Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses PUKY Kinderfahrrades. Sie haben hiermit
ein Qualitätsprodukt erworben, das sicherlich große Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zur Montage, zum sicheren Betrieb und zur
Pflege dieses neuen Fahrrades. Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler, oder nutzen Sie unseren Internet-Kontakt: www.puky.de.
2. Verantwortung der Eltern
Bei bestimmungsgemäßem Einsatz sind Gefährdungen während des Spielbetriebes
weitgehend ausgeschlossen. Bedenken Sie jedoch, dass durch das natürliche Bewegungsbedürfnis und das Temperament von Kindern und Jugendlichen unvorhersehbare Situationen und Gefahren auftreten können, die eine Verantwortung seitens
des Herstellers ausschließen. Unterweisen Sie deshalb Kinder und Jugendliche im
richtigen Umgang mit dem Fahrrad, beaufsichtigen Sie sie und machen Sie sie auf
mögliche Gefahren aufmerksam.
3. Benutzerhinweise
Das Kinderfahrrad ist nicht für den sportlichen Einsatz (z.B. Sprünge) geeignet. Das
Fahrrad darf nur auf befestigten Wegen und Straßen ohne Hindernisse gefahren
werden. Das Fahrrad ist nicht geeignet für Sprünge, Tricks und Geländeeinsatz.
Bei der Benutzung durch Kinder darf das Rad nicht in der Nähe von Treppen, Abhängen, abschüssigem Gelände, Schwimmbecken und anderen Gewässern gefahren
werden. Treppen im Umfeld sind so zu sichern, dass die Kinder sie auf keinen Fall mit
dem Rad hinauf- oder hinunterfahren können.
Das Kinderfahrrad bitte nur im geeigneten Bereich und außerhalb öentlicher Verkehrsflächen gebrauchen. Es entspricht nicht der StVZO und darf nicht im Straßenverkehr eingesetzt werden. Die jeweils geltenden nationalen gesetzlichen Anforderungen
sind zu beachten.
Das für dieses Fahrrad zulässige Gesamgewicht (Fahrrad + Fahrer + Gepäck) beträgt
60 kg.
Die zulässige Belastung des Gepäckträgers ist abhängig von dessen Ausführung (s.
Gepäckträger-Eindruck/Prägung). Wir empfehlen jedoch bei Kinderfahrzeugen aus
Gründen der Fahrsicherheit, den Gepäckträger nicht als Lastenträger zu benutzen. Es
darf nur der serienmäßig verbaute Gepäckträger verwendet werden.
Es ist erforderlich, geeignete Kleidung und geschlossene Schuhe zu tragen. PUKY
empfiehlt das Tragen eines Fahrrad-Helmes
(s. PUKY-Zubehör).
Das Fahrrad ist nicht geeignet für die Montage eines Kindersitzes. Achten Sie auf
mögliche Fangstellen während des Gebrauchs und der Instandhaltung.
Stützräder nur bei Bedarf als erste Lernhilfe (zur Erhaltung des Gleichgewichts) am
Hinterbau fest und formschlüssig montieren. Die Nutzung der Stützräder ist nur im
Rahmen einer kurzen Lernperiode zulässig, da bei zunehmender Fahrpraxis die Stützräder unkontrollierbare Kräfte auf den Rahmen einleiten.
Beachten Sie die verminderte Bremswirkung der Felgenbremse bei Nässe.
Plötzliches, starkes Bremsen mit der Felgenbremse sollte vermieden werden, da sich
das Fahrverhalten des Fahrzeugs dadurch plötzlich verändert und zum Sturz führen
kann.
Bei langen Gefällstrecken sind Dauerbremsungen mit der Rücktrittbremse zu vermeiden (starke Erwärmung der Rücktrittbremsnabe).
Die Ventilkappen sind fest anzuziehen und von Kindern fernzuhalten (Verschluckungsgefahr).
Nachträgliche Anbauten und Veränderungen am Fahrrad (insbesondere an Bremseinrichtungen) verändern die Fahreigenschaften und können zu einer Gefährdung führen.
4. Auspacken und Lieferumfang
Benutzen Sie zum Önen der Verpackung und zum Entfernen von Schutzmaterial
keine scharfen Gegenstände. Sie könnten versehentlich die Lackierung oder Teile
des Fahrrades beschädigen.
Halten Sie jegliches Verpackungsmaterial von Kindern fern.
• Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Schutzmaterial.
• Prüfen Sie die Vollständigkeit und Unversehrtheit der Lieferung. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich bitte vor Beginn weiterer Arbeiten an Ihren
Fachhändler.
5. Montage und Inbetriebnahme
Die Fahrbereitschaft unter Berücksichtigung der Körpergröße des Kindes herstellen. Der Sattel ist so einzustellen, dass mindestens die Fußspitze, besser noch
der ganze Fußballen den Boden erreicht, um im Stand die Gleichgewichtslage zu
erreichen. Hierbei ist die Markierung der Mindesteinstecktiefe auf der Sattelstütze
im Sitzrohr dringend zu beachten. Mehr dazu unten.
Der Lenker sowie Handbremshebel und Glocke müssen bei eingestellter Sattelposition für das Kind leicht erreichbar sein.
Dabei muss die Markierung der Mindesteinstecktiefe des Lenkerschafts beachtet
werden. Nach Einstellung des Lenkers die Klemmschrauben fest anziehen.
Kontrollieren Sie das Rad vor Inbetriebnahme mit der nachfolgenden SicherheitsCheckliste.
Bei der Montage der Pedale das Links- bzw. Rechtsgewinde berücksichtigen
(Kennzeichnung durch R oder L in Gewindenähe auf der Pedalachse).
Die Bilder zu den Montagehinweisen befinden sich auf den folgenden Seiten
dieser Anleitung.
Führen Sie nach der Montage eine Überprüfung des Fahrzeugs gemäß der Sicherheits-Checkliste durch!
Beachten Sie bei der Montage, dass einige Teile wie Pedalgewinde und der
Klemmkonus gefettet sind.
Die Montage muss sehr sorgfältig von einer erwachsenen Person ausgeführt werden, damit es später nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommen kann. Nehmen
Sie sich dazu ausreichend Zeit. An einigen Stellen ist es erforderlich, dass Schrauben mit einem bestimmten Drehmoment angezogen werden. Dieses Drehmoment
ist in Newtonmeter angegeben (zum Beispiel 2 Nm). Wenn eine Schraube mit zu
geringem Drehmoment angezogen wird, ist die Verbindung möglicherweise noch
zu locker und nicht sicher. Wenn das Drehmoment zu groß ist, können Schrauben
und andere Teile beschädigt und zerstört werden. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder eine Werkstatt.
Entfernen Sie zunächst die Kunststo-Schutzkappen auf den Hutmuttern der
Vorder- und Hinterachse.
Entfernen Sie auch die Kunststofolie zum Schutz der Kurbeln.
Entfernen Sie das Lenkerpolster am Lenker und lösen Sie mit wenigen Umdrehungen die darunterliegende Schraube am Vorbau mit Hilfe eines 6 mm Inbusschlüssels (YOUKE-Modelle) bzw. eines Schraubenschlüssels mit SW 13 mm (STEEL/
STEEL CLASSIC-Modellen). Nun können Sie die Kunststoabdeckung zum Schutz
des Klemmkonus am unteren Ende des Vorbauschaftes entfernen.
6. Wartung und Pflege
Lässt sich der Handbremshebel um mehr als die Hälfte seines Weges an den
Lenker heranziehen, ohne dass die Bremswirkung einsetzt, muss die Bremse
nachgestellt werden.
Die Bremsflächen müssen sauber und fettfrei sein und die Bremsbeläge müssen
parallel zu einander stehen.
Abgefahrene Beläge sind sofort auszutauschen! Achten Sie beim Austausch darauf, dass Sie die Originalbeläge verwenden, oder dass sie zumindest zum Material
der Felge passen (z.B. durch die Kennz.: „Alloy / Alu“ bei Alu-Felgen).
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Felgen und achten Sie besonders auf die
umlaufende Verschleißnut. Wenden Sie sich rechtzeitig (wenn die Nut nur noch
wenig zu sehen ist) an Ihre Fachwerkstatt. Bruch- und Unfallgefahr!
Achten Sie besonders auf die Verdrehfestigkeit des Lenkers und des Sattels!
Überprüfen Sie die Kettenspannung und stellen Sie sie (ggfs. durch Lösen des
Hinterrads, Ausrichten und wieder fest anziehen) nach.
Achten Sie auf den richtigen Luftdruck (der einzuhaltende Luftdruck steht auf den
Seitenflächen der Bereifung). Beschädigte oder verformte Bauteile nicht richten,
sondern unbedingt austauschen. Originalersatzteile beziehen Sie über Ihren
PUKY-Fachhändler. Verschleißteile: Bereifung (inkl. Schläuche), Felgen, Bremszug,
Bremsbeläge, Kette, Kettenblätter, Gribezüge.
Alle Wartungsarbeiten setzen Fachkenntnisse voraus, so dass Sie Ihren Fachhändler hinzuziehen sollten. Kinderhände haben hier nichts zu suchen, wohl aber
lernbegierige Kinderaugen.
Im Fall eines Reifenwechsels, besuchen Sie uns auf unserer Homepage unter
www.puky.de. Dort finden Sie die passenden Videoanweisungen für einen Reifenwechsel (YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC Modelle mit Kettenschutz und LS-PRO 16
& LS-PRO18 Modelle mit Chainlooper Kettenschutz).
Sauberkeit und Korrosionsschutz
Alle Lack- und Metalloberflächen können mit handelsüblichen Autopflegemitteln
gereinigt und geschützt werden. Verwenden Sie nur umweltfreundliche, keinesfalls aggressive Reinigungsmittel. Die Kette regelmäßig ölen (Ketten o. Universalöle), ggf. reinigen.
Die Seitenflanken der Felgen (Bremsflächen) müssen fettfrei sein!
Das Fahrzeug ist vor Streusalz zu schützen und eine längere Lagerung in feuchten
Räumen (z.B. Garage) ist zu vermeiden. Sollten Sie das Fahrrad dennoch in einer
feuchten Umgebung lagern, schützen Sie bitte die Oberflächen von unlackierten
Metallteilen (Schrauben, Muttern etc.) mit einer geeigneten Oberflächenversiegelung (z.B. Sprühwachs).
Naben und Kugellager sollten von einem Fachmann von Zeit zu Zeit auf Einstellung
und Schmierung geprüft werden.
Zur Reinigung d. Fahrzeugs keinen Hochdruckreiniger / Dampfstrahler) nutzen.
7. Sachmängelhaftung
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung. Schäden die durch unsachgemäße
Beanspruchung, Gewalteinwirkung, ungenügende Wartung, oder durch normale
Abnutzung entstehen, sind von der Sachmängelhaftung ausgeschlossen.
Allzeit gute Fahrt!
Sicherheits-Checkliste
Sattel
verdrehfest (5-8 Nm)*
Markierung Mindesteinstecktiefe beachtet
Fußballen erreichen den Boden
Lenker
Mindesteinstecktiefe beachtet
Lenkerschaftrohr verdrehfest (15 Nm)*
Lenkerbügel verdrehfest
gut erreichbar, aufrechte Sitzposition
Grie verdrehfest
Handbremse
Bremshebel fest (2 Nm), gut zugänglich
Funktion einwandfrei
Bremsbelag sauber, fettfrei, richtig anliegend
Rücktrittbremse
Funktion geprüft
Kette
Kettenspannung in Ordnung
(Spiel ca. 1,5 cm)
ausreichende Schmierung
Kettenschutz vollständig
Bereifung
ausreichendes Profil
ausreichender Luftdruck
(einzuh. Luftdruck steht auf der Bereifung)
Laufräder
schlagfrei
Speichen gleichmäßig angezogen
Achsmuttern fest angezogen
(VR 12 Nm, HR 10 Nm, 15 Nm)*
Pedale
leicht drehbar
fest und ohne übermäßiges Spiel
Klingel
helltönend, leicht erreichbar
Sichtprüfung
Bauteile ohne Mängel und alle Befesti gungsteile, wie Schutzbleche u.
Gepäckträger, ausreichend fest montiert.
2. Die Zugspannung kann mittels der Rändelschraube
am Bremsgrie eingestellt werden.
Die Bremse ist korrekt eingestellt, wenn der Brems-
belag jeweils ca. 1,5 mm von der Felge entfernt ist.
7
DE
AUSTAUSCH BREMSBELÄGE
Für den Austausch der Bremsbeläge benötigen Sie
folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbuss chlüssel 5 mm
5-8Nm
1
1. Lösen Sie die Befestigungsmutter des Bremsbelags
mit Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm und tauschen
Sie die Bremsbeläge aus.
2. Die Bremsbeläge sollten in einem Abstand von
ca. 1 mm unter der Felgenoberkante stehen. Falls
die Einstellung nicht korrekt sein sollte, lösen Sie
MONTAGE PEDALEN
Achten Sie darauf, dass ein Pedal mit einem
Rechtsgewinde (für die Fahrtrichtung rechte
Seite) und die andere Pedale mit einem Linksgewinde (für die in Fahrtrichtung linke Seite)
ausgestattet ist.
Für die Montage der Pedalen benötigen Sie
folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang
enthalten)
• Schraubenschlüssel mit SW 15 mm
23
die Befestigungsmutter des Bremsbelags mit Hilfe
eines Inbusschlüssels 5 mm und justieren diese wie
oben beschrieben. Ziehen sie dazu am Bremshebel
und schrauben die Befestigungsmutter wieder fest
3. Die Zugspannung muss so eingestellt werden,
(5-8 Nm).
1 mm
dass der Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von der
Felge entfernt ist. Sollte eine Nachjustierung erforderlich sein, können Sie dies durch Lösen der
Zugklemmschraube und Nachjustieren der Zug-
spannung (Zugklemmschraube danach wieder mit
6-8 Nm festziehen!) oder unter Zugspannung Punkt
2 beschrieben
L
!
R
Die Pedale sind an der Stirnfläche der Schraubachse
Schrauben Sie die Pedale mit Hilfe eines Sechskant-
schlüssels mit SW 15 an den Kurbeln fest (20 Nm)
– drehen Sie dazu den Sechskantschlüssel auf beiden
Seiten in Richtung des Vorderrades.
DE
EINSTELLUNG SITZPOSITION
Bitte stellen Sie die Sitzposition so ein, dass das Kind
aufrecht sitzt und so eine gute Übersicht gewährleistet ist. Der Lenker sowie Handbremshebel und Glocke
müssen für das Kind leicht erreichbar sein.
Für die Einstellung der Sitzposition benötigen Sie folgendes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Inbuss chlüssel 5 mm
Einstellung der Sitzhöhe: nach Lösen der Sattel-
klemme mit Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm kann
der Sattel herausgezogen werden. Bitte stellen Sie
die Sitzhöhe so ein, dass mindestens die Fußspitze,
besser noch der ganze Fußballen den Boden erreicht,
um im Stand die Gleichgewichtslage zu erreichen.
Bitte beachten Sie dabei folgende Grundsätze: Min-
desthöhe des Sattels wie folgt:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLAS-
SIC / YOUKE 16: 49 cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51 cm /
16: 45 cm
L
S-PRO 18: 50 cm
Maximale Höhe des Sattels:
Die Mindesteinstecktiefe der Sattelstütze beträgt
65 mm. Auf der Sattelstütze befindet sich eine ent-
Prüfen Sie während der Einstellung die beiden gelben
Linien von oben durch das Fenster. Drehen Sie die
Kurbel und schalten Sie den REVOSHIFT Hebel dabei
von 3 zu 1 und dann zurück zu 3. Wiederholen Sie
diesen Vorgang zwei- bis dreimal und überprüfen
Sie, ob die Gänge gewechselt werden. Schalten
Sie den REVOSHIFT Hebel wieder von 1 zu 2 und
vergewissern Sie sich, dass die rote Linie auf der
Schubstange am Ende der Nabenachse ausgerichtet
ist. Ist das nicht der Fall, müssen Sie die Einstellung
Nach Einstellung von Schalteinheit IV sichern Sie die
Zugeinstellschraube mit der Zugeinstellmutter (G)
erneut durchführen.
11
GB
1. Introduction
Congratulations on the purchase of this PUKY play bicycle. You have acquired a quality
product, which is certain to bring great joy. This User Manual contains information
regarding the assembly, safe operation and maintenance of this new bicycle. Should
you have any questions or problems, please contact your dealer or contact us via our
website: www.puky.de.
2. Parental responsibility
Risks during play are, for the most part, excluded when used in accordance with
the intended purpose. However, please take into consideration that unforeseen
situations and hazards may occur as a result of the natural need for movement and
the temperament of young children and adolescents for which the manufacturer
cannot be held liable. For this reason, instruct children and adolescents in the correct
bicycle conduct whilst supervising them. At the same time, also draw their attention
to potential dangers.
3. User notes
The play bicycle is not suitable for sporting activities (e.g. jumps). The bicycle may only
be used on paved paths and roads without obstacles. The bicycle is not suitable for
jumps, tricks or cross-country use.
When children are using the bicycle, it may not be ridden in the vicinity of stairs,
slopes, steep terrain, swimming pools or other bodies of water. Stairs in the vicinity
must be secured in such a way to prevent children from riding up or down them on
their bicycle.
The play bicycle may only be used in suitable areas and away from public roads. The
bicycle does not comply with the requirements of German Road Trac Regulations
(StVZO) and may not be used on public roads. The relevant applicable national legal
requirements are to be observed.
The permissible total weight for this bike (bike + rider + baggage) is 60 kg.
The load that may be placed on the luggage rack will depend on the version of the
rack (see the embossing on the rack). For road safety reasons, we do not recommend
using the rack of a play vehicle for carrying loads. Only the serial installed racks may
be used.
It is necessary to wear suitable clothing and closed shoes. PUKY recommends wearing
a safety helmet (see PUKY Accessories).
The bicycle is not suitable for mounting a child seat. Pay attention to potential trap
hazards when using and maintaining.
Play bicycle
Mount supporting wheels in a secure and form-fitting manner to the rear when
required as a learning aid (to maintain balance). The use of support wheels is only
permitted during the course of a brief learning period, since with increased practice
the support wheels may apply uncontrolled forces to the frame.
Please pay attention to the reduced eect of the brakes on the front wheel when it
is wet.
Sudden, forceful braking with the rim brake should be avoided since the behaviour of
the vehicle may suddenly change as a result which may end in a fall.
On long slopes, long periods of braking with the back pedal brake are to be avoided
(excess heat to the back pedal brake nave).
The valve caps must be firmly tightened and kept out of reach of children (risk of
choking). Subsequent additions or modifications to the bicycle (especially the braking
systems) will change the behaviour of the vehicle and may pose a risk.
4. Unpacking and scope of delivery
Do not use any sharp objects when opening the packaging and removing protective
material. If you were to do so, you may damage the paint or parts of the bike.
Keep all packaging material out of reach of children.
• Remove all parts from the packaging.
• Remove the protective material.
• Examine the package for completeness and proper condition. If anything is
missing, please contact your dealer before you continue to assemble the bike.
5. Assembly and first use
Prepare for use by adjusting to the height of the child. The saddle is to be set so that
at least the toes, preferably the ball of the foot, reach the ground in order to ensure
balance can be achieved when at a standstill. In doing so, the marking showing the
minimum insertion depth on the saddle post into the frame tube must be observed.
For more information, see below.
The handlebar, hand brake lever and bell must be easy for the child to reach from the
set saddle position.
In doing so, the marking showing the minimum insertion depth of the handlebar shaft
must be observed. After adjusting the handlebar, tighten the clamping screws firmly.
Use the following safety checklist to check the bicycle before using.
When mounting the pedals, observe the right and left threads (labelled on the pedal
axis with an R or L in the vicinity of the thread).
The images for the assembly instructions can be found on the last pages of this
manual.
After assembly, please conduct a safety check in accordance with the safety checklist!
During assembly, please note that some parts, such as pedal thread and clamping
cone are lubricated.
Assembly must be carried out with great caution and by an adult, to avoid any potential subsequent accidents or injuries. Please take your time when assembling the
bike. In some cases, it is necessary to tighten screws with a prescribed torque. The
torque value is stated in Newton metres (e.g. 2 Nm). If the torque with which a screw
is tightened is too low, the connection may still be too loose and therefore unsafe. If
the torque is too high, screws and other parts may be damaged or destroyed. Please
contact your dealer or a workshop if you have any questions.
First remove the plastic protective caps from the cap nuts of the front and rear axle as
well as from the cantilever brakes at the front. Also remove the plastic foil which has
been used to protect the cranks.
Remove the handlebar padding from the handlebar and unscrew (with just a few
rotations) the underlying screw at the stem with the aid of a 6 mm Allen key (YOUKE
models) or a 13 mm spanner (STEEL/ STEEL-CLASSIC models). Now you can remove
the plastic cover that protects the clamping cone at the lower end of the stem shaft.
6. Maintenance and care
If the handbrake lever can be pulled more than half-way to the handlebar before the
braking eect takes place, the brake must be adjusted.
The braking surfaces must be clean, grease-free and the brake pads must be parallel
to one another.
Worn pads must be replaced immediately! When replacing, make sure you use
original pads or ensure that they match the material of the rim at least (e.g. see the
label: "Alloy / Alu" for aluminium rims).
Caution in the event of rim wear
Regularly check the state of the rims and pay special attention to the wear groove
which surrounds the rim. Consult your specialist workshop in good time (when the
groove is almost worn away). Breakage and accident risks!
Pay special attention to ensure that the handlebar and saddle do not rotate!
Check the chain tension and adjust as necessary (if required, by loosening the rear
wheel, aligning and tightening again).
Pay attention to the correct air pressure (the prescribed pressure is indicated on the
sides of the tyres). Do not repair damaged or deformed parts. Damaged or deformed
parts must be replaced. Original replacement parts can be obtained from your PUKY
dealer. Spare parts: Tyres (including tubes), rims, brake cable, brake pads, chain, chain
rings, handle covers.
All maintenance work requires specialist knowledge and you should consult your
dealer for advice. Interested children may 'supervise' but should not do the work
themselves.
In case of a tire change, please visit us on our homepage at www.puky.de. There
you will find the appropriate video instructions for a tyre change (YOUKE/ STEEL/
STEEL CLASSIC models with chain guard and LS-PRO 16 and LS-PRO18 models with
Chainlooper chain guard).
Cleanliness and corrosion protection
All painted and metallic surfaces can be cleaned and protected using ordinary car
care products. Only use environmentally friendly products and never use any aggressive detergents. Regularly oil the chain (chain or universal oil) and clean when
necessary.
The flanks of the rims (braking surfaces) must be grease-free!
The vehicle is to be protected from winter salt and long periods of storage in damp
spaces (e.g. garage) are to be avoided. If you do store the bicycle in a damp environment, protect the surfaces of unpainted metal parts (screws, nuts etc.) with a suitable
surface seal (e.g. spray wax).
Hub and ball bearing should be checked from time to time by a specialist, adjusted and
lubricated as required. The vehicle is to be protected from winter salt and long periods of
storage in damp spaces (e.g. garage) are to be avoided.
Do not use a pressure washer/power washer to clean the vehicle.
7. Statutory warranty
Statutory warranty covers defects. Damage resulting from improper use, use of force,
lack of maintenance, or normal wear and tear, is excluded from such a statutory
defect warranty.
Enjoy your travels!
Safety checklist
Saddle
Firmly secured and cannot be rotated
(5-8 Nm)*
Minimum insertion depth marking observed
Balls of feet reach the ground
Handlebar
Minimum insertion depth observed
Handlebar shaft tube secured and
cannot be rotated (15 Nm)*
Handlebar cannot be rotated
easy to reach, upright seating position
Handles cannot be rotated
Handbrakes
Brake lever secure (2 Nm),
easily accessible
Functions perfectly
Brake pad clean, grease-free,
positioned correctly
Back pedal brake
Function checked
Chain
Chain tension is OK
(play approximately 1.5 cm)
Sucient lubrication
Chain guard is complete
Tyres
Sucient profile
Sucient air pressure (air pressure
to be maintained is on the tyre)
The handlebar has been set at the factory to the highest position, thus,
all spacers are located under the stem. If required, remove the stem and
adjust the spacers to lower the handlebar height.
For adjusting the handlebar height for models with ahead stem you will
need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm and 4 mm Alle n key (CYKE und L S-PRO model s)
1
2
2
3
1. First undo and remove the ahead cap (5mm
2. Then undo the two steerer tube clamping screws
3. Now the stem can be removed from the steerer
Allen key).
(4mm Allen key ).
ASSEMBLY AHEAD STEM
16'' – 18''
To assemble the ahead stem you will need the
following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm and 4 mm Alle n key
(CYK E und LS-PR O models)
1. After rearranging the spacers, fit the ahead cap
again, align the handlebars to be straight in the
direction of travel and set the play of the control
bearing correctly. To do this, use the setting screw in
the ahead cap
tube. Now set the handlebar height according to
requirement. Possible positions are:
• All spacers located under the stem (highest handlebar position, set at the factory)
• Spacers over the stem and under
1
Correct setting: The handlebars must be easy to turn
without play in the control bearing.
(medium handlebar position)
• All spacers above the stem
(lowest handlebar position)
No spacers may be removed!
2
2. Now tighten up the steerer tube clamping screws
of the stem with the correct torque.
The torque for the clamping of the stem on the steerer
tube shaft: 5-6 Nm. Make sure that the stem is firmly
The bicycle has two calliper brakes. The left brake
lever operates the brake on the front wheel, the right
brake lever operates the brake on the rear wheel.
Depending on the model, the bicycle may also have a
back pedal brake for the rear wheel.
To set the brake you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• Crosstip screwdriver
_
+
1. Centre the brake arms by turning the adjusting
The gap between the brake pad <-> rim should
be identical on both right and left and the contact
between brake pad/rim should be applied simultane-
ously on both sides when you brake.
screw.
You will need a cross-headed screwdriver. By turning
the screw in, you move the appropriate brake arm
away from the rim, turning the screw out moves the
BRAKE LEVER AND TENSION
12'' – 18''
To set the brake lever and tension you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• Crosstip screwdriver
+
_
screw towards the rim.
11
It is important that the brake levers are actuated
several times so that the tension of the brake arms
is evenly distributed to both sides and the settings
+
_
take eect.
2
1
1. The handle distance (distance of brake lever to
handlebar) can be adjusted individually using an
2. The tension can be set on the brake handle using
The brake is set correctly if the brake pads are all
the knurled screw.
approximately 1.5 mm from the rims.
17
GB
REPLACING THE BRAKE PADS
For replacing the brake pads you will need the
following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
5-8Nm
1
1. Undo the fastening nut of the brake pad using an
Allen key sized 5 mm (1) and replace the brake pads.
2. This means that the brake pads should rest 1 mm
below the top edge of the rim . If these settings are
not correct, loosen the fastening nut of the brake pad
with a 5 mm Allen key and align as described above.
To do so, pull the brake lever and re-tighten the
3. The tension is to be set so that the brake pads are
ASSEMBLY PEDALS
Please note that one pedal is equipped with a right-handed
thread (for the right-handed driving direction) and the
other pedal with a left-handed thread (for the left-handed
direction).
To assemble the pedals you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 15 mm spanner
fastening nut (5-8 Nm).
23
1 mm
all approximately 1.5 mm from the rims. If subse-
quent adjustment is necessary, undo the tensioning
screw and adjust the tension (tighten the tensioning
screw back up using 6-8 Nm!) or carry out the step
described in brake lever and tension step 2.
!
L
R
The pedals are labelled accordingly on the front face
Screw the pedals with the aid of a 15 mm spanner to
the cranks (20 Nm) – to do so, turn the Allen key on
both sides in the direction of the front wheel.
GB
SETTING THE SEAT POSITION
Adjust the seating position so that the child is seated
upright and a good overview is ensured. The handlebar, hand brake lever and bell must be easy for the
child to reach.
To set the seat position you will need the following
tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
Setting the height of the saddle: The saddle can be
pulled out after releasing the saddle clamp with the
aid of a 5mm Allen key. Set the saddle so that at least
the toes, preferably the ball of the foot, reach the
To assemble the gear hub you will need the following tools.
(The tools are not part of the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
1
1. Take the gear stick out of the plastic bag and insert
it as far as it will go, along with the black spring, into
the right side of the rear axle (in driving direction).
SETTING THE GEAR HUB
(only for 3-gear models)
To set the gear hub you will need the
following tools. (The tools are not part of
the scope of delivery.)
• 5 mm Allen key
2
2. Then you can mount the gearbox onto the rear axle
and tighten it with a 5 mm Allen key (3-5 Nm.) No
further settings need to be made to the gearbox.
Tension adjusting screw Red line on push rodTension adjusting nut
ADG
Push rodYellow lines
BE
End of hub axisYellow section of link
CF
Torque: 1.5 - 2.5 Nm
A
G
C
D
E
F
E
SET
SET
B
If renewed adjustment must be made during the
course of product use, proceed as follows:
Switch the REVOSHIFT lever to 2. Then rotate the
tension adjusting screw (A) in order to align the red
line (D) on the push rod at the end (C) of the hub axis.
During the setting process, check both yellow lines
from above using the window. Rotate the crank and
switch the REVOSHIFT lever from
3 to 1 and then back to 3. Repeat this process two or
three times and check to make sure that the gears
are changed. Switch the REVOSHIFT lever from 1 to 2
again and make sure that the red line on the push rod
at the end of the hub axis is aligned. If this is not the
case, you must carry out the setting process again.
After setting switch unit IV secure the tension adjust-
ing screw using the tension adjusting nut (G).
21
NL
1. Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw PUKY-kinderfiets. U hebt een kwaliteitsproduct
in huis gehaald waarvan u zeker veel plezier gaat beleven. Deze handleiding bevat
informatie over de montage, het veilig gebruik en het onderhoud van deze nieuwe
fiets. Voor vragen of problemen kunt u uw leverancier raadplegen of online contact
met ons opnemen:
www.puky.de.
2. Verantwoordelijkheid van de ouders
Bij beoogd gebruik zijn gevaren tijdens het spelen grotendeels uitgesloten. Bedenk
echter dat door de natuurlijke behoefte aan beweging en het temperament van
kinderen en jongeren onverwachte en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan, waarvoor
de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gehouden. Instrueer daarom kinderen
en jongeren in de correcte omgang met de fiets, begeleid hen daarbij en maak ze
attent op de mogelijke gevaren.
3. Aanwijzingen voor de gebruiker
Deze kinderfiets is niet geschikt voor sportief gebruik (zoals sprongen). Met de fiets
mag alleen op verharde wegen en straten worden gereden zonder obstakels. De fiets
is niet geschikt voor sprongen, trucs en onverharde terreinen.
Bij gebruik door kinderen mag met de fiets niet in de buurt van trappen, hellingen,
steile terreinen, zwembaden en andere wateren worden gereden. Trappen in de
omgeving moeten zodanig worden beveiligd, dat kinderen ze onmogelijk met de fiets
op of af kunnen rijden.
Gebruik de kinderfiets uitsluitend in de juiste gebieden en niet op de openbare weg
met verkeer. De fiets voldoet niet aan de verkeersregelgeving en mag daarom niet
worden gebruikt in het straatverkeer. De relevante nationale wettelijke voorschriften
moeten in acht worden genomen.
* Het toegestane totaalgewicht voor deze fiets is 60 kg (fiets + berijder + bagage).
De toelaatbare belasting van de bagagedrager hangt af van de uitvoering ervan
(zie indicatie/stempel op de bagagedrager). We raden aan om de bagagedrager bij
kinderfietsen niet te gebruiken als lastdrager om redenen van de rijveiligheid. Er mag
uitsluitend gebruik worden gemaakt van de gemonteerde standaard bagagedrager.
Het is noodzakelijk om geschikte kleding en dichte schoenen te dragen. PUKY adviseert het dragen van een fietshelm (zie PUKY- accessoires).
De fiets is niet geschikt voor montage van een kinderzitje. Besteed aandacht aan
mogelijke beknelling tijdens het gebruik en het onderhoud.
Kinderfiets
Monteer steunwieltjes - alleen wanneer ze nodig zijn om te leren fietsen - stevig en
nauwsluitend (voor behoud van het evenwicht) aan de achterkant. Het gebruik van
de steunwieltjes is alleen gedurende een korte leerperiode toegestaan omdat ze bij
langer gebruik oncontroleerbare krachten op het frame uitoefenen.
Houd er rekening mee dat de remwerking van de voorrem minder is bij nat weer.
Plotseling hard remmen met de velgrem moet worden vermeden, omdat het rijgedrag
van de fiets daardoor plotseling verandert en een val het gevolg kan zijn.
Bij lange afdalingen moet continu remmen met de terugtraprem worden vermeden
(sterke opwarming van de remnaaf van de terugtraprem).
De ventieldopjes moeten stevig zijn vastgedraaid en buiten het bereik van kinderen
worden gehouden (gevaar voor doorslikken). Latere toevoegingen en wijzigingen aan
de fiets (vooral aan de remmen) veranderen de rijeigenschappen en kunnen leiden
tot gevaar.
4. Uitpakken en leveringsomvang
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het openen van het pakket en bij het verwijderen van de beschermende materialen. Daardoor kunnen de lak of onderdelen van de
fiets per ongeluk worden beschadigd.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen.
• Haal alle onderdelen uit de verpakking.
• Verwijder het beschermingsmateriaal.
• Controleer of de levering compleet is en er geen onderdelen beschadigd zijn. Als
er iets ontbreekt, neem dan contact op met uw leverancier voordat u verdere
handelingen verricht.
5. Montage en inbedrijfname
Houd bij het rijklaar maken van de fiets rekening met de lengte van het kind. Stel het
zadel zodanig in dat ten minste de tenen, of beter nog de voetzolen in hun geheel
de grond bereiken om bij stilstand goed in evenwicht te blijven. Let hierbij vooral op
de markering voor de minimale insteekdiepte van de zadelpen in de zadelbuis. Meer
daarover hieronder.
Het stuur, de handremhendel en de bel moeten bij de ingestelde zadelpositie gemakkelijk toegankelijk zijn voor het kind.
Let hierbij op de markering voor de minimale insteekdiepte van de stuurpen. Als u het
stuur hebt ingesteld, draait u de klemschroeven vast. Controleer de fiets voorafgaand
aan het eerste gebruik aan de hand van de volgende veiligheidschecklist.
Houd bij het monteren van de pedalen rekening met de linkse of rechtse schroefdraad
(aangegeven door R of L op de draadbus van de pedaalas).
De afbeeldingen bij de montage-instructies staan op de laatste pagina van deze
handleiding.
Controleer na de montage de gehele fiets aan de hand van de veiligheidschecklist!
Let er bij de montage op dat sommige delen, zoals de schroefdraden van de pedalen
en de klemconus, gesmeerd moeten worden.
De installatie moet zorgvuldig door een volwassene worden uitgevoerd, om later
ongelukken of verwondingen te voorkomen. Neem daarvoor ruim de tijd. Op sommige
plaatsen moeten schroeven worden aangedraaid met een bepaald aanhaalmoment.
Dit aanhaalmoment wordt aangeduid in Nm (bijvoorbeeld 2 Nm). Als een schroef
met een te laag aanhaalmoment wordt aangedraaid, kan de verbinding te los zitten
en niet veilig zijn. Als het aanhaalmoment te groot is, kunnen schroeven en andere
onderdelen worden beschadigd of vernield. Als u ergens niet zeker van bent, neem
dan contact op met uw leverancier of een werkplaats.
Verwijder eerst de kunststof beschermkappen op de dopmoeren van de voor- en
achteras en aan de voorkant van de cantileverremmen. Verwijder ook de beschermfolie van de crankarmen.
Verwijder het stuurkussen en draai met een paar omwentelingen de daaronder
liggende bout van de voorbouw los met behulp van een 6 mm inbussleutel (YOUKE-modellen) of een 13 mm moersleutel (STEEL/ STEEL CLASSIC modellen). Nu kunt
u de kunststof beschermkap verwijderen van de klemconus aan de onderkant van de
voorbouwschacht.
6. Onderhoud en verzorging
Als de hendel van de handrem met meer dan de helft van zijn slag naar het stuur kan
worden getrokken zonder remwerking, dan moet de rem worden bijgesteld.
De remvlakken moeten schoon zijn en vetvrij, de remblokjes moeten parallel aan
elkaar staan.
Versleten remblokken moeten onmiddellijk worden vervangen! Let bij het vervangen
erop dat u de originele remblokjes gebruikt, of dat ze in elk geval bij het materiaal van
de velg passen (zoals met de indicatie: "Alloy/Alu" bij aluminium velgen).
Pas op voor slijtage van de velg
Controleer regelmatig de toestand van het wiel en besteed bijzondere aandacht aan
de rondom lopende groef die fungeert als slijtage-indicator. Neem tijdig contact op (als
de groef nog maar een beetje te zien is) met uw fietsenmaker. Gevaar voor breuken
en ongevallen!
Let er vooral op dat het stuur en het zadel goed vastzitten en niet kunnen verdraaien!
Controleer de kettingspanning en stel deze bij als het nodig is (achterwiel losdraaien,
uitlijnen en weer vastzetten).
Controleer of de banden goed zijn opgepompt (de vereiste luchtdruk staat op de
zijkanten van de banden). Beschadigde of vervormde onderdelen niet terugbuigen,
deze moeten beslist worden vervangen. Originele onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw
PUKY-dealer. Slijtdelen: banden (incl. binnenbanden), velgen, remkabels, remblokjes,
ketting, tandwielen, handvatten.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden is vakbekwaamheid vereist, dus betrek uw
fietsenmaker hierbij. Kinderhanden hebben hierbij niets van doen, maar de ogen van
leergierige kinderen des te meer.
In geval van een bandenwissel kunt u ons bezoeken op onze homepage op www.
puky.de. Daar vindt u de juiste video-instructies voor een bandenwissel (YOUKE/
STEEL/ STEEL CLASSIC modellen met kettingbeschermer en LS-PRO 16 en LS-PRO18
modellen met kettingbeschermer).
Reiniging en corrosiebescherming
Alle gelakte en metalen oppervlakken kunnen met gewoon in de handel verkrijgbare
auto-onderhoudsmiddelen worden gereinigd en beschermd. Gebruik alleen milieuvriendelijke en beslist geen agressieve reinigingsmiddelen. Smeer de ketting regelmatig met olie (ketting- of universele olie), indien nodig reinigen.
De zijkanten van de velgen (remvlakken) moeten vetvrij zijn!
De fiets moet worden beschermd tegen strooizout, langdurige opslag in vochtige
ruimten (bijvoorbeeld garage) moet worden vermeden. Als de fiets toch in een
vochtige omgeving wordt opgeslagen, doet u er goed aan om de ongelakte metalen
onderdelen (schroeven, moeren etc.) te beschermen met een geschikt afdichtingsmiddel (zoals sproeiwas).
De instelling en smering van naven en kogellagers moeten van tijd tot tijd worden
gecontroleerd door een vakman. De fiets moet worden beschermd tegen strooizout,
langdurige opslag in vochtige ruimten (bijvoorbeeld garage) moet worden vermeden.
Gebruik geen hogedrukreiniger/stoomreiniger voor het reinigen van de fiets.
7. Aansprakelijkheid voor gebreken
De wettelijke aansprakelijkheid voor materiaalgebreken is van toepassing. Schade als
gevolg van onjuist gebruik, geweld, onvoldoende onderhoud en normale slijtage valt niet
onder de garantie.
Een goede rit toegewenst!
Veiligheidschecklist
Zadel
vastgezet (5-8 Nm)*
markering van de minimale insteekdiepte
in acht genomen
Het stuur is in de fabriek ingesteld op de hoogste stand, d.w.z.
alle spacers bevinden zich onder de voorbouw. Indien nodig
kan de stuurhoogte worden verlaagd door demontage van de
voorbouw en omzetting van de spacers.
Voor het instellen van Stuurhoogte bij modellen meteen
Ahead-stuurpen u het volgende gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm en 4 mm ( CYKE en LS-PRO mo dellen)
1
2
2
3
1. Draai eerst de Ahead-kap los en verwijder deze.
(Inbusschlüssel 5mm).
2. Draai vervolgens de twee klembouten van de
vorkbuis los. (Inbusschlüssel 4mm).
3. Nu kan de voorbouw van de vorkbuis worden afgetrokken. Stel vervolgens het stuur in op de gewenste
•alle spacers onder de voorbouw (hoogste stand van
MONTAGE AHEAD-STUURPEN
16'' – 18''
Voor de montage van Ahead-stuurpen u het volgende gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm en 4 mm ( CYKE en LS-PRO -Modellen)
1. Na aanpassing van de spacers plaatst u de Aheadkap weer terug, lijnt u het stuur recht in de rijrichting
uit en stelt u de speling van de stuurlager correct in.
Gebruik hiervoor de stelschroef in de Ahead-kap.
Juiste instelling: het stuur moet gemakkelijk kunnen
2. Draai nu de klembouten van de vorkbuis opnieuw
hoogte. Mogelijke standen zijn:
het stuur, op de fabriek ingesteld)
1
draaien, zonder speling in de stuurlager.
vast met het juiste aanhaalmoment
•spacer boven en onder de voorbouw
(middelste stuurstand)
•alle spacers boven de voorbouw
(laagste stand van het stuur)
Er mogen geen spacers worden verwijderd!
2
Aanhaalmoment voor het klemmen van de stuurpen
in de vorkbuis: 5-6 Nm. Zorg ervoor dat de stuurpen
stevig vastzit in de vorkbuis en niet kan verdraaien.
2. De trekspanning kan worden ingesteld met behulp
van de kartelschroef op de remhendel. De rem is
correct afgesteld wanneer de remblokjes ca. 1,5 mm
van de velg af staan.
27
NL
DE REMBLOKJES VERVANGEN
Voor het vervangen de remblokjes u het volgende
gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
5-8Nm
1
1. Draai de bevestigingsmoer van het remblokje los
met een kruiskopschroevendraaier van 5 mm) en
vervang het remblokje.
2. De remblokjes moe t op een afstand van
ongeveer 1 mm onder de rand van de velg
staan . Als de instelling ni et correct is, dr aait u
MONTAGE PEDALEN
Zorg ervoor, dat het pedaal met de rechtse
schroefdraad in de rijrichting rechts en het
pedaal met de linkse schroefdraad in de
rijrichting links is gemonteerd.
Voor de montage van de pedalen u het volgende gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Moersl eutel 15 mm
23
de bevestigingsmoer van het remblokje los met
een inbus sleutel van 5 mm en stel t u het in zoals
hierboven beschreven. Trek aan de remhendel en
draai de bevestigingsmoer weer vast (5-8 Nm).
1 mm
3. De trek spanning van de remk abel wordt zodani g
ingeste ld, dat de remblokje s elk op een afstan d van
ca. 1,5 mm van de ve lg komen te staan. W anneer
een aanpa ssing nodig is, kun t u dit doen door de
kabelk lembout los te dra aien en de trekspan ning
bij te stell en (kabelklemb out daarna opnieuw
vastdr aaien met 6-8 Nm! ) of via de op afbeelding 7
beschreven stap.
L
!
R
De pedale n zijn aan de voorka nt van de schroefa s
inbussl eutel stevig op de cr ankarmen vast (2 0 Nm)
- draai de in bussleutel hier voor aan beide zijden in
de richting van het voorwiel.
NL
INSTELLEN VAN DE ZITPOSITIE
Instellen van dezitpositie: stel de zitpositie zodanig
in dat het kind rechtop zit en zo een goed overzicht is
gewaarborgd. Het stuur, de handremhendel en de bel
moeten gemakkelijk bereikbaar zijn voor het kind.
Voor het instellen van de zitpositie u het volgende
gereedschap nodig
(Het gereedschap wordt niet meegeleverd.)
• Inbussleutel 5 mm
Instell ing van de zithoogt e: na het losdraai en van
de zadelk lem met een inbussleutel van 5 mm kan
het zadel worden uitgetrokken. Stel de zithoogte
zodanig in d at ten minste de tenen , of beter nog de
voetzolen in hun geheel de grond bereiken om bij
stilst and goed in evenwich t te blijven.
Let daarbij op de volgende uitgangspunten:
Minimumhoogte van het zadel als volg t:
STEEL/- CLASS IC / YOUKE 12: 45 c m STEEL/CLA SSIC / YOU KE 16: 49cm, CYK E 16: 48 cm /
STEEL/- CLASS IC / YOUKE 18: 53 cm, CYKE 18: 51
LS-P RO 16: 45 cm
cm / LS- PRO 18: 50 cm
Maximale hoogte van het zadel:
De minimale insteekdiepte van de zadelpen
is 65 mm. Op de z adelpen bevindt zi ch een
Controleer tijdens het instellen de twee gele lijnen
van bovenaf door het kijkglas. Draai de crankarm en
schakel de REVOSHIFT-hendel daarbij van 3 naar 1 en
dan weer terug naar 3 Herhaal deze handeling twee
of drie keer en controleer of de versnellingen worden
gewisseld. Schakel de REVOSHIFT-hendel
weer van 1 naar 2 en controleer of de rode lijn op
de schuifstang aan het uiteinde van de naafas is
uitgelijnd. Als dit niet het geval is, moet u de instelling
Na het instellen van de schakeleenheid IV borgt u de
opnieuw uitvoeren.
kabelstelschroef met de kabelstelmoer (G).
31
FR
1. Introduction
Nous vous félicitons d'avoir acheté ce vélo d’enfant PUKY. Vous avez acheté un produit
de qualité qui apportera certainement beaucoup de plaisir. Ce mode d’emploi contient
des informations relatives au montage, à la sécurité d’utilisation et à l’entretien de
ce nouveau vélo. En cas de question ou de problème, veuillez vous adresser à votre
revendeur de vélos ou utiliser notre page de contact en ligne:
www.puky.de.
2. Responsabilité des parents
En cas d’utilisation conforme, les risques sont pratiquement exclus lors de l'utilisation
du vélo. Sachez néanmoins que le besoin naturel de mouvement et le tempérament
des enfants et des adolescents peuvent entraîner des situations et des risques imprévisibles qui ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant. Vous devez donc apprendre aux enfants et aux adolescents à se servir correctement du vélo, les surveiller
et les informer des dangers éventuels.
3. Consignes d’utilisation
Le vélo d’enfant ne convient pas à un usage sportif (par exemple sauts). Le vélo peut
uniquement être utilisé sur des voies et des routes consolidées sans obstacle. Le
vélo ne convient pas aux sauts, aux acrobaties et à une utilisation sur des terrains
accidentés.
Lorsqu’il est utilisé par des enfants, le vélo ne peut pas être utilisé à proximité d’escaliers, de descentes, de terrains en pente, de piscines et d’autres étendues d’eau.
Les escaliers à proximité doivent être sécurisés de manière à ce que les enfants ne
puissent en aucun cas les monter ou les descendre avec le vélo.
Veuillez uniquement utiliser le vélo d’enfant dans un espace adapté et en dehors des
espaces de circulation publics. Il n’est pas homologué pour la circulation routière et
ne peut donc pas être utilisé sur la voie publique. Les exigences nationales en vigueur
doivent être respectées.
La charge totale admissible pour ce vélo (vélo + cycliste + bagages) est de 60 kg.
La charge admissible pour le porte-bagages dépend du modèle (voir impression/
gravure sur le porte-bagages). Pour les véhicules d’enfant, nous recommandons
cependant de ne pas utiliser le porte-bagages pour transporter des charges pour
des raisons de sécurité de conduite. Seul le porte-bagages installé de série peut être
utilisé.
Il est indispensable de porter des vêtements adaptés et des chaussures fermées.
PUKY recommande le port d'un casque de vélo (voir accessoires PUKY).
Le vélo ne convient pas à l’installation d’un siège d’enfant. Soyez attentif aux points
d’engrenage durant l’utilisation et la réparation.
Vélo d’enfant
Monter fermement les stabilisateurs sur la structure arrière de manière à ce qu’ils
adhèrent complètement seulement lorsqu’ils sont nécessaires à l’apprentissage.
L'utilisation des stabilisateurs est uniquement autorisée durant une courte période
d’apprentissage, car avec la pratique du vélo, les stabilisateurs peuvent exercer des
forces incontrôlables sur le cadre.
Veuillez noter que l’ecacité de freinage du frein avant est réduite en cas d’humidité.
Un freinage soudain et puissant avec le frein sur jante doit être évité, car cela modifie
brutalement le comportement du véhicule et peut entraîner une chute.
Dans les longues descentes, le freinage continu avec le frein à rétropédalage doit être
évité (surchaue du moyeu du frein à rétropédalage).
Les capuchons de valves doivent être fermement serrés et doivent être tenus hors de
portée des enfants (risque d’étouement). Les ajouts et modifications ultérieurs sur le
vélo (notamment sur les dispositifs de freinage) modifient les propriétés de roulage et
peuvent représenter un risque.
4. Déballage et fourniture
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir l’emballage et pour retirer le matériel de
protection. Vous pourriez accidentellement endommager la peinture ou des pièces
du vélo.
Tenez tous les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Sortez toutes les pièces de l’emballage.
• Retirez le matériel de protection.
• Vérifiez si toutes les pièces sont là et si elles ne sont pas endommagées. S’il
manque quelque chose, veuillez vous adresser à votre revendeur avant de
poursuivre le trav
5. Montage et mise en service
Avant d'être utilisé, le véhicule doit être adapté à la taille de l'enfant. La selle doit
être réglée de manière à ce qu’au moins la pointe des pieds ou encore mieux la
plante du pied atteigne le sol afin que l’enfant puisse se tenir debout en équilibre.
Pour cela, respectez impérativement le marquage de la profondeur minimale d'insertion sur le support de la selle dans le tube. Plus d'informations ci-dessous.
Une fois la position de la selle réglée, le guidon ainsi que le levier de frein et la
sonnette doivent être facilement accessibles pour l’enfant.
Pour cela, le marquage de la profondeur minimale d'insertion de la tige du guidon
doit être respecté. Lorsque le guidon a été réglé à la bonne hauteur, serrez fermement les vis de serrage. Avant la mise en service, contrôlez le vélo à l’aide de la
check-list de sécurité suivante.
Lors du montage des pédales, tenir compte du filetage à gauche et à droite (indiqué
par R ou L à proximité du filetage de l’axe de la pédale).
Les photos correspondant aux instructions de montage se trouvent à la dernière
page de ce mode d'emploi.
Contrôlez le véhicule conformément à la check-list de sécurité après le montage !
Lors du montage, tenez compte du fait que certaines pièces, comme le filetage des
pédales et le cône de serrage, sont lubrifiées.
6. Maintenance et entretien
Si le levier du frein manuel peut être serré contre le guidon à plus de la moitié de sa
course et que le freinage n’intervient pas, le frein doit être réglé.
Les surfaces de freinage doivent être propres et exemptes de graisse et les garnitures
de frein doivent être parallèles.
Les garnitures usées doivent immédiatement être remplacées ! Lors du remplacement, veillez à utiliser des garnitures originales ou au moins adaptées au matériau de
la jante (par exemple avec la mention : « Alloy / Alu » pour les jantes en aluminium).
Attention à l’usure des jantes
Vérifiez régulièrement l'état des jantes et soyez particulièrement attentif à la rainure
d’usure circulaire. Adressez-vous à temps (lorsque la rainure se voit encore un peu) à
votre atelier spécialisé. Risque de cassure et d’accident !
Veillez particulièrement à ce que le guidon et la selle ne tournent pas !
Vérifiez la tension de la chaîne et réglez-la (le cas échéant en retirant la roue arrière,
en l’alignant et en la resserrant).
Contrôlez régulièrement la pression des pneus (la pression à respecter figure sur le
côté des pneus). Ne pas réparer les pièces endommagées ou déformées. Celles-ci
doivent impérativement être remplacées. Vous trouverez les pièces de rechange
originales chez votre revendeur PUKY. Pièces d’usure : Pneus (y compris les chambres
à air), jantes, câble de frein, garnitures de frein, chaîne, plateaux mécaniques, revê-
Tous les travaux de maintenance nécessitent des connaissances techniques. Vous
devez donc faire appel à votre revendeur. Les enfants ne peuvent toucher à rien, mais
peuvent évidemment observer et apprendre.
En cas de changement de pneus, veuillez nous rendre visite sur notre page d'accueil
à l'adresse www.puky.de. Vous y trouverez les instructions vidéo appropriées pour un
changement de pneus (modèles YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC avec garde-chaîne et
modèles LS-PRO 16 et LS-PRO18 avec garde-chaîne Chainlooper).
Propreté et protection contre la corrosion
Toutes les surfaces peintes et métalliques peuvent être nettoyées et protégées avec
des produits d’entretien normaux pour la voiture. Utilisez uniquement des produits
nettoyants écologiques, mais en aucun cas des produits agressifs. Huilez régulièrement la chaîne (huiles pour chaîne ou huiles universelles) et nettoyez-la si nécessaire.
Les flancs des jantes (surfaces de freinage) doivent être exempts de graisse !
Le véhicule doit être protégé contre le sel d'épandage et ne doit pas être entreposé
longtemps dans des locaux humides (par exemple garage). Si vous entreposez tout
de même le vélo dans un environnement humide, protégez toutes les surfaces des
pièces métalliques sans peinture (vis, écrous, etc.) à l’aide d’un vitrifiant adapté (par
exemple cire en spray).
Le réglage et la lubrification des moyeux et des roulements à billes doivent être de
temps en temps vérifiés par un spécialiste. Le véhicule doit être protégé contre le sel
d'épandage et ne doit pas être entreposé longtemps dans des locaux humides (par
exemple garage).
Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression/nettoyeur vapeur pour nettoyer le véhicule.
7. Garantie des vices cachés
La garantie légale des vices cachés est applicable. Les dommages causés par une
sollicitation non conforme, l'usage de la force, un manque d'entretien ou par l'usure
normale sont exclus de la garantie des vices cachés.
Bonne route !
Check-list de sécurité
Selle
Ne tourne pas (5-8 Nm)*
Marquage de la profondeur minimale
d'insertion respecté
Les plantes des pieds atteignent le sol
Guidon
Profondeur minimale d'insertion respectée
Le tube du guidon ne tourne pas (15 Nm)*
Le guidon ne tourne pas
Facilement accessible, le corps est droit
en position assise
Les poignées ne tournent pas
Frein à main
Levier de freinage serré (2 Nm),
facilement accessible
Fonctionne correctement
Garniture de frein propre, exempte
de graisse, adhérant bien
Frein à rétropédalage
Fonctionnement contrôlé
Chaîne
Tension de la chaîne correcte
(jeu d’env. 1,5 cm)
Lubrification susante
Protection de la chaîne complète
Pneus
Profil susant
Pression susante (la pression à
respecter figure sur les pneus)
Roues
Tournant rond
Rayons serrés de manière uniforme
Écrous d’axe fermement serrés
(roue avant 12 Nm, roue arrière 10 Nm ou 15 Nm)*
Pédales
Tournent facilement
Serrées et sans jeu trop important
Sonnette
Bien audible, facilement accessible
Contrôle visuel
Les pièces ne présentent pas de dommages
et toutes les pièces de fixation, comme les tôles de protection
et le porte-bagages, sont fermement montées.
Le guidon est placé dans la position haute à l’usine, cela signie que tous les
distanceurs se trouvent sous la potence. Si nécessaire, la hauteur du guidon peut
être réduite en démontant la potence et en déplaçant les distanceurs.
Pour le montage du réglage de la hauteur du guidon sur des modèles avec potence
Ahead il vous faut les outils suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé Allen de 5 mm u 4 mm (C YKE und LS- PRO-modèle s)
1
2
2
3
1. Commencez par desserrer et retirer le cache
Ahead (C lé Allen de 5 mm).
2. Dévissez ensuite les deux vis de serrage de la
fourche ( Clé Allen de 4 mm).
3. La pot ence peut mainten ant être sort ie de la
fourche S tellen Sie die Lenke rhöhe nun nach Beda rf
ein. Régle z ensuite le guidon à la ha uteur souhaitée.
• tous les di stanceurs sou s la potence (pos ition du
guidon la pl us haute, réglage d’usine)
MONTAGE POTENCE AHEAD
16'' – 18''
Pour le montage du potence ahead il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé Allen de 5 mm u 4 mm (C YKE und LS- PRO-modèle s)
1. Après avoir déplacé les distanceurs, remontez
le cache A head, positionn ez le guidon dans la
directi on de conduite. Pou r cela, utilisez la vis de
réglage qu i se trouve dans le cac he Ahead.
Réglage correct : le guidon doit encore pouvoir être
légèreme nt tourné sans qu’il y a it de jeu au niveau
2. Resserrez ensuite les vis de serrage de la fourche
sur la pote nce avec le bon couple d e serrage.
Positions possibles :
1
du rouleme nt de direction.
• distan ceurs au-dess us et en dessous de la
potence (position intermédiaire du guidon)
• tous les di stanceurs au- dessus de la poten ce
(posi tion du guidon la plus basse)
Le vélo est équipé de deux freins sur jante. Le levier
de frein gauche actionne le frein de la roue avant et le
levier de frein droit actionne le frein de la roue arrière.
En fonction du modèle, le vélo dispose également d’un
frein à rétropédalage pour la roue arrière.
Pour le Réglage du frein il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Tournevis cruciforme
_
+
+
_
1. Centrez ma intenant les étr iers de frein en
tournant la vis de réglage
La dist ance entre la garniture de f rein et la jante
doit êtr e la même à droite et à gauche et lors d u
freinage, le conta ct entre la garnit ure de frein
et la jante d oit se faire simult anément des deux
côtés. P our cela, vous aure z besoin d'un tournev is
crucifo rme. En serrant l a vis, vous éloignez l'étrier
de frein de la jante, en de sserrant la vis , vous le
rapprochez de la jante.
RÉGLAGE LEVIER DE FREIN ET TENSION
12'' – 18''
Pour le Réglage du levier de frein et tension il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Tournevis cruciforme
11
Il est impo rtant que les lev iers de frein soient
actionnés plusieurs fois de m anière à ce que la
tension d es étriers de frei n soit répartie de manière
homogène des deux côtés et à ce que le réglage
+
_
soit eectif.
2
1
1. L’ou verture des poig nées (distance en tre le levier
de frein et l e guidon) peut être réglée indiv iduellement à l’aid e de la visser sur le levi er de frein.
Veuillez not er que le freinage doi t s’e ectuer avant
2. La tens ion du câble peut êt re réglée à l’aide de la
vis molet ée sur les leviers de f rein.
Le frein e st correctemen t réglé lorsque la ga rniture
de frein se t rouve à 1,5 mm de la jante.
37
FR
REMPLACEMENT DES GARNITURES DE FREIN
Pour le réglage du Remplacement des garnitures de frein il vous faut les
outils suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé Allen de 5 mm
5-8Nm
1
1. Desserrez l'écrou de fixation de la garniture de
frein à l’aide d’une clé Allen de 5 mm et remplacez
1 mm en dessous du bord supérieur de la jante Si
les garnitures de frein
2. Les garnitures de frein doivent se trouver à env.
le réglage n’est pas correct, desserrez l'écrou de
fixation de la garniture de frein à l’aide d’une clé
Allen de 5 mm et eectuez le réglage comme décrit
ci-dessus. Pour cela, tirez le levier de frein et resser-
3. La tension du câble doit être réglée de manière à
ce que la garniture de frein se trouve à 1,5 mm de la
MONTAGE DES PÉDALES
Veuillez noter qu'une pédale est équipée d'un letage
à droite (pour le côté droit dans le sens de la condui-
te) et l'autre pédale d'un letage à gauche (pour le
côté gauche dans le sens de la conduite).
Pour le réglage du pédale il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé plate avec une OC de 15 mm
rez l'écrou de fixation (5-8 Nm).
23
1 mm
jante. Si un réajustement est nécessaire, vous pouvez
le faire en desserrant la vis de serrage du câble et
en réajustant la tension du câble (resserrer ensuite
la vis de serrage du câble avec un couple de serrage
de 6-8 Nm !) ou en eectuant l'étape décrite dans
la figure 11.
!
L
R
Les pédales sont respectivement pourvues d'un
« R » et d'un « L » sur la su rface front ale de l'axe
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Pour le réglage de la tension de la chaîne il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé plate avec une OC de 15 mm
1
La chaîn e doit présenter un j eu vertical d’env. 1,5
cm. La tension de la cha îne se règle comme suit :
1. Desserr ez les deux écrous de la roue arr ière.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 AVEC CHAINLOOPER
Pour le réglage de la tension de la chaîne il vous faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé Allen de 5 mm
1
2
2. La tens ion de la chaîne peut ma intenant être
réglée en déplaçant la roue arrière au niveau du
déraille ur. Resserr ez ensuite les écrou s (couple de
serrag e 15 Nm)
Changement de pneu - www.puky.de
2
5 mm5 mm
La chaîn e doit présenter un j eu vertical d’env. 1,5
cm. La tension de la cha îne se règle comme suit :
1. Desserr ez les deux Vis à tête h exagonale de la
40
roue arrière.
2. La tens ion de la chaîne peut ma intenant être
réglée en dé plaçant la roue ar rière au niveau du dérailleur. Re sserrez ensuite l es Vis à tête hexagon ale
Pour le Montage Engrenages de moyeu il vous faut les outils
suivants (Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé Allen de 5 mm
1
1. Sortez l a tige de commutati on du sachet en
plasti que et insérez le res sort noir du côté droit
(dans le sen s de la conduite) de l'essieu arrière
jusqu'à la bu tée.
RÉGLAGE DU ENGRENAGES DE MOYEU
(Uniquement modèles à 3 vitesses)
Pour le réglage du moyeu à vitesses il vous
faut les outils suivants
(Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.)
• Clé Allen de 5 mm
2
2. Vous pou vez ensuite insta ller la boîte de vitesses
sur l'essie u arrière et la serr er à l'aide d'une clé
Allen de 5 mm (3-5 Nm). L a boîte de vitess es ne
nécess ite aucun autre rég lage.
Vis de réglage du câbleLigne rouge sur la tige de
ADG
Tige de commandeLignes jaunes
BE
Extrémité de l’axe du moyeu Partie jaune du repère
CF
commande
Écrou de réglage du câ ble
Couple de s errage : 1,5
- 2,5 Nm
A
G
C
D
E
F
E
SET
SET
B
Si au cour s de l’utilisation d u produit, un nouve au
réglage un nécessaire, veuillez procéder comme
suit : Pos itionnez le levier R EVOSHI FT sur 2.
Tournez ensui te la vis de réglage du câble (A ) afin
d’aligner la ligne rouge (D) sur la tige de commande
à l’extrémi té (C) de l’axe du moyeu.
Durant l e réglage, contrô lez les deux lignes jau nes
par le haut à t ravers la fenêtr e. Tou rnez la manivelle
et posit ionnez le levier RE VOSHIF T de 3 à 1 et
ensuite à nouveau sur 3. Répétez cet te opération
deux à tro is fois et vérifiez si l es vitesses chan gent.
Positi onnez à nouveau le levier RE VOSHIFT d e 1 à 2
et assur ez-vous que la ligne rou ge est alignée sur la
tige de commande à l’extrémité de l’a xe du moyen.
Si ce n’est pas l e cas, vous devez rec ommencer
Après le réglage de l’unité de changement de
vitess e IV, bloquez la vis de ré glage du câble à l’aide
le réglage.
de l'écrou de r églage du câble (G).
41
DK
1. Indledning
Hjertelig tillykke med købet af denne PUKY børnecykel. Hermed har du erhvervet et
kvalitetsprodukt, som helt sikkert vil berede dig stor fornøjelse. Denne betjeningsvejledning indeholder informationer vedrørende montering, sikker brug og pleje af denne
nye cykel. Ved spørgsmål eller problemer bedes du henvende dig til din forhandler
eller bruge vores internet- kontakt: www.puky.de.
2. Forældrenes ansvar
Ved formålsbestemt anvendelse er risici under legen i vid udstrækning udelukket.
Tænk også på, at der på grund af børns og unges naturlige bevægelsestrang og
temperament kan opstå uforudselige situationer og farer, som udelukker et ansvar fra
producentens side. Undervis derfor børn i den rigtige omgang med cyklen, hold dem
under opsyn og gør dem opmærksom på mulige risici.
3. Brugerhenvisninger
Denne børnecykel er ikke egnet til sportslig brug (f.eks. spring). Cyklen må kun bruges
på befæstede gader og veje uden forhindringer. Cyklen er ikke egnet til spring, tricks
og terrænkørsel.
Cyklen må ikke bruges i nærheden af trapper, afgrunde, stejlt terræn, svømmebassiner og andre farvande. Trapper i omgivelserne skal sikres således, at børn under
ingen omstændigheder kan køre op- eller ned af disse med cyklen.
Brug kun denne børnecykel på egnede steder og uden for oentlige trafikområder.
Den opfylder ikke færdselslovens krav og må ikke bruges i trafikken. De pågældende
gyldige nationale lovbestemte krav skal overholdes.
Denne cykels totalvægt (cykel + cyklist + bagage) er 60 kg.
Den tilladte belastning af bagagebæreren er afhængig af dennes udførelse (se Bagagebærer påtryk / prægning). Af køresikkerhedsgrunde anbefaler dog ved børnekøretøjer, ikke at bruge bagagepæren som lastbærer. Der må kun bruges den som standard
monterede bagagebærer.
Det er påkrævet at bære egnet tøj og lukkede sko. PUKY anbefaler at bruge en cykelhjelm (se PUKY-tilbehør).
Cyklen er ikke egnet til montering af et barnesæde. Vær ved brugen og vedligeholdelsen opmærksom på eventuelle fangesteder.
Børnecykel
Hvis der er behov for støttehjul som en første indlæringshjælp (til at holde balancen),
skal disse monteres fast og formsluttende bagpå cyklen. Det er kun tilladt at bruge
støttehjul som led i en kort indlæringsperiode, da støttehjulene ved tiltagende køreerfaring overfører ukontrollerbare kræfter til stellet.
Vær opmærksom på forhjulsbremsens reducerede bremsevirkning ved våde vejrforhold.
Pludselig, kraftig opbremsning med fælgbremsen bør undgås, da cyklens køreegenskaber derigennem pludselig ændrer sig, hvad der kan føre til et styrt.
Ved længere kørsel ned ad bakke skal man undgå at bremse permanent med frihjulsbremsen (stærk opvarmning af frihjulsbremsenavet).
Ventilhætterne skal skrues godt fast og holdes væk fra børn (fare for slugning). Senere
påbygninger og ændringer på cyklen (især på bremseanordninger) ændrer køreegenskaberne og kan medføre risici.
4. Udpakning og leveringsomfang
Brug ingen skarpe genstande til åbning af emballagen og til fjernelse af beskyttelsesmaterialet. Du kan ved en fejltagelse komme til at beskadige lakeringen eller dele
af cyklen.
Hold enhver art emballagemateriale væk fra børn.
• Tag alle delene ud af emballagen.
• Fjern beskyttelsesmaterialet.
• Kontrollér om leveringen er fuldstændig og ubeskadiget. Skulle der mangle noget,
bedes du henvende dig til din forhandler inden du går videre med arbejdet.
5. Montering og ibrugtagning
Klargør cyklen under hensyntagen til barnets størrelse. Indstil sadlen således, at i
det mindste tåspidserne, eller endnu bedre hele foden når jorden, så man kan holde
balancen når man holder stille. I den forbindelse skal man være opmærksom på markeringen for minimumsindstiksdybden på sadelpinden. Mere dertil på længere nede.
Styr, håndbremsehåndtag og ringeklokke skal være let tilgængelige for barnet ved den
indstillede sadelposition.
I den forbindelse skal man være opmærksom på markeringen for minimumsindstiksdybden på styret. Spænd klemskruerne godt fast efter indstilling af styret. Kontrollér
cyklen inden ibrugtagning ved hjælp af den følgende sikkerhedstjekliste.
Vær opmærksom på venstre henholdsvis højregevindet ved montering af pedalerne
(mærkning med R eller L i gevindnavet på pedalakslen).
Billederne til monteringshenvisningerne findes på de sidste sider i denne vejledning.
Efter monteringen skal du foretage en kontrol af cyklen i henhold til sikkerhedstjeklisten!
Vær ved monteringen opmærksom på, at enkelte dele som pedalgevind og klemmekegle er indfedtet.
6. Vedligeholdelse og pleje
Hvis bremsehåndtaget kan trækkes mere end halvdelen af dets vandring ind imod
styret, uden at bremsen virker, skal bremsen justeres.
Bremsefladerne skal være rene og fedtfri og bremsebelægningerne skal stå parallelt
over for hinanden.
Nedslidte belægninger skal omgående udskiftes! Sørg ved udskiftning for at bruge
originale belægninger, eller at de i det mindste passer til fælgenes materiale (f.eks. er
mærket med: „Alloy / Alu“ ved alu-fælge).
Vær opmærksom på nedslidning af fælgene
Kontrollér fælgenes tilstand regelmæssigt og vær særligt opmærksom på slidrillen.
Henvend dig rettidigt (når man kun kan ane rillen) til dit cykelværksted. Fare for
brud- og ulykker!
Vær især opmærksom på, at styret og sadlen ikke kan drejes!
Kontrollér kædespændingen og juster i givet fald ved at løsne baghjulet, justere kæden
og spænde baghjulet fast igen).
Vær opmærksom på det rigtige lufttryk (det korrekte lufttryk står på siden af dækkene). Beskadigede eller deformerede komponenter må ikke repareres, men skal
udskiftes. Originale reservedele er tilgængelig hos din PUKY-forhandler. Sliddele: dæk
(inkl. slanger), fælge, bremsekabel, bremsebelægninger, kæde, tandhjul, greb.
Alle vedligeholdelsesarbejder kræver faglig viden, hvorfor du bør inddrage din cykelforhandler. Disse arbejder er ikke noget for børn, dog naturligvis lærelystne børneøjne.
I tilfælde af dækskift, besøg os på vores hjemmeside på www.puky.de. Der finder du
de relevante videoinstruktioner til udskiftning af dæk (YOUKE / STEEL / STEEL CLASSIC modeller med kædeskærm og LS-PRO 16 og LS-PRO18 modeller med kædeløber
kædebeskyttelse).
Renhed og korrosionsbeskyttelse
Alle lak- og metaloverflader kan renses og beskyttes med almindelige bilplejemidler.
Brug kun miljøvenlige, og under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler.
Smør eller rengør kæden regelmæssigt (kæde- og universal olier).
Fælgenes sider skal være fedtfri (bremseflader)!
Cyklen skal beskyttes mod strøsalt og længere opbevaring i fugtige rum (f.eks.
garage) skal undgås. Skulle du alligevel opbevare cyklen i fugtige omgivelser, skal
du beskytte ulakerede metaldeles overflader (skruer, møtrikker etc.) med en egnet
overfladebehandling (f.eks. sprøjtevoks).
Nav og kuglelejers indstilling og smøring bør fra tid til anden kontrolleres af en fagmand. Cyklen skal beskyttes mod strøsalt og længere opbevaring i fugtige rum (f.eks.
garage) skal undgås. Brug ikke højtryks- / damprenser) til rengøring af cyklen.
Der gælder det lovpligtige ansvar for mangler. Skader, som opstår på grund af forkert
brug, vold, utilstrækkelig vedligeholdelse eller normalt slid, er ikke omfattet af ansvaret for mangler.
Vi ønsker dig altid god tur!
Sikkerhedstjekliste
Sadel
Drejesikker (5-8 Nm)*
Markering for minimumsindstiksdybde overholdt
Fødderne når jorden.
Cyklen har to fælgbremser. Det venstre bremsehåndtag
betjener forhjulsbremsen, det højre bremsehåndtag
betjener baghjulsbremsen. Afhængigt af modellen har
cyklen også en frihjulsbremse på baghjulet.
Du har brug for følgende værktøjer til at justere bremsen (Værktøjet medfølger ikke)
• Stjerneskruetrækker
_
+
+
_
1. Nu centrerer du bremsearmene ved at dreje på
Afstanden bremsebelægning <-> fælge skal være
identisk på højre og venstre side og bremsen skal
indstillingsskruen.
gribe ens på begge sider.
Dertil skal du bruge en stjerneskruetrækker. Ved
at skrue skruen ind bevæger du den pågældende
bremsearm væk fra fælgen, ved at skrue den ud ind
mod fælgen.
BREMSEARM OG JUSTERING AF SPÆNDING
12 TOMMER – 18 TOMMER
Du har brug for følgende værktøjer til at justere bremsearmen og spænding (Værktøjet medfølger ikke)
• Stjerneskruetrækker
11
I den forbindelse er det vigtigt at trække bremse-
håndtaget flere gange, så bremsearmenes spænding
fordeler sig ens på begge sider og så indstillingen
+
_
aktiveres.
2
1
1. Grebsafstanden (afstand bremsehåndtag - styr)
kan indstilles ved hjælp af en skrue på bremsehånd-
indstillet, når bremsebelægningerne har en afstand på
ca. 1,5 mm til fælgen.
47
DK
INDSTILLING AF BREMSEBELÆGNING
Du har brug for følgende værktøjer til at udskifte bremseklodser (Værktøjet medfølger ikke)
• 5 mm unbrakonøgle
5-8Nm
1
1. Løsn bremsebelægningens fastgørelsesmøtrik ved
hjælp af en unbrakonøgle 5 mm og udskift bremse-
2. Bremsebelægningerne skal sidde i en afstand
på ca. 1 mm under fælgens overkant (2). Skulle
indstillingen ikke være korrekt, løsner du brem-
belægningerne.
beskrevet ovenfor. Træk bremsehåndtaget og spænd
MONTERING AF PEDALERNE
Sørg for, at den ene pedal har en højre tråd (for
højre side i kørselsretningen), og de andre pedaler
har en venstre håndtråd (til venstre side i kørselsretningen).
Du har brug for følgende værktøjer til at samle
pedalerne (Værktøjet medfølger ikke)
• SW 15 mm skruenøgle
23
sebelægningens fastgørelsesmøtrik ved hjælp af
en unbrakonøgle 5 mm (1) og justerer disse som
møtrikken igen (5-8 Nm).
1 mm
3. Bremsen er korrekt indstillet, når bremsebelægningerne har en afstand på ca. 1,5 mm til fælgen. Skulle
en efterjustering være nødvendig, kan du gøre dette
ved at løsne klemmeskruen og efterjustere træks-
pændingen (spænd derefter klemmeskruen igen med
6-8 Nm!) eller ved at indstille togspændingspunktet 2.
L
!
R
Vær opmærksom, at en af pedalerne har højregevind
(til højre side i køreretning) og den anden venstregevind (til venstre side i køreretning). Pedalerne er
mærket tilsvarende med et „R“ hhv. „L“ på enden af
sekskantnøgle (20 Nm) – drej i den forbindelse seks-
kantnøglen i retning mod forhjulet på begge sider.
DK
INDSTILLING AF SIDDEPOSITION
Indstil siddepositionen, så barnet sidder oprejst, og
det er garanteret en god oversigt. Styret, håndbremsearmen og klokken skal være let tilgængelige for
barnet.
Du har brug for følgende værktøjer for at justere
siddepositionen (Værktøjet medfølger ikke)
• 5 mm unbrakonøgle
Indstilling af siddehøjde: Når sadelklemmen er løsnet
med en 5 mm unbrakonøgle, kan sadlen trækkes ud.
Indstil siddehøjden således, at id et mindste tåspid-
serne, eller endnu bedre hele foden når jorden, så
man kan holde balancen når man holder stille.
Vær i den forbindelse opmærksom på følgende
principper:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLASSIC / YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16:
45 cm, STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18:
51 cm / LS-PRO 18: 50 cm
Maksimal sadelhøje:
Sadelpindens minimumsindstikshøjde er 65 mm. Der
findes en tilsvarende markering på sadelpinden (se
Fig. 8).Spænd derefter sadelfastspændingen fast igen
(spændemoment 5-8 Nm). Indstilling af styrets højde:
Indstil styret således, at barnet sidder opret og har en
god oversigt. Styr, håndbremsehåndtag og ringeklokke skal være let tilgængelige for barnet. Spændemo-
ment til fastspænding af frempinden i gaelskaftet:
15 Nm. Spændemoment til fastspænding af styret i
Er dette ikke tilfældet, skal du udføre indstillingerne
Sikre efter indstilling af skifteenheden IV indstillings-
skruen med indstillingsmøtrikken (G).
igen.
51
I
1. Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato questa bicicletta per bambini PUKY. Siete diventati
così proprietari di un prodotto di alta qualità, che saprà regalarvi grandi gioie. Queste
istruzioni per l’uso contengono informazioni sul montaggio, il funzionamento sicuro e
la manutenzione di questa nuova bicicletta. Per chiarimenti o problemi, potrete rivolgervi al vostro rivenditore specializzato o contattarci mediante il nostro sito internet:
www.puky.de.
2. Responsabilità dei genitori
Se impiegata correttamente, è possibile escludere quasi totalmente la possibilità di
pericoli durante l’uso di questa bicicletta. Si tenga però presente per, per loro natura,
bambini e giovani possono assumere movenze o avere un temperamento tale da
generare situazioni o pericoli imprevedibili, che escludono la responsabilità del produttore. Vi invitiamo pertanto ad insegnare a bambini e giovani ad usare in modo corretto
la bicicletta, a non perderli di vista e a far loro presente i possibili pericoli.
3. Avvertenze per gli utenti
La bicicletta per bambini non è adatta ad un uso sportivo (es. salti). La bicicletta può
essere guidata solo su percorsi pavimentati e strade senza ostacoli. La bicicletta non è
adatta a salti, trucchi e all’impiego sul terreno.
Se usata da bambini, non lasciare la bicicletta nei pressi di scale, discese, terreni in
pendenza, piscine o altre acque. Assicurare eventuali scale nelle vicinanze in modo
che i bambini non possano utilizzare la bicicletta su di esse.
Utilizzare la bicicletta solo in un ambiente adeguato e al di fuori delle aree di traco
pubblico. Ai sensi del StVZO [Codice della strada tedesco], il veicolo non è adatto alla
circolazione su strada. Osservare i requisiti della legge nazionale vigenti.
Il peso complessivo ammesso per questa bicicletta (bicicletta + conducente + carico)
è di 60 kg.
Il carico ammesso per il portapacchi dipende dalla versione (vedi impressione/goratura sul portapacchi). Per motivi di sicurezza durante la guida, si consiglia comunque
di non impiegare il portapacchi dei veicoli per bambini per trasportare carichi reali.
Utilizzare solo il portapacchi di serie.
Indossare abiti adeguati e scarpe chiuse. PUKY consiglia di indossare un elmetto da
bicicletta (vedi accessori PUKY).
La bicicletta non è adatta per il montaggio di un seggiolino. Far attenzione alla possibilità di intrappolamento durante l’uso e la manutenzione.
Bicicletta per bambini
Montare saldamente le rotelle di supporto al corpo posteriore della bicicletta solo in
caso di necessità come aiuto iniziale all’apprendimento (per mantenere l’equilibrio).
L’uso di rotelle di supporto è ammesso solo per un breve periodo di a pprendimento in
quanto, con la pratica, le rotelle possono esercitare sul telaio forze non controllabili.
L’azione frenante del freno della ruota anteriore si riduce in presenza di bagnato.
Evitare frenate brusche e improvvise con il freno al cerchio, che possono modificare la
reazione del veicolo alla guida, causando cadute.
In presenza di lunghe discese, evitare l’uso prolungato del freno a contropedale
(surriscaldamento del mozzo del freno a contropedale).
I cappucci coprivalvola devono essere applicati in modo saldo e essere tenuti lontani
dalla portata dei bambini (pericolo di ingerimento). L’aggiunta di accessori o l’apporto
di modifiche alla bicicletta (in particolare ai freni) modificano le caratteristiche di guida
e possono comportare dei pericoli.
4. Apertura del volume di consegna
Per l’apertura dell’imballaggio e la rimozione del materiale di protezione non utilizzare
oggetti alati. Si potrebbe inavvertitamente danneggiare la vernice o parti del veicolo.
Mantenere qualsiasi materiale di imballaggio lontano dalla portata dei bambini.
Rimuovere tutti i componenti dall’imballaggio.
•
• Rimuovere il materiale di protezione.
• Verificare la completezza e l’integrità della fornitura. In mancanza di alcune parti,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato prima di intraprendere ulteriori lavori.
5. Montaggio e uso
Regolare la posizione di guida tenendo conto della statura del bambino. Regolare la
sella in modo che almeno le punte dei piedi, meglio se i piedi per intero, tocchino a
terra, garantendo così l’equilibrio. Osservare la marcatura della profondità di inserimento minimo sul reggisella nel tubo della sella. Informazioni più dettagliate in merito
sono disponibili sotto.
Il manubrio, la leva del freno a mano e il campanello devono essere facilmente
raggiungibili per il bambino dalla posizione di seduta.
Osservare la marcatura della profondità di inserimento minimo del manubrio. Dopo
aver regolato il manubrio, serrare le viti. Prima di mettere in uso la bicicletta, eseguire
un controllo finale sulla base della seguente lista di controllo di sicurezza.
Nel montaggio del pedale, osservare la filettatura destrorsa o sinistrorsa (marcata con
R [destra] o L [sinistra] nei pressi della filettatura sull’asse del pedale).
Le immagini relative alle indicazioni di montaggio si trovano all’ultima pagina delle
presenti istruzioni.
In seguito al montaggio, eseguire una verifica del veicolo conformemente alla lista di
controllo di sicurezza!
Durante il montaggio, assicurarsi che determinati componenti, come la filettatura del
pedale e il cono di serraggio, siano ingrassati.
L’utensile non è incluso nel volume di consegna.
Il montaggio deve essere eettuato con attenzione da un adulto, in modo tale da evitare
incidenti o lesioni future. Dedicare al montaggio il tempo necessario. In alcuni punti è
necessario inserire le viti con una determinata coppia. Tale coppia è indicata in Newton
metri (ad esempio 2 Nm). Nel caso in cui una vite venga inserita con una coppia non
abbastanza elevata, il collegamento potrebbe risultare troppo allentato e perciò non
sicuro. Nel caso in cui la coppia sia troppo elevata, le viti e altri componenti potrebbero
venire danneggiati e distrutti. In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore specia
lizzato o ad un’ocina.
Per prima cosa rimuovere i cappucci di protezione in plastica sui dadi ciechi dell’asse
anteriore e posteriore, oltre che sui freni cantilever. Rimuovere anche la pellicola in
plastica per la protezione delle pedivelle.
Rimuovere il rivestimento dal manubrio e, con pochi giri, allentare dall’avancorpo la vite
sottostante con l’ausilio di una chiave a brugola da 6 mm (modelli YOUKE) o con una
chiave inglese da 13 mm (modello STEEL/ STEEL-CLASSIC). Ora è possibile rimuovere
la pellicola in plastica per la protezione del cono di serraggio sull’estremità inferiore
dello stelo dell’avancorpo.
6. Manutenzione e cura
Se la leva del freno a mano si tira di oltre la metà del suo percorso sul manubrio,
senza esercitare alcuna azione frenante, è necessario regolare il freno.
Tenere le superfici del freno pulite e senza grasso e le pastiglie in posizione parallela
tra di loro.
Le pastiglie usurate vanno sostituite immediatamente! Nella sostituzione, accertarsi
che siano impiegate pastiglie originali o che siano almeno adeguate al materiale del
cerchio (ad es. la denominazione: “Alloy / Alu” per i cerchi in alluminio).
Cautela in caso di usura del cerchio
Verificare regolarmente le condizioni dei cerchi e prestare particolarmente attenzione
alla scanalatura perimetrale indicante il livello di usura. Recarsi tempestivamente alla
propria ocina (se la scanalatura è appena visibile). Pericolo di rottura e incidenti!
Prestare particolare attenzione alla rigidità di torsione del manubrio e della sella!
Verificare la tensione di bloccaggio e regolarla di conseguenza (allentando, allineando
e riserrando la ruota posteriore).
Verificare la corretta pressione dell’aria (la pressione dell’aria da mantenere è indicata
sulla parte laterale del pneumatico). I componenti danneggiati o deformati non vanno
riparati ma assolutamente sostituiti. I ricambi originali sono reperibili presso il proprio
rivenditore specializzato PUKY. Parti soggette a usura: pneumatici (incl. tubi), cerchi,
cavo del freno, pastiglie, catena, corone, rivestimenti dei manici.
Tutti i lavori di manutenzione presuppongono conoscenze specifiche e possono essere
pertanto eseguiti solo dal rivenditore specializzato. I bambini non potranno operare
con mano ma potranno senz’altro imparare osservando.
In caso di sostituzione di un pneumatico, visitate la nostra homepage all'indirizzo
www.puky.de. Qui troverete le opportune istruzioni video per il cambio dei pneumatici
(modelli YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC con paracatena e modelli LS-PRO 16 &
LS-PRO18 con paracatena Chainlooper).
Pulizia e protezione anticorrosione
Tutte le superfici verniciate e metalliche possono essere pulite e protette con i prodotti
di cura disponibili in commercio. Utilizzare soltanto detergenti ecologici e in nessun
caso aggressivi. Oliare regolarmente (con oli per catena o universali) e, se necessario,
pulire la catena.
I fianchi laterali dei cerchi (superfici del freno) devono presentarsi privi di grasso!
Proteggere il veicolo dal sale ed evitare un deposito prolungato in ambienti umidi (es.
garage). In caso di deposito della bicicletta in un luogo umido, proteggere le superfici
delle parti metalliche non verniciate (viti, dadi, ecc.) con una sigillatura superficiale
adeguata (es. cera da nebulizzare).
Far controllare regolarmente da un esperto la regolazione e la lubrificazione di mozzo
e cuscinetti a sfera. Proteggere il veicolo dal sale ed evitare un deposito prolungato in
ambienti umidi (es. garage).
Per la pulizia del veicolo non impiegare detergenti ad alta pressione / pulitori a
vapore).
7. Garanzia legale
Il prodotto è coperto da garanzia legale. La garanzia legale non copre i danni derivanti
da un uso improprio, da situazioni riconducibili ad atti di violenza, da una manutenzione insuciente o dalla normale usura.
Buon viaggio!
Lista di controllo di sicurezza
Sella
Resistente alla torsione (5-8 Nm)*
Osservare la marcatura della profondità
di inserimento minimo
Le piante dei piedi raggiungono il fondo
Manubrio
Osservare la marcatura della profondità
di inserimento minimo
Tubo dello stelo del manubrio resistente
alla torsione (15 Nm)*
Staa del manubrio resistente alla
di torsione
ben raggiungibile,
posizione di seduta eretta
Manici resistenti alla torsione
Freno a mano
Freno a mano saldo (2 Nm), ben accessibile
Funzionamento perfetto
Pastiglia del freno pulita, senza grasso,
in posizione adiacente corretta
Freno a contropedale
Verifica del funzionamento
Catena
Tensione della catena a norma
(gioco di circa 1,5 cm)
Lubrificazione suciente
Protezione suciente della catena
Pneumatici
Profilo suciente
Pressione dell’aria suciente (pressione
da rispettare indicata sul pneumatico)
Ruote giranti
Assenza di impatti
Raggi serrati in modo uniforme
Dadi dell’asse serrati in modo saldo
(ruota anteriore 12 Nm, ruota posteriore 10 Nm
rispettivamente 15 Nm)*
Pedali
Di agevole rotazione
Rigidi e senza gioco eccessivo
Campanello
Dal suono chiaro, facilmente raggiungibile
Controllo visivo
Controllare che i componenti non presentino difetti e che tutte le parti di fissaggio,
come lamiere di protezione e portapacchi, siano montate in modo saldo
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL MANUBRIO NEI
16 POLLICI – 18 POLLICI
il manubrio viene regolato in fabbrica alla posizione più alta, pertanto tutti i distanziatori si trovano al di sotto dell’avancorpo. In caso di necessità, l’altezza del manubrio
può essere abbassata smontando l’avancorpo e ampliando il distanziatore.
Per regolare l'altezza del manubrio sui modelli con attacco Ahead sono necessari i
seguenti strumenti (Utensile non compreso nella fornitura)
• Chiave a brugola da 4 mm w 5 mm (modelli CYKE e LS-PRO)
1
2
2
3
1.
allentare e rimuovere prima il cappuccio Ahead.
2. Allentare poi le due viti di bloccaggio dello stelo
3. Ora è possibile rimuovere l’avancorpo dallo stelo
della forcella. Regolare l’altezza del manubrio in base
della forcella.
alle esigenze. Le posizioni possibili sono:
• tutti i distanziatori sotto all’avancorpo (massima
posizione del manubrio, impostazione di fabbrica)
• distanziatori sopra e sotto all’avancorpo
(posizione intermedia del manubrio)
MONTAGGIO DA STELO AHEAD
16 POLLICI – 18 POLLICI
Per il montaggio dello stelo Ahead sono necessari i seguenti
strumenti (Utensile non compreso nella fornitura)
• Chiave a brugola da 4 mm w 5 mm (modelli CYKE e LS-PRO)
1. dopo l’ampliamento del distanziatore, rimontare il
cappuccio Ahead, orientare il manubrio nella dire-
zione di guida e regolare correttamente il gioco del
cuscinetto. Per farlo, utilizzare la vite di regolazione
nel cappuccio Ahead.
2. Regolazione corretta: il manubrio deve girarsi con
facilità, senza alcun gioco del cuscinetto. Riserrare
ora le viti di bloccaggio dello stelo della forcella dell’a-
vancorpo con la coppia giusta.
• tutti i distanziatori sopra all’avancorpo
(posizione più bassa del manubrio)
Non rimuovere i distanziatori!
1
2
Coppia di serraggio per il bloccaggio dell’avancorpo
nel tubo dello stelo della forcella: 5-6 Nm. Accertarsi
che l’avancorpo sia posizionato sullo stelo della
forcella in modo saldo e resistente alla torsione.
la bicicletta possiede due freni al cerchio. La maniglia
del freno sinistra controlla il freno della ruota anteriore,
quella a destra controlla il freno della ruota posteriore. In base al modello, la bicicletta può disporre
opzionalmente di un freno a contropedale per la ruota
posteriore.
Per la regolazione del freno sono necessari i seguenti
utensili (Utensile non compreso nella fornitura)
• Giravite a stella
_
+
+
1. ruotando la vite di regolazione, correggere ora
i bracci del freno centralmente. La distanza tra
pastiglia del freno e il cerchio deve essere identica
a destra e a sinistra, in modo che al momento della
frenata, il contatto tra pastiglia e freno sia omogeneo
su entrambi i lati.
_
Occorre un giravite a stella. Avvitando la vite, togliere
il rispettivo braccio del freno dal cerchio, svitando la
vite sul cerchio.
11
LEVA DEL FRENO E REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
12 POLLICI – 18 POLLICI
Per regolare la leva del freno e la tensione sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
• Giravite a stella
+
_
È importante che la leva del freno venga azionata
più volte, anché la tensione dei bracci del freno sia
distribuita in modo omogeneo su entrambi i lati e la
regolazione venga eseguita correttamente.
2
1
1. la larghezza della presa (distanza tra leva del freno
e manubrio) può essere regolata individualmente
mediante una vite sulla maniglia del freno. Accertarsi
che il freno venga azionato prima che la leva del freno
Avvitare i pedali con l’ausilio di una chiave esagonale
da 15 mm sulle pedivelle (20 Nm), ruotando la chiave
esagonale da entrambi i lati nella direzione della
ruota anteriore.
I
REGOLARE LA POSIZIONE DI SEDUTA
Si prega di regolare la posizione di seduta in modo che il
bambino sia seduto in posizione eretta e che sia garantita
una buona visione d'insieme. Il manubrio, la leva del freno a
mano e il campanello devono essere a portata di mano del
bambino.
Per regolare la posizione di seduta sono necessari i
seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
• Chiave a brugola da 5 mm
regolazione dell’altezza della seduta: dopo aver al-
lentato il collarino reggisella con l’aiuto di una chiave
a brugola di 5 mm, è possibile estrarre il sellino.
Regolare l’altezza della sella in modo che almeno le
punte dei piedi, meglio se i piedi per intero, tocchino
a terra, garantendo così l’equilibrio.Osservare i
seguenti principi:
altezza minima della sella come segue:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 12: 45 cm STEEL/-CLASSIC
/ YOUKE 16: 49cm, CYKE 16: 48 cm / LS-PRO 16:
STEEL/-CLASSIC / YOUKE 18: 53cm, CYKE 18: 51 cm
45 cm
/ LS-PRO 18: 50 cm
altezza massima della sella:
la profondità di inserimento minimo del reggisella
è di 65 mm. Sul reggisella si trova una marcatura
corrispondente (vedi fig. 14).
Riserrare poi il collarino reggisella (coppia 5-8 Nm).
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
YOUKE, STEEL UND STEEL CLASSIC
Per regolare la tensione della catena sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
• Chiave inglese da 15 mm
1
La catena deve presentare un gioco verticale di circa
1,5 cm. La tensione della catena deve essere impo-
stata come segue:
1. allentare i due dadi della ruota posteriore
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
LS-PRO 16 - LS-PRO 18 E CHAINLOOPER
Per regolare la tensione della catena sono necessari i seguenti strumenti
(Utensile non compreso nella fornitura)
• Chiave a brugola da 5 mm
1
2
2. la tensione della catena può essere ora regolata
spostando la ruota posteriore all’estremità della spor-
genza. Riserrare poi i dadi della ruota (coppia 15 Nm)
Cambio gomme sotto www.puky.de
2
5 mm5 mm
La catena deve presentare un gioco verticale di circa
1,5 cm. La tensione della catena deve essere impo-
60
stata come segue:
1. allentare i due dadi della ruota posteriore
2. la tensione della catena può essere ora regolata
spostando la ruota posteriore all’estremità della sporgenza. Riserrare poi i dadi della ruota (coppia 10 Nm)
del mozzo.Durante la regolazione, verificare le due
linee gialla dall’alto attraverso la finestra. Ruotare la
pedivella e impostare la leva del cambio REVOSHIFT da
3 a 1 e poi rispostarla a 3. Ripetere questa operazione
2-3 volte e verificare che le marce vengano cambiate.
Impostare nuovamente la leva del cambio REVOSHIFT
da 1 a 2 e accertarsi che la linea rossa sulla biella sia
allineata all’estremità dell’asse del mozzo. Se così non
fosse, ripetere l’impostazione.
Una volta regolata l’unità di cambio IV, assicurare
la vite di regolazione del cavo con il dado di rego-
lazione (G).
61
PL
1. Wprowadzenie
Serdecznie gratulujemy zakupu tego roweru dziecięcego PUKY. Nabyłeś produkt
wysokiej jakości, który z pewnością przysporzy Tobie wiele radości. Instrukcja ta
zawiera informacje o montażu, bezpiecznej eksploatacji i pielęgnacji nowego roweru.
W razie pytań i problemów prosimy zwrócić się do fachowego punktu handlowego lub
o nawiązanie kontaktu z nami za pośrednictwem Internetu:
www.puky.de.
2. Odpowiedzialność rodziców
W przypadku zgodnego z przeznaczeniem użytkowania wyklucza się w daleko idącym
stopniu wszelkie zagrożenia w trakcie zabawy. Należy jednak pamiętać, że naturalna
potrzeba ruchu dzieci a także ich temperament mogą przyczynić się do powstania
niedających się przewidzieć sytuacji i zagrożeń, których nie obejmuje odpowiedzialność cywilna producenta. Poinformuj Twoje dziecko o zasadach właściwego obchodzenia się z rowerem, nadzoruj je i zwracaj jego uwagę na możliwe zagrożenia.
3. Wskazówki użytkowe
Ten dziecięcy rower nie jest przeznaczony do uprawiania sportu (np. do wykonywania
skoków). Pojazdem można jeździć tylko po utwardzonych drogach i ulicach bez
przeszkód. Pojazd nie nadaje się do skoków, akrobacji ani do jazdy terenowej.
Rower nie może być używany w pobliżu schodów, zboczy, skarp, basenów ani inn ych
zbiorników wodnych. Znajdujące się w pobliżu schody należy zabezpieczyć tak, żeby
dzieci nie mogły po nich wjeżdżać ani z nich zjeżdżać rowerem.
Dziecięcy rower prosimy używać tylko w obszarach poza drogami publicznymi. Nie
spełnia on wymogów kodeksu drogowego (StVZO) i nie może poruszać się po drogach
publicznych. Przestrzegać każdorazowo obowiązujących ustawowych przepisów.
Całkowity ciężar roweru (rower + rowerzysta + bagaż) wynosi 60 kg.
Dopuszczalne obciążenie bagażnika jet uzależnione od jego wykonania (patrz nadruk/
wytłoczenie na bagażniku). Jednak ze względu na bezpieczeństwo jazdy nie zalecamy
używania bagażnika w rowerze dziecięcym do przewożenia ładunków. Stosować tylko
seryjnie zamontowane bagażniki.
Konieczne jest zakładanie odpowiedniej odzieży i noszenie zamkniętego obuwia. PUKY
zaleca zakładanie hełmu rowerowego (patrz wyposażenie PUKY).
Rower nie jest przystosowany do montażu siedzenia dla dziecka. Podczas użytku i
obsługi technicznej zwracać uwagę na miejsca niebezpieczne.
Rower dziecięcy
Przy nauce jazdy koła podporowe pewnie przymocować kształtowo tylko jako pierwszą pomoc (dla utrzymania równowagi) do tyłu konstrukcji. Korzystanie z kół podporowych jest dozwolone tylko w krótkim okresie nauki, ponieważ podczas rosnących
umiejętności praktycznych koła te wprowadzają niekontrolowane siły do ramy.
Pamiętać o malejącej skuteczności mokrego hamulca przedniego koła.
Unikać nagłego, ostrego hamowania hamulcem ręcznym, ponieważ może to nagle
zmienić zachowanie pojazdu podczas jazdy i spowodować upadek.
Podczas zjeżdżania na długich odcinkach pochyłych należy unikać ciągłego hamowania hamulcem w piaście rowerowej (ze względu na mocne nagrzewanie się piasty).
Dokręcić osłony wentyli, przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo połknięcia). Późniejsze dobudowywanie części i zmiany w obrębie
roweru (szczególnie instalacji hamulcowej) zmieniają właściwości jezdne i mogą
spowodować zagrożenia.
4. Rozpakowanie i zakres dostawy
Do otwierania opakowania i do usuwania materiału opakowaniowego nie używać
ostrych przedmiotów. Przez nieuwagę można uszkodzić lakier lub części roweru.
Wszystkie materiały opakowaniowe trzymać z dala od dzieci.
• Wszystkie części wyjąć z opakowania.
• Usunąć materiały ochronne.
• Sprawdzić kompletność dostawy i brak uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje, to przed
wznowieniem pracy należy się zwrócić do fachowego sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu.
5. Montaż i rozruch
Rower przygotować do jazdy odpowiednio do wzrostu dziecka. Siodełko ustawić
tak, aby palce stopy, a najlepiej całe przedstopie, sięgało do podłoża, co pozwoli
zachować równowagę podczas postoju. W tym celu koniecznie przestrzegać oznakowania minimalnej głębokości zatknięcia sztycy siodełka (w rurze podsiodłowej).
Więcej na ten temat poniżej.
Kierownicę oraz klamkę hamulca klockowego i dzwonek przymocować przy
ustawionym siodełku w pozycji łatwo dostępnej dla siedzącego dziecka.
Także tu uwzględnić oznakowanie minimalnej głębokości wetknięcia trzpienia
kierownicy. Po ustawieniu kierownicy dokręcić śruby zaciskowe. Przed rozpoczęciem użytkowania rower sprawdzić przy pomocy poniższej kontrolnej listy
bezpieczeństwa.
Przy montażu pedałów uwzględnić lewy i prawy gwint (oznakowane literami R lub
L na osi pedału w pobliżu gwintu).
Wskazówki montażowe umieszczono na ostatnich stronach tej instrukcji.
Po zakończeniu montażu sprawdź pojazd wykorzystując do tego celu kontrolną
listę bezpieczeństwa!
Podczas montażu należy pamiętać, że niektóre części, jak gwint pedału lub stożek
zaciskowy, są nasmarowane.
Montaż musi zostać wykonany bardzo starannie przez osobę dorosłą, aby później
nie doszło do wypadków i obrażeń. Wykonanie tych czynności wymaga określonego czasu. W niektórych miejscach śruby trzeba dokręcić z określonym momentem
obrotowym. Wielkość tego momentu jest podawana w niutonometrach (np. 2 Nm).
Jeżeli śruba zostanie przykręcona ze zbyt małym momentem, to połączenie może
być zbyt luźne i niebezpieczne. Natomiast przykręcanie ze zbyt dużą siłą może
spowodować uszkodzenie śrub i innych części. Jeżeli nie jesteś pewny swoich
umiejętności, zwróć się o pomoc do fachowego punktu handlowego lub do odpowiedniego warsztatu
Najpierw zdjąć ochronne kapturki z nakrętek kołpakowych przedniej i tylnej osi
oraz z przodu z hamulców szczękowych. Następnie usunąć także folię ze sztucznego tworzywa chroniącą korby.
Zdjąć ochronną poduszkę kierownicy i poluzować o kilka obrotów znajdującą się
pod nią śrubę wspornika kierownicy, w tym celu użyć klucza imbusowego 6 mm
(modele YOUKE) lub klucza do śrub SW 13 mm (modele STEEL, STEEL-CLASSIC).
Teraz z dolnego końca wspornika kierownicy można zdjąć wykonaną ze sztucznego tworzywa osłonę stożka zaciskowego.
Rys. 1: Kierownicę wetknąć w koronę widelca (1). Jeżeli jest to trudne, to należy
jeszcze bardziej poluzować śrubę przy kierownicy. Kierownicę ustawić na żądaną
wysokość, ustawić ją prostopadle względem przedniego koła i unieruchomić ją
dokręcając śrubę na wsporniku kierownicy (2) przy pomocy imbusowego klucza
6 mm (w modelach YOUKE) lub klucza do śrub SW 13 mm (model STEEL, STEEL-
-CLASSIC) (15 Nm).
Przestrzegać oznakowania minimalnej głębokości wetknięcia trzpienia wspornika
kierownicy. Założyć ponownie na kierownicy ochronna poduszkę.
6. Konserwacja i pielęgnacja
Jeżeli ręczna klamka hamulca pozwala dociągnąć się do kierownicy więcej aniżeli
połowa jej drogi nie powodując hamowania, to hamulec należy wyregulować.
Powierzchnie hamulcowe klocków muszą być czyste, niezatłuszczone i równolegle
względem siebie.
Zużyte klocki hamulcowe natychmiast wymieniać! Podczas wymiany zwrócić uwagę,
aby stosować oryginalne klocki tak, aby co najmniej pasowały do materiału obręczy
koła (np. przestrzegając oznakowania: „Alloy / Alu“ przy aluminiowych obręczach kół).
Uwaga! Zużycie obręczy kół!
Regularnie kontrolować stan obręczy kół i szczególnie zwracać uwagę na rowek
wskazujący zużycie. We właściwym czasie zwrócić się do fachowego warszta tu (gdy
rowek jeszcze trochę widać). Niebezpieczeństwo pęknięcia i wypadku!
Zwracać szczególną uwagę, aby kierownica i siodełko nie obracały się!
Sprawdzić napięcie łańcucha i ewentualnie napiąć go (przez poluzowanie tylnego
koła, ustawienie i ponowne dokręcenie).
Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza (wymagane ciśnienie powietrza w
oponach podano na ich bocznych powierzchniach opon). Części uszkodzonych lub
odkształconych nie naprawiać, lecz koniecznie wymienić. Oryginalne części zamienne
otrzymasz za pośrednictwem fachowego punktu handlowego PUKY. Części zużywające się: Ogumienie (włącznie z dętkami), obręcze kół, klocki hamulcowe, łańcuch,
ogniwa łańcucha okładziny uchwytów.
Wszystkie prace konserwacyjne wymagają fachowej wiedzy, prosimy je zlecać w
fachowym punkcie handlowym. Żadne czynności nie mogą być powierzane dzieciom,
ale mogą być przez nie obserwowane w celach edukacyjnych.
W przypadku wymiany opon, prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.
puky.de. Tam znajdą Państwo odpowiednie instrukcje wideo dotyczące wymiany opon
(modele YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC z osłoną łańcucha oraz modele LS-PRO 16 i
LS-PRO18 z osłoną łańcucha typu "Chainlooper").
Czystość i ochrona przed korozją
Wszystkie części lakierowane i metalowe można czyścić i chronić typowymi środkami
do pielęgnacji samochodów. Stosować tylko ekologiczne środki czystości, nie używać
środków agresywnych. Łańcuch regularnie smarować (olejem do łańcuchów lub
olejem uniwersalnym), ewentualnie wyczyścić.
Boczne powierzchnie obręczy kół (powierzchnie hamowania) nie mogą być zatłuszczone!
Pojazd chronić przed solą do posypywania ulic, unikać dłuższego składowania w
pomieszczeniach wilgotnych (np. w garażu). Jeżeli rower jest jednak przechowywany
w wilgotnym otoczeniu, to nielakierowane powierzchnie metali (śruby, nakrętki itp.)
należy odpowiednio chronić (np. poprzez powlekanie natryskiwanym woskiem).
Od czasu do czasu należy zlecać osobie o odpowiednich kwalifikacjach ustawienie
i ewentualne przesmarowanie piast i łożysk kulkowych. Pojazd chronić przed solą
do posypywania ulic, unikać dłuższego składowania w pomieszczeniach wilgotnych
(np. w garażu).
Do czyszczenia pojazdu nie używać myjki wysokociśnieniowej ani strumienicy
parowej.
7. Odpowiedzialność cywilna za wady fizyczne rzeczy
Obowiązuje ustawowa odpowiedzialność cywilna za wady fizyczne rzeczy. Szkody spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie, używanie siły, niedostateczną konserwację
lub będące konsekwencją normalnego zużycia nie są objęte tą odpowiedzialnością.
Życzymy zawsze szerokiej drogi!
Kontrolna lista bezpieczeństwa
Siodełko
Siodełko nie może się obrać (5-8 Nm)*
Zwrócić uwagę na oznakowanie minimalnej głębokości wetknięcia
Przedstopie musi sięgać do podłoża
Kierownica
Zwrócić uwagę na minimalną
głębokość wetknięcia
Rura trzpienia kierownicy nie może
się obrać (15 Nm)*
Górny uchwyt nie może się obrać
Dobry dostęp do elementów na kierownicy, wyprostowana pozycja
Uchwyty nie mogą się obracać
Hamulec ręczny
Klamka hamulca mocno przykręcona
(2 Nm), dobry dostęp
Poprawne funkcjonowanie
Klocki hamulcowe czyste, wolne od
tłuszczu, prawidłowo przylegające
Hamulec w piaście rowerowej
Sprawdzić funkcjonowanie
Łańcuch
Prawidłowe napięcie łańcucha
(luz ok. 1,5 cm)
Łańcuch nasmarowany
Kompletna osłona łańcucha
Ogumienie
Dostateczny profil
Dostateczne ciśnienie powietrza
(podano na ogumieniu)
Koła
Bez śladów uderzeń
Z równomiernie dokręconymi szprychami
nakrętki osi mocno dokręcone
(przód 12 Nm, tył 10 Nm)*
Pedały
Muszą się lekko obracać
Muszą być mocno przymocowane
i bez nadmiernego luzu
Dzwonek
Dźwięczny ton, łatwo dostępny
Kontrola wzrokowa
Części konstrukcyjne bez wad,
wszystkie elementy mocowane, jak
blaszane osłony i bagażniki, dostatecznie
pewnie zamocowane.
ZE WSPORNIKIEM KIEROWNICY TYPU AHEAD
16 CALI – 18 CALI
Kierownica znajduje się w najwyższym położeniu fabrycznym, tzn. wszystkie elementy
dystansowe znajdują się pod trzonkiem. W razie potrzeby można obniżyć wysokość kierownicy poprzez demontaż wspornika i przebudowę elementów dystansowych.
Do regulacji wysokości kierownicy w modelach z trzpieniem przednim potrzebne są
następujące narzędzia (nie zawarte w dostawie)
• Klucz imbusowy 4 mm u 5 mm (modeli CY KE und LS- PRO)
1
2
2
3
1. Najpierw odkręcić i zdjąć kapsel wspornika ahead.
2. Następnie poluzować obie śruby zaciskające rurę
3. Teraz można ściągnąć wspornik kierownicy z rury
sterowej widelca. Wysokość kierownicy ustawić
sterową widelca.
MONTAŻ TRZONEK PRZEDNI
16 CALI – 18 CALI
Do montażu trzpienia przedniego potrzebne są
następujące narzędzia
(nie zawarte w dostawie)
• Klucz imbusowy 4 mm u 5 mm
(modeli CYKE und LS-PRO)
Rower jest wyposażony w dwa hamulce ręczne. Lewa
klamka hamulca obsługuje hamulec koła przedniego,
prawa klamka hamulca obsługuje hamulec koła tylnego.
W zależności od modelu dodatkowo może być zamontowany hamulec w piaście rowerowej.
Do regulacji hamulca potrzebne są następujące
narzędzia (nie zawarte w dostawie)
2. Napięcie linki reguluje się przy pomocy śruby
radełkowej przy klamce hamulca. Hamulec jest
ustawiony prawidłowo, gdy okładziny hamulcowe są
oddalone od obręczy koła około 1,5 mm.
67
PL
WYMIANA OKŁADZIN HAMULCOWYCH
Do wymiany klocków hamulcowych potrzebne są następujące
narzędzia (nie zawarte w dostawie)
• Klucz imbusowy 5 mm
5-8Nm
1
1. Przy pomocy klucza imbusowego 5 mm poluzować
nakrętkę mocującą okładzinę hamulcową i wymienić
ją. Okładziny hamulcowe powinny wystawać ok.
2. 1 mm poniżej górnej krawędzi obręczy koła. Jeżeli
ustawienie będzie nieprawidłowe, to przy pomocy
klucza imbusowego 5 mm (1) poluzować nakrętkę
PEDAŁY MONTAŻOWE
Zwrócić uwagę, że rower jest wyposażony w
jeden pedał z gwintem prawym (do strony prawej patrząc w kierunku jazy) i w jeden pedał z
gwintem lewym (do strony lewej).
Do montażu pedałów potrzebne są
następujące narzędzia
(nie zawarte w dostawie)
• Klucz do śrub SW 15 mm
23
mocującą okładzinę hamulcową i wyjustować ją
zgodnie z powyższym opisem. W tym celu pociągnąć
za klamkę hamulca i ponownie dokręcić śrubę mocującą (5-8 Nm). Napięcie linki hamulcowej ustawić tak,
aby okładziny hamulcowe były oddalone około 1,5
mm od obręczy koła.
1 mm
3. Jeżeli konieczna będzie ponowna regulacja, to
można poluzować śrubę zakleszczającą linkę i wy-
regulować napięcie linki (śrubę zakleszczającą linkę
ustaw pozycję siedzenia tak, żeby dziecko siedziało
prosto i miało dokładny przegląd sytuacji. Dziecko
musi sięgać bez problemu do kierownicy, klamki ha-
mulca i dzwonka.
Do ustawienia pozycji siedzenia potrzebne są
następujące narzędzia (nie zawarte w dostawie)
• Klucz imbusowy 5 mm
Po odkręceniu zacisku siodełka imbusowym kluczem
5 mm siodełko można wyciągnąć. Wysokość sio-
dełka ustawić tak, aby palce stopy, a najlepiej całe
przedstopie, sięgało do podłoża, co pozwoli zachować
Do montażu przekładni w piaście potrzebne jest następujące
narzędzie (nie zawarte w dostawie)
• Klucz imbusowy 5 mm
1
1. Z polietylenowego worka wyjąć trzpień załączający
i wetknąć go do oporu czarną sprężyną do przodu z
prawej strony (patrząc w kierunku jazdy) tylnej osi.
USTAWIENIE PRZERZUTKI W
PIAŚCIE
(tylko modele 3-biegowe)
Do montażu przekładni w piaście potrzebne
jest następujące narzędzie (nie zawarte w
dostawie)
• Klucz imbusowy 5 mm
2
2. Następnie można osadzić na tylnej osi puszkę
wewnętrznej zmiany biegów i przykręcić ją kluczem
imbusowym 5 mm (3-5 Nm). Puszka wewnętrznej
zmiany biegów nie wymaga regulacji.
śruba regulacji napięcia linkiczerwona linia na łączniku
ADG
łącznik przesuwnyżółte linie
BE
koniec osi piastyżółta część łącznika
CF
przesuwnym
nakrętka regulacyjna linki
Moment dokręcania:
1,5 - 2,5 Nm
A
G
C
D
E
F
E
SET
SET
B
Jeżeli w trakcie użytkowania produktu konieczna
będzie ponowna regulacja, to należy wykonać nastę-
Dźwignię REVOSHIFT przełączyć na 2. Następnie
pokręcać śrubą regulacyjną linki (A), aby czerwona
linię (D) na łączniku przesuwny, ukierunkować na
pujące czynności:
patrząc od góry przez okienko. Obrócić korby prze-
łączając przy tym dźwignię REVOSHIFT z 3 na 1 i z
powrotem na 3. Czynności te powtórzyć 2 do 3 razy,
przełączyć ponownie z 1 na 2 i upewnić się, że czerwona linia na łączniku przesuwnym jest skierowana
na koniec osi piasty. Jeżeli tak nie jest, to ustawianie
Po ustawieniu modułu przełączania IV zabezpieczyć
należy powtórzyć.
nakrętką (G) śrubę regulacyjną linki (G).
71
CZ
1. Úvod
Srdečně vám blahopřejeme ke koupi tohoto dětského jízdního kola PUKY. Získali jste
kvalitní výrobek, který určitě přinese hodně radosti. Tento návod k použití obsahuje
informace o montáži, bezpečném provozu a údržbě tohoto nového jízdního kola. V
případě dotazů nebo problémů se obraťte na vašeho specializovaného prodejce nebo
využijte náš internetový kontakt: www.puky.de.
2. Zodpovědnost rodičů
Při používání produktu v souladu s účelem určení lze celkem vyloučit nebezpečí hrozící během hraní. Uvědomte si i to, že v důsledku přirozené potřeby po pohybu a temperamentu dětí a mladistvých se mohou vyskytnout nepředvídatelné a nebezpečné
situace, které vylučují zodpovědnost výrobce. Poučte proto děti a mládež o správném
zacházení s jízdním kolem, dohlížejte na ně a upozorněte je na možná nebezpečí.
3. Pokyny pro uživatele
Dětské jízdní kolo není vhodné pro sportovní používání (např. skoky). S jízdním kolem
se smí jezdit pouze na zpevněných cestách a silnicích bez překážek. Jízdní kolo je
určeno k používání na skoky, triky a v terénu.
Při používání dětmi se na něm nesmí jezdit v blízkosti schodů, svahů, strmého terénu,
bazénů a jiných vodních ploch. Schody v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v žádném
případě nemohly po nich jezdit směrem nahoru ani sjíždět dolů.
Dětské jízdní kolo používejte pouze ve vhodných oblastech a mimo veřejné dopravní
plochy. Neodpovídá předpisům o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích (StVZO) a nesmí se používat v silniční dopravě. Musejí se dodržovat platné
národní zákonné předpisy.
Celková povolená hmotnost tohoto jízdního kola (jízdní kolo + jezdec + zavazadlo)
je 60 kg.
Povolené zatížení nosiče zavazadla závisí na jeho provedení (viz potisk/informace
vyražené na nosiči zavazadla). V případě dětských dopravních prostředků však z
bezpečnostních důvodů nedoporučujeme je používat jako nosič zavazadel či zátěže.
Používat se smí pouze sériově zabudovaný nosič zavazadla.
Je nutné nosit vhodný oděv a uzavřenou obuv. Společnosti PUKY doporučuje nosit
cyklistickou přilbu (viz příslušenství PUKY).
Jízdní kolo není určeno pro montáž dětské sedačky. Během používání a údržby dbejte
na místa možného zachycení.
Dětské jízdní kolo
Pomocná balanční kolečka namontujte pouze v případě potřeby jako pomůcku při
učení se jezdit (pro udržení rovnováhy), a to pevně, s tvarovým stykem na zadní část
konstrukčního rámu. Používání pomocných balančních koleček se povoluje pouze
v rámci krátkého časového období učení jezdit kole, protože s přibývajícími jízdními
zkušenostmi vyvíjejí pomocná kolečka na rám nekontrolovatelnou sílu.
Zohledněte snížený brzdný účinek brzdy předního kola na mokrém povrchu jízdní
plochy.
Náhlému, silnému brzdění ráfkovou brzdou byste se měli vyhýbat, protože chování
dopravního prostředku během jízdy se tím náhle změní a může způsobit pád.
Na dlouhých tratích z kopce je třeba zabránit trvalému brzdění pedálovou brzdou (silné
zahřátí náboje pedálové brzdy).
Čepičky ventilu pneumatik musejí být pevně utažené a nesmějí být přístupné dětem
(nebezpečí spolknutí). Dodatečné nástavby a změny na jízdním kole (zvlášť na brzdových zařízeních) změní jízdní vlastnosti a mohou představovat ohrožení.
4. Vybalení a rozsah dodávek
K otevření balení a odstranění ochranného materiálu nepoužívejte ostré předměty.
Mohli byste tím neúmyslně poškodit lakování nebo díly jízdního kola.
Držte jakýkoliv obalový materiál mimo dosah dětí.
• Vyjměte všechny díly z obalu.
• Odstraňte ochranný materiál.
• Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodávky. Pokud by něco chybělo, obraťte se
před zahájením dalších prací na svého specializovaného prodejce.
5. Montáž a uvedení do provozu
Jízdní kolo musí být před jízdnou přizpůsobeno tělesné výšce dítěte. Sedlo se musí
nastavit tak, aby se země dotýkaly minimálně špičky, nejlépe však celá bříška chodidel, aby se dosáhl rovnovážný stav. Přitom je bezpodmínečně nutné dodržovat značku
minimální hloubky zasunutí podpěry sedla do sedlové trubky. Další informace jsou
uvedeny níže.
Řidítka, jakož i páky ruční brzdy a zvonek musejí být při nastavené poloze sedla pro
dítě snadno dostupné.
Přitom se musí dodržovat značka minimální hloubky zasunutí řidítek. Po nastavení
řidítek pevně utáhněte stahovací šrouby. Před uvedením do provozu zkontrolujte jízdní
kolo pomocí následujícího bezpečnostního kontrolního seznamu.
Při montáži pedálů dbejte na rozlišení mezi levotočivým, příp. pravotočivým závitem
(označení pomocí R (pravý) nebo L (levý) v blízkosti závitů na pedálové ose).
Obrázky k montážním pokynům se nacházejí na posledních stránkách tohoto návodu.
Po montáži proveďte kontrolu jízdního kola podle bezpečnostního kontrolního seznamu!
Při montáži zohledněte, že některé díly jsou namazané, např. závity pedálů a svěrací
kužel.
Montáž musí velmi pečlivě provést dospělý člověk, aby později nemohlo dojít k úrazům a zraněním. Vyhraďte si na to dostatek času. Na některých místech je nutné, aby
se šrouby utáhly určitým utahovacím momentem. Tento utahovací moment je uveden
v newtonmetrech (například 2 Nm). Pokud se šroub dotáhne příliš malým krouticím
momentem, může být spoj volný a nikoliv bezpečný. Je-li utahovací moment příliš
velký, mohou se šrouby a jiné díly poškodit a zničit. Pokud si nejste jisti, obraťte se na
specializovaného prodejce nebo servis.
Nejdříve odstraňte plastové ochranné krytky na kloboučkových maticích přední a zadní nápravy a i vpředu na Cantilever brzdách. Odstraňte i plastovou fólii na ochranu klik.
Odstraňte čalounění na řidítkách a několika otáčkami povolte šroub pod nimi na přední části pomocí 6 mm inbusového klíče (modely ZL), příp. 13 mm šroubováku (modely
Z). Nyní můžete sejmout plastový kryt pro ochranu svěracího kužele na spodním konci
sloupku přední části.
6. Údržba a ošetřování
Pokud lze páku ruční brzdy přitáhnout k řidítkům o více než polovinu její dráhy, aniž by
se aktivovalo brzdění, musí se nastavit.
Brzdné plochy musejí být čisté a bez tuku a brzdová obložení musejí být vzájemně
rovnoběžné.
Oježděná obložení je nutné okamžitě vyměnit! Při jejich výměně dbejte na to, abyste
použili originální obložení nebo aby minimálně pasovala k materiálu ráfku (např.
označením: „Alloy / hliník“ v případě hliníkových ráfků).
Pozor před opotřebováním ráfků
Stav ráfků pravidelně kontrolujte a zvlášť dbejte na obvodovou drážku opotřebování.
Obraťte se včas (pokud je drážku již jen slabě vidět) na specializované středisko.
Nebezpečí prasknutí a nehody!
Zvlášť dbejte na pevnost zajištění řidítek a sedla proti otočení!
Zkontrolujte napnutí řetězu a dodatečně jej nastavte(příp. uvolněním zadního kola,
vyrovnáním a opětovným dotáhnutím).
Dbejte na správný tlak v pneumatikách (tlak vzduchu v pneumatikách, který je nutné
dodržovat, je uveden na bočních plochách pneumatik). Poškozené nebo zdeformované
součástky nenarovnávejte, ale bezpodmínečně je vyměňte. Originální náhradní díly
si obstarejte prostřednictvím vašeho specializovaného prodejce PUKY. rychle opotřebitelné díly: pneumatiky (včetně hadic), ráfky, brzdové lanko, brzdová obložení, řetěz,
převodníky, rukojeti řidítek.
Všechny údržbové práce předpokládají odborné vědomosti, takže byste si měli přizvat
odborníka. Tyto činnosti nepatří do rukou dětem, mohou je ale sledovat.
V případě výměny pneumatik nás navštivte na naší domovské stránce www.puky.de.
Zde najdete vhodné video instrukce pro výměnu pneumatik (modely YOUKE / STEEL
/ STEEL CLASSIC s ochranou řetězu a modely LS-PRO 16 a LS-PRO18 s ochranou
řetězu).
Všechny lakované a kovové povrchy lze čistit pomocí běžné autokosmetiky. Používejte
pouze ekologické, v žádném případě agresivní čisticí prostředky. Řetězy pravidelně
olejujte (oleje na řetězy nebo univerzální oleje), v případě potřeby čistěte.
Boční strany ráfků (brzdové plochy) musejí být bez tuku!
Dopravní prostředek chraňte před posypovou solí a zabraňte jeho dlouhodobějšímu
skladování ve vlhkých prostorách (např. garáži). Pokud byste jízdní kolo navzdory tomu
chtěli skladovat ve vlhkém prostředí, chraňte jeho povrchy nelakovaných kovových
dílů (šrouby, matice) pomocí vhodné izolační vrstvy (např. vosk ve spreji).
Náboje a kuličková ložiska by měl občas zkontrolovat odborník ohledně nastavení a
namazání. Dopravní prostředek chraňte před posypovou solí a zabraňte jeho dlouhodobějšímu skladování ve vlhkých prostorách (např. garáži).
Pro čištění dopravního prostředku nepoužívejte vysokotlaké čističe / parní čističe).
7. Záruka na věcné nedostatky
Platí zákonem předepsaná záruka na věcné nedostatky. Škody, které vzniknou v
důsledku neodborného namáhání, násilného zásahu, nedostatečné údržby nebo v
důsledku běžného opotřebování, jsou vyloučeny ze záruky na věcné nedostatky.
Přejeme vám příjemnou jízdu!
Bezpečnostní kontrolní seznam
Sedlo
zabezpečené proti otočení (5-8 Nm)*
je dodržena značka min. hloubky zasunutí
bříška chodidel se dotýkají země
Řidítka
je dodržena minimální hloubka zasunutí
tyč řidítek je zajištěna proti otočení
(15 Nm)*
řidítka jsou zajištěna proti otočení
dobře dostupná, vzpřímená poloha sedu
rukojeti jsou zajištěny proti otočení
Ruční brzda
brzdové páky zafixovány (2 Nm),
dobře dostupné
funkce bezporuchová
brzdové obložení je čisté, bez tuku,
správně přiléhá
Pedálová brzda
funkce překontrolována
Řetěz
napnutí řetězu je v pořádku
(vůle cca 1,5 cm)
dostatečné mazání
kryt řetězu je úplný
Pneumatiky
dostatečný profil
dostatečný tlak vzduchu (tlak vzduchu,
který se má dodržet, je uveden na
pneumatikách)
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘIDÍTEK U MODELŮ S A-HEAD PŘEDSTAVCEM
16 PALCŮ – 18 PALCŮ
Řidítka jsou z výroby nastavena do nejvyšší polohy, to znamená, že všechny distanční kroužky se nacházejí
pod představcem. V případě potřeby lze výšku řidítek snížit demontáži představce a přestavbou distančních
kroužků.
Pro úpravu výšky řídítek u modelů s předním stonkem potřebujete následující nástroje
(není součástí)
• Inbusový klíč 4 mm a 5 mm (modely CYKE a LS-PRO)
1
2
2
3
1. Nejdříve uvolněte a sejměte krytku A-head.
2. Poté uvolněte oba upínací vidlicové šrouby.
3. Nyní lze představec stáhnout z vidlice.
Podle potřeby nyní nastavte výšku řidítek. Možné
• všechny distanční kroužky pod představcem
(nejvyšší poloha řidítek, nastavené z výroby)
MONTÁŽNÍ -HEAD PŘEDSTAVCEM
16 PALCŮ – 18 PALCŮ
K sestavení předního stonku potřebujete následující nástroje
(není součástí)
• Inbusový klíč 4 mm a 5 mm
(modely CYKE a LS-PRO)
1. Po přestavbě distančních kroužků opět namontujte
krytku A-head, řidítka nasměrujte rovně ve směru
jízdy a správně nastavte vůli ložiska řízení. Přitom
použijte nastavovací šroub v krytce A-head.
Správné nastavení: Řidítka se musí dát ještě mírně
otáčet, aniž by ložisko řízení vykazovalo vůli.
2. Nyní opět utáhněte vidlicové upínací šrouby představce pomocí správného utahovacího momentu.
polohy jsou:
1
• distanční kroužky nad představcem a pod ním
2
vidlice: 5-6 Nm. Ujistěte se, že představec je na vidlici
(střední poloha řidítek)
• všechny distanční kroužky nad představcem
(nejnižší poloha řidítek)
Jízdní kolo disponuje dvěma ráfkovými brzdami. Levá
brzdová páčka slouží k zabrzdění předního kola, pravá
brzdová páčka slouží k zabrzdění zadního kola. V závislosti na modelu disponuje jízdní kolo ještě i pedálovou
brzdou zadního kola.
K seřízení brzdy potřebujete následující nástroje
(není součástí)
• Křížový šroubovák
_
+
1. Otáčením nastavovacího šroubu nyní nastavte
brzdová ramena na střed.
Odstup brzdového obložení a ráfku by měl být vpravo
+ vlevo identický a kontakt brzdového obložení s
ráfkem by se měl během brzdění na obou stranách
provádět rovnoměrně.
Potřebujete křížový šroubovák. Přitáhnutím šroubu
pohněte příslušné brzdové rameno směrem pryč od
ráfku, uvolněním šroubu zase směrem k ráfku.
PÁKA BRZDY A NASTAVENÍ NAPNUTÍ
16 PALCŮ – 18 PALCŮ
K nastavení brzdové páky a napnutí potřebujete následující
nástroje (není součástí)
• Křížový šroubovák
+
_
11
Důležité je, aby se přitom brzdové páky několikrát
stlačily, tím se rovnoměrně rozdělí napětí brzdových
ramen na obě strany a nastavení bude účinné.
+
_
2
1
1. Šířku uchopení (odstup brzdové páky od řidítek) lze
individuálně nastavit pomocí šroubu na brzdové ru-
kojeti. Zohledněte, že brzdný účinek se musí dostavit
Pedály pevně přišroubujte pomocí šestihranného klíče
vel. 15 ke klikám (20 Nm) – šestihranný klíč přitom
otáčejte po obou stranách ve směru předního kola.
CZ
NASTAVENÍ POLOHY SEDLA
polohu sedla nastavte tak, aby dítě sedělo rovně a mělo
tak zajištěno dobrý pohled. Řidítka, jakož i páky ruční
brzdy a zvonek musejí být pro dítě snadno dostupné.
K seřízení polohy sezení potřebujete následující nástroje (není součástí)
• Inbusový klíč 5 mm
Nastavení výšky sedla: po povolení sedlové svorky
pomocí 5 mm inbusového klíče se dá sedlo vytáh-
nout. Výšku sedla nastavte tak, aby se země dotýkaly
minimálně špičky, nejlépe však celá bříška chodidel,
Během nastavování pomocí okénka shora zkontrolujte
obě žluté linie. Otočte kliku a přitom přepněte páku
REVOSHIFT z 3 na 1 a potom zpět na 3. Tento postup
zopakujte dvakrát až třikrát a zkontrolujte, zda se
rychlosti změnily. Páku REVOSHIFT opět přepněte z 1
na 2 a ujistěte se, že je červená linie na posuvné tyči
na konci osy náboje vyrovnaná.
Pokud tomu tak není, musíte nastavení provést znovu.
Po nastavení spínací jednotky IV zajistěte nastavovací
šroub lanka pomocí nastavovací matice lanka (G).
81
ES
1. Introducción
Le felicitamos por la adquisición de esta bicicleta infantil de PUKY Ha adquirido un
producto de calidad con el seguramente disfrutará mucho tiempo. Este manual de
instrucciones contiene información sobre el montaje, el funcionamiento seguro y el
cuidado de la bicicleta. Si tiene algún problema póngase en contacto con el comerciante especializado o utilice nuestro contacto de internet:
www.puky.de.
2. Responsabilidad de los padres
Si se usa correctamente del triciclo no emerge ningún peligro durante el juego.
Tenga en cuenta que la necesidad innata de los niños y los jóvenes de moverse y su
temperamento pueden conllevar situaciones y peligros imprevisibles, que excluyen la
responsabilidad del fabricante. Por eso debe instruir a los niños y a los jóvenes sobre
cómo utilizar la bicicleta, supervisarlos y llamar su atención sobre posibles peligros.
3. Indicaciones para el usuario
La bicicleta infantil no es apta para ser usada como equipo deportivo (p. ej. saltos). La
bicicleta solamente se puede usar en vías de circulación de suelo firme sin obstáculos. La bicicleta no es apta para saltos, trucos y uso todoterreno.
Cuando la utilizan los niños la bicicleta no se debe utilizar cerca de escaleras, laderas,
pendientes, piscinas y demás aguas. Las escaleras del entorno deben estar protegidas de forma que los niños no puedan subirlas ni bajarlas con la bici.
Utilizar la bicicleta infantil solamente en áreas adecuadas y fuera de las vías públicas
de tráfico. No cumple con la normativa de tráfico y por eso no se puede utilizar en vías
públicas. Debe cumplirse la legislación nacional relativa al producto.
El peso total permitido para esta bicicleta (bicicleta + ciclista + equipaje) asciende
a 60 kg.
La carga permitida para el portaequipajes depende del modelo (vs. impresión/
estampado en el portaequipajes). No obstante, recomendamos no llevar cargas en el
portaequipajes de las bicicletas infantiles, por cuestiones de seguridad. Solamente se
debe usar el portaequipajes montado de serie.
Es necesario usar la ropa adecuada y calzado cerrado. PUKY recomienda utilizar un
casco para ciclismo (vs accesorios PUKY).
La bicicleta no es apta para montar en ella un asiento infantil. Preste atención a
posibles puntos de atrape durante el uso y el mantenimiento.
Bicicleta infantil
Montar los ruedines solo cuando sea necesario como primer dispositivo de aprendizaje (para mantener el equilibrio) en la parte trasera. El uso de los ruedines solo está
permitido durante un plazo corto de aprendizaje, pues cuando los niños ya saben
montar los ruedines generan fuerzas incontroladas sobre el bastidor.
Tenga en cuenta que en situaciones húmedas los frenos de la rueda delantera pierden
eficacia.
Debe evitarse un frenazo repentino con el freno de tiro lateral, pues el comportamiento del vehículo cambia repentinamente y puede conllevar una caída.
En pendientes largas debe evitarse frenar continuamente con el freno de marcha
atrás (el buje del freno se recalienta).
Las tapas de las válvulas deben ser apretadas y mantenidas lejos de los niños (peligro
de ingestión). Los componentes montados a posteriori y las modificaciones de la
bicicleta (sobre todo en los frenos) cambian las propiedades de circulación y pueden
ser peligrosas.
4. Desembalaje y volumen de suministro
Para abrir el embalaje y para retirar el material de protección no debe usar ningún objeto afilado ni puntiagudo. Podría dañar por descuido la pintura o partes de la bicicleta.
Mantenga todo el material de embalaje lejos de los niños.
• Extraiga todas las piezas del embalaje.
• Retire el material de protección.
• Compruebe la integridad y la totalidad del suministro. Si faltase algo, póngase en
contacto con su distribuidor oficial antes de comenzar a montar.
5. Montaje y puesta en servicio
Establecer la capacidad de circulación teniendo en cuenta la altura del niño. El sillín
debe ser ajustado de forma que como mínimo las puntas de los pies, preferiblemente
la planta, lleguen al suelo, para permanecer en equilibrio cuando no se circula. Es
preciso seguir estrictamente la marca de la profundidad mínima de inserción en el
soporte del sillín en el tubo. Más información abajo.
El manillar y la palanca del freno y el timbre tienen que estar bien accesibles para
el niños.
Teniendo en cuenta la marca de la profundidad mínima de inserción del vástago del
manillar. Tras ajustar el manillar apretar los tornillos de sujeción. Controle la bici antes
de usarla con la siguiente Lista de comprobación de seguridad.
En el montaje de los pedales tener en cuenta la rosca hacia la izquierda o la derecha
(marcado con R o L cerca de la rosca en el eje del pedal).
Las imágenes con las instrucciones de montaje están en las últimas páginas de este
manual.
¡Una vez realizado el montaje revise el vehículo conforme a la lista de comprobación
de seguridad!
Cuando realice el montaje tenga en cuenta que algunas piezas, tales como la rosca de
los pedales y el cono de sujeción están engrasadas.
El montaje debe ser realizado a conciencia por un adulto, para que evitar que ocurran
accidentes o lesiones Tómese el tiempo necesario para ello. En algunos puntos es
necesario apretar los tornillos con un par determinado. Ese par está indicado en
newtómetros (por ejemplo 2 Nm). Si se aprieta un tornillo muy poco la unión estará
probablemente floja y no sea segura. Si se aprieta demasiado el tornillo y otras piezas
pueden verse dañados e incluso destruidos. Si no está seguro póngase en contacto con
su distribuidor oficial o con un taller.
Retire primero las tapas protectoras de plástico de las tuercas de sombrerete del eje
delantero y trasero y en los frenos Cantilever. Retire también la lámina plástica de
protección de las manivelas.
Retire la almohadilla del manillar y afloje dando unos pocos giros con la llave Allen de
6 mm (modelos YOUKE) o la llave de 13 mm (modelo STEEL/ STEEL-CLASSIC) el tornillo
situado debajo en la tija. Ahora puede retirar la cubierta de plástico que protege el cono
de sujeción en el extremo inferior de la tija.
6. Mantenimiento y cuidado
Si se puede apretar la palanca del freno de mano más de la mitad del recorrido hasta
el manillar sin que frene nada la bicicleta, entonces tiene que reajustar los frenos.
Las superficies de freno tienen que estar limpiar y no tener grasa, las guarniciones de
freno tienen que estar mutuamente paralelas.
¡Las guarniciones desgastadas tienen que ser sustituidas sin demora! Cuando realice
el cambio preste atención a usar guarniciones originales, o, por lo menos, guarniciones compatibles con el material de la llanta (p. ej. con la marca: "Alloy / Alu" en
llantas de aluminio).
Precaución por desgaste de las llantas
Compruebe con regularidad el estado de las llantas y preste especial atención a la
ranura continua de desgaste. Consulte a su taller especializado a tiempo (cuando la
ranura solo se deje ver un poco). ¡Peligro de rotura y accidentes!
¡Preste especial atención a la firmeza contra torsión del manillar y del sillín!
Revise la tensión de la cadena y ajústela (si procede soltando la rueda trasera, alineando y volviendo a apretar).
Compruebe que la presión del aire sea correcta (en el lateral de los neumáticos puede
consultar la presión necesaria del aire). Los componentes dañados o deformados
no deben ser reparados, sino sustituidos inmediatamente. Los repuestos originales
pueden ser adquiridos en su comerciante especializado de PUKY. Piezas de desgaste:
neumáticos (incl. cubierta y neumático), llanta, cable de freno, zapatas, cadena, platos,
fundas de asidero.
Todas las tareas de mantenimiento presuponen conocimientos especializados, de
forma que debería consultar a su comerciante especializado. Los niños no tienen que
hacer nada ellos mismos, pero pueden ver para aprender.
En caso de cambio de neumáticos, por favor visítenos en nuestra página web en
www.puky.de. Allí encontrará las instrucciones de vídeo apropiadas para un cambio
de neumáticos (modelos YOUKE/ STEEL/ STEEL CLASSIC con guarda cadena y modelos LS-PRO 16 & LS-PRO18 con guarda cadena Chainlooper).
Limpieza y protección contra la corrosión
Todas las superficies de pintura y metal pueden ser limpiadas y protegidas con
productos de cuidado habituales para automóviles. Utilice detergentes ecológicos,
nunca agresivos. Engrasar la cadena con regularidad (aceite para cadenas o universal), si hace falta limpiar.
¡Los flancos laterales de las llantas (superficie de frenado) tienen que estar libres
de grasa!
El vehículo debe ser protegido de la sal antihielo y evitar almacenarlo durante largo
tiempo en recintos húmedos (p. ej. garaje). Si, no obstante, almacenase la bicicleta en
un entorno húmedo, proteja las superficies de piezas metálicas no pintadas (tornillos,
tuercas, etc.) con un sellante para superficies adecuado (p. ej. cera pulverizada).
De vez en cuando un especialista debería revisar el ajuste y la lubricación de buje y
rodamientos. El vehículo debe ser protegido de la sal antihielo y evitar almacenarlo
durante largo tiempo en recintos húmedos (p. ej. garaje).
Para limpiar la bicicleta no use ninguna limpiadora de alta presión / vaporadora.
7. Garantía por defectos de material
Está vigente la garantía por defectos de material legal. Los daños ocasionados por un uso
inadecuado, por violencia, mantenimiento insuficiente o por el desgaste habitual no están
cubiertos por dicha garantía.
¡Buen viaje!
Lista de comprobación de seguridad
Sillín
protegido contra torsión (5-8 Nm)*
controlar la marca de la profundad
mínima de inserción
los pies llegan al suelo
Manillar
controlar la profundad mínima de inserción
tubo del vástago del manillar protegido
contra torsión (15 Nm)*
horquilla del manillar protegida
contra torsión
buen acceso, sentado recto
asideros protegidos contra torsión
Freno de mano
palanca de freno firme (2 Nm),
bien accesible
funciona correctamente
guarnición de freno limpia, sin grasa,
contacto correcto
Freno de marcha atrás
funcionamiento comprobado
Cadena
tensión de la cadena correcta
(juego aprox. 1,5 cm)
suficiente lubricación
protección de la cadena intacta
Neumáticos
suficiente perfil
suficiente presión de aire (la presión
a cumplir está escrita en el neumático)
AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR EN MODELOS
CON POTENCIA AHEAD
16 PULGADAS – 18 PULG ADAS
El manillar está ajustado de fábrica en la posición más alta, e.d. todos los espaciadores están debajo de la potencia. Si fuese necesario, se puede bajar el manillar desmon-
tando la potencia y cambiando la posición del espaciador.
Para ajustar la altura del manillar en los modelos con potencia Ahead se necesitan
las siguientes herramientas (no incluido en la entrega)
• llave Alle n de 4 mm y 5 mm (en los modelos C YKE und LS- PRO)
1
2
2
3
1. Suelte y ret ire, en primer lugar, la ta pa Ahead.
2. Despué s suelte los dos t ornillos de fijac ión del vás
tago de la horquilla.
3. Ahora puede retirar la potencia del vástago de la
horquilla. Regule ahora la altura del manillar como
necesit e. Las posibles p osiciones son:
• todos los espaciadores debajo de la potencia
(posición más alta del manillar, ajustada de fábrica)
ENSAMBLAJE CON POTENCIA AHEAD
16 PULGADAS – 18 PULG ADAS
Para el ensamblaje del tallo Ahead se necesitan las siguientes
herramientas (no incluido en la entrega)
• llave Alle n de 4 mm y 5 mm (en los modelos C YKE und LS- PRO)
1. Tras cambiar la posición de los espaciadores,
monte de nu evo la tapa Ahea d, alinee el manilla r recto en la direc ción de marcha y ajuste correctamente
el juego del rodamiento. Use para ello el tornillo de
ajuste en la tapa Ahead.
Ajuste correcto: el manillar tiene que poder girarse
con facilidad, sin que el rodamiento tenga juego.
2. Vuelva a a pretar los to rnillos de suje ción del vásta go de la horq uilla de la potencia co n el par correcto.
•espaciador sobre la potencia y debajo
(posició central del manillar)
• todos los espaciadores sobre la potencia (posición
más baja del manillar)
¡No se deb e retirar ningún es paciador!
1
2
Par de apriete para la sujeción de la potencia en el
tubo del vástago de la horquilla: 5-6 Nm. Asegúrese
de que la potencia está firme en el vástago de la
La bicicleta tiene dos frenos de llanta. El manillar
izquierdo de freno es para el freno de la rueda delantera
y la palanca derecha de freno para la rueda trasera. En
algunos modelos la bicicleta tiene también un freno de
marcha atrás en la rueda trasera.
Se necesitan las siguientes herramientas para ajustar
el freno (no incluido en la entrega)
• destornillador de estrella
_
+
+
1. Girando el t ornillo de ajuste, c entre ahora los
La distancia zapata <-> llanta debe ser idéntica a
derecha e izquierda y el contacto zapata/llanta debe
generarse a ambos lados de forma homogénea.
brazos del freno.
_
Necesita un destornillador de estrella. Enroscando
el tornill o aleja los brazos d el freno de la llana,
desenro scando el tornill o los acerca.
11
PALANCA DE FRENO Y AJUSTE DE TENSIÓN
12 PULGADAS – 18 PULG ADAS
Para ajustar la palanca de freno y la tensión se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido en la entrega)
• destornillador de estrella
+
_
Es importante que accione varias veces la palanca
del freno , para que la tensión de los braz os se
distribuya homogéneamente a ambos lados y el
ajuste surta efecto.
2
1
1. El ancho del ma nillar (distanci a palanca de
freno - manillar) se puede regular individualmente
en el asa co n un tornillo. ¡Pres te atención a que el
freno tie ne que surtir efecto ante s de que la palanca
tornillo m oleteado en las as as de freno. La ten sión
del cable del freno es tá correctamente ajus tada
cuando la z apata está res pectivamente a prox. a 1,5
mm de la llant a.
87
ES
SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS
Necesitará las siguientes herramientas para reemplazar las pastillas de freno
(no incluido en la entrega)
• llave Alle n de 5 mm
5-8Nm
1
1. Suelte la tu erca de sujeción de la z apata con
ayuda de una l lave Allen de 5 mm y reempla ce las
2. Las za patas deben est ar a una distanci a de
aprox. 1 mm c on el borde superio r de la llanta. Si el
ajuste f uese incorrect o, suelte la tuerca d e sujeción
zapatas.
de la zapat a usando una llave A llen de 5 mm (1) y
ajuste como se indic a arriba. Tire después de la
palanca y v uelva a apretar ( 5-8 Nm) la tuerca de
sujeción . Ajustar la tens ión del cable del fre no de
forma que l a zapata esté res pectivamente a prox. a
PEDALES DE MONTAJE
Tenga en cuenta que un pedal tiene rosca a la
derecha (para el lateral derecho, en el sentido de la
marcha) y el otro rosca a la izquierda (para el lateral
izquierdo, en el sentido de la marcha).
Necesitará las siguientes herramientas para montar los pedales (no incluido en la entrega)
• llave de apriete de 15 mm
1,5 mm de la llant a.
23
1 mm
3. Si fues e necesario reaj ustar, puede hacerlo sol-
tando el t ornillo de sujeción d el cable y reajust ando
la tensió n del cable (¡apret ar al finalizar el ca ble de
nuevo con 6 -8 Nm!) o descrit o bajo el punto 2 de
tensión de tracción.
!
L
R
Los peda les están marca dos en la parte fr ontal del
eje con la letra correspondie nte "R" para dere cha y
Para el montaje del engranaje del buje se necesita la siguiente
herramienta (no incluido en la entrega)
• llave Alle n de 5 mm
1
1. Extr aiga la clavija de la bol sita de plástico e
introd úzcala hasta el to pe con el resort e negro
primero en el lateral derecho del eje trasero (en el
sentido de la marcha ).
AJUSTE DEL CAMBIO DE
MARCHAS
(solo en modelos de 3 marchas)
Para el montaje del engranaje del buje se
necesita la siguiente herramienta (no incluido
en la entrega)
• llave Alle n de 5 mm
2
2. A continuación puede coloc ar la caja de cambio
en el eje tra sero y apretarl a con la llave Allen de 5
mm (3-5 Nm). No son nec esarios más ajus tes en la
tornillo de ajuste de tracción línea roja en la bielatuerca del ajus te a tracción
ADG
bielalíneas amarillas
BE
fin del eje del buje parte amarilla del izquierdo
CF
caja de cam bio.
par de apriete:
1,5 - 2,5 Nm
A
G
C
D
E
F
E
SET
SET
B
Si con el pa so del tiempo es nece sario volver a
ajusta r proceda como se indica a cont inuación:
Ponga la pa lanca REVO SHIFT en 2. G ire después
el tornill o de ajuste de tracc ión (A), para ali near la
línea roja ( D) en la biela en el ext remo (C) del eje
del buje.
Compru ebe durante el ajus te las dos líneas ama rillas desde arriba po r la ventanilla. Gi re la manivela y
conmute l a palanca REV OSHIFT de 3 a 1 y d espués
la línea roj a de la biela está aline ada con el final
del eje del buj e. Si no fuese así, tiene que volve r a
Tras ajust ar la unidad de cambio I V asegure el
tornillo d e ajuste a tracció n con su tuerca (G)
realizar el ajuste.
91
RUS
1. Введение
Поздравляем с покупкой детского велосипеда PUKY. Вы приобрели высококачественное изделие, которое, несомненно, доставит вам радость. В данном
руководстве по эксплуатации изложена информация, необходимая для монтажа,
надежной эксплуатации этого нового велосипеда и ухода за ним. В случае
возникновения вопросов или проблем обращайтесь к своему дилеру или воспользуйтесь нашим интернет-контактом: www.puky.de.
2. Ответственность родителей
При использовании по назначению опасности во время игры максимально
исключены. Но необходимо следить за тем, чтобы естественная потребность в
движении и темперамент детей и подростков не стали причиной непредвиденных ситуаций и опасностей, которые приводят к исключению ответственности
изготовителя. Поэтому объясните детям и подросткам правила обращения с
велосипедом, обращая их внимание на возможные опасности.
3. Инструкция пользователя
Детский велосипед не предназначен для спортивного использования (например,
прыжков). На велосипеде можно передвигаться только по дорогам с твердым
покрытием и на улицах без препятствий. Велосипед не подходит для прыжков,
трюков и внедорожного использования.
Детям запрещается кататься на велосипеде рядом с лестницами, склонами,
обрывистыми участками, бассейнами и другими водоемами. Находящиеся в
ближайшем окружении лестницы следует оградить так, чтобы дети не могли
подниматься или спускаться по ним на велосипеде.
Детский велосипед разрешается использовать только на подходящей территории, за пределами общественных транспортных путей. Он не соответствует
Правилам допуска транспортных средств к движению (StVZO), поэтому его
нельзя использовать для движения по дорогам. Необходимо соблюдать соответствующие действующие национальные правовые требования.
Допустимая общая нагрузка для данного велосипеда составляет 60 кг (велосипед + велосипедист + багаж).
Допустимая нагрузка багажника зависит от его конструкции (см. выгравированные / вытисненные на багажнике данные). Но в целях безопасности движения
мы не рекомендуем использовать багажники детских транспортных средств для
перевозки грузов. Используйте только стандартные вмонтированные багажники.
Необходимо носить подходящую одежду и закрытую обувь. Компания PUKY
рекомендует носить велосипедный шлем (см. принадлежности PUKY).
Велосипед не подходит для установки детского сидения. Обратите внимание на
возможные защемления во время эксплуатации и технического обслуживания.
Детский велосипед
Опорные колеса монтируются только при необходимости на первом этапе
обучения (для сохранения равновесия) на задней части, жестко и с геометрическим замыканием. Использование опорных колес допускается только в течение
краткого периода обучения, так как с увеличением опыта катания на велосипеде
через опорные колеса на раму действуют неконтролируемые силы.
Учитывайте, что на влажной дороге эффективность торможения тормоза переднего колеса снижается.
Следует избегать резкого, сильного торможения с помощью тормоза, действующего на обод, так как это может привести к резкому изменению характеристик
движения велосипеда и к падению.
На длинных спусках следует избегать длительного торможения с помощью
педального тормоза (сильный нагрев ступицы педального тормоза).
Колпачки клапанов необходимо плотно затянуть и не допускать их попадания в
руки детей (опасность проглатывания). Установка дополнительного оборудования
и внесение изменений в конструкцию велосипеда (прежде всего, в тормозные
устройства) изменяют его ходовые качества, что создает опасные ситуации.
4. Распаковка и комплект поставки
Не используйте для вскрытия упаковки и удаления защитного материала острые
предметы. Они могут серьезно повредить лакокрасочное покрытие или детали
велосипеда.
Держите любой упаковочный материал подальше от детей.
• Извлеките все детали из упаковки.
• Снимите защитный материал.
• Проверьте комплектность поставки и наличие повреждений, полученных
при транспортировке. В случае отсутствия каких-либо деталей обратитесь к
региональному дилеру, прежде чем продолжать работу.
5. Монтаж и ввод в эксплуатацию
Отрегулировать велосипед с учетом роста ребенка. Седло необходимо установить так, чтобы ребенок мог доставать до земли носком ноги, а еще лучше всей
стопой и таким образом сохранять равновесие. При этом обязательно необходимо учитывать отметку минимальной глубины посадки на седлодержателе в
трубке каркаса сиденья. Подробнее об этом ниже.
Руль, также как рычаг ручного тормоза и звонок должны быть отрегулированы
так, чтобы сидящий ребенок легко доставал до них.
При этом необходимо учитывать отметку минимальной глубины посадки руля.
После регулировки руля затяните зажимные винты. Перед вводом в эксплуатацию проверьте велосипед по следующему контрольному списку безопасности.
Монтируя педали, необходимо учитывать левую или правую резьбу (маркировка
R или L рядом с резьбой на оси педали).
Фотографии к указаниям по монтажу находятся на последних страницах данного руководства по эксплуатации.
После монтажа проверьте велосипед в соответствии с контрольным списком
безопасности!
При монтаже обратите внимание, что некоторые резьбовые части педалей и
зажимного конуса покрыты смазкой.
Монтаж должен выполнять взрослый человек, действуя очень внимательно,
чтобы исключить риск последующих несчастных случаев или травм. Отведите
на монтаж достаточное количество времени. В некоторых местах требуется
затягивать винты определенным моментом затяжки. Момент затяжки указывается в Ньютон-метрах (например, 2 Нм). Если затянуть винт с меньшим усилием,
соединение может оказаться слишком слабым и ненадежным. Слишком
большое усилие может привести к повреждению и разрушению винтов и других
деталей. Если вы чувствуете себя недостаточно уверенно, обратитесь к региональному дилеру или в мастерскую.
Сначала необходимо снять пластмассовые защитные колпачки на глухих гайках
передней и задней оси, а также на передних тормозах. Снимите также ПЭ-пленку, защищающую кривошипы.
Снимите обивку руля и с помощью торцового шестигранного гаечного ключа
6 мм (модели YOUKE) или гаечного ключа SW 13 мм (модели STEEL/ STEELCLASSIC) отвинтите на несколько оборотов винт на выносе руля. Теперь можно
снять пластмассовую крышку, защищающую зажимной конус на нижнем крае
шейки выноса руля.
6. Техобслуживание и уход
Если рычаг ручного тормоза можно подтянуть к рулю больше чем на половину
его пути, без применения тормозного эффекта, необходимо подрегулировать
тормоз.
Поверхности тормозных накладок должны быть чистыми и обезжиренными, а
тормозные накладки должны располагаться параллельно друг другу.
Изношенные тормозные накладки подлежат немедленной замене! Для замены
используйте только оригинальные накладки или, по крайней мере, подходящие к
материалу обода (например, с маркировкой: "Alloy / Alu" ("алюминиевый сплав")
для алюминиевых ободьев).
Предупреждение об износе обода
Регулярно проверяйте состояние ободьев, обращая особое внимание на об-
разующийся по периметру быстроизнашивающийся паз. Своевременно (пока
паз еще не сильно заметен) обращайтесь в специализированную мастерскую.
Опасность поломки и несчастного случая!
Обращайте особое внимание на сопротивление скручиванию руля и седла!
Проверьте натяжение цепи и подрегулируйте ее (при необходимости демонтировать заднее колесо, выровнять и снова затянуть).
Следите за сохранением нужного давления воздуха (оно указано на боковых
поверхностях шин). Поврежденные или деформированные детали требуют не
ремонта, а обязательной замены. Оригинальные запчасти можно приобрести у
регионального дилера PUKY. Быстроизнашивающиеся детали: шины (включая
шланги), ободья, тормозная тяга, тормозные накладки, цепь, передние шестерни,
обтяжка ручек.
Для выполнения любых работ по техническому обслуживанию требуется наличие специальных знаний, поэтому необходимо обращаться к дилеру. Дети не
должны принимать участия в этом процессе, но самые любознательные могут
понаблюдать за ним.
Чистота и защита от коррозии
Для очистки и защиты всех лакированных и металлических поверхностей можно
использовать обычные средства для ухода за автомобилями. Используйте только
экологически безопасные, не агрессивные чистящие средства. Цепь необходимо регулярно смазывать (смазочными маслами для цепей или универсальными
маслами), при необходимости чистить.
Боковые поверхности ободьев (тормозных накладок) должны быть обезжирены!
Транспортное средство нужно защищать от соли для посыпки улиц и не допускать длительного хранения во влажных помещениях (например, в гараже).
Если велосипед все же пребывает во влажной среде, защитите поверхности
неокрашенных металлических деталей (винты, гайки и т.д.) подходящим поверхностным покрытием (например, спрей с воском).
Специалист должен время от времени проверять ступицы и шарикоподшипники
на правильность регулировки и наличие смазки. Транспортное средство нужно
защищать от соли для посыпки улиц и не допускать длительного хранения во
влажных помещениях (например, в гараже).
Запрещается использовать для чистки транспортного средства высоконапорный
очиститель / пароструйный инжектор.
7. Ответственность продавца за дефекты изделия
Действует предусмотренная законодательством ответственность продавца за
дефекты изделия. Ответственность продавца не распространяется на повреждения,
вызванные ненадлежащей нагрузкой, силовым воздействием, недостаточным
техобслуживанием или естественным износом.
Счастливого пути в любое время!
Контрольный список по технике безопасности
Седло
с защитой от проворачивания (5-8 Нм)*
Отметка минимальной глубины
посадки учтена
Стопы достигают земли
Руль
Минимальная глубина посадки учтена
Труба колонки рулевого управления защищена от проворачивания (15 Нм)*
Кронштейн руля защищен от
проворачивания
хорошо доступное, ровное
положение сиденья
Рукоятки защищены от проворачивания
Ручной тормоз
Тормозной рычаг прочный (2 Нм),
хорошо доступен
Функционирование исправно
Тормозная накладка чистая,
без жира, правильно прилегает
Педальный тормоз
Функционирование проверено
Цепь
Натяжение цепи в норме
(Зазор около 1,5 см)
достаточная смазка
Защита цепи в комплекте
Шины
достаточный профиль
достаточное давление воздуха
(необходимое давление воздуха
указано на шине)
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЛЯ В МОДЕЛЯХ С ВЫНОСОМ РУЛЯ AHEAD
16-18 ДЮЙМОВ
Руль установлен на заводе в самом верх- нем положении, т.е. все проставочные кольца находятся под выносом руля.
При необходимости высоту руля можно уменьшить путем демонтажа выноса руля и переналадки проставочных колец.
Для регулировки высоты руля на моделях со штоком Ahead вам понадобятся следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
Торцовый шестигранный гаечный ключ 4 мм и 5 мм (модели
•
1
CYK E und LS-PRO )
2
2
3
1.
Сначала ослабьте и снимите колпа-чок Ahead.
2. Зат ем ослаб ьте оба за жим-ны х винта рулево го
3. Тепер ь можно сн ять выно с с рулево го стерж ня.
Тепер ь устано вите ну жную выс оту руля . Возмож
стержня.
• все прос тавочн ые кольц а наход ятся по д
выносом (самое высокое положение руля,
• про ставоч ные коль ца выше и ни же выно- с а
-
ПЕРЕДНИЙ ШТОК СБОРКИ
16-18 ДЮЙМОВ
Для сборки штока Ahead вам понадобятся следующие инструменты. (не входит в комплект поставки)
•
Торцовый шестигранный гаечный ключ
4 мм и 5 мм
(
модели
CYK E und LS-PRO )
1.
После переналадки проставочных колец
снова смонтируйте колпачок Ahead, установите
руль по направлению движения прямо и правильно отрегулируйте люфт подшипника руля.
Используйте для этого регулировочный винт в
колпачке Ahead.
Правиль ная рег улиров ка: руль до лжен лег- ко
2. Теперь затяните зажимные винты рулевого
стержня на выносе с правильным моментом
ные положения:
заводская регулировка)
1
поворачиваться при отсутствии люфта в
подшипнике руля.
затяжки.
руля (среднее положение руля)
• все прос тавочн ые кольц а наход ятся на д
выно сом (сам ое низко е положе ние руля)
На велосипеде есть два тормоза, действующих на обод.
Левая рукоятка тормоза при-водит в действие тормоз на
переднем колесе, правая рукоятка тормоза приводит в
действие тормоз на переднем колесе. В зависимости от
модели на велосипеде дополнительно имеется тормоз
для заднего колеса, действующий при обратном нажатии
на педаль.
Для регулировки тормоза требуются следующие
инструменты (не входит в комплект поставки)
Крестовая отвертка
•
_
+
+
Поворачивая регулировочный винт, отрегули-
1.
руй те скобы тормо за по цен тру.
Расстояния между тормозной накладкой и обо
дом справа и слева должны быть одинаковыми,
и при тормо жении кон такт т ормозн ой накл адки
с ободом с обеих сторон должен происходить
_
одновременно. Вам потребуется крестовая
Закручивая винт, вы отводите соответствующую
скоб у тормоз а от обод а, выкру чивая в инт —
отвертка.
подводите ее к ободу.
11
РЫЧАГ ТОРМОЗА И РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
12-18 ДЮЙМОВ
Для регулировки тормозного рычага и натяжения необходимы следующие
инструменты (не входит в комплект поставки)
•
Крестовая отвертка
+
_
При этом важн о нескол ько раз на жать на
руко ятки то рмоза, ч тобы при жим ско б тормоз а
был о динако вым с обеи х сторон и р егулир овка
оказалась эффективной.
2
1
1. Расс тояние д о грипсы (м ежду ру коятко й
тор моза и руле м) можно индивид уально
2. Нат яжение м ожно рег улиров ать вин том с
рифленой головкой на рукоятке тормоза.
Тормоз отрегулирован правильно, если
тормозные накладки отстоят от обода
примерно на 1,5 мм.
97
RUS
ЗАМЕНА ТОРМОЗНЫХ НАКЛАДОК
Для замены тормозных колодок вам понадобятся
следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
•
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
5-8Nm
1
1. Отви нтите к репежн ую гайк у тормоз ной
накладки при помощи торцового шестигранного
клю ча на 5 мм и за мените т ормозн ые накл адки.
2. Тормозные накла дки должны на ходи ться
прим ерно на 1 мм н иже верх него кра я обода
Если регулировка неправильна, ослабьте кре
-
КРЕПЕЖНЫЕ ПЕДАЛИ
Обратите внимание, что одна педаль имеет правостороннюю резьбу (для правой стороны по
направлению движения), а другая педаль имеет
левостороннюю резьбу (для левой стороны по
направлению движения).
Для установки педалей вам понадобятся
следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
•
либо гаечный ключ SW 15 мм
23
пежную гайку тормозной накладки при помощи
торц ового ш естигр анного к люча на 5 м м (1) и
отрегулируйте их, как описано выше. Нажмите
руко ятку то рмоза и снова з акрутит е крепеж ную
гай ку (5–8 Н м). Отрег улируй те натяж ение так им
образом, чтобы тормозные накладки отступали
от об ода прим ерно на 1,5 мм.
1 mm
3. Есл и требуе тся повт орная р егулир овка, ее
можно произвести, ослабив тянущий зажимный
винт п овтор но отрег улиров ав натя жение и пос ле
этого снова крепко затянув тянущий зажимной
винт ( 5–8 Нм) Ил и описано в пункт е 2 "напряж е-
установите положение сидения так, чтобы ребенок
сидел прямо и у него была хорошая видимость. Руль,
также как рычаг ручного тормоза и звонок должны
быть отрегулированы так, чтобы ребенок легко
доставал до них.
Для регулировки положения сиденья Вам
понадобятся следующие инструменты
(не входит в комплект поставки)
•
Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
Регулировка высоты сиденья: сиденье можно
выт януть п осле тог о, как с пом ощью тор цового
шестигранного ключа 5 мм будет ослаблен
зажим сиденья. Высоту сиденья необходимо
отрегулировать так, чтобы ребенок мог доста-
ват ь до земли н оском но ги, а еще лу чше всей
стопой и таким образом сохранять равновесие.
Необходимо соблюдать следующие принципы:
Минимальная высота седла следующа я:
STEEL/- CLASS IC / YOUKE 12: 45 c m STEEL/CLA SSIC / YOU KE 16: 49cm, CYK E 16: 48 cm /