débrancher l'installation avant toute intervention sur l'alimentation (ou démontage) et s'assurer qu'il
n'y a pas risque de redémarrage.
2) s'assurer que le câblage a été fait selon les prescriptions
3) ne pas effectuer de réparations ou modifications sur l'alimentation
4) veiller à ce qu'aucun objet ne rentre en contact avec l'inté rieur de l'alimentation (trombones, pièces
métalliques)
5) ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou à l'extérieur, non protégé. Ne
pas utiliser l'appareil dans un environnement où il peut y avoir de la condensation.
6) ne pas toucher le carter pendant le fonctionnement ou après la mise sous tension. Surface chaude
risquant d’entraîner des blessures.
ATTENTION
Des limitations de puissance de sortie peuvent apparaître si :
1) les distances d'installation mini. ne peuvent être observées
2) installation à une altitude > 2000 m
3) pour des positions de montage différentes de la préconisation standard (entrée
dessous, sortie en haut)
4) lorsque la circulation d'air est gênée
Lea primero! Español 4
Conserve este manual como referencia para futuras consultas. La fuente de alimentación solo puede ser instalada y puesta en funcionamiento por personal cualificado. Por favor lea detenidamente
este manual antes de conectar la fuente de alimentación. Cuando se funde un fusible interno, existe gran probabilidad de un fallo interno en el equipo.Si se produce un fallo o mal funcionamiento
durante la operación, desconecte inmediatamente la tensión de alimentación. En ambos casos, el equipo debe ser inspeccionado en fábrica. La información presentada en este documento es
exacta y fiable en cuanto a la descripción del producto y puede cambiar sin aviso. En casa de duda, prevalece el texto inglés.
Uso apropiado: Este equipo ha sido diseñado para su instalación en un ambiente cerrado y ha sido concebido para uso general en instalaciones de control industrial, oficinas, comunicaciones y
equipos de instrumentación. No emplee esta unidad en equipos, donde un mal funcionamiento puede ocasionar lesiones graves o riesgo mortal.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica, incendio, accidente grave o muerte.
1) Desconectar la tensión de red antes de trabajar en la fuente de alimentación. Evite una posible
reconexión involuntaria.
2) Asegurarse de que el cableado es correcto de acuerdo a los códigos locales y nacionales.
3) No realizar ninguna modificación o reparación de la unidad.
4) Evitar la introducción en la carcasa de objetos extraños.
5) No usar el equipo en ambientes húmedos. No operar el equipo en ambientes donde se espere la
formación de rocío o condensación.
6) No tocar durante el funcionamiento ni inmediatamente después del apagado. El calor de la
superficie puede causar quemaduras graves
ATENCIÓN
La deriva en la tensión de salida se produce:
1) cuando no pueden mantenerse las distancias mínimas de montaje.
2) en caso de que el montaje se realice en altitudes superiores a los 2000 m.
3) En caso de posiciones de montaje diferentes a la posición de montaje estándar
(terminales de entrada abajo y terminales de salida arriba).
4) en caso de que la circulación de aire para la refrigeración por conducción esté
obstruida.
Leggere prima questa parte! Italiano 5
Prima di collegare il sistema di alimentazione elettrica si prega di leggere attentamente le seguenti avvertenze. Conservare le istruzioni per la consultazione futura. Il sistema di alimentazione elettrica
deve essere installato solo da personale competente e qualificato. In caso di intervento del fusibile interno, molto probabilmente l'apparecchio è guasto. Se durante il funzionamento si verificano
anomalie o guasti, scollegare immediatamente la tensione di alimentazione. In entrambi i casi è necessario far controllare l'apparecchio dal produttore! I dati sono indicati solo a scopo descrittivo del
prodotto e non vanno considerati come caratteristiche garantite dell'apparecchio.In caso di differenze o problemi è valido il testo inglese
Uso previsto: Questo apparecchio è previsto per il montaggio in un rack per moduli elettronici, ad esempio per controllori industriali, apparecchiature per ufficio, unità di comunicazione o apparecchi
di misura. Non utilizzare questo apparecchio in apparati o impianti dove il malfunzionamento può causare danni alla persona o pericolo di vita.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti norme può provocare folgorazione elettrica, incendi, gravi incidenti e
perfino la morte.
1) Prima di eseguire interventi di installazione, di manutenzione o di modifica scollegare la tensione di
rete ed adottare tutti i provvedimenti necessari per impedirne il ricollegamento non intenzionale.
2) Assicurare un cablaggio regolare e corretto.
3) Non tentare di modificare o di riparare da soli l'apparecchio.
4) Impedire la penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio, ad esempio fermagli o altri oggetti
metallici.
5) Non far funzionare l'apparecchio in un ambiente umido. Non far funzionare l'apparecchio in un
ambiente soggetto alla formazione di condensa o di rugiada.
6) Non toccare quando acceso e subito dopo lo spegnimento. La superficie calda può causare
scottature.
ATTENZIONE
È necessario ridurre la potenza di uscita se:
1) non è possibile rispettare le distanze minime di montaggio;
2) l'apparecchio viene installato in un luogo di altitudine maggiore di 2000 m;
3) la posizione di montaggio differisce da quella standard (ingresso in basso, uscita in
alto);
4) è ostacolata la libera circolazione dell'aria.
Leia primeiro! Portuguès 6
Recomendamos a leitura cuidadosa das seguintes advertências e observações, antes de colocar em funcionamento a fonte de alimentação. Guarde as Instruções para futura consulta, em casos de
dúvida. A fonte de alimentação deverá ser instalada apenas por profissionais da área, tecnicamente qualificados. Se o fusível interno se fundir, é grande a possibilidade de existir um defeito no
aparelho. Se por acaso, durante a utilização ocorrer algum defeito de funcionamento ou dano, desligue imediatamente a tensão de alimentação. Em ambos os casos, será necessária uma
verificação na Fábrica! Os dados mencionados têm como finalidade somente a descrição do produto, e não devem ser interpretados como propriedades garantidas no sentido jurídico. Em caso de
duvidas aplica-se o texto em inglês.
Utilize: Este aparelho foi concebido para ser montado dentro de invólucros, caixas ou armários para aparelhos eletrônicos em geral, como, por exemplo, comandos de instalações industriais,
aparelhos para escritórios, aparelhos de comunicação ou instrumentos de medida e quadros eléctricos. Não utilize este aparelho em instalações, nos quais um defeito de funcionamento poderá
causar danos graves ou significar risco de morte.
ATENÇÃO
A não observância ou o incumprimento dos pontos a seguir mencionados, poderá causar uma
descarga elétrica, incêndios, acidentes graves ou morte.
1) Antes de trabalhos de instalação, manutenção ou modificação, desligue a tensão de alimentação,
protegendo-a contra uma nova ligação involuntária.
2) As ligações devem ser efectuadas apenas por profissionais competentes.
3) Não efectue nenhuma modificação ou tentativa de reparação no aparelho. Quando necessário
contacte o seu distribuidor.
4) Proteger a fonte de alimentação contra a introdução inadvertida de corpos metálicos, como por ex.,
clipes ou outras peças de metal.
5) Não usar o aparelho em ambientes húmidos. Não usar o aparelho em ambientes propensos a
condensações.
6) Não tocar enquanto estiver em funcionamento, nem após a desligar. A superficie poderá estar
quente e provocar lesões.
Germany +49 89 9278 0 www.pulspower.de Headquarters:
China +86 512 62881820 www.pulspower.cn
France +33 478 668 941 www.pulspower.fr
North America +1 630 587 9780 www.pulspower.us
Austria +43 27 64 32 13 www.pulspower.at
Singapore +65 6684 2310 www.pulspower.sg
Switzerland +41 56 450 18 10 www.pulspower.ch
United Kingdom +44 1525 841 001 www.pulspower.co.uk
CUIDADO
Será necessário reduzir a potência de saída nos seguintes casos:
1) Quando não forem observadas as distâncias mínimas de montage m.
2) Quando instaladas a altitudes superiores a 2000m.
3) Montagem invertida do aparelho (Entrada em baixo, saída em cima).
max.75mVpp50mVpp50mVpp50mVpp 50mVpp50mVpp
Input Voltage Eingangsspannung nom.DC 24VDC 24VDC 24VDC 24V DC 48VDC 12V
Input Voltage Range Eingangsspannungsbereich 18 - 32.4Vdc
Input Current 4) Eingangsstrom
Voltage Input to Earth Spannung Eingang zu Erde max. 60Vdc, 42.4Vac 60Vdc, 42.4Vac 60Vdc, 42.4Vac 60Vdc, 42.4Vac 60Vdc, 42.4Vac 60Vdc, 42.4Vac
5)
Efficiency
Wirkungsgrad
Power Losses 5) Verlustleistung
4)
typ.5.6A7A5.5A7A 3.5A12A
5)
typ.88.2%90.3%90.5%90.3% 90.3%87.7%
5)
typ.12.8W12.9W9.7W12.9W 12.9W13.5W
14.4 - 35Vdc
Operational Temp. Range Betriebstemperaturbereich -25°C to +70°C -25°C to +70°C-25°C to +70°C-25°C to +70°C -25°C to +70°C-25°C to +70°C
Output Derating Leistungsrücknahme +60 - +70°C2.5W/°C3W/°C0W/°C3W/°C 3W/°C2.5W/°C
Storage Temp. Range Lagertemperaturbereich -40°C to +85°C-40°C to +85°C-40°C to +85°C-40°C to +85°C -40°C to +85°C -40°C to +85°C
Humidity 6) Feuchte
Degree of Pollution Verschmutzungsgrad EN 501782222 22
Degree of Protection Schutzart EN 60529IP20IP20IP20IP20 IP20IP20
Class of Protection Schutzklasse IEC 61140III
Reverse Polarity Protection Verpolschutz Yes / ja
Over-temperature Protect. Übertemperaturschutz OTPYes / ja
Output Over-voltage Prot. Überspannungsschutz Ausgang max.16.8Vdc
Parallel Use 9) Parallelschaltbar
Serial Use
Dimensions
10)
Serienschaltbar
12)
(wxhxd) Abmessungen
9)
Yes / jaYes / jaNo / neinYes / ja Yes / jaYes / ja
10)
Yes / jaYes / jaNo / neinYes / ja Yes / jaYes / ja
1) All parameters are specified at nominal input voltage, nominal output current, 25°C ambient
and after a 5 minutes run-in time unless otherwise noted.
2) The PowerBoost is continuously allowed up to an ambient of 45°C. Above that temperature,
do not use the PowerBoost longer than a duty cycle of 10% and not longer than 1 minute
every 10 minutes.
3) 50 Ohm measurement, bandwidth 20MHz
4) At nominal load and the lower end of the input voltage of 12V, 24Vdc or 48Vdc.
5) At nominal load and nominal input voltage of 12Vdc, 24Vdc or 48Vdc.
6) Do not energize while condensation is present.
7) PE (Ground) connection not required. However, connecting the chassis ground terminal
(Functional Earth) can be beneficial to gain a high EMI immunity.
8) Output shut-down with automatic restart.
9) Several DC/DC converter can be paralleled to increase the output power or to built redundant
systems. A fuse (or diode) on the output is only required if more than three units are
connected in parallel. Ensure that the ambient temperature of the power supply does not
exceed 45°C.
10) Use only DC/DC converters of the same type. The total output voltage should not exceed 150Vdc.
11) With derating, see dat asheet
12) Depth without DIN-rail. Dimensions without plug connectors
13) Unit does not start when input voltage is reversed
14) Valid for DIN Rails according EN 60715 with a height of 15mm and a thickness of 1.3mm.
Installation
Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. Mounting
orientation must be output terminals on top and input terminals on the bottom. For other
orientations see datasheet. Do not obstruct air flow as the unit is convection cooled. Ventilation
grid must be kept free of any obstructions. The following installation clearances must be kept
when power supplies are permanently fully loaded:
Left / right: 5mm (15mm in case the adjacent device is a heat source)
40mm on top, 20mm on the bottom of the unit.
Use in hazardous location areas
Units which are marked with "Class I Div 2" are suitable for use in Class I Division 2 Groups A, B,
C, D locations.
Units which are marked with II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc are suitable for use in Group II
Category 3 (Zone 2) environments and are evaluated according to EN 60079-0:2012 and EN
60079-15:2010.
WARNING EXPLOSION HAZARDS!
Substitution of components may impair suitability for this environment. Do not disconne c t the unit
or operate the voltage adjustment unless power has been switched off or the area is known to be
non-hazardous. A suitable enclosure must be provided for the end product which has a minimum
protection of IP54 and fulfils the requirements of the EN 60079-15:2010.
CE Marking
CE mark is in conformance with EMC directive 2004/108/EC, the low-voltage directive (LVD)
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EU.
EMC Immunity: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
EMC Emission: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class B
2)
2)
18 - 32.4Vdc
11)
14.4 - 35Vdc
20g 11ms
7)
13)
8)
8)
1) Alle Werte gelten bei nominaler Eingangsspannung, Nennausgangsstrom, 25°C Umgebung
und nach einer Aufwärmzeit von 5 Minuten, wenn nichts anderes angegeben ist.
2) Der PowerBoost kann <45°C dauerhaft entnommen werden. Über 45°C ist eine max.
Einschaltdauer von 10% erlaubt. Diese darf nicht öfters als 1 Minute alle 10 Minuten
wiederholt werden.
3) 50 Ohm Messung, Bandbreite 20MHz
4) Bei Nominallast und dem unteren Ende der Eingangsspannung von 12Vdc, 24Vdc od. 48Vdc
5) Bei Nominallast und Nenneingangsspannung von 12Vdc, 24Vdc oder 48Vdc
6)Nicht betreiben, solange das Gerät Kondensation aufweist.
7) PE (Erde) Verbindung ist nicht erforderlich. Ein Anschluss der Funktionserde (Chassis
ground) an einen Erd- oder Masseanschluss wird empfohlen um eine bestmögliche EMV
Störfestigkeit zu erlangen.
8) Ausgang schaltet ab und macht regelmäßig automatische Startversuche.
9) Geräte können zur Leistungserhöhung oder zum Aufbau redundanter Systeme parallel
geschaltet werden. Bei mehr als 3 Geräten sind die Ausgänge mit Dioden oder Sicherungen
zu entkoppeln. Ein Parallelbetrieb ist bis zu einer Umgebungstemperatur von 45°C möglich.
10) Nur gleiche Geräte und bis zu einer Gesamtspannung von 150Vdc
11) Mit Leistungsrücknahme, siehe Datenblatt
12) Tiefe ohne DIN-Schiene. Abmessungen ohne Steckverbinder
13) Gerät schaltet bei verpolter Eingangsspannung nicht ein.
14) Gültig für DIN-Schienen nach EN 60715 mit einer Höhe von 15mm und Stärke von 1,3mm.
Installation
Geeignet für DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe von 7,5 oder
15mm. Der Einbau hat so zu erfolgen, dass sich die Eingangsklemmen unten und die
usgangsklemmen oben befinden. Für andere Einbaulagen siehe Datenblatt. Luftzirkulation nicht
behindern! Das Gerät ist für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für ungehinderte Luftzirkulation
zu sorgen. Folgende Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten:
Links / rechts: 5mm (15mm bei benachbarten Wärmequellen)
Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät.
Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung
Geräte, die mit "Class I Div 2" gekennzeichnet sind, sind für den Einsatz in Klasse I Division 2
Gruppen A,B,C,D Umgebung geeignet.
Geräte, welche die Kennzeichnung II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc tragen, sind nach EN 600790:2012 und EN 60079-15:2010 getestet und können in Gruppe II, Kategorie 3 (Zone 2)
Umgebungen verwendet werden.
CHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Veränderungen am Gerät können die Tauglichkeit für diese Umgebung beeinträchtigen.
nschlüsse nicht abklemmen und Spannungseinstellung nicht verändern, solange Spannung
anliegt oder die Umgebung als explosionsgefährlich gilt. Das Gerät muss mindestens in ein IP54
Gehäuse, welches den Anforderungen der EN 60079-15:2010 entspricht, eingebaut werden.
CE Kennzeichnung
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinie 2004/108/EG, der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B
6.0 - 5.1A
144W
30g 6ms
20g 11ms
Yes / ja
Yes / ja
32Vdc
2)
2)
11)
7)
III
13)
8)
8)
14.4 - 32.4Vdc
32.4 - 35Vdc
30g 6ms
20g 11ms
Yes / ja
Yes / ja
32Vdc
Spring-clamp
terminals
-6.0 - 5.1A 2) 6.0 - 5.1A 2)4.8 - 4.1A
-144W 2) 144W 2)116W
11)
14.4 - 35Vdc
7)
III
13)
8)
8)
DC-OK Signal,
Input-low Signal
Spring-clamp term.
18 - 32.4Vdc
30g 6ms
20g 11ms
III 7) III 7)III
Yes / ja
Yes / ja 8) Yes / ja
32Vdc 8) 32Vdc 8)32Vdc
36 - 60Vdc8.4 - 16.2Vdc
11)
30g 6ms
20g 11ms
13)
Yes / ja
13)
8)
--
8.4 - 9Vdc
30g 6ms
20g 11ms
Yes / ja
Yes / ja
2)
2)
11)
7)
13)
8)
8)
Instruction Manual for the DIMENSION CD-Series DC/DC Converter
A
A
A
A
A
Bedienungsanleitung für DC/DC Wandler der Dimension CD-Serie
Input Fuses and Input Protection
ll units have an input fuse included (device protection, not externally accessible). The units are
tested and approved for branch circuits up to 50A. An external protection is only required if the
supplying branch has an ampacity greater than this. In some countries local regulations might
apply. Also check local codes and requirements. If an external fuse is necessary or utilized,
minimum requirements need to be considered. To avoid nuisance tripping of the circuit breaker,
use a minimum value of 10A B-Characteristic or 8A C-Characteristic. (Minimum 16A B- or CCharacteristic for the CD5.243)
Terminals and Wiring
Use appropriate copper cables that are designed for a minimum operating temperature of:
60°C for ambient temperatures up to 45°C,
75°C for ambient temperatures up to 60°C and
90°C for ambient temperatures up to 70°C.
Follow national installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire enter
the terminal connection! Ferrules are allowed.
Screw terminals Spring-clamp term. Signals
The units are overload, no-load, short-circuit proof. The unit has a power reserve of 20%.included
(except CD5.241-L1). This extra current may even be used continuously at temperatures up to
+45°C. At overload, the output current flows continuously. The unit does not switch-off or hiccup at
overload. Typical characteristic curves can be found in the figures 1 to 5.
Dielectric Strength (see Fig. 6)
The output voltage is floating and separated from the input according to SELV (IEC/EN 60950-1)
and PELV (EN 60204-1, EN 50178; IEC 62103, IEC 60364-4-41) requirements. Type and factory
tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in the field using the
appropriate test equipment which applies the voltage with a slow ramp (2s up and 2s down).
Connect all input poles as well as all output poles together before conducting the test. When
testing, set the cut-off current settings to the value in the table below.
A B C D
Type Test (60s) 1500Vac 1500Vac*) 500Vac 500Vac
Factory Test (5s) 1500Vac 1500Vac*) 500Vac 500Vac
Field Test (5s) 1000Vac 1000Vac 500Vac 500Vac
Cut-off current setting >30mA >30mA >12mA >1mA
*) only 1000Vac for the CD5.241-S1
DC-OK Relay Contact (only for CD5.241-S1)
This feature monitors the output voltage, which is produced by the power supply, and is
independent of a return voltage from a unit which is connected in parallel. The green DC-OK LED
and the DC-OK relay contact operate synchronized.
Contact closes when the output voltage reaches the adjusted value after turn-on of the power
supply or when the output voltage reaches 90% after a dip in the output.
Contact opens when the output voltage dips more than 10%. Short dips will be extended to a
length of 250ms. Dips shorter than 1ms will be ignored.
Contact ratings: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min. current 1mA
Input-Low Relay Contact (only for CD5.241-S1)
This feature monitors the input voltage of the DC/DC converter. It is a “Normally Closed” contact.
The yellow Input-Low LED and the Input-Low relay contact operate synchronized.
Contact is closed: When the input voltage falls below 19.5Vdc (typ.)
Contact is open: As soon as the input voltage reaches 20.5Vdc (typ.)
Contact ratings: Max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, resistive load, min.: 1mA
lle Geräte haben eine Sicherung eingebaut (Gerätesicherung, nicht austauschbar durch
nwender). Die Geräte sind geprüft und zugelassen zum Anschluss an Stromkreisen bis max.
50A. Ein zusätzlicher externer Schutz ist nur erforderlich wenn der Speisestromkreis mit einem
höheren Wert abgesichert ist oder wenn nationale Richtlinien es vorschreiben. Falls ein externes
Schutzelement verwendet wird, soll dieses nicht kleiner als 10A B- Charakteristik oder 8A CCharakteristik sein um ein fehlerhaftes Auslösen zu vermeiden. (Beim CD5.243 mindestens 16A
B- oder C-Charakteristik)
Anschlussklemmen und Verdrahtung
Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die mindestens für:
60°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C,
75°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 60°C und
90°C bei einer Umgebungstemperatur bis zu 70°C zugelassen sind.
Beachten Sie nationale Bestimmungen und Installationsvorschriften! Stellen Sie sicher, dass
keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. Aderendhülsen sind erlaubt.
Die Geräte sind leerlauf-, überlast- und kurzschlussfest. Die Geräte verfügen über 20%
Reserveleistung (außer CD5.241-L1), die bis zu einer Umgebungstemperatur von 45°C dauerhaft
entnommen werden kann. Bei Überlast fließt kontinuierlich Strom. Das Gerät schaltet nicht ab und
hat auch keinen „Hiccup“ Modus. Das typische Verhalten ist in Bildern 1 bis 5 gezeigt.
Isolationsfestigkeit (siehe Bild 6)
Die Ausgangsspannung hat keinen Bezug zur Erde oder Schutzleiter und ist zum Eingang nach
den SELV (IEC/EN 60950-1) und PELV (EN 60204-1, EN 50178, IEC 62103, IEC 60364-4-41)
Standards getrennt. Typ- und Stückprüfungen werden beim Hersteller durchgeführt. Wiederholungsprüfungen dürfen mittels geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s) ansteigenden und
abfallenden Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Eingangs- wie
auch alle Ausgangspole miteinander zu verbinden. Während der Tests darf die Strom-
bschaltschwelle nicht kleiner als der in der Liste angegebene Wert sein.
A B C D
Typprüfung (60s) 1500Vac 1500Vac*) 500Vac 500Vac
Stückprüfung (5s) 1500Vac 1500Vac*) 500Vac 500Vac
Wiederholungsprüfung (5s) 1000Vac 1000Vac 500Vac 500Vac
Strom- Abschaltschwelle >30mA >30mA >12mA >1mA
*) nur 1000Vac für das CD5.241-S1
DC-OK Relais Kontakt (nur für CD5.241-S1)
Diese Funktion überwacht die vom Gerät erzeugte Ausgangsspannung und lässt sich von einer
rückwärts eingespeisten Spannung nicht beeinflussen (z.B.: bei Parallelschaltung). Die grüne
„DC-OK“ LED und der „DC-OK“ Relaiskontakt arbeiten synchron.
Kontakt schließt sobald nach dem Einschalten der Ausgang den eingestellten Wert erreicht oder
wenn nach Einbruch des Ausgangs die Spannung wieder >90% des eingestellten Wertes wird.
Kontakt öffnet sobald der Ausgang um mehr als 10% einbricht. Kurze Einbrüche werden auf
250ms verlängert. Einbrüche kürzer 1ms werden ignoriert.
Kontakt Belastbarkeit: max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min. Strom 1mA
Input-Low Relais Kontakt (nur für CD5.241-S1)
Diese Funktion überwacht den Eingang und ist als “Normally Closed” Kontakt ausgeführt. Die
gelbe „Input-Low“ LED und der „Input-Low“ Relaiskontakt arbeiten synchron.
Kontakt ist geschlossen: Wenn die Eingangsspannung kleiner 19.5Vdc (typ.) ist.
Kontakt ist geöffnet: Sobald die Eingangsspannung 20.5Vdc (typ.) überschreitet.
Belastbarkeit: Max.: 60Vdc 0.3A, 30Vdc 1A, 30Vac 0.5A, (R-Last), min.: 1mA
Fig. 4 / Bild 4
Output Voltage
18A16102 412 14
CD5.243
28V
24
20
16
12
8
4
0
048
Adjustment
Range
Fig. 8 / Bild 8 Dimensions / Abmessungen
Output
Current
2
2
Output Voltage
28V
24
20
16
12
8
4
0
024
12A1062
0,5-6mm
0,5-4mm
Fig. 5 / Bild 5
CD5.241-L1
Output Current
315
2
2
Insulation / Isolation
InputSignals
+
-
A
Chassis
ground
6
0,2-1.5mm2
0,2-1.5mm2
Fig. 6 / Bild 6
B
B
C
Output
D
+
-
Output
Voltage
Regulator
+
Input Fuse
&
-
Input Filter
Chassis
Ground
*) not for CD5.241-L1
PU-375.011.00-10C
Reverse
Polarity
Protection
&
Inrush
Limiter
Over-
Temperature
Protection
Output
Over-
Voltage
Protection
Power
Converter
Output
Voltage
Monitor
Input
Voltage
Monitor
Output
Filter
DC-ok
Relay
Input
low
Relay
V
OUT
only for CD5.241-S1
14
13
12
11
Input
low
*)
+
+
-
-
DC
ok
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.