Puky LR User Manual

Händlerhinweis:
Diese Anleitung unbedingt
dem Kunden aushändigen!
Bedienungsanleitung
Laufrad Alu
GB
User Manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DK
Betjeningsvejledning
I
Istruzioni per l’uso
Bitte vor Inbetriebnahme des Laufrades sorgfältig lesen und unbedingt zur weiteren Nutzung aufbewahren!
Please read carefully before using the learning
bike for the rst time and keep in a safe place
for future reference!
S.v.p. aandachtig lezen voordat de loopets in gebruik wordt genomen en voor verder gebruik opbergen!
A lire attentivement avant toute mise en service du patinette et garder pour I‘utilisation ultèrieure!
Før løbecyklen tages i brug første gang læses
brugsanvisningen omhyggeligt og opbevares til
senere brug!
PL
Instrukcja obsługi
CZ
Návod k obsluze
ES
Manual de instrucciones
RU
Руководство по эксплуатации
Per favore, leggete questo manuale prima di utilizzare la bicicletta e archiviatelo per l’utilizzo
futuro!
Uważnie przeczytać przed pierwszym użyciem rowerka biegowego i koniecznie zachować do użytku w przyszłości!
Před použitím odrážadla si důkladně přečtěte návod a bezpodmínečně ho uschovejte pro další použití!
¡Antes de la utilización de la bicicleta infantil, lea por favor el manual atentamente y guárdelo para un uso posterior!
Перед началом эксплуатации велосипеда­самоката, пожалуйста, внимательно прочтите и обязательно сохраните для обращения к нему в будущем!
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 1 24.10.2018 15:11:40
Bedienungsanleitung DELaufrad
Inhalt
Contents Inhoudsopgave Table des matières Indhold Contenuto
SPIS TRE´SCI Obsah Índice
Содержание
DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . .3
GB User Manual . . . . . . . . . . . . . .7
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 11
FR Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . 15
DK Betjeningsvejledning . . . . . . . .19
I Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . .23
PL Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . 27
CZ Návod k obsluze . . . . . . . . . . . 31
ES Manual de uso . . . . . . . . . . . .35
RU Руководство по эксплуатации . .39
2
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 2 24.10.2018 15:11:40
Bedienungsanleitung DELaufrad
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses PUKY-Laufrades. Sie haben hiermit ein Quali­tätsprodukt erworben, das Ihnen sicherlich
große Freude bereiten wird.
Diese Anleitung enthält Informationen zum sicheren Betrieb und zur Pflege. Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung
und bewahren Sie diese auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit
Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Bei Fra­gen oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nutzen Sie unseren Internet-Kontakt: www.puky.de.
Verantwortung der Eltern
Beaufsichtigen Sie ihr Kind und machen Sie es auf mögliche Gefahren aufmerksam. Bei Ver­wendung des Laufrades ist Vorsicht geboten. Es erfordert durchaus Geschick, um Stürze oder Zusammenstöße zu vermeiden, welche zu Beschädigung des Fahrzeugs, zur Verlet­zung des Anwenders oder weiterer Personen führen können. Bedenken Sie auch, dass durch das natürliche Bewegungsbedürfnis und das Temperament von Kindern und Jugendli­chen unvorhersehbare Situationen und Gefah­ren auftreten können, die eine Verantwortung
seitens des Herstellers ausschließen.
Es ist erforderlich, geschlossene Schuhe zu tragen. PUKY empfiehlt das Tragen eines Fahrrad-Helmes (s. PUKY-Zubehör).
Das Laufrad darf nicht in der Nähe von Trep­pen, Abhängen, abschüssigem Gelände, Schwimmbecken und anderen Gewässern
gefahren werden.
Treppen im Umfeld sind so zu sichern, dass Kinder sie auf keinen Fall hinauf- oder hinun­terfahren können.
Benutzungshinweise
Dieses Fahrzeug darf nur im geeigneten Spiel­bereich und Schonraum verwendet werden. Das Fahrzeug ist trotz der sportlichen Erschei­nung (Optik und Technik) nicht für den Einsatz im Gelände oder für Sprünge geeignet. Es ist erforderlich geschlossene Schuhe zu tragen. PUKY empfiehlt das Tragen eines Fahrrad­Helms. Das Fahrzeug darf nicht in der Nähe von Treppen, abschüssigem Gelände, Schwimmbecken und anderen Gewässern gefahren werden. Treppen im Umfeld sind so zu sichern, dass Kinder sie auf keinen Fall mit dem Fahrzeug hinauf- oder hinunterfahren können.
ACHTUNG. Mit Schutzausrüstung zu benut­zen. Nicht im Straßenverkehr zu verwen­den. 25 kg max.
Die Fahrbereitschaft ist unter Berücksichtigung der Körpergröße herzustellen. Die Sattelhöhe ist so einzustellen, dass die Fußsohlen des Kindes den Boden auch dann erreichen, wenn die Beine im Fahrbetrieb leicht angewinkelt werden (das Einfedern dabei berücksichti­gen!). Stellen Sie die Lenkerhöhe so ein, dass das Kind möglichst aufrecht sitzt und so seine Umgebung optimal wahrnehmen kann.
Beachten Sie die Markierung der Mindest­einstecktiefe bei der Sattelstütze (mind. 65 mm).
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung. Schäden die durch unsachgemäße Beanspru­chung, Gewalteinwirkung, ungenügende
3
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 3 24.10.2018 15:11:40
Bedienungsanleitung DELaufrad
Wartung oder durch normale Abnutzung ent-
stehen, sind von der Sachmängelhaftung
ausgeschlossen.
Laufrad mit Bremse ja oder nein?
Kinder, die im Alter ab ca. 2,5 Jahren anfangen das Laufradfahren zu erlernen, sind aufgrund ihrer motorischen Fähigkeiten noch nicht in der Lage, ein solches Fahrzeug durch eine Hand­bremse selbstständig zum Stehen zu bringen. Es entsteht die Gefahr,dass Aufsichtspersonen
eine „falsche Sicherheit“ suggeriert wird und weniger auf den Fahranfänger achten, da eine
Bremse am Fahrzeug vorhanden ist. Beobach­tungen zeigen, dass Laufradfahren auch älte­ren Kindern noch viel Spaß macht. Für diese Fortgeschrittenen-Zielgruppe macht es Sinn, ein Modell mit einem besonders kindgerechten Bremssystem auszurüsten. Aber auch diese kleinen Fahrer bedürfen unbedingt der Aufsicht
durch Erwachsene.
CE-Kennzeichnung
Das Produkt entspricht der Europäischen Richtlinie 2009/48/EG über die Sicherheit von Spielzeug und trägt daher die CE-Kennzeich-
nung.
Typenschild
Das Typenschild ist mittig unter dem Fahrzeug angebracht. Notieren Sie die Angaben auf dem Typenschild im Fahrzeugpass am Ende dieser Bedienungsanleitung, um sie bei Fragen oder Ersatzteilbestellungen zur Hand zu haben.
Wartung und Pflege
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch alle Teile auf möglichen Verschleiß, sowie Verschrau­bungen auf ordnungsgemäßen Sitz. Selbstsi­chernde Muttern sind schwergängig und müs­sen nach vollständiger Demontage ersetzt
werden!
Damit das hohe, konstruktiv vorgegebene Si­cherheitsniveau erhalten bleibt, sind verschlis­sene oder defekte Teile sofort gegen Original PUKY-Ersatzteile auszutauschen. Das Fahr­zeug sollte bis zur Instandsetzung aus Sicher­heitsgründen nicht benutzt werden. Verbogene
Teile nicht richten, sondern austauschen.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Luftdruck (der einzuhaltende Luftdruck steht auf den Sei­tenflächen der Bereifung). Originalersatzteile beziehen Sie über Ihren PUKY-Fachhändler oder im PUKY-Ersatzteilshop unter www.puky.
de.
Verschleißteile: Bereifung (inkl. Schläuche), Bremse, Elastomer (LR-Ride)
Das Fahrzeug darf nicht mit einem Hochdruck-
reiniger gereinigt werden. Reinigen Sie das
Fahrzeug mit einer leichten Seifenlösung und reiben Sie anschließend alles sorgfältig mit einem weichen Tuch trocken. Halten Sie korro­sionsfördernde Materialien (Streusalz, Meer­wasser, Dünger) von dem Fahrzeug fern. Das Fahrzeug darf nicht in feuchten Räumen gela-
gert.
werden.Ähnlich wie bei Autoreifen, besteht bei
vulkanisiertem Naturkautschuk die Gefahr der Fleckenbildung im Bereich der Aufstandsflä­chen der Räder. Bitte die Kontaktfläche zwi­schen Boden und Reifen schützen.
4
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 4 24.10.2018 15:11:40
Bedienungsanleitung DELaufrad
Auspacken und Lieferumfang
Benutzen Sie zum Öffnen der Verpackung und zum Entfernen von Schutzmaterial keine scharfen Gegenstände. Sie könnten verse­hentlich die Lackierung oder Teile des Lauf-
rades beschädigen.
Halten Sie jegliches Verpackungsmaterial von Kindern fern.
• Entnehmen Sie alle Teile aus der Ver­packung.
• Entfernen Sie das Schutzmaterial.
• Prüfen Sie die Vollständigkeit und Unver­sehrtheit der Lieferung. Falls etwas fehlen
sollte, wenden Sie sich bitte vor Beginn
weiterer Arbeiten an Ihren Fachhändler.
Die Lieferung besteht aus (Bild A):
Laufrad vormontiert (Lenker um 90° verdreht)
1.
2. Lenkerpolster und Bedienungsanleitung
(Polybeutel)
Montage
Die Montagehinweise befinden sich auf den
letzten Seiten dieser Anleitung.
Für die Montage benötigen Sie folgendes Werkzeug (Bild B):
1. Inbusschlüssel 5mm
2. Inbusschlüssel 4mm
Die Montage muss sehr sorgfältig von einer erwachsenen Person ausgeführt werden, da­mit es später nicht zu Unfällen oder Verletzun­gen kommen kann. Nehmen Sie sich dazu
ausreichend Zeit. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler oder eine Werkstatt.
An einigen Stellen ist es erforderlich, dass
Schrauben mit einem bestimmten Drehmo­ment angezogen werden. Dieses Drehmoment ist in Newtonmeter angegeben (zum Beispiel 2 Nm). Wenn eine Schraube mit zu geringem Drehmoment angezogen wird, ist die Verbin­dung möglicherweise noch zu locker und nicht sicher. Wenn das Drehmoment zu groß ist, können Schrauben und andere Teile beschä­digt und zerstört werden.
Bild 1: Lenker um 90° drehen und das Vorder-
rad in Fahrtrichtung ausrichten.
Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrich­tung der Gabel: Kennzeichnung „R“ und „L“ auf dem Gabeldekor, jeweils in Fahrt­richtung Rechts und Links ausrichten.
Mit der Kopf-Schraube (Einstellschraube) den Steuersatz leichtgängig und spielfrei einstellen (1).
Der Lenker darf nicht wackeln.
Danach die seitlichen Schrauben (2) fest­drehen (5-8 Nm).
Bild 2: Lenkerpolster zuerst am Lenker fixieren, dann über den Vorbau ziehen und
verschließen.
Bild 3: Bremshebel in die korrekte Position drehen und mit 2-3 Nm festschrauben.
Die Bremse an diesem Fahrzeug wurde be­reits von PUKY vormontiert und eingestellt.
5
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 5 24.10.2018 15:11:40
User Manual GBLearning bike
Laufrad
Einstellungs-Kontrolle und Feinjustage der Bremse (V-Brake).
Bild 4: Vergewissern Sie sich, dass beide Bremsbeläge parallel zueinander stehen und
korrekt an der Felge ausgerichtet sind. Das
heißt, sie sollten in einem Abstand von ca. 1 mm unter der Felgenoberkante stehen.
Falls die Einstellung nicht korrekt sein sollte,
lösen Sie die Befestigungsmutter des Brems­belags (1) und justieren diese wie oben be­schrieben. Ziehen sie dazu am Bremshebel und schrauben die Befestigungsmutter wieder fest (5-8 Nm).
Bild 5: Die Spannung des Bremszuges ist an der Verankerungsmutter (A) so eingestellt, dass der Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von
der Felge entfernt ist.
Sollte eine Justierung erforderlich sein, muss das überstehende Drahtende danach wieder an der Bremse festgeklemmt werden.
Bild 6: Durch Drehen der Einstellschraube,
justieren Sie nun die Bremsarme mittig aus. Sie benötigen einen gesonderten Kreuzschlitz-
Schraubendreher.
Wichtig ist, dass die Bremshebel dabei mehrmals betätigt werden, damit sich die Spannung der Bremsarme auf beiden Sei­ten gleichmäßig verteilt und die Einstellung wirksam wird. Der Kontakt Bremskörper-/ Felge muß auf beiden Seiten gleichzeitig auftreten.
Bild 7: Zur Verstellung der Lenkerhöhe lo-
ckern sie erst die beiden Schrauben am Len­ker (1). Dann drehen sie die Kopf-Schraube (2) vollständig heraus und ziehen den Lenker und die zwei Distanzringe nach oben ab. Die Distanzringe können individuell über oder un­ter dem Lenker positioniert werden. Zur Fixie­rung gehen sie umgekehrt vor.
Achten Sie darauf keine losen Teile des Steuersatzes zu verlieren und dass der Lenker wieder richtig herum montiert wird.
Bild 8: Nach Lösen der Sattelklemme, kann
der Sattel herausgezogen werden (Mindestein­stecktiefe beachten!).
Anschließend wieder festdrehen (5-8 Nm).
Bild 9: Durch Hineindrehen der Schraube,
unter dem Fahrzeug, kann die Federwirkung des Elastomers etwas reduziert werden (här­ter). Durch Herausdrehen wird die Federung
weicher.
Achten sie bei der Einstellung darauf, dass kein Spiel zwischen der Schwinge und der Schaube vorhanden ist.
6
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 6 24.10.2018 15:11:40
User Manual GBLearning bikeLaufrad
Introduction
Congratulations on the purchase of this PUKY learner bike. You have acquired a quality prod­uct, which is certain to bring you great joy.
This manual contains information on the safe
use of your leaner bike and its care. Please
read the manual carefully prior to use and keep it in a secure place for future reference. Failure to observe the information contained in this manual may impair the safety of your child. Should you have any questions, please
contact your dealer or contact us via our
website: www.puky.de.
Parents‘ responsibility
Supervise and make your child aware of any potential hazards. The learner bike must be
used with caution. A certain degree of skill is
required to avoid falls or crashes, which may cause damage to the bike or injury to the rider or other persons. Please also take into consid­eration that unforeseen situations and hazards may occur as a result of the natural need for movement and temperament of young children and adolescents for which the manufacturer
cannot be held liable.
Persons riding the bike must wear closed foot­wear. PUKY recommends wearing a safety helmet (see PUKY Accessories).
The learner bike may not be used in the vicini­ty of stairs, downhill slopes, steep terrain, swimming pools or other bodies of water.
Stairs in the vicinity must be secured to pre­vent children from riding up or down them on
their bikes.
Usage
This bike may only be used on suitable play­grounds and in safe areas. Despite its sporty design (appearance and technology), the bike
is not suitable for use on rugged terrain or for
jumps. It is necessary to wear closed shoes. The vehicle must not be driven in the vicinity of stairs, slopes, steep terrain, swimming pools,
or other bodies of water. Stairs in the vicinity
must be secured to prevent children from rid­ing up or down them on the vehicle. The vehi­cle must only be used in a suitable, safe play area, in a sheltered environment. It should only be used on even, barrier-free surfaces!
Attention: This vehicle does not comply with the requirements of German Road Traffic Regulations (StVZO) and may not be used on public roads. The permitted total load is a maximum of 25 kg. This toy vehi­cle may have sharp edges.
The bike must be adjusted to the size of the child. Adjust the saddle so that the soles of the child‘s feet still touch the ground when the child‘s legs are slightly bent while riding (please also take compression of the springs into account!). Adjust the handlebar so that the child is seated as upright as possible and is able to optimally see its surroundings.
Please observe the marking of the mini­mum insertion depth of the saddle post (min. 65 mm).
Statutory warranty covers defects. Damage resulting from improper use, use of force, lack of maintenance, or normal wear and tear, is excluded from such a statutory defect warranty.
7
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 7 24.10.2018 15:11:40
User Manual GBLearning bike
Learner bike with a brake – yes or no?
The motor skills of children learning to ride the learner bike at about the age of 2.5 years are not yet sufficiently developed to independently
use the handbrakes and to bring their bike to a standstill on their own. The brakes on the bike
tend to give supervising adults a „false sense of security“, resulting in their paying less atten­tion to the learning child. Observations have shown that older children also very much enjoy
riding learner bikes. For this advanced target
group, we recommend a model equipped with special child-appropriate brakes. These young riders, however, still require the supervision of
an adult.
CE marking
This product complies with the European Toy Safety Directive 2009/48/EC and therefore bears the CE mark.
Identication plate
The identification plate is located in the centre underneath the bike. Please record the infor­mation on the identification plate in the cycle passport at the end of this manual so that you have all the information you need in the event of any questions or when ordering spare parts.
Maintenance and care
Examine the vehicle at regular intervals for any
wear, and to check that the screws are still
properly tightened. Self-tightening nuts are hard to loosen and must be replaced after complete disassembly!
In order to maintain the high, design-specified safety levels, all worn or defective parts are to
be immediately replaced by original PUKY spare parts. For safety reasons, the vehicle should not be used until it has been fully re­paired. Bent or deformed parts should not be repaired but instead should be replaced.
Check the air pressure of the tyres regularly (the prescribed pressure is indicated on the sides of the tyres). You can purchase genuine spare parts from your PUKY dealer or at the PUKY spare parts shop at www.puky.de
Spare parts: Tyres (incl. inner tubes), brakes, elastomer (LR Ride)
The vehicle must not be cleaned with a high-pressure cleaner. Clean the tricycle using a mild soapy solution and carefully wipe dry using a soft cloth. Keep the vehicle away from corrosion-promoting materials (road salt, sea water, fertiliser). The vehicle must not be stored in damp conditions.
Similar to car tyres, the vulcanised natural rubber that the tyres are made of may cause
discolouration to surfaces with which they
come into contact. Therefore please provide adequate protection between the floor and the
tyres.
Unpacking and scope of delivery
Do not use any sharp objects when opening the packaging and removing protective materi­al. By doing so, you may damage the paint or parts of the learner bike.
Keep all packaging material out of reach of children.
• Remove all parts from the packaging.
• Remove the protective material.
8
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 8 24.10.2018 15:11:40
User Manual GBLearning bike
• Examine the package for completeness and proper condition. If anything is missing, please contact your dealer before you con­tinue to assemble the bike.
The delivery consists of (Figure A):
1. The preassembled learner bike (handlebar
turned by 90°)
2. Handlebar cushion and user manual (poly-
bag)
Assembly
The assembly instructions can be found on the last pages of this manual.
You require the following tools for assem­bly (Figure B):
1. Allen key 5 mm
2. Allen key 4 mm
The bike must be assembled with great caution and by an adult to avoid any potential subsequent accidents or injuries. Please take a sufficient amount of time to assemble the bike. Please contact your dealer or a workshop
if you have any questions.
In some cases, it is necessary to tighten screws with a prescribed torque. The torque value is stated in newton metre (e.g. 2 Nm). If
the torque with which a screw is tightened is
too low, the connection may still be too loose and therefore unsafe. If the torque is too high, screws and other parts may be damaged or
destroyed.
Figure 1: Turn the handlebar by 90° and turn
the front wheel in riding direction.
Make sure that the fork is properly aligned: Align the marks „R“ and „L“ on the fork in the respective riding direction Right and Left.
Use the cap screw (adjusting screw) to adjust the headset so that it is smooth and without any play.
The handlebar may not wiggle.
Then tighten the side screws (2) (5-8 Nm).
Figure 2: First fasten the handlebar cushion to
the handlebar, then pull over the stem and
close.
Figure 3: Turn the brake lever into the correct
position and tighten with 2-3 Nm.
The brake on this bike has already been in­stalled and adjusted by PUKY.
Settings control and fine adjustment of the brake (V-brake).
Figure 4: Make sure that the brake pads are parallel to each other and that they are proper­ly aligned with the rim. This means that the brake pads should rest 1 mm below the top edge of the rim.
If these settings are not correct, loosen the fastening nut of the brake pad (1) and align as described above. To do so, pull the brake lever and re-tighten the fastening nut (5-8 Nm).
Figure 5: Brake cable tension is adjusted at the anchor nut (A) so that each brake pad maintains a distance of 1.5 mm to the rim.
If an adjustment needs to be made, the pro­truding wire end should then be refastened to the brake.
9
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 9 24.10.2018 15:11:40
Gebruiksaanwijzing NLLoopfiets
Learning bike
Figure 6: Now centre the brake arms by turn­ing the adjusting screw. You will need a cross­tip screwdriver for this.
It is important that the brake levers are actuated several times so that the tension of the brake arms is evenly distributed to both sides and the settings take effect. The brake/rim contact must be identical on both sides.
Figure 7: To adjust the height of the handle-
bar, first loosen both screws on the handlebar
(1). Then fully unscrew the cap screw (2) and pull the handlebar and the two spacer rings in an upward direction. The spacer rings can be positioned individually above or below the han­dlebar. To fasten, proceed in reverse order.
Please make sure that you do not lose any parts of the headset and that the handlebar is mounted in the right direction.
Figure 8: After loosening the saddle clamp,
you can pull out the saddle (observe minimum insertion depth!).
Then retighten (5-8 Nm).
Figure 9: When tightening the screw beneath
the bike, the suspension effect of the elasto­mer may be slightly reduced (more rigid). This suspension becomes more flexible when un-
tightening.
When adjusting, please make sure that there is no play between the swing arm and the screw.
10
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 10 24.10.2018 15:11:40
Gebruiksaanwijzing NLLoopfietsLearning bike
Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw PUKY­loopfiets. U heeft een kwaliteitsproduct in huis gehaald waarvan u zeker veel plezier gaat
beleven.
Deze handleiding bevat informatie over het veilig gebruik en onderhoud. Lees de instruc­ties zorgvuldig door voordat u de loopfiets in gebruik neemt en bewaar de handleiding goed. Als u zich niet aan de instructies houdt,
kan dit nadelige gevolgen hebben voor de
veiligheid van uw kind. Voor vragen of proble­men kunt u uw leverancier raadplegen of on­line contact met ons opnemen: www.puky.de.
Verantwoordelijkheid van de ouders
Houd toezicht en wijs uw kind op mogelijke gevaren. Bij gebruik van de loopfiets is voor­zichtigheid geboden. Er is vaardigheid vereist om valpartijen en botsingen te voorkomen die
kunnen leiden tot schade aan de fiets, letsel
van de gebruiker of andere personen. Bedenk ook dat door de natuurlijke behoefte aan be­weging en het temperament van kinderen en jongeren onverwachte en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan, waarvoor de fabrikant niet
verantwoordelijk kan worden gehouden.
Het is noodzakelijk om dichte schoenen te dragen. PUKY adviseert het dragen van een fietshelm (zie PUKY-accessoires).
Met de fiets mag niet in de buurt van trappen, hellingen, steile terreinen, zwembaden en an-
dere wateren worden gereden.
Trappen in de omgeving moeten zodanig wor­den beveiligd, dat kinderen ze onmogelijk met de fiets op of af kunnen rijden.
Gebruik
Dit voertuig mag uitsluitend op geschikte speelplaatsen of in speelruimtes worden ge­bruikt. Ondanks de sportieve uitstraling (uiter­lijk en technologie) is het voertuig niet geschikt voor gebruik op ruw terrein of voor sprongen. Het is noodzakelijk om dichte schoenen te dragen. Met de fiets mag niet in de buurt van trappen, hellingen, steile terreinen, zwemba­den en andere wateren worden gereden. Trap­pen in de omgeving moeten zodanig worden beveiligd, dat kinderen ze onmogelijk met de fiets op of af kunnen rijden. Gebruik het voer­tuig uitsluitend op geschikte, veilige speel­plaatsen of in een veilige omgeving. Gebruik het voertuig uitsluitend op vlakke ondergron­den zonder hindernissen!
Let op: Uitsluitend met beschermingsuit­rusting gebruiken. Dit voertuig voldoet niet aan de verkeersregelgeving en mag daar­om niet worden gebruikt in het straatver­keer. De totale toegestane belasting is max. 25 kg. Dit speelvoertuig heeft mogelijk scherpe randen.
Bij het instellen moet rekening worden gehou­den met de lichaamsgrootte. De zadelhoogte moet zodanig worden ingesteld, dat de voetzo-
len van het kind ook de grond bereiken als de
benen licht gebogen staan tijdens het fietsen (houd rekening met de vering!). Stel de stuur­hoogte zodanig in, dat het kind rechtop zit en de omgeving optimaal waar kan nemen.
Let op de markering voor de minimale in­steekdiepte van de zadelpen (min. 65 mm).
De wettelijke aansprakelijkheid voor materiaal­gebreken is van toepassing. Schade als ge­volg van onjuist gebruik, geweld, onvoldoende
11
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 11 24.10.2018 15:11:40
Gebruiksaanwijzing NLLoopfiets
onderhoud en normale slijtage valt niet onder de aansprakelijkheid.
Wel of geen rem op de loopfiets?
Kinderen die op 2,5-jarige leeftijd leren fietsen, bezitten nog niet de motorische vaardigheden om een dergelijk voertuig met een handrem tot
stilstand te brengen. Het gevaar bestaat dat de
toezichthouders een „vals gevoel voor veilig­heid“ wordt gegeven en minder aandacht voor de beginner hebben als er een rem op het voertuig aanwezig is. We zien dat ook oudere kinderen nog veel plezier beleven aan het loopfietsen. Voor deze gevorderde doelgroep is het wél zinvol om de fiets met een kindvrien­delijk remsysteem uit te rusten. Ook deze jon­ge fietsers moeten echter onvoorwaardelijk onder toezicht staan van volwassenen.
CE-markering
Het product voldoet aan de Europese richtlijn 2009/48/EG inzake de veiligheid van speel­goed en draagt daarom de CE-markering.
Typeplaatje
Het typeplaatje is centraal onder het voertuig gemonteerd. Noteer de gegevens op het type­plaatje in de voertuigpas aan het eind van deze handleiding, om ze bij vragen of het be­stellen van onderdelen bij de hand te hebben.
Onderhoud en instandhouding
Controleer voorafgaand aan het gebruik alle onderdelen op eventuele slijtage en kijk of de schroefverbindingen nog goed vastzitten. Zelf­borgende moeren draaien zwaar en moeten na volledige demontage worden vervangen! Om het hoge veiligheidsniveau van de con-
structie te handhaven, moeten versleten of
defecte onderdelen worden vervangen door
originele PUKY-onderdelen. Het voertuig mag om veiligheidsredenen niet worden gebruikt voordat het is gerepareerd. Probeer gebogen delen niet recht te maken, maar vervang ze.
Controleer regelmatig of de banden goed zijn opgepompt (de vereiste luchtdruk staat op de zijkanten van de banden). Originele onderde­len zijn verkrijgbaar bij uw leverancier of bij de Puky-onderdelenshop op www.puky.de.
Slijtage: banden (incl. binnenbanden), rem­men, elastomeer (LR Ride).
Het voertuig mag niet worden gereinigd met een hogedrukreiniger. Reinig het voertuig met een lichte zeepoplossing en wrijf het daarna zorgvuldig droog met een zachte doek. Houd corrosieve materialen (strooizout, zeewater, meststoffen) uit de buurt van het voertuig. Het voertuig mag niet worden opgeslagen in voch­tige ruimtes.
Net als bij autobanden bestaat bij gevulkani-
seerd rubber het risico van verkleuring van de
opstaande randen van de wielen. Dek het con-
tactgebied tussen vloer en banden af.
Uitpakken en leveringsomvang
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het pakket te openen en de beschermende materi­alen te verwijderen. Daardoor kunnen de lak of onderdelen van de fiets per ongeluk worden
beschadigd.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen.
• Haal alle onderdelen uit de verpakking.
• Verwijder het beschermende materiaal.
12
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 12 24.10.2018 15:11:40
Gebruiksaanwijzing NLLoopfiets
• Controleer of de levering compleet is en er geen onderdelen beschadigd zijn. Als er iets ontbreekt, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u verdere handelingen verricht.
De levering bestaat uit (afb. A):
1. Gemonteerde loopfiets (stuur 90° gedraaid)
2. Barpads en handleiding (plastic zakje)
Montage
De montage-instructies staan op de laatste pagina van deze handleiding.
Voor de montage heeft u het volgende ge­reedschap nodig (afb. B):
1. Inbussleutel 5mm
2. Inbussleutel 4mm
De installatie moet zorgvuldig door een vol­wassene worden uitgevoerd, zodat later onge­vallen of verwondingen worden voorkomen. Neem daarvoor ruim de tijd. Als u ergens niet zeker van bent, neem dan contact op met uw leverancier of een werkplaats.
Op sommige plaatsen moeten schroeven wor­den aangedraaid met een bepaald koppel. Dit koppel wordt aangeduid in Nm (bijvoorbeeld 2 Nm). Als een schroef met een te laag koppel
wordt aangedraaid, kan de verbinding te los
zitten en niet veilig zijn.
Als het koppel te groot is, kunnen schroeven
en andere onderdelen worden beschadigd of vernield.
Afb. 1: draai het stuur 90° en richt het voorwiel in de rijrichting.
Zorg daarbij voor correcte uitlijning van de vork: lijn de markering „R“ en „L“ op de vork naar rechts en links uit.
Stel de stuureenheid met de kopschroef (instelschroef) zodanig in dat deze soepel en spelingvrij beweegt (1).
Het stuur mag niet wankelen.
Draai daarna de zijdelingse schroeven (2) vast (5-8 Nm).
Afb. 2: barpad eerst op het stuur fixeren, daar-
na over het voorstuk trekken en sluiten.
Afb. 3: draai de remhendel in de juiste positie en schroef deze vast met 2-3 Nm.
De rem op dit voertuig is al vooraf gemonteerd
en afgesteld door Puky.
Instellingscontrole en fijnafstelling van de rem (V-brake).
Afb. 4: zorg ervoor dat beide remblokken pa­rallel staan en correct zijn uitgelijnd op de velg. Ze moeten op een afstand van ca. 1 mm onder
de bovenkant van de velg staan.
Als de instelling niet correct is, draait u de be-
vestigingsmoer van het remblok (1) los en stelt u het geheel in zoals hierboven beschreven. Trek aan de remhendel en draai de bevesti­gingsmoer weer vast (5-8 Nm).
Afb. 5: de spanning van de remkabel wordt zodanig met de borgmoer (A) ingesteld, dat de remblokjes ca. 1,5 mm van de velg af staan.
Als er een aanpassing nodig is, moet het uitstekende uiteinde van de draad daarna weer op de rem worden vastgeklemd.
Afb. 6: door de instelschroef te verdraaien,
lijnt u de remarmen naar het midden toe uit.
13
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 13 24.10.2018 15:11:40
Patinette Mode d’emploi FR
Loopfiets
Hiervoor is een aparte kruiskopschroeven-
draaier nodig.
Het is belangrijk de remhendels daarbij meerdere keren aan te trekken zodat de spanning van de remarmen gelijkmatig aan weerszijden wordt verdeeld en de instelling effectief wordt doorgevoerd. Het contact tussen remblok en velg moet gelijktijdig aan beide zijden plaatsvinden.
Afb. 7: om het stuur in hoogte te verstellen,
draait u eerst de beide schroeven op het stuur (1) los. Vervolgens draait u de kopschroef (2) helemaal los en trekt u het stuur en de twee
afstandsringen naar boven. De afstandsringen kunnen elk boven of onder het stuur worden
geplaatst. Om het geheel weer vast te zetten,
herhaalt u de bovenstaande handelingen in
omgekeerde volgorde.
Let erop dat u geen losse onderdelen van de stuureenheid kwijtraakt en dat het stuur weer correct wordt gemonteerd.
Afb. 8: na het losdraaien van de zadelklem
kan het zadel worden uitgetrokken (let op de minimale insteekdiepte!).
Draai de klem vervolgens weer vast (5-8 Nm).
Afb. 9: door de schroef onder het voertuig vaster te draaien, kan de verende werking van
het elastomeer enigszins worden verminderd (harder). Door de schroef losser te draaien, wordt de vering zachter.
Let op dat bij het instellen geen speling tussen vleugel en schroef ontstaat.
14
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 14 24.10.2018 15:11:40
Introduction
Nous vous félicitons d‘avoir acheté cette drai­sienne PUKY. Vous avez acheté un produit de qualité qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Ce mode d’emploi contient des informations concernant la sécurité d’utilisation et l’entre­tien. Veuillez lire attentivement ce mode d’em­ploi avant la mise en service et conservez-le. Le non-respect de ces consignes peut mettre en péril la sécurité de votre enfant. En cas de question ou de problème, veuillez vous adres­ser à votre revendeur ou utiliser notre page de contact en ligne: www.puky.de.
Responsabilité des parents
Surveillez votre enfant et informez-le des risques éventuels. La prudence est de mise lors de l’utilisation de la draisienne. Il faut beaucoup d’adresse pour éviter les chutes et les collisions qui peuvent endommager le véhicule, blesser l’utilisateur ou d’autres per­sonnes. Sachez aussi que le besoin naturel de mouvement et le tempérament des enfants et des adolescents peuvent entraîner des situa­tions et des risques imprévisibles qui ne re­lèvent pas de la responsabilité du fabricant.
Il est indispensable de porter des chaussures fermées. PUKY recommande le port d‘un casque de vélo (voir accessoires PUKY).
La draisienne ne peut pas être utilisée d’esca­liers, de terrains en pente, de piscines et d’autres étendues d’eau.
Les escaliers à proximité doivent être sécuri­sés de manière à ce que les enfants ne puissent en aucun cas les monter ou les
descendre avec la draisienne.
Consignes d’utilisation
Ce véhicule peut uniquement être utilisé dans un espace de jeu ou un espace protégé dans un espace de jeu ou un espace protégé adap­té. Malgré son look sportif (aspect et tech­nique), ce véhicule ne convient pas comme tout-terrain ou pour réaliser des sauts. Il est indispensable de porter des chaussures fer­mées. Le véhicule ne peut pas être utilisé à proximité d’escaliers, de terrains en pente, de piscines et d’autres étendues d’eau. Les esca­liers à proximité doivent être sécurisés de ma­nière à ce que les enfants ne puissent en au­cun cas les monter ou les descendre avec le véhicule. Ce véhicule peut uniquement être utilisé dans un espace de jeu ou un espace protégé adapté et sécurisé. Utiliser unique­ment sur des surfaces sans obstacles et pla-
nes !
Attention. Utiliser uniquement avec un équipement de protection. Ce véhicule n’est pas homologué pour la circulation routière et ne peut donc pas être utilisé sur la voie publique. La charge totale admise est de maximum 25 kg. Ce véhicule de jeu peut présenter des bords coupants.
Avant d‘être utilisé, le véhicule doit être adapté à la taille de l‘utilisateur. La selle doit être ré­glée de manière à ce qu‘à l‘usage, les plantes des pieds de l‘enfant touchent le sol, même lorsque ses jambes sont légèrement pliées (tenir compte de la compression du ressort!). Réglez la hauteur du guidon de manière à ce que l‘enfant soit assis le plus droit possible et puisse ainsi percevoir au mieux son environ­nement.
15
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 15 24.10.2018 15:11:40
Mode d’emploi FR
Patinette
Tenez compte du repère indiquant la pro­fondeur maximale d‘enfoncement du tube porte-selle.(au minimal 65 mm)
La garantie légale des vices cachés est appli­cable. Les dommages causés par une sollicita­tion non conforme, l‘usage de la force, un manque d‘entretien ou par l‘usure normale
sont exclus de la garantie des vices cachés.
Draisienne avec frein oui ou non ?
Les enfants qui apprennent à rouler avec la draisienne vers l‘âge de 2,5 ans n‘ont pas en­core les capacités motrices pour arrêter seuls le véhicule en utilisant le frein à main. La pré­sence d‘un frein à main sur le véhicule risque donc de donner une « fausse impression de sécurité » à la personne qui surveille l‘enfant, qui sera donc moins attentive à l‘enfant. Des observations ont montré que rouler sur une draisienne amuse également beaucoup les enfants plus âgés. Pour ce groupe cible plus avancé, il est utile d‘équiper le modèle d‘un système de freinage adapté aux enfants. Mais ces petits cyclistes aussi doivent impérative­ment être surveillés par des adultes.
Symbole CE
Ce produit répond aux exigences de la direc­tive européenne 2009/48/CE sur la sécurité des jouets et porte donc le symbole CE.
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve en milieu sous le véhicule. Notez les données de la plaque signalétique sur le passeport du véhi­cule à la fin de ce mode d’emploi afin de les avoir à portée de main en cas de question ou de commande de pièces de rechange.
Maintenance et entretien
Vérifiez régulièrement l‘usure éventuelle de toutes les pièces et contrôlez si les raccords à vis sont bien serrés. Les écrous autobloquants sont grippés et doivent être remplacés lors­qu‘ils sont totalement démontés !
Les capuchons de valves doivent être fermement serrés et doivent être tenus hors de portée des enfants (risque d’étouf­fement).
Contrôlez régulièrement la pression des pneus (la pression à respecter figure sur le côté des pneus). Ne pas réparer les pièces endomma­gées ou déformées. Celles-ci doivent impérati­vement être remplacées. Vous trouverez les pièces de rechange originales chez votre re­vendeur PUKY ou dans la boutique en ligne PUKY sur www.puky.de.
Pièces d’usure: Pneus (y compris les chambres à air), frein, élastomère
La propreté protège contre la corrosion (contre la rouille). Utilisez uniquement des produits nettoyants écologiques, mais en aucun cas des produits agressifs. Protégez le véhicule contre le sel d‘épandage et évitez de le ranger de manière prolongée dans des pièces hu­mides (par ex. le garage). La draisienne ne peut pas être nettoyée à l’aide d’un nettoyeur haute pression !
Comme pour les pneus de voiture, le caout-
chouc naturel vulcanisé risque de laisser des traces sur les surfaces en contact avec les
pneus. Veuillez protéger la surface de contact entre le sol et les pneus.
16
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 16 24.10.2018 15:11:41
Mode d’emploi FRPatinette
Déballage et fourniture
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir l’emballage et pour retirer le matériel de pro­tection. Vous pourriez accidentellement en­dommager la peinture ou des pièces de la
draisienne.
Tenez tous les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Sortez toutes les pièces de l’emballage.
• Retirez le matériel de protection.
• Vérifiez si toutes les pièces sont là et si elles ne sont pas endommagées. S’il manque quelque chose, veuillez vous adresser à votre revendeur avant de pour-
suivre le travail.
La fourniture comprend (figure A) :
1. Draisienne prémontée (guidon tourné à
90°)
2. Mousse de protection du guidon et mode
d‘emploi (sachet en plastique)
Montage
Les instructions de montage se trouvent à la dernière page de ce mode d‘emploi.
Pour le montage, il vous faut les outils sui­vants (figure B) :
1. Clé Allen 5 mm
2. Clé Allen 4 mm
Le montage doit être effectué avec soin par un adulte afin d’éviter tout risque ultérieur d’acci­dent ou de blessure. Prenez le temps néces­saire pour cela. Si vous n’êtes pas sûr de vous, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à un atelier.
À certains endroits, il est nécessaire de serrer
les vis avec un couple de serrage déterminé. Ce couple de serrage est indiqué en Newton­mètres (par exemple 2 Nm). Lorsqu’une vis est serrée avec un couple de serrage trop faible, le raccord peut être trop lâche et n’est pas sûr. Un couple de serrage trop important peut en­dommager ou détruire les vis et d’autres pièces.
Figure 1 : Tourner le guidon à 90° et placer la
roue avant dans le sens de la route.
Veillez à ce que la fourche soit correcte­ment alignée : positionner les repères «R» et «L» sur le décor de la fourche respecti­vement vers la droite et vers la gauche.
À l‘aide de la vis à tête (vis de réglage), régler le jeu de direction de manière à ce qu‘il bouge fonctionne librement en étant serré (1).
Le guidon ne doit pas vaciller.
Serrer ensuite les vis latérales (2) (5-8 Nm).
Figure 2 : Fixer d‘abord les mousses de pro­tection sur le guidon et la passer ensuite sur la potence avant de la refermer.
Figure 3 : Tourner le levier de frein dans la
bonne direction et le visser avec un couple de serrage de 2-3 Nm.
Le frein de ce véhicule a été prémonté et réglé par PUKY.
Contrôle du réglage et ajustage du frein (V-Brake).
17
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 17 24.10.2018 15:11:41
Betjeningsvejledning DK
Patinette
Figure 4 : Assurez-vous que les deux garni­tures de frein soient parallèles et soient correc­tement positionnées au niveau de la jante.
Elles doivent se trouver à une distance de
1 mm en dessous du bord supérieur de la jante.
Si le réglage n‘est pas correct, desserrez l‘écrou de fixation de la garniture de frein (1) et positionnez la garniture comme indiqué ci-des­sus. Pour cela, tirez le levier de frein et resser­rez l‘écrou de fixation (5-8 Nm).
Figure 5 : La tension du câble de frein est réglée au niveau de l‘écrou d‘ancrage (A) de manière à ce qu‘il y ait un espace de 1,5 mm entre la garniture de frein et la jante.
Si un ajustement est nécessaire, l‘extrémité de câble qui dépasse doit être refixée au frein.
Figure 6 : En tournant la vis de réglage, vous
pouvez maintenant centrer les étriers de frein. Un tournevis cruciforme est nécessaire pour
cela.
Il est important que les leviers de frein soient actionnés plusieurs fois de manière à ce que la tension des étriers de frein soit répartie de manière homogène des deux côtés et à ce que le réglage soit efficace. Le contact frein/jante doit être simultané des deux côtés.
Figure 7 : Pour régler la hauteur du guidon,
desserrez d‘abord les deux vis au niveau du guidon (1). Dévissez ensuite entièrement la vis à tête (2) et tirez le guidon et les deux bagues d‘écartement vers le haut. Les bagues d‘écar­tement peuvent être positionnées individuelle­ment au-dessus ou en dessous du guidon. Pour fixer le guidon, procédez dans l‘ordre
inverse.
Veillez à ne perdre aucune pièce du jeu de direction et à remonter le guidon dans le bon sens.
Figure 8 : Une fois le collier de sel desserré,
la selle peut être remontée (respecter la pro­fondeur d‘enfoncement minimale !).
Resserrez ensuite le collier de selle (5-8 Nm).
Figure 9 : En serrant la vis sous le véhicule, la
tension de l‘élastomère peut être légèrement réduite (amortissement plus dur). En la des­serrant, l‘amortissement devient plus souple.
Lors du réglage, veillez à ce qu‘il n‘y ait pas de jeu entre la bielle et la vis.
18
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 18 24.10.2018 15:11:41
Betjeningsvejledning DKPatinette
Indledning
Hjertelig tillykke med købet af denne PUKY­løbecykel. Hermed har du erhvervet et kvali­tetsprodukt, som helt sikkert vil berede dig stor fornøjelse.
Denne vejledning indeholder informationer til en sikker brug og til pleje. Læs disse henvis­ninger grundigt inden brugen og opbevar dem
godt. Hvis du ikke følger disse henvisninger,
kan det påvirke dit barns sikkerhed. Ved spørgsmål eller problemer bedes du henvende
dig til din forhandler eller brug vores online
kontakt: www.puky.de.
Forældrenes ansvar
Hold øje med dit barn og gør det opmærksom på mulige farer. Vær forsigtig ved brug af løbe-
cyklen. Det kræver en vis behændighed for at
undgå styrt eller sammenstød, der kan føre til skader på cyklen, brugeren eller på andre personer. Tænk også på, at der på grund af
børns og unges naturlige bevægelsestrang og
temperament kan opstå uforudselige situatio­ner og farer, som udelukker et ansvar fra producentens side.
Det er nødvendigt at bære lukkede sko. PUKY anbefaler at bruge en cykelhjelm (se PUKY­tilbehør).
Denne løbecykel må ikke benyttes i nærheden af trapper, afgrunde, stejlt terræn, svømme­bassiner og andet åbent vand.
Trapper i omgivelserne skal sikres således, at børn under ingen omstændigheder kan køre op- eller ned af disse.
Brugshenvisninger
Denne cykel må kun bruges på egnede lege­pladser og beskyttede områder. Cyklen er på trods af dens sportslige design (udseende og teknik) ikke egnet til brug i ujævnt terræn eller til spring. Det er nødvendigt at bære lukkede sko. Køretøjet må ikke bruges i nærheden af trapper, afgrunde, stejlt terræn, svømmebassi­ner og andre farvande. Trapper i omgivelserne skal sikres således, at børn under ingen om­stændigheder kan køre op- eller ned af disse. Køretøjet må kun anvendes i egnede, sikrede legeområder og beskyttede områder. Må kun benyttes på plant underlag uden forhindringer!
Bemærk. Brug kun med beskyttelsesud­styr. Køretøjet opfylder ikke færdselslovens krav og må ikke bruges i trafikken. Den tilladte samlede belastning er max. 20 kg. Dette legetøj har potentielt skarpe kanter.
Cyklen skal indstilles efter barnets størrelse. Sadlens højde skal indstilles således, at bar­nets fodsåler også når jorden når benene bø­jes lidt under brugen (vær i den forbindelse opmærksom på cyklens fjedring!). Indstil sty­rets højde således, at barnet sidder oprejst og så det kan iagttage sine omgivelser optimalt.
Bemærk markeringen for min. indstiksdyb­de på sadelpinden (min. 65 mm).
Der gælder det lovpligtige ansvar for mangler. Skader, som opstår på grund af forkert brug, vold, utilstrækkelig vedligeholdelse eller nor­malt slid, er ikke omfattet af ansvaret for mangler.
19
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 19 24.10.2018 15:11:41
Løbecykel Betjeningsvejledning DK
Løbecykel med bremse ja eller nej?
Børn, som i en alder fra ca. 2,5 år bygynder at lære at køre på løbecykel, er på grund af de­res motoriske færdigheder endnu ikke i stand til selv at standse en sådan cykel med en håndbremse. Der er fare for, at opsynsperso­ner får suggereret en „falsk sikkerhed“ og såle­des er mindre opmærksom på det uerfarne barn, da der jo er en bremse på cyklen. Erfa­ringen viser, at ældre børn også synes at det er sjovt at køre på løbecykel. For denne mål­gruppe er det hensigtsmæssigt, at udstyre cyklen med et specielt børnevenligt bremsesy­stem. Men også disse børn kræver opsyn af
voksne.
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i det europæi­ske direktiv 2009/48/EF om sikkerhedskrav til legetøj og har derfor en CE-mærkning.
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på midten under cyklen. Notér oplysningerne fra typeskiltet i cykelpas­set bagerst i denne betjeningsvejledning, så du har dem ved hånden ved spørgsmål eller
bestilling af reservedele.
Vedligeholdelse og pleje
Kontrollér regelmæssigt alle dele for eventuelt slid, samt forskruninger for korrekt fastgørelse. Selvlåsende møtrikker går meget stramt og
skal udskiftes efter en fuldstændig afskruning!
For at bibeholde det høje konstruktive sikker-
hedsniveau, skal slidte eller defekte dele
straks udskiftes med originale PUKY-reserve­dele. Køretøjet må af sikkerhedsmæssige
grunde ikke benyttes før det er repareret. Bø­jede dele må ikke rettes op, men skal udskif-
tes.
Kontrollér regelmæssigt lufttrykket (det korrek­te lufttryk står på siden af dækkene). Originale reservedele køber du hos din PUKY forhandler eller i PUKY reservedels shoppen på www. puky.de.
Sliddele: dæk (inkl. slanger), bremse, elasto­mer (LR Ride)
Køretøjet må ikke rengøres med en højtryks­renser. Rengør køretøjet med en mild sæbe­opløsning og aftør herefter grundigt med en tør klud. Hold køretøjet væk fra korrosionsfrem­mende materialer (salt, havvand, gødning). Køretøjet må ikke opbevares i fugtigt rum.
Som ved bildæk, er der ved vulkaniseret gum­mi fare for aftryk fra dækkenes kontaktflader. Beskyt derfor kontaktfladerne mellem gulv og
dæk.
Udpakning og leveringsomfang
Brug ingen skarpe genstande til åbning af emballagen og til fjernelse af beskyttelsesma­terialet. Du kan ved en fejltagelse komme til at
beskadige lakeringen eller dele af løbecyklen.
Hold emballagematerialer væk fra børn.
• Tag alle delene ud af emballagen.
• Fjern beskyttelsesmaterialet.
• Kontrollér om leveringen er fuldstændig og ubeskadiget. Skulle der mangle noget, be-
des du henvende dig til din forhandler inden
du går videre med arbejdet.
20
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 20 24.10.2018 15:11:41
Leveringen består af (Fig. A):
1. formonteret løbecykel (styr drejet 90°)
2. styrpolstring og betjeningsvejledning (plastikpose)
Montering
Monteringshenvisningerne findes på de sidste sider i denne vejledning.
Til monteringen skal du bruge følgende værktøj (Fig. B):
1. Unbrakonøgle 5mm
2. Unbrakonøgle 4mm
Monteringen skal udføres meget omhyggeligt af en voksen person, så der ikke senere opstår
ulykker eller skader. Tag dig tilstrækkelig tid til dette. Hvis du ikke er sikker, bedes du henven­de dig til din forhandler eller et værksted.
Nogle steder er det nødvendigt, at skruer spændes med et bestemt spændemoment. Dette spændemoment er anført i newtonmeter (f.eks. 2 Nm). Hvis en skrue bliver spændt med et for lille spændemoment, er forbindel­sen muligvis for løs og ikke sikker. Hvis en skrue bliver spændt med et for stort spænde­moment, kan skruer og andre dele tage skade
eller ødelægges.
Fig. 1: Drej styret 90° og stil forhjulet i køreret-
ning.
Vær i den forbindelse opmærksom på, at gaflen sidder korrekt: mærkning „R“ og „L“ på gaflen, placeres i højre og venstre køre­retning.
Indstil styresættet letløbende og slørfrit med indstillingsskruen (1).
Styret må ikke sidde løst.
Derefter spændes skruerne på siden (2) (5-8 Nm).
Fig. 2: Fastgør først styrpolstringen på styret, træk den så over frempinden og luk den.
Fig. 3: Drej bremsehåndtaget i den korrekte position og skru den fast med 2-3 Nm.
Bremsen på denne cykel er allerede formonte­ret og indstillet fra PUKY.
Indstillingskontrol og finjustering af bremsen (V-brake).
Fig. 4: Kontrollér, at begge bremsebelægnin­ger er parallelle og positioneret korrekt på fæl­gen. Det vil sige, de skal sidde ca. 1 mm under
fælgens overkant.
Hvis indstillingen ikke er korrekt, løsner du
bremsebelægningens møtrik (1) og justerer den som beskrevet ovenfor. Træk bremse­håndtaget og spænd møtrikken igen (5-8 Nm).
Fig. 5: Bremsekablet er indstillet således på ankermøtrikken (A), at bremsebelægningerne sidder ca. 1,5 mm fra fælgen.
Hvis der kræves en justering, skal den udragende trådende spændes fast på bremsen igen efter justeringen.
Fig. 6: Nu centrerer du bremsearmene ved at
dreje på indstillingsskruen. Dertil skal du bruge en stjerneskruetrækker.
I den forbindelse er det vigtigt at trække bremsehåndtaget flere gange, så bremsear­menes spænding fordeler sig ens på begge sider og så indstillingen virker. Bremsen skal virke ens på begge sider.
21
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 21 24.10.2018 15:11:41
Istruzioni per l’uso ILøbecykel
Fig. 7: For at indstille styrhøjden løsner du først de to skruer på styret (1). Så skruer du indstillingsskruen (2) helt ud og trækker styret og de to afstandsringe af opad. Afstandsringe­ne kan placeres individuelt over eller under styret. For at spænde går du frem i omvendt
rækkefølge.
Pas på at løse dele af styresættet ikke bli­ver væk og at styret monteres i den rigtige retning.
Fig. 8: Efter løsning af sadelklemmen, kan
sadlen trækkes ud (bemærk min. indstiksdyb­de!).
Derefter spændes den igen (5-8 Nm).
Fig. 9: Ved at skrue skruen under cyklen ind, kan elastomerens affjedring reduceres lidt (hårdere). Ved at skrue skruen ind bliver af­fjedringen blødere.
Vær ved indstillingen opmærksom på, at er ikke er noget spillerum mellem bærearmen og skrue.
22
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 22 24.10.2018 15:11:41
Istruzioni per l’uso ILøbecykel
Introduzione
Congratulazioni per aver acquistato questa bicicletta senza pedali PUKY. Siete in questo modo entrati in possesso di un prodotto di elevata qualità, che vi donerà certamente
grande gioia.
Le presenti istruzioni contengono informazioni relative a un utilizzo sicuro del prodotto e alla sua manutenzione. Si prega di leggere le seguenti avvertenze con attenzione prima dell‘utilizzo e di conservarle con cura. Nel caso di non osservanza delle presenti indicazioni non può essere garantita la sicurezza del bam­bino. In caso di domande o problemi siete pre­gati di rivolgervi al vostro rivenditore specializ­zato o di utilizzare il nostro contatto internet:
www.puky.de.
Responsabilità dei genitori
Supervisionate il vostro bambino durante l‘uti­lizzo e rendetelo consapevole di possibili peri­coli. Si prega di utilizzare la bicicletta senza pedali con cautela. È necessario prestare attenzione al fine di evitare cadute o collisioni che potrebbero portare a danneggiamenti del veicolo, lesioni all‘utente o ad altre persone. Si prega di considerare anche che, attraverso la naturale necessità di movimento e il tempera­mento del bambino o del ragazzo, possono determinarsi situazioni e pericoli che escludo­no una responsabilità del produttore.
È necessario indossare scarpe chiuse. PUKY consiglia di indossare un elmetto da bicicletta (vedi accessori PUKY).
La bicicletta senza ruote non deve essere uti­lizzata nelle vicinanze di scale, discese, terreni scoscesi, piscine e altre acque.
Le scale nelle vicinanze devono essere assi­curate in modo tale che non ci sia possibilità per i bambini di utilizzare la bicicletta su di
esse.
Indicazioni di utilizzo
Il presente veicolo può essere utilizzato sola­mente in aree gioco o in aree protette. Il veico­lo, nonostante l‘aspetto sportivo (conformazio­ne e tecnica), non è adatto all‘utilizzo fuoristra­da o per salti. É necessario indossare scarpe chiuse. Il veicolo non deve essere utilizzato vicino a scale, scarpate, piscine o comunque vicino all’acqua. Le scale nelle vicinanze devo­no essere messe in sicurezza in maniera tale da evitare assolutamente che i bambini possa­no percorrerle con il veicolo. Il veicolo va utiliz­zato esclusivamente in ambienti idonei e pro­tetti. L’utilizzo è previsto solo su superfici piane e prive di ostacoli!
Attenzione. Da utilizzare solo con dispositi­vi di protezione. Questo veicolo non corri­sponde alle norme di ammissione alla cir­colazione stradale e pertanto non può es­sere utilizzato su strada. Il carico totale ammissibile è di massimo 25 kg. Questo giocattolo può presentare degli spigoli ta­glienti.
La possibilità di guida è da determinarsi in base all‘altezza del bambino. L‘altezza della sella deve essere regolata in modo tale che la pianta del piede del bambino riesca a raggiun­gere il suolo anche se le gambe, durante l‘uti­lizzo, si piegano leggeramente (considerare in questo caso la deviazione!). Impostare l‘altez­za dello sterzo in modo tale che il bambino sieda in posizione eretta e possa osservare l‘ambiente circostante in modo ottimale.
23
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 23 24.10.2018 15:11:41
Istruzioni per l’uso I
Bicicletta
Fare attenzione alla marcatura del livello minimo di inserimento del sostegno per il sellino (almeno 65 mm).
Vige la responsabilità legislativa per vizi della cosa. Danni derivanti da utilizzo improprio, da situazioni riconducibili ad atti di violenza, manutenzione insufficiente o da normale usura sono da escludersi dalla responsabilità legisla­tiva per vizi della cosa.
Bicicletta senza pedali con o senza freno?
I bambini in età a partire da 2,5 anni che impa­rano a utilizzare la bicicletta senza pedali, date le loro capacità motorie, non sono ancora nelle condizioni di portare alla frenata un simile vei­colo in modo autonomo attraverso un freno a mano. Sussiste il pericolo che le persone inca­ricate della sorveglianza ricevano un‘impres­sione di „falsa sicurezza“, facendo meno atten­zione al principiante alla guida data la presen­za di un freno sul veicolo. Osservazioni mostrano che la guida della bicicletta senza pedali può essere molto divertente anche per bambini più grandi. Per questo gruppo di riferi­mento maggiormente esperto ha senso dotare un modello di un sistema di frenata adatto alle esigenze del bambino. Ma anche questi piccoli guidatori necessitano della supervisione da parte di adulti.
Marcatura CE
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2009/48/CE relativa alla sicurezza dei giocat­toli ed è per questo contrassegnato dalla marcatura CE.
Targhetta segnaletica
La targhetta segnaletica è applicata sotto al veicolo. Si prega di annotare i dati sulla tar-
ghetta segnaletica nel libretto identificativo del
veicolo alla fine delle presenti istruzioni di utilizzo, in modo da averli a portata di mano in caso di domande od ordini di parti di ricambio.
Manutenzione e cura
Prima di utilizzare il veicolo, controllate che i pezzi non presentino usure e che le viti siano salde. I dadi che si avvitano da soli in caso di smontaggio completo vanno sostituiti! Al fine di garantire l’alto livello di sicurezza, i pezzi usu­rati o difettosi vanno sostituiti immediatamente con pezzi di ricambio PUKY originali. Per moti­vi di sicurezza il veicolo non va utilizzato fino a quando non sarà riparato. I pezzi deformati non vanno sistemati, ma sostituiti.
Verificare regolarmente la pressione dell‘aria (la pressione dell‘aria da mantenere è indicata sulla parte laterale della gommatura). È possi­bile rintracciare componenti originali attraverso il vostro rivenditore specializzati PUKY o nel negozio PUKY per parti di ricambio sul sito www.puky.de.
Parti soggette a usura: Gommatura (camera d‘aria compresa), freni, elastomero (LR Ride)
Il veicolo non va lavato con pulitori ad alta pressione. Pulite il veicolo con acqua e sapone e asciugatelo con un panno morbido. Tenete il veicolo lontano da materiali corrosivi (sale utilizzato su strada, sale marino, concime).
Non deponete il veicolo in ambienti umidi.Ana­logamente ai pneumatici delle automobili, per la gomma naturale vulcanizzata esiste il peri­colo della creazione di macchie nell‘area della
24
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 24 24.10.2018 15:11:41
Istruzioni per l’uso IBicicletta
superficie di contatto delle ruote. Si prega di proteggere l‘area di contatto tra il suolo e le
ruote.
Apertura e contenuto della fornitura
Per l‘apertura dell‘imballaggio e per la rimozio­ne del materiale di protezione non utilizzare oggetti affilati. Inavvertitamente potrebbero essere danneggiati la verniciatura o parti del
veicolo.
Mantenere qualsiasi materiale di imballag­gio lontano dalla portata dei bambini.
• Rimuovere tutti i componenti dall‘imballag-
gio.
• Rimuovere il materiale di protezione.
• Verificare la completezza e l‘incolumità della
fornitura. Nel caso in cui mancassero com­ponenti del prodotto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato prima dell‘i­nizio di ulteriori lavori.
La fornitura è costituita da (immagine A):
1. Bicicletta senza pedali pre-montata (sterzo girato a 90°)
2. Imbottitura sterzo e istruzioni di utilizzo (sacchetto in poliestere)
Montaggio
Le indicazioni di montaggio si trovano all‘ulti­ma pagina delle presenti istruzioni.
Per il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi (immagine B):
1. Brugola 5 mm
2. Brugola 4 mm
Il montaggio deve essere effettuato con atten­zione da un adulto, in modo tale da evitare incidenti o lesioni futuri. Dedicare al montaggio il tempo necessario. In caso di incertezze, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a un‘officina.
In alcuni punti è necessario inserire le viti con una determinata coppia. Tale coppia è indicata in Newton-metri (ad esempio 2 Nm). Nel caso in cui una vite venga inserita con una coppia non abbastanza elevata, il collegamento po­trebbe essere troppo lento e perciò non sicuro. Nel caso in cui la coppia sia troppo elevata, le viti e altri componenti potrebbero essere dan-
neggiati e distrutti.
Immagine 1: Ruotare lo sterzo a 90° e posi­zionare la bicicletta in direzione di guida.
Fare attenzione in questo momento alla corretta posizione della forcella: Marcatura „R“ e „L“ sull‘ornamento della forcella, da posizionare rispettivamente in direzione di guida destra e sinistra.
Con la vite di regolazione regolare il treno di ruote così che questo sia facile da manovrare e con sufficiente gioco (1).
Lo sterzo non deve vacillare.
Fissare poi le viti (5-8 Nm) laterali (2).
Immagine 2: Il rivestimento dello sterzo deve per prima cosa essere fissato allo sterzo stes­so, in seguito portare sul fusto e chiudere.
Immagine 3: Girare la leva del freno nella posizione corretta e avvitare con 2-3 Nm.
Il freno è giá stato montato e regolato su que­sto veicolo da PUKY.
25
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 25 24.10.2018 15:11:41
Instrukcja obsługi PL
Bicicletta
Controllo dell‘impostazione e regolazione ac­curata del freno (V-Brake).
Immagine 4: Non dimenticare che le guarni­zioni dei freni sono posizionate parallelamente le une alle altre e sono allineate correttamente ai cerchioni. Ciò significa che queste dovreb­bero trovarsi a una distanza di circa 1 mm dal bordo superiore dei cerchioni.
Nel caso in cui il posizionamento non fosse
corretto, sbloccare il dado di fissaggio della
guarnizione del freno (1) e correggere come descritto sopra. Tirare inoltre la leva del freno e riavvitare il dato di fissaggio (5-8 Nm).
Immagine 5: La tensione del cavo del freno è regolata al dado di fissaggio (A) in modo tale che la guarnizione del freno si trovi a una di­stanza di rispettivamente ca. 1,5 mm.
Se si rendesse necessaria una correzione, allora la parte finale del cavo sporgente deve essere nuovamente fissata al freno.
Immagine 6: Ruotando la vite di regolazione,
si correggono ora le braccia del freno central­mente. È necessario un cacciavite a croce separato.
È importante che la leva del freno venga azionata più volte, affinchè la tensione del­le braccia del freno sia distribuita in modo equivalente su entrambi i lati e affinchè la regolazione sia efficace. Il contatto tra il
corpo del freno e il cerchione deve avveni­re contemporaneamente su entrambi i lati.
Immagine 7: Per la regolazione del‘altezza
dello sterzo, allentare per prima cose entram­be le viti dello sterzo stesso (1). Ruotare in seguito la vite di regolazione (2) fino alla com­pleta estrazione e tirare lo sterzo e i due anelli distanziali verso l‘alto. Gli anelli distanziali possono essere posizionati individualmente sopra o sotto lo sterzo. Per il fissaggio proce­dere inversamente.
Fare attenzione a non perdere nessuna componente mobile del treno di ruote e assicurarsi che lo sterzo sia montato in modo corretto.
Immagine 8: Dopo aver allentato il collarino
reggisella, il sellino può essere estratto (rispet­tare la profondità minima di inserimento!).
Avvitare nuovamente (5-8 Nm).
Immagine 9: Attraverso l‘avvitamento della vite, sotto al veicolo, può essere ridotto l‘effetto molla dell‘elastomero (più rigido). Attraverso l‘allentamento della vite, la sospensione diventa più morbida.
Al momento della regolazione fare in modo che non ci sia gioco tra il braccio oscillante e la vite.
26
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 26 24.10.2018 15:11:41
Instrukcja obsługi PLBicicletta
Wprowadzenie
Serdecznie gratulujemy zakupu rowerka biegowego PUKY. Nabyłeś produkt wysokiej jakości, który z pewnością przysporzy Tobie i Twemu dziecku wiele radości.
Instrukcja ta zawiera informacje o bezpiecznej eksploatacji i pielęgnacji. Przed pierwszym użyciem uważnie ją przeczytać i zachować do użytku w przyszłości. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować zagrożenie dla Twego dziecka. W przypadku pytań i proble­mów prosimy zwrócić się do fachowego sprzedawcy lub o nawiązanie kontaktu z nami:
www.puky.de.
Odpowiedzialność rodziców
Sprawuj opiekę nad dzieckiem i poinformuj je o możliwych zagrożeniach. Podczas zabawy z rowerkiem biegowym należy zachować ostroż­ność. Aby uniknąć upadków i zderzeń, które mogą doprowadzić do uszkodzenia pojazdu lub zranienia jego użytkownika lub innych osób, konieczny jest określony poziom spraw­ności dziecka. Należy jednak pamiętać, że naturalna potrzeba ruchu dzieci a także ich temperament mogą przyczynić się do powsta­nia niedających się przewidzieć sytuacji i zagrożeń, których nie obejmuje odpowiedzial­ność cywilna producenta.
Konieczne jest noszenie zamkniętego obuwia. PUKY zaleca zakładanie hełmu rowerowego (patrz wyposażenie PUKY).
Rowerek biegowy nie może być używany w pobliżu schodów, zboczy, skarp, basenów ani innych zbiorników wodnych.
Znajdujące się w pobliżu schody należy zabez­pieczyć tak, żeby dzieci nie mogły po nich wjeżdżać ani z nich zjeżdżać.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Z pojazdu tego można korzystać tylko w ob­szarach przeznaczonych do zabawy i w chro­nionych pomieszczeniach. Pomimo sportowe­go wyglądu (optyka i technika) pojazd nie jest przeznaczony do użytkowania w terenie ani do wykonywania nim skoków. Konieczne jest no­szenie zamkniętego obuwia. Pojazd nie może być używany w pobliżu schodów, skarp, base­nów i innych zbiorników wodnych. Znajdujące się w pobliżu schody należy zabezpieczyć tak, żeby dzieci nie mogły po nich wjeżdżać ani z nich zjeżdżać pojazdem. Z tego pojazdu moż­na korzystać tylko w zabezpieczonych obsza­rach do zabawy i w chronionych pomieszcze­niach. Użytkować tylko na równych podłożach bez przeszkód!
Uwaga. Używać tylko z wyposażeniem ochronnym. Pojazd nie spełnia wymogów kodeksu drogowego i nie może poruszać się po drogach publicznych. Dopuszczalne całkowite obciążenie rowerka wynosi 25 kg. Ten pojazd do zabawy może mieć ostre krawędzie.
Rowerek przygotować do jazdy odpowiednio do wzrostu dziecka. Siodełko ustawić na takiej wysokości, aby dziecko sięgało stopami do podłoża także przy lekkim ugięciu nóg (uwzględnić przy tym sprężynowanie!). Wyso­kość kierownicy należy ustawić tak, żeby dziecko siedziało możliwie prosto i mogło w ten sposób optymalnie obserwować swoje otoczenie.
27
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 27 24.10.2018 15:11:41
Rowerek biegowy Instrukcja obsługi PL
Uwaga, przestrzegać oznakowania minimal­nej głębokości zatknięcia sztycy siodełka i
kierownicy (co najmniej 65 mm).
Obowiązuje ustawowa odpowiedzialność cy­wilna za wady fizyczne rzeczy. Szkody spowo­dowane przez niewłaściwe użytkowanie, uży­wanie siły, niedostateczną konserwację lub będące konsekwencją normalnego zużycia nie są objęte tą odpowiedzialnością.
Rowerek biegowy z hamulcem: tak czy nie?
Dzieci, które zaczynają naukę jazdy rowerkiem biegowym w wieku ok. 2,5 roku z powodu ich zdolności motorycznych nie są jeszcze w sta­nie samodzielnie zatrzymać się korzystając z ręcznego hamulca. Dochodzi wówczas do niebezpiecznej sytuacji, w której osoba spra­wująca opiekę nad dzieckiem ma poczucie „złudnego bezpieczeństwa“, przez co poświę­ca ona uczącemu się dziecku mniej uwagi, gdyż rowerek jest przecież wyposażony w hamulec. Obserwacje wykazują, że jazda rowerkiem biegowym sprawia wiele radości także starszym dzieciom. Dla tej już zaawan­sowanej grupy wiekowej wyposażenie pojazdu w specjalny system hamowania dostosowany do potrzeb i możliwości dzieci jest jak najbar­dziej celowe. Ale także te starsze dzieci bezwzględnie wymagają opieki dorosłych.
Znak CE
Rowerek biegowy spełnia wymagania europej­skiej dyrektywy 2009/48/WE o bezpieczeń­stwie zabawek i na tej podstawie posiada znak CE.
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa jest umieszczona cen­tralnie pod pojazdem. Podane na niej informa-
cje zanotuj w paszporcie umieszczonym na końcu tej instrukcji obsługi, aby mieć je pod ręką w razie kontaktu z serwisem lub zama­wiania części zamiennych.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed użyciem sprawdzać możliwe zużycie wszystkich części oraz poprawne zamocowa­nie połączeń skręcanych. Samozabezpieczają­ce się nakrętki obracają się bardzo ciężko i po całkowitym odkręceniu muszą zostać wymie-
nione na nowe!
Żeby zapewnić wysoki, uzyskany konstrukcyj­nie poziom bezpieczeństwa pojazdu, części zużyte lub uszkodzone należy niezwłocznie wymienić na oryginalne części zamienne PUKY. Do momentu naprawy uszkodzonego pojazdu nie należy używać. Części wygiętych nie prostować, lecz wymienić.
Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza (wymagane ciśnienie powietrza w oponach podano na ich bocznych powierzchniach). Ory­ginalne części zamienne można nabyć za po­średnictwem punktów handlowych oferujących wyroby PUKY lub w internetowym sklepie z częściami zamiennymi pod adresem:
www.puky.de.
Części zużywające się: Ogumienie (w tym dętki), hamulec, elastomer (LR Ride).
Pojazdu nie czyścić wysokociśnieniową myjką. Pojazd wyczyścić słabym roztworem mydła, następnie wszystkie umyte części dokładnie wytrzeć do sucha miękką szmatą. Pojazdu nie wystawiać na działanie materiałów sprzyjają­cych korozji (soli do posypywania dróg, mor­skiej wody i nawozów). Pojazdu nie przecho­wywać w wilgotnych pomieszczeniach.
28
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 28 24.10.2018 15:11:41
Podobnie jak w przypadku opon samochodo­wych, wulkanizowany naturalny kauczuk wyka­zuje tendencję do powstawania plam w miej­scach, w których koła stykają się z podłożem. Chronić powierzchnię styku opon z podłożem.
Rozpakowanie i zakres dostawy
Do otwierania opakowania i do usuwania ma­teriału opakowaniowego nie używać ostrych przedmiotów. Nieumyślnie można uszkodzić lakier lub części biegowego rowerka.
Wszelkie materiały opakowaniowe trzymać
z dala od dzieci.
• Wszystkie części wyjąć z opakowania.
• Usunąć materiały ochronne.
• Sprawdzić kompletność dostawy i brak
uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje, to przed wznowieniem pracy należy się zwrócić do fachowego sprzedawcy, u którego dokona­no zakupu.
W skład dostawy wchodzą (rys. A):
1. wstępnie zmontowany rowerek biegowy (kierownica przekręcona o 90°)
2. poduszka na kierownicę i instrukcja obsługi (w plastikowym woreczku)
Montaż
Wskazówki montażowe umieszczono na ostatnich stronach tej instrukcji.
Do montażu potrzebne są następujące narzędzia (rys. B):
1. klucz imbusowy 5 mm
2. klucz imbusowy 4 mm
Montaż musi zostać wykonany bardzo staran­nie przez osobę dorosłą, aby później nie do­szło do wypadków i obrażeń. Wykonanie tych czynności wymaga określonego czasu. Jeżeli nie jesteś pewny swoich umiejętności, zwróć się o pomoc do fachowego punktu handlowe­go lub do odpowiedniego warsztatu.
W niektórych miejscach śruby trzeba dokręcić z określonym momentem obrotowym. Wiel­kość tego momentu jest podawana w niutono­metrach (np. 2 Nm). Jeżeli śruba zostanie przykręcona ze zbyt małym momentem, to połączenie może być zbyt luźne i niebezpiecz­ne. Natomiast przykręcanie ze zbyt dużą siłą może spowodować uszkodzenie śruby i innych części.
Rys. 1: Kierownicę obrócić o 90°, przednie koło ustawić w kierunku jazdy.
Zwrócić przy tym wagę na prawidłowe usta­wienie widelca: Oznaczenia „R“ (prawa strona) i „L“ (lewa strona) na dekorze wi-
delca ustawić odpowiednio z prawej i z le­wej strony – patrząc w kierunku jazdy.
Przy pomocy (regulacyjnej) śruby dociskającej kapsel ustawić lekkobieżność kierownicy i zli­kwidować luzy (1).
Kierownica nie może się chybotać.
Następnie dokręcić boczne śruby (2) momen­tem 5-8 Nm.
Rys. 2: Ochronną poduszkę kierownicy ustalić na kierownicy, następnie naciągnąć i zapiąć.
Rys. 3: Dźwignię hamulca obrócić do właści­wej pozycji i przykręcić momentem 2-3 Nm.
Hamulec tego pojazdu został zamontowany i wyregulowany przez PUKY.
29
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 29 24.10.2018 15:11:41
Návod k obsluze CZRowerek biegowy
Kontrola i doprecyzowanie ustawienia hamulca (V-Brake).
Rys. 4: Upewnić się, że obydwie okładziny hamulcowe są wzajemnie równoległe i właści­wie ustawione względem obręczy koła. Muszą one znajdować się ok. 1 mm poniżej górnej krawędzi obręczy koła.
Jeżeli ustawienie nie będzie prawidłowe, to należy poluzować śrubę mocującą okładzinę hamulcową (1) i wykonać regulację zgodnie z powyższym opisem. W tym celu pociągnąć za dźwignię hamulca i ponownie dokręcić śrubę mocującą (5-8 Nm).
Rys. 5: Napięcie linki hamulcowej należy usta­wić na nakrętce (A) w taki sposób, aby okładzi­ny hamulcowe były oddalone od obręczy koła o około 1,5mm.
Jeżeli konieczna będzie regulacja, to po jej zakończeniu wystający koniec linki należy ponownie zakleszczyć w hamulcu.
Rys. 6: Pokręcając śrubą regulacyjną ustawić centralnie ramiona hamulcowe. Do tego po­trzebny jest specjalny wkrętak krzyżowy.
Przy tym wielokrotnie uruchomić dźwignię hamulcową, aby napięcie ramion hamulco­wych rozłożyło się równomiernie po obu stronach, co stanowi podstawę skutecznej
regulacji. Kontakt klocka hamulcowego z
obręczą koła musi być jednoczesny po obu
stronach.
Rys. 7: Aby zmienić wysokość kierownicy,
należy najpierw poluzować obie śruby przy kierownicy (1). Następnie wykręcić całkowicie śrubę dociskającą kapsel (2), kierownicę i oby­dwa pierścienie dystansowe wyciągnąć do góry. Pierścienie dystansowe można pozycjo­nować indywidualnie nad lub pod kierownicą. Mocowanie wykonać w odwrotnej kolejności.
Prace wykonywać z należytą starannością i nie zgubić żadnych luźnych części z zesta­wu układu kierowniczego, kierownicę ponownie poprawnie zamontować.
Rys. 8: Po poluzowaniu zacisku siodełka można je wyciągnąć (przestrzegać minimalnej głębokości wetknięcia!).
Następnie ponownie dokręcić (5-8 Nm).
Rys. 9: Wkręcając śrubę pod pojazdem moż­na nieco zredukować sprężynujące oddziały­wanie elastomeru (układ staje się twardszy). Przez wykręcanie sprężynowanie staje się bardziej miękkie.
Podczas regulacji należy zwrócić uwagę, aby pomiędzy wahaczem a śrubą nie powstał luz.
30
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 30 24.10.2018 15:11:41
Návod k obsluze CZRowerek biegowy
Úvod
Srdečně vám blahopřejeme ke koupi tohoto odrážedla PUKY. Získali jste kvalitní výrobek, který vám určitě přinese hodně radosti.
Tento návod obsahuje informace týkající se bezpečného používání a ošetřování. Před pou­žitím odrážedla si tyto pokyny důkladně pře­čtěte a uschovejte je. Pokud byste tyto pokyny nedodržovali, mohla by být ohrožena bezpeč­nost vašeho dítěte. V případě dotazů nebo problémů se obraťte na vašeho specializova­ného prodejce nebo vyučijte náš internetový kontakt: www.puky.de.
Zodpovědnost rodičů
Mějte své dítě pod dozorem a upozorněte ho na možná nebezpečí. Při používání odrážedla je nutná velká opatrnost. V každém případě vyžaduje šikovnost, aby se zabránilo pádům a srážkám, které by mohly poškodit odrážedlo, způsobit poranění uživatele nebo jiných osob. Uvědomte si i to, že v důsledku přirozené po­třeby po pohybu a temperamentu dětí a mla­distvých se mohou vyskytnout nepředvídatelné a nebezpečné situace, které vylučují zodpo­vědnost výrobce.
Důležité je mít obutou uzavřenou obuv. Spo­lečnosti PUKY doporučuje nosit cyklistickou přilbu (viz příslušenství PUKY).
Odrážedlo se nesmí používat v blízkosti schodů, svahů, strmých terénů, bazénů a jiných vodních ploch.
Schody v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v žádném případě nemohly po nich jezdit smě­rem nahoru ani sjíždět dolů.
Pokyny k použití
Toto vozítko se smí používat pouze na vhod­ném prostoru na hraní a chráněném prostran­ství. Odrážedlo navzdory sportovnímu vzhledu (opticky a technicky) není vhodné k použití na volných prostranstvích ani na „skákaní“. Je nutné nosit uzavřenou obuv. Vozítko se nesmí používat v blízkosti schodů, svahů, strmého terénu, bazénů a jiných vodních ploch. Schody v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v žádném případě nemohly po nich jezdit nahoru ani sjíždět dolů. Vozítko se smí používat pouze ve vhodných a zabezpečených prostorách na hra­ní. Používejte jej pouze na rovném povrchu bez překážek!
Pozor. Používejte pouze s ochrannými pomůckami. Toto vozítko nesplňuje předpi­sy o podmínkách provozu vozidel na po­zemních komunikacích (StVZO) a nesmí se používat v silniční dopravě. Celkové pří­pustné zatížení je maximálně 25 kg. Dětské vozítko může mít ostré hrany.
Odrážedlo se musí před jízdou přizpůsobit tělesné výšce dítěte. Výška sedadla se musí nastavit tak, aby chodidla dítěte dosahovala na podlahu i tehdy, pokud jsou nohy při jízdě mír­ně ohnuté (zohledněte přitom předpružení!). Výšku řídítek nastavte tak, aby dítě sedělo pokud možno vzpřímeně a mohlo optimálně registrovat své okolí.
Dbejte na označení minimální hloubky zasunutí podpěry sedadla (min. 65 mm).
Platí zákonem předepsané ručení za věcné chyby. Škody, které vzniknou v důsledku neodborného namáhání, násilného zásahu, nedostatečné údržby nebo v důsledku běžné­ho opotřebování, jsou vyloučené z ručení za věcné chyby.
31
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 31 24.10.2018 15:11:41
Odrázˇedlo Návod k obsluze CZ
Odrážedlo s brzdou ano nebo ne?
Děti, které se přibližně od věku 2,5 roků začí­nají učit jezdit na odrážedle, nejsou z důvodu svých motorických schopností ještě schopny samostatně zastavit takové vozítko pomocí ruční brzdy. Vzniká nebezpečí, že se dohlížejí­cí osobě vsugeruje „nesprávný pocit bezpeč­nosti“, protože na odrážedle jsou ruční brzdy, a budou dávat na dítě začínající s jízdou menší pozor. Z pozorování vyplývá, že jízda na odrá­žedle může být dobrou zábavou i pro starší děti. Pro tuto cílovou skupinu pokročilých může být vhodné vybavit jeden z modelů speciálním dětským brzdovým systémem. Ale i tito malí jezdci vyžadují bezpodmínečně dohled dospělé osoby.
Označení CE
Výrobek splňuje požadavky evropské směrni­ce 2009/48/ES o bezpečnosti hraček, a proto je opatřeno označením CE.
Typový štítek
Typový štítek je umístěn ve středu pod vozít­kem. Zaznamenejte si údaje uvedené na typo­vém štítku do průkazu vozítka na konci tohoto návodu k obsluze, abyste je měli vždy po ruce v případě dotazů nebo objednávání náhrad­ních dílů.
Údržba a ošetřování
Před každým použitím zkontrolujte všechny díly ohledně možného opotřebování, jakož i šroubové spoje ohledně řádného usaze­ní. Samopojistné matice mají těžký chod a musejí se po úplné demontáži vyměnit.
Aby se zachovala konstrukční úroveň bezpeč­nosti, je nutné okamžitě vyměnit opotřebo­vané nebo vadné díly za originální náhradní díly PUKY. Z bezpečnostních důvodů by se vozítko až do provedení opravy nemělo pou­žívat. Ohnuté díly nerovnejte, ale vyměňte.
Pravidelně kontrolujte tlak v pneumatikách (tlak vzduch v pneumatikách, který je nutné dodržovat, je uveden na bočních plochách pneumatik). Originální díly obdržíte od vašeho specializovaného prodejce PUKY nebo v ob­chodě PUKY se specializovanými náhradními díly na adrese www.puky.de
Rychleopotřebitelné díly: pneumatiky (včetně hadice), brzda, elastomer (LR Ride)
Vozítko se nesmí čistit vysokotlakým čisticím zařízením! Vozítko čistěte slabým mýdlovým roztokem a poté jej důkladně vysušte měkkou utěrkou. Vozítko nenechávejte v blízkosti ma­teriálů, které urychlují korozi (posypová sůl, mořská voda, hnojiva). Vozítko se nesmí skla­dovat ve vlhkých prostorách.
Podobně jako u pneumatik aut existuje u vul­kanizovaného přírodního kaučuku nebezpečí vytváření skvrn v oblasti dosedacích ploch kol. Chraňte dotykovou plochu mezi podlahou a pneumatikou.
Vybalení a rozsah dodávek
K otevření balení a odstranění ochranného materiálu nepoužívejte ostré předměty. Mohli byste tím neúmyslně poškodit lakování nebo díly odrážedla.
32
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 32 24.10.2018 15:11:41
Držte jakýkoliv obalový materiál mimo do­sah dětí.
• Vyjměte všechny díly z obalu.
• Odstraňte ochranný materiál.
• Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodáv-
ky. Pokud by něco chybělo, obraťte se před zahájením dalších prací na svého speciali­zovaného prodejce.
Dodávka obsahuje (obr. A):
1. Předmontované odrážedlo (řídítka vytočená o 90°)
2. Polstrování řídítek a návod k obsluze (polyest. sáček)
Montáž
Montážní pokyny se nacházejí na posledních stránkách tohoto návodu.
Pro montáž potřebujete následující nářadí
(obr. B)
1. imbusový klíč 5 mm
2. imbusový klíč 4 mm
Montáž musí velmi pečlivě provést dospělý člověk, aby později nemohlo dojít k úrazům a zraněním. Vyhraďte si na to dostatek času. Pokud si nejste jisti, obraťte se na specializo­vaného prodejce nebo servis.
Na některých místech je nutné, aby se šrouby utáhly určitým utahovacím momentem. Tento utahovací moment je uveden v newtonmetrech (například 2 Nm). Pokud se šroub dotáhne příliš malým krouticím momentem, může být spoj volný a nikoliv bezpečný. Je-li utahovací moment příliš velký, mohou se šrouby a jiné díly poškodit a zničit.
Obr. 1: Řidítka otočte o 90° a přední kolo nastavte do směru jízdy.
Dbejte přitom na správné nastavení vidlice: Označení „R“ a „L“ na vidlici nastavte vždy do směru jízdy doprava (R) a doleva (L).
Pomocí šroubu s hlavou (nastavovací šroub) nastavte blok řízení tak, aby se pohyboval lehce a bez vůle (1).
Řidítka se nesmějí viklat.
Poté pevně utáhněte boční šrouby (2) (5-8 Nm).
Obr. 2: Polstrování řidítek nejdříve upevněte na řidítkách, potom přetáhněte přes přední část a uzavřete.
Obr. 3: Brzdnou páku otočte do správné polo­hy a pevně utáhněte silou 2-3 Nm.
Brzda na vašem vozítku byla již z výrobního závodu společnosti PUKY předmontována a
nastavena.
Kontrola nastavení a přesné nastavení brzdy (V-brzda).
Obr. 4: Ujistěte se, že se obě brzdová oblože­ní nacházejí paralelně k sobě a že jsou správ­ně vyrovnána na ráfku. To znamená, že by měla být ve vzdálenosti cca 1 mm pod horní hranou ráfku.
Není-li nastavení správné, povolte upínací matici brzdového obložení (1) a proveďte na­stavení podle výše uvedeného popisu. Přitom opět zatáhněte za brzdovou páku a upínací matici opět pevně zašroubujte (5-8 Nm).
Obr. 5: Napnutí lanka brzdy je na kotvicí matici (A) nastaveno tak, aby mělo brzdové obložení vždy cca 1,5 mm odstup od ráfku.
33
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 33 24.10.2018 15:11:41
Odrázˇedlo
Manual de uso ES
Je-li třeba provést přesné nastavení, musí se opět sevřít přečnívající konec drátu na brzdě.
Obr. 6: Otáčením nastavovacího šroubu vy­centrujte nyní ramena brzdy na střed. Potřebu­jete speciální křížový šroubovák.
Je důležité, aby se přitom brzdová páka několikrát stlačila, tím se rovnoměrně roz­dělí napětí brzdových ramen na obě strany a nastavení bude účinné. Kontakt tělesa brzdy/ráfku se musí vyskytovat na obou stranách současně.
Obr. 7: Pro přestavení výšky řídítek povolte nejdříve oba šrouby na řídítkách (1). Potom úplně vyšroubujte šroub s hlavou (2) a odtáh­něte řídítka a oba distanční kroužky směrem nahoru. Distanční kroužky lze individuálně umístit nad nebo pod řídítky. Za účelem zafixování postupujte obráceně.
Dávejte pozor, aby se neztratily volné díly řídicí sestavy a aby se řídítka opět správně
namontovala.
Obr. 8: Po uvolnění svorky sedla lze sedlo
vytáhnout (Zohledněte minimální zásuvnou hloubku!)
Následně opět pevně utáhněte (5-8 Nm).
Obr. 9: Zašroubováním šroubu se pod vozít­kem může pružící účinek elastomeru trochu snížit (tvrdší). Vyšroubováním bude odpružení měkčí.
Při nastavení dbejte na to, aby nebyla žád­ná vůle mezi kyvnou pákou a šroubem.
34
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 34 24.10.2018 15:11:41
Manual de uso ES
Introducción
Le felicitamos por la adquisición de esta bici­cleta sin pedales de PUKY. Ha adquirido un producto de calidad con el que seguramente disfrutará mucho tiempo.
Este manual contiene información sobre el funcionamiento seguro y el cuidado. Lea aten­tamente estas instrucciones antes de usar el producto y guárdelas. La inobservancia de es­tas instrucciones pueden conllevar peligro para su hijo. Si tiene algún problema póngase en contacto con el comerciante especializado o utilice nuestro contacto interno: www.puky.de.
Responsabilidad de los padres
Observe a su hijo/a y llame su atención sobre los posibles peligros. Cuando utilice la bicicle­ta sin pedales debe tener cuidado. Hay que ser habilidoso para evitar caídas o choques, que podrían dañar el vehículo y lesionar al usuario o a otras personas. Tenga en cuenta que la necesidad innata de los niños y los jó­venes de moverse y su temperamento pueden conllevar situaciones y peligros imprevisibles, que excluyen la responsabilidad del fabricante.
Es obligatorio usar calzado cerrado. PUKY recomienda utilizar un casco para ciclismo (vs accesorios PUKY).
No se debe circular con la bicicleta sin pedales cerca de escaleras, laderas, pendientes, piscinas y demás aguas.
Debe proteger las escaleras del entorno de forma que los niños no puedan ni circular ni caer por ellas.
Instrucciones de uso
Este vehículo solamente puede ser utilizado en un área de juegos y preparada adecuada. A pesar de su aspecto deportivo (óptica y técni­ca), el vehículo no es apto para ser usado en todo terreno ni para saltos. Es necesario usar calzado cerrado. No debe conducirse el vehí­culo cerca de escaleras, terrenos en pendien­te, piscinas u otras aguas. Deben asegurarse las escaleras del entorno de tal manera que los niños no puedan en ningún caso subir o bajar por ellas con el vehículo. Use el vehículo únicamente en las zonas de juego y en los espacios seguros adecuados. ¡Esta debe utili­zarse únicamente sobre superficies planas y libres de obstáculos!
Atención: Usar sólo con equipo de protec­ción. Este vehículo no se corresponde con la StVZO (ley de homologación del trans­porte por carretera) y no está autorizado su empleo en la vía pública. La carga total máxima admisible es de 25 kg. Este vehícu-
lo de juguete puede presentar bordes afila­dos.
Debe establecer la aptitud circulatoria tenien­do en cuenta la altura del usuario. El sillín debe estar a una altura tal que las plantas de los pies del niño toquen el suelo incluso cuan­do tenga las piernas ligeramente dobladas mientras circula (¡tenga en cuenta las suspen­siones!). La altura del manillar debe ser tal que el niño pueda estar lo más erguido posible, para poder ver óptimamente su entorno.
Tenga en cuenta la marca de la profundi-
dad mínima de inmersión del soporte del sillín (como mín. 65 mm).
35
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 35 24.10.2018 15:11:41
Bicicleta infantil
Manual de uso ES
Está vigente la garantía por defectos de mate­rial legal. Los daños ocasionados por un uso inadecuado, por violencia, mantenimiento in­suficiente o por el desgaste habitual no están cubiertos por dicha garantía.
¿Bicicleta sin pedales con freno o no?
Los niños que a partir de aprox. 2,5 años co­mienzan a aprender a circular con la bicicleta sin pedales, todavía no pueden parar el vehí­culo accionando un freno de mano, debido a sus capacidades motóricas. Corre peligro de que la persona responsable se sepa en una „falsa seguridad“ y preste menos atención al pequeño en la bicicleta, pues el vehículo dis­pone de freno. Hemos observado que circular en bicicletas sin pedales también es divertido para niños de mayor edad. Para ese grupo con conocimientos es apropiado, entonces, un modelo equipado con un sistema de frenado infantil. Pero esos conductores también nece­sitan la supervisión de un adulto.
Etiquetado CE
El producto cumple con la Directiva europea 2009/48/CE sobre la seguridad de los jugue­tes, y, por eso, dispone de la etiqueta CE.
Placa de características
La placa de características está centrada en la parte inferior del vehículo. Anote los datos de la placa en su pasaporte del vehículo, situado al final de este manual de instrucciones, para tenerlos a mano cuando tenga que pedir repuestos o alguna consulta.
Mantenimiento y cuidado
Compruebe antes de su uso un posible desgaste de todas las piezas, así como que las uniones roscadas estén apreta­das correctamente. ¡Las tuercas auto­blocantes son rígidas y deben sustituirse después de un desmontaje completo!
Para mantener el alto nivel de seguridad establecido constructivamente deben susti­tuirse de inmediato las piezas desgastadas o defectuosas por piezas de recambio ori­ginales de PUKY. Por motivos de seguri­dad no debería utilizarse el vehículo hasta que no esté reparado. No debe enderezar las piezas torcidas, sino sustituirlas.
Controle con regularidad la presión del aire (en el lateral de los neumáticos puede consul­tar la presión necesaria del aire). Puede adqui­rir repuestos originales en un distribuidor ofi­cial de PUKY o en la tienda de repuestos de PUKY, en www.puky.de.
Piezas de desgaste: los neumáticos (incl. las cámaras de aire), los frenos, elastómero (LR Ride)
No debe limpiarse el vehículo con ningún dis­positivo de alta presión. Limpie el vehículo con una solución jabonosa ligera y seque a conti­nuación todo frotándolo meticulosamente con un paño suave. Mantenga los materiales co­rrosivos (sal para el deshielo de viales y ace­ras, agua de mar, fertilizantes) alejados del vehículo. No debe almacenarse el vehículo en espacios húmedos.
Al igual que en los neumáticos de los automó­viles, el caucho natural vulcanizado puede ocasionar manchas en la zona de las superfi­cies de contacto de las ruedas. Proteja la
36
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 36 24.10.2018 15:11:41
Manual de uso ES
superficie de contacto entre el suelo y las
ruedas.
Desembalaje y volumen de suministro
Para abrir el embalaje y para retirar el material de protección no debe usar ningún objeto afi­lado ni puntiagudo. Podría dañar por descuido la pintura o partes de la bicicleta sin pedales.
Mantenga todo el material de embalaje le­jos de los niños.
• Extraiga todas las piezas del embalaje.
• Retire el material de protección.
• Compruebe la integridad y la totalidad del
suministro. Si faltase algo, póngase en
contacto con su distribuidor oficial antes de
comenzar a montar.
La entrega consta de (figura A):
1. bicicleta sin pedales premontada (manillar girado 90º)
2. almohadilla de manillas y manual de instrucciones (bolsa plástica)
Montaje
Las instrucciones de montaje están en las últimas páginas de este manual.
Para el montaje necesita las siguientes herramientas (figura B):
1. llave Allen 5 mm
2. llave Allen 4mm
El montaje debe ser realizado a conciencia por un adulto, para evitar que ocurran accidentes o lesiones. Tómese el tiempo necesario para ello. Si no está seguro póngase en contacto
con su distribuidor oficial o con un taller.
En algunos puntos es necesario apretar los tornillos con un par determinado. Ese par está indicado en newtónmetros (por ejemplo 2 Nm). Si se aprieta un tornillo muy poco la unión estará probablemente floja y no sea segura. Si se aprieta demasiado el tornillo y otras piezas pueden verse dañados e incluso destruidos.
Figura 1: Gire el manillar 90º y alinee la rueda delantera en el sentido de la marcha.
Observe que la horquilla esté bien alinea­da: Alinee las marchas „R“ y „L“ en la de-
coración de la horquilla en el sentido de la
marcha derecha e izquierda.
Con el tornillo de cabeza (tornillo de ajuste) ajuste la dirección con juego y fácil de mover.
El manillar no debe dar sacudidas.
Después apriete (5-8 Nm) los tornillos latera­les (2).
Figura 2: Fije en primer lugar la almohadilla sobre el manillar, después pásela por la parte
delantera y ciérrela.
Figura 3: Gire la palanca del freno en la posi­ción correcta y apriete con 2-3 Nm.
El freno de este vehículo ya ha sido premonta­do y ajustado por PUKY.
Controle el ajuste y reajuste con precisión el freno (freno V).
Figura 4: Asegúrese de que las dos guarnicio­nes del freno están paralelas y se han alinea­do correctamente con la llanta. Eso significa que deben estar aprox. a 1 mm de distancia con el borde superior de la llanta.
Si el ajuste fuese incorrecto suelte la tuerca de sujeción de la guarnición del freno (1) y ajuste tal como se ha descrito antes. Tire después de
37
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 37 24.10.2018 15:11:41
Bicicleta infantil
Руководство по эксплуатации RU
la palanca y vuelva a apretar (5-8 Nm) la tuer­ca de sujeción.
Figura 5: La tensión del cable del freno está ajustada en la tuerca de anclaje (A) de forma que la guarnición está respectivamente aprox. a 1,5 mm de la llanta.
Si fuese necesario reajustar debe volver a fijar de nuevo el extremo del cable que asoma en el freno.
Figura 6: Girando el tornillo de ajuste centra
los brazos del freno. Necesita un destornilla­dor de estrella aparte.
Es importante que accione varias veces la
palanca del freno, para que la tensión de
los brazos se distribuya homogéneamente a ambos lados y el ajuste surta efecto. El
contacto guarnición del freno / llanta tiene
que ser homogéneo en ambos lados.
Figura 7: Para modificar la altura del manillar
afloje primero los dos tornillos del manillar (1). Después desenrosque del todo el tornillo de cabeza (2) y extraiga hacia arriba el manillas y las dos arandelas distanciadoras. Las arande-
las distanciadoras se pueden situar individual­mente encima o debajo del manillar. Para fijar proceda en orden inverso.
Preste atención a no perder las piezas suel­tas de la dirección y que el manillar se haya
montado en sentido correcto.
Figura 8: Tras soltar la pinza del sillín puede
extraer el sillín (¡observe la profundidad míni­ma de inmersión!).
A continuación vuelva a apretar (5-8 Nm).
Figura 9: Enroscando el tornillo, debajo del vehículo, puede reducir el efecto amortiguador del elastómero (suspensión más dura). Desen­roscando la suspensión es más blanda.
Cuando realice el ajuste preste atención a que no haya juego entre el balancín y el
tornillo.
38
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 38 24.10.2018 15:11:41
Руководство по эксплуатации RU
Введение
Поздравляем вас с покупкой беговела PUKY. Вы приобрели высококачественное изделие, которое, несомненно, доставит вам удоволь­ствие.
В данном руководстве изложена информация по эксплуатации изделия и уходу за ним. Пе­ред использованием внимательно прочитайте данные указания и сохраните их. Пренебре­жение данными указаниями может повлечь за собой причинение вреда вашему ребенку. В случае возникновения вопросов или проблем обращайтесь к своему дилеру или восполь­зуйтесь нашим интернет-контактом: www.
puky.de.
Ответственность родителей
Не оставляйте своего ребенка без присмотра и расскажите ему о возможных опасностях. При использовании беговела следует проявлять осторожность. Чтобы избежать падений или столкновений, которые могут привести к по­вреждению транспортного средства, травми­рованию пользователя или других лиц, требу­ются определенные навыки. Также необходи­мо следить за тем, чтобы естественная по­требность в движении и темперамент детей не стали причиной непредвиденных ситуаций и опасностей, которые исключают ответствен­ность изготовителя.
Необходимо носить закрытую обувь. Компа­ния PUKY рекомендует носить велосипедный шлем (см. принадлежности PUKY).
Запрещается пользоваться беговелом рядом с лестницами, склонами, обрывистыми участ­ками, бассейнами и другими водоемами.
Находящиеся вблизи лестницы следует огра-
дить так, чтобы дети не могли подниматься или спускаться по ним.
Указания по эксплуатации
Данное транспортное средство разрешается использовать только в подходящей игровой зоне и в безопасном помещении. Несмотря на спортивный внешний вид (дизайн и техни­ческие характеристики) данное транспортное средство не подходит для использования на бездорожье или для прыжков. Необходимо носить закрытую обувь. Запрещается катать­ся на машинке рядом с лестницами, обрыви­стыми участками, бассейнами и другими во­доемами. Находящиеся поблизости лестницы следует оградить так, чтобы дети не могли подниматься и спускаться по ним на машин­ке. Транспортное средство разрешается ис­пользовать только в подходящей защищен­ной игровой зоне и в безопасном помещении. Использовать только на свободной ровной поверхности!
Внимание. Использовать только с защит­ным оборудованием. Данное транспорт­ное средство не соответствует Правилам допуска транспортных средств к движе­нию, поэтому его нельзя использовать для движения по дорогам. Наибольшая допустимая общая нагрузка составляет 25 кг. Кромки игрушечного транспортного средства могут быть острыми.
Отрегулируйте беговел с учетом роста ребен­ка. Высоту седла необходимо отрегулировать так, чтобы подошвы ног ребенка касались земли, даже если при движении они слегка согнуты в коленях (учитывайте при этом под­пружинивание!). Установите высоту руля так, чтобы ребенок мог сидеть прямо и оптималь-
39
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 39 24.10.2018 15:11:41
Велосипед-самокат
ным образом воспринимать окружающую обстановку.
Обратите внимание на маркировку глуби­ны минимальной установки на держателе седла (мин. 65 мм).
Действует предусмотренная законодатель­ством ответственность продавца за дефекты изделия. Ответственность продавца не рас­пространяется на повреждения, вызванные ненадлежащей нагрузкой, силовым воздей­ствием, недостаточным техобслуживанием или естественным износом.
Беговел с тормозом — «да» или «нет»?
Дети, которые в возрасте около 2,5 лет начи­нают осваивать беговел, в силу особенностей моторики еще не в состоянии самостоятельно остановить его при помощи ручного тормоза. Из-за того, что на транспортном средстве установлены тормоза, существует опасность, что у присматривающих за детьми лиц соз­дастся «обманчивое ощущение безопасно­сти» и они станут менее внимательно сле­дить за начинающим «водителем». Наблюде­ния показывают, что на беговеле с удоволь­ствием катаются и дети старшего возраста. Для такой продвинутой целевой группы целе­сообразно оборудовать модель специальной тормозной системой, соответствующей осо­бенностям детей. Но и этим маленьким «во­дителям» обязательно требуется наблюдение взрослых.
Маркировка СЕ
Изделие соответствует требованиям европейской Директивы 2009/48/EC о безопасности игрушек и имеет маркировку знаком СЕ.
Фирменная табличка
Фирменная табличка прикреплена посереди­не с нижней стороны транспортного средства. Впишите указанные на фирменной табличке данные в паспорт транспортного средства в конце данного руководства по эксплуатации, чтобы иметь под рукой необходимые сведе­ния на случай возникновения вопросов или заказа запчастей.
Техобслуживание и уход
Перед эксплуатацией следует проверять все детали на наличие следов износа, а винто­вые соединения — на прочность посадки. Самостопорящиеся гайки имеют тугую резьбу и после полного демонтажа подлежат замене! Для сохранения предусмотренного конструк­цией высокого уровня безопасности изношен­ные или неисправные детали необходимо сразу же заменять оригинальными запасны­ми частями фирмы PUKY. Из соображений безопасности не следует использовать транс­портное средство до завершения ремонта. Погнутые детали следует не выпрямлять, а сразу же заменять.
Регулярно проверяйте давление воздуха (не­обходимое давление воздуха указано на бо­ковых поверхностях шин). Оригинальные запасные части заказывайте у дилера компа­нии PUKY или в интернет-магазине запасных частей на сайте компании PUKY www.puky.de.
Быстроизнашивающиеся детали:
шины (вкл. шланги), тормоза, эластомеры (LR Ride).
Для чистки машинки не разрешается исполь­зовать высоконапорный очиститель. Машинку следует чистить слабым мыльным раство­ром, а затем тщательно протирать мягкой
40
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 40 24.10.2018 15:11:42
Руководство по эксплуатации RU
салфеткой. Не следует допускать контакта машинки с материалами, способствующими образованию коррозии (солью для посыпки улиц, морской солью, удобрениями). Машин­ку не разрешается хранить во влажных поме­щениях.
Как и автомобильные шины, шины из вулка­низированного натурального каучука оставля­ют пятна в местах контакта колес с поверхно­стью. Необходимо обеспечить защиту кон­тактной поверхности между полом и шинами.
Распаковка и комплект поставки
Не используйте для вскрытия упаковки и уда­ления защитного материала острые предме­ты. Они могут серьезно повредить лакокра­сочное покрытие или детали беговела.
Держите любой упаковочный материал подальше от детей.
• Извлеките все детали из упаковки.
• Снимите защитный материал.
• Проверьте комплектность поставки и нали-
чие повреждений, полученных при транс­портировке. В случае отсутствия каких-ли­бо деталей обратитесь к региональному дилеру, прежде чем продолжать работу.
В комплект поставки входят следующие компоненты (рис. А):
1. Беговел в собранном состоянии (руль по­вернут на 90°)
2. Обивка руля и руководство по эксплуата­ции (полиэтиленовый пакет)
Монтаж
Указания по монтажу изложены на последних страницах данного руководства по
эксплуатации.
Для монтажа требуется следующий ин­струмент (рис. B):
1. Торцовый шестигранный гаечный ключ 5 мм
2. Торцовый шестигранный гаечный ключ 4 мм
Монтаж должен выполнять взрослый чело­век, действуя очень внимательно, чтобы ис­ключить риск последующих несчастных слу­чаев или травм. Отведите на монтаж доста­точное количество времени. Если вы чувству­ете себя недостаточно уверенно, обратитесь к региональному дилеру или в мастерскую.
В некоторых местах требуется затягивать винты определенным моментом затяжки. Момент затяжки указывается в Ньютон-ме­трах (например, 2 Нм). Если затянуть винт с меньшим усилием, соединение может ока­заться слишком слабым и ненадежным. Слишком большое усилие может привести к повреждению и разрушению винтов и других деталей.
Рис. 1: Повернуть руль на 90° и выровнять переднее колесо в направлении движения.
При этом необходимо следить за правильным направлением вилки: марки­ровка «R» и «L» на декоративных элемен­тах вилки соответствует направлению движения «вправо» и «влево».
С помощью верхнего винта (регулировочный винт) отрегулируйте мягкость и ровность хода рулевой колонки при отсутствии люфта (1).
Руль не должен болтаться.
Затем прочно закрутите (5–8 Нм) боковые винты (2).
41
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 41 24.10.2018 15:11:42
Montage Montage
Велосипед-самокат
Рис. 2: Сначала зафиксировать обивку руля
на руле, затем протянуть через вынос руля и закрепить.
Рис. 3: Повернуть тормозной рычаг в пра­вильное положение и зажать с усилием 2–3 Нм.
Тормоза на этом транспортном средстве предварительно собраны и отрегулированы компанией PUKY.
Контроль регулировки и точная юстировка тормозов (V-Brake).
Рис. 4: Удостоверьтесь, что обе тормозные накладки стоят параллельно друг другу и их положение на ободе выровнено. Это значит, что они расположены на 1 мм ниже верхнего края обода.
В случае с неправильной регулировкой от­винтите крепежную гайку тормозной накладки (1) и отрегулируйте так, как описано выше. Нажмите тормозной рычаг и снова закрутите крепежную гайку (5–8 Нм).
Рис. 5: Натяжение тормозного троса на фик­сирующей гайке (А) должно быть отрегулиро­вано таким образом, чтобы тормозные на­кладки отстояли от обода примерно на 1,5 мм.
Если требуется юстировка, то после нее необходимо снова закрепить верхний ко­нец троса на тормозе.
Рис. 6: Поворачивая регулировочный винт,
отрегулируйте плечо тормоза посередине. Вам потребуется крестовая отвертка.
Важно, чтобы тормозные рычаги при этом многократно нажимались, чтобы натяже­ние тормозных плеч было одинаковым с
обеих сторон, а регулировка — эффектив­ной. Касание тормозящего элемента с обо­дом должно происходить одновременно с обеих сторон.
Рис. 7: Для установки высоты руля сначала
необходимо ослабить оба винта на руле (1). Потом полностью выкрутить верхний винт (2) и вытащить вверх руль и два распорных коль­ца. Распорные кольца могут устанавливаться индивидуально над или под рулем. Для фик­сации повторить действия в обратной после­довательности.
Следите за тем, чтобы не потерять неза­крепленные детали рулевой колонки и чтобы руль был правильно собран.
Рис. 8: После ослабления зажима седла его
можно вытащить (соблюдать минимальную глубину посадки!).
Затем снова прочно затянуть (5–8 Нм).
Рис. 9: Путем вкручивания винта под транс­портным средством может быть незначитель­но снижено пружинящее действие эластоме­ра (жестче). В результате выкручивания пру­жинящее действие ослабляется.
При регулировке следите за тем, чтобы между балансиром и винтом не было люфта.
42
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 42 24.10.2018 15:11:42
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
A
2
1
B
45
1
43
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 43 24.10.2018 15:11:42
2
Montage Montage
Assembly Montage Assemblée Montering Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
1
90°
1
5-8 Nm
2
R
44
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 44 24.10.2018 15:11:42
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
2
2
1
3
2-3 Nm
45
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 45 24.10.2018 15:11:42
Montage Montage
Assembly Montage Assemblée Montering Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
4
ca. 60 mm
11
1 mm
5-8 Nm
46
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 46 24.10.2018 15:11:42
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
5
A
!
1,5 mm
6
+
1,5 mm
+
+
11
47
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 47 24.10.2018 15:11:42
Montage Montage
Assembly Montage Assemblée Montering Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
7
2
1
1
5-8 Nm
2
5-8 Nm
!
48
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 48 24.10.2018 15:11:42
!
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z Montáˇz
Montaje
Монтаж
8
5-8 Nm
65 mm
!
9
49
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 49 24.10.2018 15:11:42
Bedienungsanleitung DELaufrad
Typenschild
50
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 50 24.10.2018 15:11:42
Bedienungsanleitung DELaufrad
Typenschild
Identification plate
Typeplaatje
Plaque signalétique
Typeskilt
Targhetta
Oznakowanie produktu
Identifik ˇacní ˇstítek
Placa de características
Фирменная табличка
Bitte Ihr Typenschild umseitig ausfüllen!
Das PUKY-Typenschild ist, wie auf den fol-
genden Zeichnungen beschrieben, an den
Fahrzeugen angebracht und für Ersatzteilbe­stellungen bei Ihrem Fachhändler zu notieren.
Please complete the identication plate on
the cycle passport page. The PUKY identi­cation plate is tted to the vehicles as shown in the drawings below and must be noted down for ordering replacement parts from your dealer.
Typeplaatje aan de ommezijde a.u.b. invullen! De voertuig is voorzien van een
PUKY kenplaat – zie ook de volgende afbeedingen-en is bestemd voor het bestel-
len van reserveonderdelen door uw dealer.
Remplissez votre plaque signalétique au verso S.V.P. ! La plaque signalétique PUKY est
apposée sur les véhicules à l’endroit indiqué sur les croquis suivants et les indications qu’elle donne devront être fournies à votre distributeur lors des commandes de pièces de rechange.
Udfyld venligst typeskiltet på næste side!
PUKY typeskiltet er, som følgende tegninger viser, anbragt på køretøjet og skal skrives ned
ved bestilling af reservedele ved forhandleren.
Per favore, compilate la targhetta sul retro! Come descritto nelle seguenti imma-
gini, la targhetta PUKY è ssata sui veicoli e va indicata nel caso di ordini di pezzi di ricambio presso il vostro rivenditore
Proszę zapisać dane z plakietki w do­kumencie produktu. Oznakowanie pro-
duktu PUKY jest przyklejone w miejscu pokazanym na rysunku poniżej i musi być zapisane by ułatwić zamówienie części zamiennych u Twojego sprzedawcy.
Vyplňte prosím identikační štítek. Iden­tikační štítek je připevněn na kole, jak je uvedeno na obrázcích níže. Při objednání
náhradních dílů musíte uvést informa­ce, jenž jsou uvedeny na tomto štítku.
Placa de características. ¡Rellene por favor su placa de características al dorso! La placa de características de PUKY está jada a los vehículos tal como se describe en los siguien­tes dibujos y debe anotarse para los pedidos de piezas de repuesto a su distribuidor espe­cializado.
Пожалуйста, полностью перепишите данные со своей заводской таблички. За-
водская табличка фирмы PUKY, как показа­но на следующих рисунках, установлена на транспортных средствах, содержащиеся на ней данные необходимо переписать для заказа запасных частей у своего дилера.
Muster/Specimen/Model/Modèle/Model/Esempio/ Wzór/Model/Muestra/Образец
Typenschild/Typens child/Identication plate/ Typeplaatje/Plaque signalétique/Typeskilt/ Targhetta/Oznakowanie produktu/ Identikační štítek/Placa de características/ Фирменная табличка
51
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 51 24.10.2018 15:11:42
Fahrzeugpass
Vehicle passport Vervoermiddelpasje Carte d’identification de l’engin Identifikationskort
Dokument produktu Prukaz majitele Permiso de circulación
Паспорт транспортного средства
Libretto del veicolo
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/ Nazwisko/Jméno/Apellido(s)/Фамилия
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./ CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/ Código postal/Почтовый индекс
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane z plakietki produktu:
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastr. 11 D-42489 Wülfrath
............................................
............................................
............................................
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/ Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/Città/ Miasto/Ulice, číslo popisné/ Domicilio/ Населенный пункт
43817/10.2018
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modications/Der tages forbehold for ændringer i
PUKY GmbH & Co. KG · Fortunastraße 11 · 42489 Wülfrath · info@puky.de · www.puky.de
43817_pu_bda_laufrad_alu_148x210.indd 52 24.10.2018 15:11:43
modicaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, Art. Nr.
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
Loading...