Pro Work PSJ520E Operating Instructions Manual

PSJ 520E
Bedienungsanleitung Elektronic-Stichsäge
Operating Instructions Electronic Jigsaw
Instructions de service Scie à guichet électronique
Gebruiksaanwijzing Electronic-decoupeerzaag
Istruzioni per l’uso Seghetto alternativo elettronico
Brugsanvisning Elektronisk stiksav
Instrukcja obsługi elekronicznej piły wdłużnej
Инструкция по эксплатации электронной узкой прорезной пилы
Használati utasítás Elektromos szúrófűrész
Upute za uporabu Oscilirajuća ubodna pila
Art.-Nr.: 43.206.50 I.-Nr.: 01013
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 1
RUS
2
Bitte vor Montage und
Inbetriebnahme die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen
Please read the operating
instructions carefully before assembling and using
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant de procéder au montage et à la mise en service
Gelieve vóór montage en
ingebruikneming de gebruiks­aanwijzing aandachtig te lezen
Si prega, prima di assemblare ed
avviare il trapano, di leggere attentamente le istruzioni sul funzionamento
Læs driftsvejledningen grundigt inden
montage og idrifttagning
Przed montażem i uruchomieniem
urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi
Перед проведением монтажа и началом эксплуатации, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией
A összeszerelés és használatba vétel
előtt kérjük a használati utasítást figyelmessen átolvasn
i.
Pročitajte pažljivo ove upute za upora-
bu i posebno obratite pažnju na mjere sigurnosti. Čuvajte ovu knjižicu uputa zajedno s aparatom.
Bitte Seite 2 ausklappenPlease pull out page 2Veuillez ouvrir les page 2Gelieve bladzijden 2 te ontvouvenAprire le pagine dalle 2 Fold siderne 2 udProszę rozłożyć stronę 2
Пожалуйста, раскройте страницу 2
A 2 -es oldalat kérjük szétnyitni.
Molimo Vas da otvorite stranicu 2
Seite 4 - 6Page 7 - 9Page 10 - 12Blz. 13 - 15Pagina 16 - 18Side 19 - 21strona 22 - 24
страница 25 -27
Oldal 28 -30
Str. 31 - 33
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 2
3
1
1
9
8
7
6
5
4
3
2
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 3
4
Beschreibung
1 Netzkabel 2 Feststellknopf 3 Ein/Ausschalter 4 Rändelschraube für Drehzahlregulierung 5Sichtschutz 6 Führungsrolle 7 Umschalter für Pendelhub 8 verstellbarer Sägeschuh 9 Spanabsaugung
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu ver-
meiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge-
lassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm
2
auf­weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwasserge­schützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz und bei stauber­zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vo rdem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet werden. Die Staubabsaugung muß zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann
85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be­schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Her­stellers
Verwenden Sie nur scharfe und einwandfreie
Sägeblatter. Verbogene und rissige Sägeblatter sofort austauschen.
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seit
liches Gegendrücken abbremsen.
Achten Sie auf gleichmässigen Vorschub, daß
vermindert die Unfallgefahr und verlängert die Lebensdauer des Sägeblatts und der Stichsäge.
Schieben Sie vor jeder Inbetriebnahme der Stich-
säge den transparenten Sichtschutz nach unten, um ein Herausschleudern von Spänen und Splittern zu verhindern.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug nur mit einem feuch-
ten Lappen. Verwenden Sie zur Reinigung keine aggresiven Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie Ihr Werkzeug auf einwandfreie
Funktion. Sollte die Funktion gestört sein, lassen Sie Ihr Werkzeug überprüfen. Alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten dürfen nur von einem Elektro­Fachmann oder von der ISC GmbH durchgeführt werden.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 5349 ermittelt.
D
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 4
5
Betriebsanleitung für Elektronik­Stichsäge
VERWENDUNG
Die Stichsäge ist zum Sägen von Holz, Eisen, Bunt­metallen und Kunststoffen unter Verwendung des entsprechenden Sägeblatts bestimmt.
INBETRIEBNAHME
Momentschaltung (Bild 2 )
Einschalten: Ein/Ausschalter drücken Ausschalten: Ein/Ausschalter loslassen
Dauerschaltung
Einschalten: Ein/Ausschalter drücken und im
gedrückten Zustand mit den Feststellknopf arretieren
Ausschalten: Ein/Ausschalter drücken und
loslassen
Elektronische Drehzahlvorwahl (Bild 3) Mit dem Drehzahlregler kann die gewünschte Dreh­zahl, voreingestellt werden. Drehen Sie den Dreh­zahlregler in PLUS-Richtung, um die Drehzahl zu erhöhen, drehen Sie den Drehzahlregler in MINUS­Richtung um die Drehzahl zu verringern. Die geeig­nete Hubzahl ist vom jeweiligen Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig.
Die allgemeinen Regeln für die Schnittgeschwindig­keit bei spanabhebenden Arbeiten sind auch hier gültig.
Sägeblattwechsel (Bild 1) Vor allen Arbeiten und Sägeblattwechsel die Stichsäge ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lösen Sie mit dem beiliegenden Innensechskant­schlüssel die Schraube am Stößel (Bild 1). Schieben Sie das Sägeblatt in die Führungsnut, zwischen Hubstange und Haltebügel bis zum Anschlag ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel fest. Die Sägeblattzahnung muß in Schneidrichtung zeigen. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in der Führungsnut des Stößels und der Laufrolle sitzt.
Verstellen des Sägeschuh
(Gehrungsschnitte und randnahes Sägen, Bild 4) Für Gehrungsschnitte und Schrägschnitte kann der Sägeschuh, nach lösen der Schraube auf der
Unterseite, beidseitig um bis zu 45° geschwenkt wer­den. Die Winkel sind mit Markierungsstrichen, 15°, 30° und 45° gekennzeichnet. Eine Einstellung zwi­schen den markierten Winkelgraden ist ohne weiters möglich.
Zum Verstellen des Schnittwinkels lösen Sie die Schraube (Bild 4) soweit, das der Sägeschuh gerade noch verschoben werden kann. Stellen Sie den gewünschten Winkel ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Für das Sägen bis zum Rand kann der Sägeschuh nach hinten verschoben werden. Lösen Sie dazu die Schraube an der Unterseite (Bild 4) und schieben Sie den Sägeschuh nach hinten. Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Staubabsaugung
Die Stichsäge ist mit einem Staubsaugeranschluß ausgestattet. Jeder Staubsauger kann an die Absaugöffung am hinteren Ende der Stichsäge angeschlossen werden. Sollten Sie hierzu einen spe­ziellen Adapter benötigen, setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller Ihres Staubsaugers in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 520 W Hubzahl: 500 - 3000/min. Hubhöhe: 16 mm Schnittiefe Holz: 65 mm Schnittiefe Kunststoff: 20 mm Schnittiefe Eisen: 8 mm Gehrungsschnitt: bis 45° (links und rechts) Schalldruckpegel LPA: 86,2 dB (A) Schalleistungspegel LWA: 99,2 dB (A) Vibration a
w
6,7 m/s
2
Schutzisoliert II / Gewicht 2,1 Kg
D
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 5
6
D
1
2
3
5
Sägeblattwechsel
Lösen des Sägeblatts: Schraube nach links drehen.
Feststeller
Ein/Ausschalter
Sägeblatt bis zum Anschlag in den Stößel einsetzen und die Schrauben festziehen. Achtung: Prüfen Sie ob das Säge­blatt in der Rille der Laufrolle und des Stößels sitzt.
Einschalten: Ein/Ausschalter drücken. Dauerbetrieb: Ein/Ausschalter mit Feststellknopf sichern. Ausschalten: Ein/Ausschalter drücken und loslassen
Durch Drehen des Drehzahlreglers erhöht sich die Hubzahl
Taschenschnitt: Nur in Spannplatten und Holz ohne vor­bohren. Stichsäge fest gegen an das Gegenstück drücken und langsam in Schneidrichtung bewegen.
Schneiden von fumierten Spannplatten:
1. Feines Sägeblatt benutzen
2. Sägeschuh an der unbeschichteten Stelle ansetzen
3. Geringe Vorschubkraft
Gegenstück
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Durch Lösen der Schraube kann der Sägeschuh nach links und rechts oder im Winkel bis 45° verstellt werden.
4
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 6
7
Description
1 Power cable 2 Locking button 3On/Off switch 4 Knurled screw for regulating the speed 5 Protection guard 6Guide roller 7 Selector switch for pendulum action 8 Adjustable base 9 Dust extractor socket
General safety and accident prevention regulations
To work safely with this machine and to prevent acci­dents it is imperative to read the following safety regulations and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the tool and in periods of non­use.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when grinding, brushing and cutting. Wear a breathing mask on dusty jobs.
Never leave any tool keys or adjustment spanners
in position on the machine. Before switching on, check that all keys and adjustment spanners have been removed.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure the dust extractor is approved for stone dust.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials. Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
Use only sharp saw blades that are in perfect
condition. Replace bent and cracked saw blades immediately.
After switching off the jigsaw, do not press against
the side of the blade to bring it to a halt.
Always cut at a steady rate of progress. This will
prevent accidents and prolong the life of your jig­saw and the blade.
GB
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 7
8
Operating instructions for the electronic jigsaw
STARTING UP
Instant response operation (Figure 2)
Switching on: Press the On/Off switch Switching off: Release the On/Off switch
Continuous operation
Switching on: Press the On/Off switch, keep pres
sed and lock with the locking button
Switching off: Press the On/Off switch and release
Electronic speed control setting (Figure 3) Using the knurled screw on the On/Off switch you can pre-set any speed. Turn the knurled screw in PLUS direction for a higher speed and turn it in MINUS direction for a lower speed. The ideal cutting rate depends on the specific material and working conditions.
The general rules for tool speed in cutting operations apply.
Changing the saw blade (Figure 1) Switch off the jigsaw and remove the plug from the power socket before changing the blade or carrying out any other work on the jigsaw.
Use the supplied hexagon-socket spanner to undo the two screws on the ram (Figure 2). Slide the saw blade into the guide slot and up to the stop between the piston rod and the retention clip. Use the supplied hexagon-socket spanner to tighten the two screws. The teeth of the saw blade must face in cutting direction. Make sure that the saw blade sits properly in the guide slot of the ram and roller.
Adjusting the base
(for mitering and sawing near edges, Figure 4) For mitre and bevel cuts you can swivel the base by up to 45° in either direction after undoing the two screws on the bottom. The angles 15°, 30° and 45° are marked but you can adjust the saw to any angle between these markings as required.
To adjust the cutting angle, undo the two screws (Figure 4) until you can just about move the blade. Adjust to the required angle and re-tighten the two screws.
To enable you to saw right up to the edge, the base can be pushed backward. To do so, undo the two screws underneath (Figure 4) and push the base to the back. Re-tighten the two screws.
Dust extraction
The jigsaw is equipped with a dust extractor socket. Any vacuum cleaner can be connected to the socket at the rear of the jigsaw. If you require a special adapter, please contact the manufacturer of your vacuum cleaner.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 520 W Cutting rate: 500 - 3000 strokes/min. Stroke height: 16 mm Cutting depth in wood: 65 mm Cutting depth in plastic: 20 mm Cutting depth in iron: 8 mm Mitre cuts: up to 45° (left and right) Sound pressure level LPA: 86,2 dB(A) Sound power level LWA: 99,2 dB(A) Vibration a
w
6,7 m/s
2
Double isolation II / Weight 2,1 Kg
Vibration measured on the handle acc. to ISO 5349.
GB
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 8
9
GB
1
2
3
4
5
Changing the saw blade
Releasing the saw blade: Turn screw anticlockwise.
Locking button
On/Off switch
Insert the saw blade in the ram up to the stop and tight the screw of the retention clip. Important: Make sure that the saw blade sits pro­perly in the slot of the rol­ler and ram.
Switching on: Press the On/Off switch Continuous operation: Lock the On/Off switch with the
locking button
Switching off: Press the On/Off switch
and release
Turn the speed controller to increase the cutting rate
Undo the two screws to set the base to an angle of up to 45° on the right or left side.
Cutting holes: Possible only in chipboard and wood unless you drill a hole first. Press the jigsaw firmly against the support and move slowly in cutting direction.
Cutting veneered chipboard:
1. Use a fine saw blade
2. Position the base on the uncovered area
3. Advance the saw with little force
Support
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 9
10
Description
1 Câble secteur 2 Bouton d’arrêt 3 Interrupteur MARCHE/ARRET 4 Vis moletée pour régulation de la vitesse 5 Protection des yeux 6 Galet de guidage 7Commutateur pour la course pendulaire 8 Sabot de sciage réglable 9 Aspiration des copeaux
Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez l’appareil seulement si son état est parfait et s’il n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le remplacement d’un outil et pendant que l’appareil n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les câbles de rallonge utilisés doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm
2
. Les connecteurs enfichables doivent être munis de contacts de mise à la terre et être protégés contre les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les travaux de ponçage, de brossage et de coupage, ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les travaux produisant beaucoup de poussière.
Ne laissez pas de clés d’outils insérées. Avant la
mise en circuit, vérifiez que les clés et les outils de réglage soient enlevés de l’appareil.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage) de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être homologué pour aspirer la poussière
incombustible.
Il est interdit d’usiner des matériaux contenant
de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents correspondante (en Allemagne: VBG 119) de l’association professionnelle concernée!
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans ce cas des mesures insonorisantes et de protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une atmosphère humide, ni à proximité de liquides inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre l’endommagement par de l’huile, des solvants et des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Mettez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits par le fabricant de cet appareil.
Utilisez seulement des lames de sciage
tranchantes et non endommagées. Remplacez des lames de sciage gauchies et crevassées immédiatement.
Ne décélérez pas la lame de sciage après la mise
hors circuit en la poussant latéralement à la main!
Veillez à une avance régulière, afin de réduire le
risque d’accidents et de prolonger la durée de vie de la lame de sciage et de la scie à guichet.
La valeur de vibration mesureé sur la poignée
selon ISO 5349.
F
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 10
11
F
Mode d’emploi pour la scie à guichet électronique
MISE EN SERVICE
Manoeuvre impulsionnelle (Fig. 2,):
Mise en circuit: Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET
Mise hors circuit: Relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET
Manoeuvre permanente:
Mise en circuit: Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET et bloquez l’interrupteur poussé au moyen du bouton d’arrêt.
Mise hors circuit: Poussez, ensuite relâchez
l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Régulateur du nombre de tours
L’utilisateur peut régler le nombre de tours en continu en exerçant une pression plus ou moins forte sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. En poussant cet interrupteur légèrement, on obtient un petit nombre de tours. En poussant cet interrupteur fortement, on obtient un haut nombre de tours. Cette fonction vous permet de choisir le nombre de cycles par minute, en fonction du travail à effectuer.
Présélection électronique du nombre des tours
(Fig. 2) En tournant la vis moletée sur l’interrupteur MARCHE/ARRET, on peut prérégler le nombre de tours désiré. Tournez la vis moletée dans la direction „PLUS“ pour augmenter le nombre de tours, et tournez la vis moletée dans la direction „MOINS“ pour le diminuer. Le nombre de cycles par minute dépend du matériau et des conditions de travail.
Les règles généralement valables pour la vitesse de coupe pendant l’usinage par enlèvement des copeaux s’appliquent dans ce cas aussi.
Remplacement d’une lame de sciage (Fig. 1) Avant d’effectuer toute sorte de travaux sur l’appareil et avant de remplacer une lame de sciage, mettez la scie à guichet hors circuit et retirez la fiche secteur de la prise de courant.
Desserrez les deux vis au coulisseau (Fig. 1) au moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux. Glissez la lame de sciage dans la rainure de guidage, jusqu’à la butée entre la tige et l’étrier de retenue. Serrez les deux vis au moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux.
Il faut que la denture de la lame de sciage soit diri­gée dans le sens de coupe. Veillez à ce que la lame soit bien serrée dans la rainure de guidage du coulis­seau et du galet de roulement.
Réglage du sabot de sciage (coupes en biais et sciage à proximité des bords, Fig.4) Après avoir desserré les deux vis sur la face inférieu­re, on peut pivoter le sabot de sciage par 45° au maximum vers les deux côtés, afin de permettre des coupes en biais et des coupes diagonales. Les posi­tions angulaires de 15°, de 30° et de 45° sont mar­quées par des traits. Toute position angulaire entre les marquages peut être réglée aussi.
Pour régler l’angle de coupe, desserrez les deux vis (Fig. 4), jusqu’à ce qu’il soit justement possible de déplacer le sabot de sciage. Réglez l’angle désiré et reserrez les deux vis.
Pour pouvoir scier jusqu’au bord, on peut glisser le sabot de sciage vers l’arrière. A cet effet, desserrez les deux vis sur la face inférieure (Fig. 4) et glissez le sabot de sciage vers l’arrière. Resserrez les deux vis.
Dispositif d’aspiration
La scie à guichet est munie d’un raccord d’aspira­teur. On peut raccorder n’importe quel aspirateur à l’orifice d’aspiration sur l’extrémité arrière de la scie à guichet. Si vous exigez un adaptateur spécifique à cet effet, veuillez vous mettre en contact, s.v.p., avec le fabricant de votre aspirateur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 520 W Cycles par minute: 500 - 3000 min
-1
Course: 16 mm Profondeur de coupe, bois: 65 mm Profondeur de coupe, plastique: 20 mm Profondeur de coupe, fer: 8 mm Coupe en biais: max. 45° (gauche et droite) Niveau de pression acoustique LPA: 86,2 dB(A) Niveau d’intensité acoustique LWA: 99,2 dB(A) Vibration a
w
6,7 m/s
2
Double isolation II / Poids 2,1 kg
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 11
12
2
3
4
5
Bouton
Interrupteur MARCHE/ARRET
Mise en circuit: Pousser l’interrupteur MARCHE/ARRET Service continu: Bloquer l’interrupteur MARCHE/ARRET
au moyen du bouton d’arrêt
Mise hors circuit: Poussez, ensuite relâchez
l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Pour régler le sabot de sciage vers la gauche ou la droite à un angle maximum de 45°, desserrez les deux vis.
Coupe en „poche“: Seulement dans les panneaux d’agglomérés et de bois, sans percer un avant-trou. Pousser la scie à guichet fortement contre la pièce d’appui et la passer lentement dans le sens de coupe.
Couper des panneaux d’agglomérés contreplaqués:
1. Utilisez une lame de sciage mince
2. Placez le sabot de sciage dans un endroit non recouvert
3. Réglez une faible force d’avance
Pièce d’appui
Pour augmenter le nombre de cycles par minute, tournez le régulateur de vitesse.
Mise en place de la lame de scie: Insérer la lame de scie dans le coulisseau jusqu’en butée et bien la serrer. Attention ! Vérifiez que la lame de scie soit dans la rainure dans le sens de la marche.
Utiliser toujours une lame de scie parfaite et appro­priée.
Ne mettre la scie sauteuse en route qu’avec une lame de scie en place.
Graisser occasionnellement le galet de déplacement avec une goutte d’huile.
Desserrage de la lame de scie : Tourner la clé à six pans creuse d’environ 1 tour vers la gauche.
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
F
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 12
13
Beschrijving
1 Netkabel 2 Vergrendelknop 3 In/uitschakelaar 4Gekartelde schroef voor toerentalregeling 5 Oogbeschermplaat 6 Leirol 7 Omschakelaar voor pendelslag 8 verstelbare zaagschoen 9 Zaagselafzuiging
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als U de veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig leest en de daarin voorkomende aanwijzingen naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de aans-
luitkabel en de stekker. Werk enkel met een correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen moeten onmidellijk door een elektro-vakman vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij niet-gebruik moet de netstekker uit het stop­contact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt worden. De gebruikte verlengkabels moeten een minimum doorsnede van 1,5 mm
2
hebben. De stekverbindingen moeten van aardings­contacten voorzien en tegen spatwater beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende werkzaamheden een adembeschermmasker.
Laat geen gereedschapssleutels zitten. Vergewis
U zich vóór het inschakelen dat de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen ver-
schuiven (vastschroeven).
Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen
moet een stofafzuiging gebruikt worden. De stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof
afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen niet
bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallen­verzekering in acht nemen.
Gebruik enkel originele onderdelen.Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan
85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maat­regelen ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de net-
kabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabricant van het gereedschap
Gebruik enkel scherpe en intacte zaagbladen.
Zaagbladen met barstjes of verbogen zaagbladen onmiddellijk vervangen.
Het zaagblad na het uitschakelen niet afremmen
door zijdelings daartegen te duwen.
De zaag gelijkmatig naar voren schuiven.
Daardoor wordt het gevaar voor ongevallen verminderd en de levensduur van het zaagblad en de decoupeerzaag verlengd.
Trillingswaarde gemeten aan het handvat volgens
ISO 5349 6,7 m/s
2
NL
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 13
14
Handleiding voor electronic­decoupeerzaag
INGEBRUIKNEMING
Momentschakeling (fig. 2)
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken Uitschakelen : in/uitschakelaar loslaten
Continuschakeling
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken en in
gedrukte toestand met de vergrendelknop vastzetten
Uitschakelen : in/uitschakelaar drukken en
loslaten
Toerentalregeling
Het toerental kan traploos geregeld worden door op de in/uitschakelaar min of meer hard te drukken. Door een lichte druk wordt een laag toerental, door een harde druk een hoog toerental bereikt. Daardoor kunt U het aantal slagen overeenkomstig het uit te voeren werk bepalen.
Elektronische toerentalvoorselectie (fig.3) Met de gekartelde schroef aan de in/uitschakelaar kan het gewenst toerental binnen een versnelling vooraf ingesteld worden. Draait U de gekartelde schroef in PLUS-richting, wordt het toerental verhoogd. Draait U de schroef in MINUS-richting, wordt het toerental verlaagd. Het gepaste toerental is afhankelijk van het te bewerken materiaal en van de arbeidsomstandigheden.
De algemene regels voor de snijsnelheid bij verspa­nende bewerkingen zijn ook hier van toepassing.
Zaagblad verwisselen (fig. 1) Vóór alle werkzaamheden en vóór het verwisselen van het zaagblad de decoupeerzaag uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Draai de twee schroeven aan de stoter met behulp van de bijgevoegde inbussleutel los (fig.1). Schuif het zaagblad in de leigroef tussen de hefstang en de weerhoudbeugel tot aan de aanslag. Draai de twee schroeven met de bijgevoegde inbussleutel vast. De tanding van het zaagblad moet in snijrichting wijzen. Let erop dat het zaagblad in de leigroef van de stoter en de leirol zit.
Verstellen van de zaagschoen (versteksneden en zagen dicht aan de rand, fig. 4) Voor versteksneden en diagonalsneden kan de zaagschoen, na het losdraaien van de twee schroeven aan de onderkant, weerzijds tot 45° gedraaid worden. De hoeken zijn door markeringss­treepjes, 15°, 30° en 45° aangeduid. Een instelling tussen de gemarkeerde hoekgraden is zomaar mogelijk.
Om van snijhoek te veranderen draait U de twee schroeven (fig. 4) zo ver los dat U de zaagschoen juist nog kan verschuiven. Stel de gewenste hoek dan in en draai de twee schroeven weer vast.
Om tot aan de rand te zagen, kan de zaagschoen naar achteren verschoven worden. Draai hiervoor de twee schroeven aan de onderkant (fig. 4) los en schuif de zaagschoen naar achteren. Draai de twee schroeven weer vast.
Stofafzuiging
De decoupeerzaag is voorzien van een stofzuige­raansluiting. Iedere stofzuiger kan aan de afzuig­opening op het achterste eind van de decoupeer­zaag aangesloten worden. Indien U hiervoor een speciale adapter nodig hebt, gelieve contact met de fabricant van Uw stofzuiger op te nemen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 520 Watt Aantal slagen : 500 -3000/min. Slaghoogte : 16 mm Zaagdiepte hout : 65 mm Zaagdiepte kunststof : 20 mm Zaagdiepte ijzer : 8 mm Versteksnede : tot 45° (links en rechts) Geluidsdrukniveau LPA : 86,2 dB (A) Geluidsprestatieniveau LWA : 99,2 dB (A) Vibration a
w
6,7 m/s
2
Randgeaard II / Gewicht 2,1 kg
NL
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 14
15
NL
1
3
4
5
vergrendel-
in/uitschakelaar
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken Continubedrijf : in/uitschakelaar met vergrendelknop 9
delknop vastzetten
Uitschakelen : in/uitschakelaar drukken en loslaten
Door draaien van de toerentalregelaar wordt het aantal slagen verhoogd
Door losdraaien van de twee schroeven kan de zaag­schoen naar links en rechts of schuin tot max. 45 ° versteld worden.
Zaksnede : Enkel in platen en hout zonder voorboren. Decoupeerzaag vast tegen het tegenstuk duwen en langzaam in snijrichting bewegen.
Snijden van gefineerde platen :
1. Fijn zaagblad gebruiken
2. Zaagschoen aan die plaats aanzetten, die niet van een laag voorzien is
3. Decoupeerzaag met geringe kracht naar voren schuiven
Gegenstuk
Monteren van het zaagblad: Zaagblad tot de aanslag in de stoter schuiven en stevig vast­schroeven.
Attentie! Controleer of het zaagblad in de groef van de looprichting zit.
Steeds een onberispelijk en geschikt zaagblad gebruiken.
Motor van de schrobzaag niet zonder zaagblad laten lopen.
Looprol zo nu en dan met enkele druppels olie smeren.
Lossen van het zaag­blad: Binnenzeskantschroef ca. 1 volledige draai
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 15
16
Descrizione
1 cavo di alimentazione 2 bottone di arresto 3 interruttore di acceso/spento 4 vite a testa zigrinata per la regolazione del
numero di giri
5 protezione 6 rullo di guida 7Omskifter til pendulsaving 8 base di appoggio regolabile 9 aspirazione trucioli
Avvertenze generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicu­ro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicure­zza e le istruzioni per l´uso vengono lette completa­mente e se le avvertenze in esse contenute vengono seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Non lasciare inserita la chiave per fissare la
punta. Prima di accendere l´utensile controllare che la chiave e gli strumenti di regolazione siano stati tolti.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della pol vere che sia omologato per l´aspirazione di
polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´asso ciazione di categoria.
Impiegare solo ricambi originali.Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
Usare solamente lame affilate ed in perfetto stato.
Sostituire subito le lame deformate e rovinate.
Dopo aver spento la macchina, non fermare la
sega esercitando una leggera pressione laterale.
Cercare di ottenere un avanzamento regolare,
perchè ciò limita il pericolo di infortunio e aumenta la durata della lama e del seghetto.
Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rileva-
to sullaimpugnatura, corrisponde a 6,7 m/s
2
I
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 16
17
I
Istruzioni per il funzionamento del seghetto alternativo elettronico
MESSA IN FUNZIONE
Funzionamento momentaneo (disegno 2)
Per accendere: premere l´interruttore di
acceso/spento
Per spegnere: mollare l´interruttore di
acceso/spento
Funzionamento continuo
Per accendere: premere l´interruttore di
acceso/spento e fermarlo in questa posizione con il bottone di arresto
Per spegnere: premere l´interruttore di
acceso/spento e mollarlo
Regolazione del numero dei giri
Il numero dei giri può venir regolato in continuo aumentando o diminuendo la pressione sull´interruttore di acceso/spento. Se la pressione sull´interruttore di acceso/spento è leggera, si ha un numero basso di giri. Se la pressione sull´interruttore di acceso/spento è forte, si ha un numero elevato di giri. In questo modo si può scegliere la cadenza a seconda del lavoro da eseguire.
Preselezione elettronica del numero di giri
(disegno 3 ) Con la vite a testa zigrinata sull´interruttore di acceso/spento si può preselezionare il numero di giri desiderato. Girando la vite a testa zigrinata nel senso del PIÙ si aumenta il numero dei giri, girando la vite nel senso del MENO si diminuisce il numero dei giri. La cadenza adatta dipende dal rispettivo materiale e dalle condizioni di lavoro.
Anche in questo caso valgono le regole generali per la velocità di taglio nel caso di lavori con asportazio­ne di trucioli.
Sostituzione della lama (disegno 1) Prima di eseguire le diverse operazioni al seghetto e la sostituzione della lama, spegnere l´utensile e togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Con la chiave esagona allegata svitare le due viti sullo spintore (disegno 1). Spingere la lama nella scanalatura di guida, fra la barra di sollevamento e la fascia di sostegno fino alla battuta. Serrare le due viti con la chiave esagona allegata. I dentini della sega
devono essere rivolti in direzione di taglio. Accertarsi che la lama sia ben inserita nella scanalatura di guida dello spintore e del rullo.
Regolazione della base di appoggio
(tagli obliqui e tagli vicino al bordo, disegno 4) La base di appoggio può venir inclinata verso tutti e due i lati fino a 45° per i tagli obliqui e inclinati svitando semplicemente le due viti sul lato inferiore. Gli angoli di inclinazione sono contrassegnati da 15°, 30° e 45°, ma è possibile anche un´impostazione con angoli intermedi.
Per modificare l´angolo di taglio svitare le due viti (disegno 4) tanto che la base di appoggio possa venir ancora spinta. Impostare l´angolo desiderato e serrare nuovamente le due viti.
La base di appoggio può venir spinta all´indietro per segare fino al bordo. A questo scopo svitare le due viti sul lato inferiore (disegno 4) e spingere all´indietro la base di appoggio. Serrare nuovamente le due viti.
Aspirazione della polvere
Il seghetto alternativo è dotato di un attacco per l´aspirapolvere. Ogni aspirapolvere può venir collegato all´apertura di aspirazione all´estremità posteriore del seghetto. Se fosse necessario un adattatore speciale, mettersi in contatto con il produt­tore dell´aspirapolvere.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz potenza assorbita: 520 W cadenza: 500 - 3000 /min corsa: 16 mm profondità di taglio legno: 65 mm profondità di taglio plastica: 20 mm profondità di taglio ferro: 8 mm taglio obliquo: fino a 45° (destra e sinistra) livello di pressione acustica LPA: 86,2 db (A) livello di potenza sonora LWA: 99,2 db (A) Vibrazione a
w
6,7 m/s
2
Dotata di isolamento protettivo II / Peso 2,1 kg
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 17
18
I
2
3
4
5
bottone di arresto
Interruttore di acceso/spento
Per accendere: premere l´interruttore di acce so/spento funzionamento continuo: fermare l´interruttore di acceso/spento
con il bottone di arresto
per spegnere: premere l´interruttore di
acceso/spento e mollarlo
Ruotando il commutatore del numero di giri si aumenta la cadenza
Svitando le due viti si può modificare la posizione della base di appoggio con un angolo fino a 45° verso destra e verso sinistra.
Taglio di fori: solo in pannelli di compensato e di legno senza trapanatura preliminare. Premere con forza il seg­hetto contro il pezzo di appoggio e muoverlo lentamente nella direzione di taglio desiderata.
Per tagliare pannelli di legno compensato:
1.usare una lama sottile
2.porre la base di appoggio sul lato senza rivestimento
3.avanzare lentamente
pezzo di appoggio
Inserimento della lama: inserire la lama fino all’arresto nel portalama e stringerla salda­mente.
Attenzione! Controllare che la lama si trovi nella scanalatu­ra del senso di rotazione.
Usare sempre una lama adatta e in condizioni perfette.
Azionare il foretto solo con la lama installata.
Lubrificare di tanto in tanto il rullo di scorrimento con alcu­ne gocce d’olio.
Per allentare la lama: ruotare la vite ad esago­no cavo di 1 giro circa verso sinistra.
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 18
19
Beskrivelse
1 Netledning 2 Låseknap 3 Betjeningskontakt Start/Stop 4 Fingerskrue til regulering af
omdrejningshastighed 5 Støvskjold 6 Rille 7Omskifter til pendulsavning 8 Indstillelig savsko 9 Spånudsugning
Generelle sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og risikofrit arbejde med værktøjet kan kun opnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne og betje­ningsvejledningen læses fuldstændig og henvis­ningerne deri følges.
Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal staks udskiftes af el-fagpersonale.
Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og når apparatet ikke er i brug.
For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
Ved udendørs arbejde må der kun anvendes
godkendte forlængerledninger. De anvendte for længerledninger skal mindst have et tværsnitsareal på 1,5 mm
2
Stikforbindelserne skal have beskyttelseskontakter og være stænkvands­beskyttede.
Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
Lad ikke værktøjsnøgler sidde. Før opstart bør De
sikre Dem, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet.
Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal være godkendt til at suge stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Se fagforeningens relevante forskrift om forebyggelse af ulykker.
Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område, som gnistyer kan nå, når der arbejdes med
brydning og slibning.
Brug kun originale dele.Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 db (A). I så fald skal den, der arbejder med maskinen, benytte lyddæmpning og høreværn. Lyden fra dette elektroværktøj måles efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
unormale kropsstillinger.
Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
Bær ikke elektroværktøjet i netledningen.
Netledningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke værktøget i ledningen.
Hold Deres arbejdsområde i orden.De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende klæ
der eller smykker. Langt hår skal beskyttes af hårnet.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra værktøjsproducenten.
Brug kun skarpe og upåklagelige savblade.
Bøjede og ridsede savblade skal skiftes straks.
Når apparatet er slukket, må savbladet ikke
bremses ved et tryk på siden.
Sørg for et regelmæssigt fremføring, da dette
reducerer risikoen for ulykker og forlænger savbladets og stiksavens levetid.
Den iflg. ISO 5349 på håndtaget målte vibrations
værdi udgør 6,7 m/s
2
DK
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 19
20
Betjeningsvejledning til elektronisk stiksav
IDRIFTTAGNING
Kort kørsel (figur 2)
Start: Betjeningskontakten trykkes ned Stop: Slip betjeningskontakten
Konstant kørsel
Start: Betjeningskontakten trykkes ned og fæstnes
i nedtrykket tilstand med låseknappen.
Stop: Betjeningskontakten trykkes ned og løsnes.
Regulering af omdrejningshastighed
Omdrejningstallet reguleres trinløst med et mere eller mindre kraftigt tryk på kontakten. Et let tryk resulterer i et lavt omdrejningstal. Et hårdere tryk bevirker et højt omdrejningstal. Således kan slagtal vælges alt efter arbejdets art.
Elektronisk forvalg af omdrejningshastighed
(figur 3) Den ønskede omdrejninghastighed kan indstilles forud med fingerskruen ved start/stop kontakten. Hvis knappen drejes i PLUS-retning stiger omdrejningshastigheden, hvis den drejes i MINUS­retning falderomdrejningshastigheden. Det egnede slagtal afhænger af, hvilket materiale, der forarbejdes, og af arbejdsbetingelserne.
De generelle regler for gennemsnitshastighed ved spåndannende arbejder gælder også her.
Skift af savblad (figur 1) Stiksaven skal slukkes og stikket trækkes ud før alle servicearbejder og savbladsskift.
Begge skruer ved stødstangen (figur 1) løsnes med den vedlagte unbraconøgle. Savbladet skubbes ind i rillen mellem stødstang og holdebøjle til anslag. Begge skruer fæstnes med den vedlagte unbraconøgle. Savbladets tænder skal vise i skæreretningen. Sørg for, at savbladet sidder i stødstangens og løberullens rille.
Ændring af savskoens positio
(spidssnit og savning nær rande, figur 4) Savskoen kan vippes til geringssnit og skråsnit indtil ca. 45 grader på begge sider ved at løsne begge skruer på undersiden. Vinklerne er markeret med streger for 15, 30 og 45 grader. En indstilling mellem markeringerne er uden videre mulig.
For at ændre snitvinklen løsner De begge skruer (figur 4) så meget, at savskoen netop kan rykkes. Indstil den ønskede vinkel og skru skruerne fast igen.
Når der skal saves til randen kan savskoen skubbes bagud. Hertil løsnes begge skruer på undersiden (figur 4) og savskoen skubbes bagud. Skru derefter begge skruer fast igen.
Støvsugning
Stiksaven er udstyret med en støvsugertilslutning. Enhver støvsuger kan sluttes til udsugningsåbningen ved stiksavens bagende. Sæt Dem venligst i forbin­delse med producenten af Deres støvsuger, hvis De behøver en særlig adapter hertil.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 v ~ 50 Hz Optagen effekt 520 W Slagtal 500 - 3000/min. Slaglængde 16 mm Skæredybde træ 65 mm Skæredybde kunststof 20 mm Skæredybde jern 8 mm Geringssnit Indtil 45° (højre og venstre) Lydtrykniveau LPA 86,2 dB (A) Lydeffektniveau LWA 99,2 dB (A) Vibration a
w
6,7 m/s
2
Dobbeltisoleret II / Vægt 2,1 kg
DK
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 20
21
DK
2
3
4
5
Låseknap
Betjeningskontakt
Start: Kontakten trykkes ned Konstant kørsel: Kontakten fæstnes med låseknappen Stop: Kontakten trykkes ned og løsnes.
Når knappen til regulering af omdrejnigshastig­hed drejes, forhøjes hævningsfrekvensen.
Savskoen kan vippes til højre og venstre eller til en vinkel på indtil 45 grader ved at løsne begge skruer.
Lommesnit: Kun i spånplader og træ uden forboring. Stiksaven trykkes fast mod modstykkes og bevæges langsomt i skæreretningen.
Savning af finerspånplader:
1. Brug et fint savblad
2. Savskoen sættes mod det ubehandlede sted
3. Ringe fremføringsskraft
Modstykke
Isætning af savklingen: Skub savklin­gen så langt ind i klingeholderen som muligt og spænd den fast til.
Vigtigt! Kontrollér, at savklingen sid­der i rillen i løberetningen.
Benyt altid en ubeskadiget og egnet savklinge.
Lad kun stiksaven køre, når der er isat savklinge
Smør jævnligt støtteførings­rullen med et par dråber olie.
Savklingen løsnes: Drej unbracoskruen ca. 1 omgang mod venstre.
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 21
Opis
1. kabel sieciowy
2. guzik nastawczy
3. włącznik/wyłącznik
4. śruba radełkowana do regulowania ilości obrotów
5. ochraniacz widoczności
6. wałek prowadniczy
7. ustawiany but piły
8. przełącznik suwu wahadłowego
9. odsysacz wiórów
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom
Bezpieczna praca sprzętem bez wypadków gwaran­towana jest tylko wtedy, gdy będziecie Państwo używać sprzęt zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz po dokładnym przeczytaniu wskazówek opisanych w intrukcji obsługi.
Przed użyciem proszę skontrolować sprzęt,
kabel oraz wtyczkę. Proszę posługiwać się wyłącznie nieuszkodzonym sprzętem, który funkcjonuje bez zarzutu. Uszkodzone części muszą zostać natychmiast wymienione przez fachowego elektryka.
Przd każdą pracą przy maszynie, przed każdą
wymianą narzędzi oraz w stanie spoczynku maszyny proszę za każdym razem wyjmować z wtyczkę gniazdka.
Aby zapobiec uszkodzeniu kabla sieciowego,
proszę go zawsze trzymać z tyłu maszyny.
Podczas pracy na dworze wolno używać tylko
przedłużaczy dopuszczonych do pracy na zewnątrz. Przedłużacze te muszą posiadać średnicę co najmniej 1,5 mm. Złącza wtykowe muszą być opatrzone kontaktami ochronnymi oraz być zabezpieczone przed pryskającą wodą.
Proszę przechowywać narzędzia w bezpiecz-
nym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Podczas szlifowania, szczotkowania i przecina-
nia proszę nosić okulary i rękawice ochronne, ochraniacze stuchu oraz przy pracach, podczas których wydzielany jest nadmiernie pył, maskę przeciwpyłową.
Proszę nie zostawiać kluczy włożonych do
urządzenia. Przd włączeniem sprzętu proszę sprawadzić, czy zostały wyjęte klucze oraz narzędzia nastawcze.
Przedmiot, który ma być obrabiany, proszę
zabezpieczyć przed wyślizgnięciem się (dobrze zamocować).
Przy obróbce (przecinaniu i szlifowaniu) kamie-
nia proszę używać odsysacz pyłu. Odsysacz pyłu musi nadawać się do odsysania pyłu kamiennego.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest. Proszę przestrzegać przepisów BHP (VBG 119).
Proszę używać tylko oryginalnych części
zamiennych.
Naprawy wolno przeprowadzać tylko wykwalifi-
kowanemu elektrykowi.
Hałas na stanowisku pracy może przekraczać 85
db (A). W takim wypadku obsługujący urządze­nie musi zastosować środki ochronne. Hałas powodowany przez opisane urządzenia o napędzie elektrycznym został zmierzony według kryteriów IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Tell 21, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Proszę obsługując maszynę pewnie stać i
unikać nienaturalnej postawy.
Proszę nie wystawiać narzędzi o napędzie elek-
trycznym na deszcz, dym ani nie używać ich w wilgotnym otoczeniu lub blisko płynów łatwo­palnych.
Proszę nie ciągnąć narzędzi o napędzie elek-
trycznym za kabel. Kabel sieciowy proszę chro­nić przed uszkodzeniami, które mogą zostać spowodowane olejem, rozpuszczalnikami i che­mikaliami. Narzędzia o napędzie elektrycznym nie wolno nosić trzymając je za kabel.
Na stanowisku pracy proszę zawsze utrzym-
ywać porządek.
Proszę się upewnić, czy podczas podłączania
do sieci jest wyłączony włacznik.
Proszę nosić odpowiednie ubranie robocze.
Proszę nie zakładać białego ubrania ani nie nosić na sobie żadnej biżuterii. Długie włosy muszą być schowane pod siateczką.
Dla własnego bezpieczeństwa proszę używać
tylko akcesoriów i dodatkowego osprzętu wyprodukowanego przez producenta tego urządzenia.
Proszę używać tylko ostrych, nieuszkodzonych
brzeszczotów piły. Wykrzywione i mające rysy brzeszczoty proszę bezzwłocznie wymienić.
Po wyłączeniu sprzętu proszę nie zdejmować
brzeszczota piły, wypychając go z boku.
Proszę zwaracać uwagę na równomierny
posuw, ponieważ zmniejsza to ryzyko wypadku i przedłuża żywot brzeszczota oraz piły.
Przd każdym uruchomieniem piły proszę
wsunąć na dół przezroczystą osłonę, aby zapo­biec wyrzuceniu w górę wiórów i drzazg.
Sprzęt można przecierać tylko lekko wilgotną
szmatką. Proszę nie używać do czyszczenia żadnych agresywnych środków.
Proszę sprawdzić, czy sprzęt funkcjonuje bez
zarzutu. Jeśli wystąpią jakieś problemy, proszę skonrolować sprzęt przez fachowca. Wszelkie
22
PL
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 22
naprawy i prace pielęgnacyjne mogą być prze­prowadzane wyłącznie przez wykwalifikowa­nego elektryka lub przez ISC GmbH (ISC Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością).
Liczba emiotwanych drgań ustalona została
według kryteriów ISO 5349.
Instrukcja obsługi elektronicznej piły wzdłużnej
ZASTOSOWANIE
Piła wzdłużna nadaje się do przepiłowywania drew­na, żelaza, metali kolorowych oraz tworzyw sztucz­nych przy użyciu odpowiednich brzeszczotów.
URUCHOMIENIE Uruchomienie maszyny na krótki moment (rys.2)
Włączenie: Przyciskać guzik, który służy
zarazem jako włącznik i wyłącznik
Wyłączenie: Puścić guzik, służący zarazem jako
włącznik i wyłącznik
Uruchomienie maszyny na dłuższy czas pracy
Włączyć: Przycisnąć guzik, służący
jednocześnie jako włącznik i wyłącznik i w stanie przyciśniętym unieruchomić go przyciskiem unieruchamiającym
Wyłączyć: Przycisnąć i puścić guzik, służący
jednocześnie jako włącznik i wyłącznik
Elektroniczne ustawienie wstępne liczby obrotów
(rys.3) Liczbę obrotów można ustawić wstępnie za pomocą regulatora liczby obrotów. Proszę przekręcić regula­tor liczby obrotów w kierunku PLUS w celu powiększenia liczby obrotów. Aby zmniejszyć liczbę obrotów, proszę przekręcić regulator w kierunku MINUS. Odpowiednia liczba skoków zależy od danego tworzywa oraz warunków pracy.
Ogólne przepisy dotyczące prędkości cięcia podczas obróbki wiórowej obowiązują również i tutaj.
Wymiana brzeszczota piły (rys.1) Przed każdą wymianą brzeszczota piły proszę wyłączyć piłę i wyciągnąć kabel z sieci. Załączonym sześciokątnym kluczem wewnętrznym proszę odkręcić śruby suwaka (rys.1). Proszę wsunąć brzeszczot piły w rowek pomiędzy pręt wyciągowy i strzemiączko aż do oporu. Załączonym kluczem sześciokątnym proszę mocno dokręcić śrubę. Zęby piły muszą znajdować się w kierunku
cięcia. Proszę zwrócić uwagę, aby brzeszczot piły był obsadzony w rowku prowadzącym suwaka i krążka biegowego.
Regulacja buta piły
(Cięcie pod kątem i piłowanie blisko krawędzi, rys.4) W celu cięcia pod kątem i cięcia skośnego można, po odkręceniu znajdującej się pod spodem śruby, obrócić but piły aż do 45 stopni. Kąty wynoszące 15, 30 i 45 stopni zaznacznone są kreskami. Możliwe jest również ustawienie kąta cięcia znaj­dującego się pomiędzy zaznaczonymi stopniami kątowymi.
Aby ustawić kąt cięcia proszę poluzować śrubę (rys.4) do takiego stopnia, żeby but piły dał się jesz­cze akurat przesunąć. Proszę ustawić żądany kąt i przykręcić z powrotem mocno śrubę.
W celu piłowania aż do krawędzi but piły może zostać przesunięty do tyłu. Proszę odkręcić śrubę znajdującą się pod spodem (rys.4) i przesunąć but piły do tyłu. Następnie proszę przykręcić z powro­tem śrubę.
Odsysanie pyłu
Piła posiada wejście, do którego można przyłączyć odsysacz pyłu. Do otworu odsysającego znajdującego się na tylnym końcu otwornicy można podłączyć każdy odsysacz pyłu. Jeśli potrzebują. Państwo specjalnego adapteru, proszę skontakto­wać się z producentem Państwa odsysacza.
DANE TECHNICZNE
Napięcie sieci: 230 V - 50 Hz Pobór mocy: 520 W Liczba skoków: 500-3000/min Wysokość skoku: 16 mm Głębokość cięcia drewna: 65 mm Głębokość cięcia tworzyw sztucznych: 20 mm Głębokość cięcia żelaza: 8 mm Cięcie pod kątem: do 45 stopni
(z lewej i z prawej strony) Poziom ciśnienia akustycznego: 86,2 db (A) Poziom mocy akustycznej LWA: 99,2 db (A) Wibracje aw: 6,7 m/s
2
Posiada izolację ochronną II / Waga: 2,1 kg
23
PL
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 23
24
PL
1
2
3
5
Wymiana brzeszc­zota piły
Odczepienie brzeszczota piły: Przekręcić śrubę w lewym kierunku
przycisk unieruchamiający
Włącznik/ wyłącznik
Brzeszczot piły wsunąć w suwak aż do oporu i dokręcić śruby. Uwaga: Proszę skontrolować, czy piła napewno znaj­duje się w rowku krążka biegowego i suwaka.
Włączyć: Przycisnąć guzik, służący jednocześnie jak
włącznik i wyłącznik Uruchomienie na Unieruchomić guzik, służący jednocześnie dłuższy czas pracy: jako włącznik i wyłącznik przyciskiem
unieruchamiającym
Wyłączyć: Przycisnąć i puścić guzik, służący zarazem
jako włącznik i wyłącznik
Poprzez kręcenie regulatora liczby obrotów powiększa się liczba skoków.
Cięcie kieszonkowe: Tylko w płytach paździerzowych i drewnie bez uprzedniego wiercenia. Proszę mocno przy­cisnąć piłę do narzędzia przylegającego do obrabianej powierzchni i przesuwać ją powoli w kierunku cięcia.
Przycinanie fornirowanych płyt paździerzowych
1. Proszę stosować dokładny brzeszczot piły
2. But piły proszę przyłożyć z tej strony, gdzie płyta nie jest pokryta fornirem
3. Proszę nie za mocno posuwać piłę do przodu
Narzędzie przyle­gające do powierzchni obra­bianej
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Poprzez poluzowanie śruby but piły można ustawić w prawym i lewym kierunku nawet pod kątem 45 stopni.
4
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 24
Описание
1 Электрический шнур для присоединения к
сети 2 Стопорная кнопка 3 Переключатель 4 Регулятор числа оборотов 5 Предохранительный смотровой щит 6 Направляющий ролик 7 Переключатель маятникового хода 8 Перемещаемая опорная плита 9 Отсос стружки
Общие указания по технике безопасности и предохранению от несчастных случаев
Безаварийная и безопасная работа инструмента может быть обеспечена лишь при полном соблюдении данных указаний по технике безопасности.
Перед каждой эксплуатацией рекомендуется
производить контроль электрического шнура
и штепсельной вилки. Эксплуатация
разрешается лишь при наличии безупречного
состояния инструмента. Замену
поврежденных частей следует немедленно
поручать электротехнику.
При проведении на инструменте любого вида
работ, замены дефектных частей и по
окончании эксплуатации вилку следует
отсоединить от розетки.
Для предотвращения повреждений на
электрошнуре, его следует вести подальше
от режущей части.
При работе вне помещения разрешается
использование предусмотренных для
внешних работ удлинителей. Используемые
удлинители должны иметь сечение
электрошнура не менее 1,5 мм2.
Штепсельные соединения должны быть
оснащены заземляющими контактами
и иметь защиту от брызг воды.
Держите инструменты в надежном и
недоступном для детей месте.
Во время шлифования, очистки поверхности
от стружек и резки следует носить защитные
очки, перчатки и наушники, а при работах с
пылевыделением - респиратор.
Запрещается оставлять ключи в
инструменте. Перед началом каждой
эксплуатации проверьте инструмент на
отсутствие ключей и установочных приспособлений.
Для предотвращения скольжения
обрабатываемый предмет следует надежно закреплять (зажимать).
При обработке камня (резка и шлифование)
следует применять устройство для отсоса пыли. устройство для отсоса должно быть допущено для отсоса каменной пыли.
Запрещается обработка материалов,
содержащих асбест. Соблюдайте соответствующие инструкции страховой профессиональной ассоциации по предотвращению несчастных случаев (VBG
119).
Допускается применение лишь фирменных
запасных частей.
Ремонтные работы разрешается производить
исключительно электротехникам.
Во время работы уровень шума может
превысить 85 дб (A). В таком случае эксплуатационник должен выполнить мероприятия по защите от шума. Шум настоящего инструмента был измерен согласно инструкциям IEC 59 СO 11, IEC 704, DIN 45635 часть 21, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Во время работы примите устойчивое
положение. Избегайте принятие неустойчивого положения тела.
Не разрешается эксплуатация
электрического инструмента под дождем. Запрещается эксплуатация инструмента во влажных зонах или в помещениях с высокой влажностью и вблизи горючих жидкостей.
Запрещается носить инструмент, держа его
за электрошнур. Предохраняйте инструмент от повреждений в результате контакта с маслом, растворителями и острыми кромками.
Содержите рабочее место в порядке.Перед включением вилки в розетку,
убедитесь в том, что инструмент выключен.
При эксплуатации инструмента носите
подходящую рабочую одежду, не носите просторную одежду и украшения. Длинные волосы держите под сеткой для волос.
Для обеспечения личной безопасности
используйте исключительно принадлежности и вспомогательные устройства изготовителя данного инструмента.
Допускается использование лишь острого и
безупречного ножовочного полотна. При наличии неровностей и трещин полотно следует немедленно заменить.
RUS
25
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 25
После выключения инструмента
запрещается тормозить ножовочное
полотно путем бокового касания
поверхности полотна.
Контролируйте равномерность подачи
инструмента во время резки, в результате
которой уменьшается вероятность
несчастных случаев и продлевается срок
службы ножовочного полотна и пилы.
Перед началом эксплуатации узкой
прорезной пилы, для предохранения от
выброса стружки и щепы, опустите вниз
прозрачный смотровой щит.
Инструмент разрешается очищать только
влажной салфеткой. Не допускается
применение для очистки агрессивных
средств.
Проверяйте инструмент на безупречность
функционирования. При обнаружении
нарушений сдайте инструмент на проверку.
Все работы по техническому обслуживанию
и осмотру разрешается проводить
электротехникам или фирме «ISC GmbH»
Величина исходящих колебаний была
определена согласно инструкции ISO 5349.
Инструкция по эксплуатации электронной узкой прорезной пилы
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Узкая прорезная пила служит для распиловки древесины, резки металла, цветных металлов и полимерных материалов, применяя соответствующее материалу ножовочное полотно.
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
М“новенное переключение (Рис. 2 )
Включение: Нажать переключатель Выключение: Отпустить переключатель
Включение на длительный период
Включение: Нажать переключатель и в
нажатом состоянии зафиксировать стопорной кнопкой
Выключение: Нажать и отпустить
переключатель
Электронная установка числа оборотов (Рис. 3)
С помощью регулятора числа оборотов можно произвести предварительную установку числа оборотов. Для большого числа оборотов следует повернуть регулятор в направление знака «ПЛЮС», для малого - в направление «МИНУС». Число ходов зависит от обрабатываемого материала и рабочих условий.
Для данной пилы также действуют общие правила по регулировке скорости резки при выполнении режущих работ.
Замена ножовочно“о полотна (Рис. 1) Перед началом всех работ и заменой ножовочного полотна пилу следует выключить и вилку отсоединить от розетки.
С помощью ключа для винтов с внутренним шестигранником открутить винт на ползуне (Рис.
1). Вставить ножовочное полотно до упора в паз, между подъемным стержнем и скобой. Туго затянуть винт ключом. Режущие зубья ножовочного полотна должны быть направлены в направление резки. Следите, чтобы ножовочное полотно находилось в пазу ползуна и направляющего ролика.
Ре“улировка опорной плиты
(косая и близкая к кромке резка, Рис. 4) Для косой и наклонной резки, можно, после раскручивания винта на нижней стороне, повернуть опорную плиту с обеих сторон на 45°. Углы в 15°, 30° и 45° обозначены метками. Помимо этого можно устанавливать угол между метками.
Для установки угла распиловки следует открутить винт (Рис. 4) настолько, чтобы можно было двигать опорную плиту. Установить требуемый угол и затянуть винт.
Для резки до конца края опорное полотно можно переместить назад. Для этого открутите на нижней стороне винт (Рис. 4) и подвиньте опорную плиту назад. Снова туго закрутите винт.
Отсос стружки
узкая прорезная пила оснащена соединением для подключения устройства для отсоса стружки. Любой пылесос может быть
RUS
26
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 26
подсоединен к отверстию, расположенному на задней стороне пилы. В том случае, если для подсоединения требуется адаптер, обратитесь к изготовителю пылесоса.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 520 Вт
Частота ходов: 500 - 3000/мин.
Высота хода: 16 мм
Глубина распила древесины: 65 мм
Глубина резки полимерного материала: 20 мм
Глубина резки железа: 8 мм
Косая резка: до 45° (слева и справа)
Уровень звукового давления: 86,2 дб (А)
Уровень звуковой мощности: 99,2 дб (А)
Вибрация а w 6,7 м/с2 Имеет защитную изоляцию II /
Вес 2,1 кг
RUS
27
2
3
4
5
Стопорная кнопка
Переключатель
Включение: Нажать переключатель. Включение на длительный период: Переключатель зафиксировать
стопорной кнопкой.
Выключение: Нажать и отпустить переключатель.
Поворачивая регулятор, возрастает частота хода.
Открутив винт, можно установить опорную плиту влево, враво или под углом в 45°.
эарманный разрез: Только на древесностружечных плитах и древесине, без предварительного сверления. Прорезную пилу прижать к детали и медленно продвинуть в направление резки.
Распиловка древесностружечных плит, облицованных шпоном:
1. Использовать ножовочное полотно с мелким зубом
2. Установить ножовочное полотно на непокрытом шпоном месте
3. Низкое усилие подачи
Сопряженная деталь
Ножовочное полотно вставить до упора в ползун. Внимание: Проверьте, находится ли ножовочное полотно в выемке между направляющим роликом и ползуном.
Отпускание ножовочного полотна: Повернуть винт влево.
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Замена ножовочно“о полотна
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 27
Leírás
1. Hálózati kábel
2. Rögzítőgomb
3. Ki / bekapcsoló
4. Recézett fejű csavar a fordulatszám
szabályozásához
5. Látásvédő
6. Vezető henger
7. Átváltó az ingalöketre
8. Állítható fűrészsaru
9. Forgácselszívás
Általános biztonsági szabályok és balesetvédelem
Egy baleset és veszélymentes munka a géppel csakis akkor garantálható, ha a biztonsági szabályokat és a használati utasítást végig olvassa és a benne tartalma­zott utasítasokat betartja.
Minden használat előtt vizgálja meg a gépet, a csat-
lakozórészt és a hálózati dugót. Csak egy hibátlan
és sérületlen géppel dolgozzon. A sérült részeket
egy elektromos szakemberrel azonnal ki kell cserélt-
etni.
A hálózati dugót mindég húzza ki a dugaszolóaljzat-
ból, ha a gépen dolgozik, ha szerszámot cserél és
ha nem használja a gépet.
A hálózati kábel sérülésének elkerülése végett a
hálózati kábelt a géptől mindég hátrafelé vezesse el.
A szabadban töténő munkálatoknál csakis az arra
engedélyezett hosszabbítókábelt szabad használni.
A használt kábel vezetékeinek legalább 1,5 mm
2
átmérőjűnek kell lennie.
A dugós összekötőknek védőérintkezősnek és a
fröccsenő víz ellen védettnek kell lennie.
Tárolja gépeit biztonságosan és a gyerekek számára
elérhetetlen helyen.
Csiszolásnál, kefélésnél és szétválasztásnál viseljen
mindég védőszemüveget, biztonsági kesztyűket és
egy zajcsökkentő fülvédőt, valamint poros
munkáknál pormaszkot.
Ne hagyjon benne semmijen bedugott szerszám-
kulcsot. Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a
kulcsok és a beállító szerszámok el vannak távolítva.
Biztosítsa a megmunkálandó munkadarabot
elcsúszás ellen (odarögzíteni).
Kő megmunkálásnál (vágni vagy csiszolni) egy
porelszívót muszáj használni. A porelszivó kőpor
elszivására engedélyezve kell hogy legyen.
Azbeszt tartalmú anyagot nem szabad
megmunkálni.
A szakmai egyesület megfelelő baleset megelőzési
előírását (VBG 119) kérjük figyelembe venni.
Csakis eredeti pótalkatrészeket használjon.
Javításokat csakis egy elektronikai szakember
végezheti el.
A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB (A).
Ebben az esetben az üzemeltetők részére hang- és fülvédő intézkedésre van szükség. Ennek az elektro­mos szerszámnak a zaját a IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 21- rész, NFS 31-031 (84/537/EWG) szerint mérik.
Ügyeljen egy biztonságos állásra. Kerülje el a nem
természetes testtartásokat.
Elektromos szerszámját ne tegye ki essőnek. Ne
használja az elektromos szerszámokat vizes vagy nedves helyen és gyullékony folyadékok közelében sem.
Ne hordja elektromos szerszámját a hálózati kábelnál
fogva. ővja a hálózati kábelt az olaj, oldószerek vagy éles szélek általi sérülésektől. Ne hordja az elektro­mos szerszámját a kábelnál fogva.
Tartsa a munkahlyét rendben.A gép hálózatra való csatlakoztatása előtt,
győződjünk meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva.
Viseljen megfelelő munkaruhát . Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszert. Hosszú haj esetén hordjon hajneccet.
Saját biztonsága érdekében csak a szerszámelőállító
tartozékait és toldalék gépeit használja.
Csak éles és kifogástalan fűrészlapokat használjon.
Elgörbített és repedezett fűrészlapokat azonnal ki kell cserélni.
Kikapcsolás után a fűrészlapot nem szabad oldali
ellennyomással lefékezni.
Ügyeljen egyenletes előretolásra, ez csökkenti a
balesetveszélyt és meghosszabbítja a fűrészlap és a szúrófűrész élettartamát.
A szúrófűrész minden használatba vétele előtt tolja
az átlátszó látásvédőt le, hogy a forgács és a szilán­kok kicsapódását megakdályozza.
A gépe tisztításához csak egy nedves rongyot hasz-
náljon. A tisztítására ne használjon agresszív sze­reket.
Vizsgálja meg szerszámát, hogy kifogástalanul
működik e. Ha a működésben zavart észlel, akkor vizsgáltassa meg a szerszámát. Minden karbantartá­si és inspekciói munkálatot csak egy elektronikai szakembernek vagy az ISC kft -nek szabad elvégez­ni.
A kibocsájtott rezgések értéke az 5349-es ISO
alapján lett mérve.
28
H
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 28
Használati utasítás elektromos szúrófűrészhez
ALKALMAZÁS
A szúrófűrész a megfelelő fűrészlap használatával fa, vas, színesfém és műanyagok fűrészelésére van előrelátva.
HASZNÁLATBAVÉTEL
Pillanatnyi kapcsolás ( 2. ábra)
Bekapcsolni: Ki / bekapcsolót nyomni Kikapcsolni: Ki / bekapcsolót elengedni
Á1Iandókapcso1ás
Bekapcsolni: Ki / bekapcsolót nyomni és a
nyomott állapotban a rögzitŌ
gombbal megakasztani. Kikapcsolni: Ki / bekapcsolót megnyomni es elengedni
Elektronikus elözetes fordulatszám választó
(3. ábra) A fordulatszámszabályozóval be lehet előre állítani a kivánt fordulatszámot. Forditsa a
fordulatszámszabályo
zót a PLUS irányba, hogy a fordulatszámot megnövelye, for­ditsa a fordulatszámszabályozót a MINUS irányba hogy a fordulatszámot csökkentse. A megfelelő löketszám min­dig a nyersanyagtól es a munkafeltételektől függ.
Az álltalános törvények a forgácsoló munkálatokhoz szükséges vágósebességhez itt is érvényessek.
Fűrészlapcsere (1 ábra) A gépen történő minden beavatkozás és fűrészlap csere előtt a szúrófűrészt ki kell kapcsolni és a hálózati dugót a dugaszolóaljzatból kihúzni.
A mellékelt belső hatlapú kulccsal lazítsa meg az ütközőn a csavart (1. ábra). Tolja ütközésig a fűrészlapot a vezetőhoronyba, az emelőrúd és a tartófogó közé. Húzza a csavart a mellékelt belső hatlapú kulccsal szorosra. A fűrészlap fogainak a vágás irányba kell mutatniuk. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap az ütköző vezetőhoronyában és a futótárcsá­ban feküdjön.
A fűrészsaru elállítása
(Sarokvágások és szélközeli fűrészelés, 4. ábra) Sarokvágásokhoz és ferde fűrészelésekhez a fűrészsarut, az alul levő csavar meglazítása után, mind­két oldalra 45° -ig lehet elfordítani. A szögek jelzésvonal-
akkal 15° , 30° és 45° -ra vannak megjelölve. Egy a megjelzett szögletfokok közti beállítás minden további nélkül lehetséges.
A vágásszög beállításához lazítsa meg a csavart (4. ábra) annyira, hogy a fűrészsarut éppen még el lehessen tolni. Állítsa a kívánt szöget be, és húzza a csavart ismét fes­zesre.
A sarokig való fűrészeléshez a fűrészsarut hátra lehet tolni. Ehhez lazítsa meg a csavart az alsó felén (4. ábra) es tolja a fűrészsarut hátra. Húzza a csavart ismét fes­zesre.
Porelszívás
A szúrófűrész egy porszívó csatlakozóval van ellátva. A szurófűrész hátsó végén levő elszívó nyílásra minden porszivót rá lehete kapcsolni. Ha ehhez egy speciális adapterre lenne szüksége, akkor lépjen a porszivójának az gyártójával kapcsolatba.
TECHNIKAI ADATOK:
Feszültség rendszer: 230 V - 50 Hz Teljesítményfelvétel: 520 W Löketszám: 500 - 3000 / perc Löketmagasság: 16 mm Vágásmélység fa: 65 mm Vágásmélység műanyag: 20 mm Vágásmélység vas: 8 mm Sarokvágás: 45° -ig (jobbra és balra) Hangnyomásmérték LPA: 86,2 dB (A) Hangtelyesítménymérték LWA: 99,2 dB (A) Vibrálás aw 6,7 m / s
2
Védőizolálva II / Súly 2,1 kg
29
H
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 29
30
H
2
3
4
5
rögzítôgombbal
Rögzítôgomb Ki- / bekapcsoló
Bekapcsolni: a ki- / bekapcsolót nyomni. Tartós üzem: a rögzítôgombbal a ki- / bekapcsolót
biztosítani.
Kikapcsolni: a ki / bekapcsolót megnyomni és elen
gedni
A csavar meglazítása után a fěrészsarut balra is és jobbra is 45 fokos szögig terjedô tartományba lehet beállítani.
Zsebvágás: elôfúrás nélkül csak a préselt lemezekbe és fába. A szúrófěrészt erôssen az ellendarabnak nyomni, és lassan a vágási irányba mozdítan.
A furnér farostlemezek vágása:
1. finom fěrészlapot használni
2. a fěrészsarut a fedôréteg nélküli felületre helyezni
3. enyhe elôtolási erôt használni
Ellendarab
A fordulatszám szabályzó tekerése által növekszik a löketszám.
A fürészlapot ütközésig az ütközôbe belerakni és a csavart feszesre húzni. Figyelem: vizsgálja meg, hogy a fěrészlap a futótárcsa és az ütközô barázdájában fekszik-e. Figyelem: vizsgálja meg, hogy a fěrészlap a futótárcsa és az ütközô barázdájában fekszik-e.
A fěrészlap lazítása: A csavart balra csavarni.
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Fěrészlap csere
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 30
31
HR
Opis dijelova
1. Mrežni kabel
2. Tipka za trajno uključenje
3. Tipka za uključenje/isključenje
4. Regulator broja okretaja
5. Štitnik za oči
6. Valjak za vođenje
7. Preklopka za odabir oscilacija naprijed-natrag
8. Pomično postolje pile
9. Usisavanje piljevine
Opće sigurnosne napomene
Siguran rad ovim alatom, bez nesreća i opasnosti, moguć je samo ako ste u cijelosti pročitali ove upute za siguran rad i ako ih se strogo pridržavate.
Prije svake uporabe provjerite sam alat, mrežni
kabel i priključak. Koristite samo besprijekoran i neoštećen alat. Zamjenu oštećenih dijelova pre­pustite električaru.
Ako alat nećete koristiti duže vrijeme i prije
izvođenja bilo kakvih poslova na alatu, izvucite mrežni priključak iz zidne utičnice.
Obratite pozornost da se mrežni kabel uvijek
nalazi iza alata kako se ne bi oštetio.
Pri uporabi alata na otvorenom, dozvoljeno je
korištenje samo odgovarajućih produžnih kabe­la. Najmanji presjek kabela mora biti 1.5 mm2. Priključci moraju imati zaštitne kontakte i moraju biti zaštićeni od utjecaja vode.
Čuvajte alat na sigurnom mjestu na kojem ga ne
mogu dohvatiti djeca.
Pri bušenju, rezanju i čišćenju, uvijek koristite
zaštitne naočale, zaštitne rukavice i štitnike za uši. Ako se pri radu stvara prašina, koristite zaštitnu masku.
Obratite pozornost da na alatu ne ostavite
ključeve za podešavanje. Prije uključenja provje­rite da li su odstranjeni svi ključevi za podešavanje.
Prije početka rada, učvrstite materijale koje ćete
obrađivati kako ne bi došlo do njihovog klizanja.
Pri obradi kamena (drobljenje i brušenje) potreb-
no je usisavati prašinu. Aparat za usisavanje mora biti namijenjen za usisavanje kamenog praha.
Nije dozvoljena obrada materijala koji sadrže
azbest. Ravnajte se prema uputama za sprječavanje nesreća (Njemačka: VBG 119).
Koristite samo originalne rezervne dijelove.Popravke smije izvoditi samo stručni električar.Buka na radnom mjestu može biti veća od 85
dB(A). U tom slučaju potrebno je pridržavati se
propisa o zaštiti od buke i zaštiti sluha. Buka ovog električkog alata je izmjerena u skladu s IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, 21. dio, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Obratite pozornost da pri radu stojite na sigurnoj
podlozi i izbjegavajte neprirodne položaje tijela.
Zaštite alat od kiše i nemojte ga koristiti na
mokrim ili vlažnim mjestima ili u blizini zapaljivih tekućina.
Nemojte nositi alat tako da ga držite za mrežni
kabel. Obratite pozornost da ulje, razrjeđivač ili oštri rubovi ne oštete mrežni kabel.
Radno mjesto mora uvijek biti čisto.Prije nego što utaknete mrežni priključak u zidnu
utičnicu, provjerite da li je tipka za uključenje/isključenje u isključenom položaju.
Nosite primjerenu radnu odjeću - bez širokih
odjevnih predmeta. Ako imate dugu kosu, stavi­te mrežicu za kosu.
Radi Vaše sigurnosti, koristite samo originalne
rezervne dijelove i dodatni pribor proizvođača alata.
Koristite samo oštre i besprijekorne listove pile.
Savijene ili napuknute listove odmah zamijenite novima.
Nakon isključenja pile, nemojte zaustavljati list
pile tako da ga pritišćete sa strane.
Obratite pozornost na ravnomjerno pomicanje
jer ćete na taj način spriječiti ozljede i omogućiti duži vijek trajanja lista pile i samog alata.
Prije svakog uključenja alata, potisnite štitnik za
oči prema dolje kako Vas iveri ili piljevina ne bi ozlijedili.
Pri čišćenju alata koristite samo vlažnu krpu.
Nemojte koristiti nikakva agresivna sredstva za čišćenje.
Provjerite da li je alat besprijekoran. Ako tijekom
rada primijetite da nešto nije u redu, obratite se stručnoj osobi. Sve popravke i provjere alata smije izvoditi samo stručni električar ili ovlašteni serviser.
Vibracije su izmjerene u skladu s ISO 5349.
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 31
Upute za uporabu oscilirajuće ubodne pile
UPORABA
Oscilirajuća ubodna pila je namijenjena za rezanje drveta, željeza, obojenih metala i plastike, pri čemu je potrebno koristiti odgovarajući list pile.
KAKO ZAPOČETI S RADOM
Tipka za trenutno uključenje/isključenje (slika 2) Uključenje: Pritisnite tipku za
uključenje/isključenje.
Isključenje: Otpustite tipku za
uključenje/isključenje.
Tipka za trajno uključenje Uključenje: Zadržite pritisnutu tipku za
uključenje/isključenje i pritisnite tipku za trajno uključenje.
Isključenje: Pritisnite i otpustite tipku za
uključenje/isključenje.
Prethodno podešavanje broja okretaja (slika 3)
Pomoću regulatora broja okretaja možete unaprijed odrediti broj okretaja motora. Ako želite povećati broj okretaja, okrenite regulator u smjeru oznake PLUS a za smanjenje broja okretaja, okrenite regula­tor u smjeru oznake MINUS. Broj okretaja zavisi od materijala kojeg obrađujete i od radnih uvjeta.
Također vrijede i opća pravila za brzinu rezanja materijala kod kojih nastaju trske.
Zamjena lista pile (slika 1)
Prije zamjene lista pile, kao i prije izvođenja bilo kak­vih poslova na alatu, isključite alat i izvucite mrežni priključak iz zidne utičnice.
Pomoću pripadnog šesterokutnog ključa odvijte vijak na vodilici (slika 1). Potisnite list pile u utor vodilice do kraja između pokretne cijevi i držača. Pomoću pripadnog šesterokutnog ključa zategnite vijak. Zupci na listu pile moraju biti okrenuti u smjeru rezanja. Obratite pozornost da je list pile prislonjen uz utor vodilice i utor okretnog valjka.
Podešavanje postolja (donje ploče)
(Rezanje utora i rezanje blizu ruba, slika 4) Za rezanje utora i koso rezanje, postolje se može nagnuti do 45Ą na obje strane tako da odvijete vijak
na donjoj strani. Kutovi su označeni za 15Ą, 30Ą i 45Ą. Naravno, nagib se može podesiti i između oznaka kutova.
Za podešavanje kuta rezanja, odvijte vijak (slika 4) toliko da možete pomaknuti donju ploču. Podesite željeni nagib i zategnite vijak.
Za rezanje do ruba, donja ploča se može potisnuti prema natrag tako da odvijete vijak na donjoj strani (slika 4) i potisnete donju ploču. Zatim zategnite vijak.
Usisavanje prašine
Oscilirajuća ubodna pila ima priključak za usisivač za prašinu. Na ovaj priključak na stražnjoj strani možete priključiti usisivač za prašinu. Ako je za pri­ključenje potreban adapter, molimo da zatražite savjet od prodavača usisivača za prašinu.
Tehnički podaci
Nazivni napon: 230 V ~ 50 Hz Snaga: 520 W Brzina: 500 - 3000/min Visina hoda lista pile: 16 mm Dubina reza drveta: 65 mm Dubina reza plastike: 20 mm Dubina reza željeza: 8 mm Rezanje utora: do 45Ą (u lijevo i desno) Razina zvučnog tlaka LPA: 86,2 dB (A) Razina zvučne snage LWA: 99,2 dB (A) Vibracija a w:6,7 m/s
2
Zaštitna izolacija II / Masa 2,1 kg
32
HR
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 32
33
HR
2
3
4
5
Tipka za učvršćenje
Tipka za uključenje/isključenje
Uključenje: Pritisnite tipku za
uključenje/isključenje.
Trajno uključenje: Učvrstite tipku za
uključenje/isključenje pomoću tipke za trajno uključenje.
Isključenje: Pritisnite i otpustite tipku za
uključenje/isključenje.
Brzina rezanja se mijenja zakretanjem regulatora
Ako odvijete vijak, donja ploča se može pomicati u lijevo ili desno pod kutom do 45Ą.
Rezanje utora: Samo učvršćene ploče i drvo bez prethod­nog bušenja. Snažno pritisnite oscilirajuću ubodnu pilu prema učvrsnoj dasci i polako je pomičite u smjeru rezanja.
Rezanje spojenih ploča od furnira:
1. Koristite fini list pile.
2. Donju ploču postavite na nepokriveno mje-
sto.
3. Lagano pomičite
prema naprijed.
Protukomad
Potisnite list pile do kraja u vodilicu i zateg­nite vijak. Pozor! Provjerite da li je list pile prislonjen uz utor vodilice i utor okr­etnog valjka.
Skidanje lista pile: Okrenite vijak u lijevo.
1
45°
30°
45°
15° 0°
30°
15°
Zamjena lista pile
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 33
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 02.05.2005
Karg
Produkt-Management
Stichsäge PSJ 520 E
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
LWM= dB; LWA= dB
P = kW
Art.-Nr.: 43.206.50 I.-Nr.: 01013 Archivierung: 4320620-32-4155050-E
Subject to change without notice
EN 60745-1; EN 60745-2-10; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
4320650_01013 30.11.2005 14:46 Uhr Seite 1
35
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny Technikai változások jogát fenntartva Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. Teknik de©iµiklikler olabilir
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 35
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde servi­ceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu­tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet­tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty cover­ing defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or when the customer receives the product. For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct main­tenance and be put to the proper use as described in the operating instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2 years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the manufactu­rer’s main regional sales partner, as a supplement to local regulations. Please note the details for contacting the customer service center responsible for your region or the service address listed below.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély átszállá-
sa vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati utasítás-
nak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes vevôs-
zolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakons-
kih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne
servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez kli­enta. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres serwisu technicznego.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden. For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger, samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets for­mål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land, hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående serviceadresse.
Гарантийное удостоверение
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом. Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств является надлежащий технический уход за устройством, а также использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста, по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по указанному ниже адресу.
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 36
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 37
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel.(0180) 5 120 509, Fax (0180) 5 835 830
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel.(02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel.(052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf Twe l ve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel.0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre revendeur.
Einhell BeneluxVeldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986476
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100 Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel.022 0917500 Fax 022 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel.031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel.087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48 Postboks 2005
N-3255 Larvik
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2 FIN-33840 Tampere Tel.03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp. Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel.071 3346508, Fax 071 3346503
Papdi Light KFT.
Szegedi út. 2.
H-6400 Kiskunhalas
Tel.77 422444, Fax 77 428667
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme mah.Yasemin Sok. No: 19
TR 34843 Maltepe - Istanbul
Tel.0216 4594865, Fax 0216 4429325
Vobl er s. r.o
Zupna 4
SK-95301 Zlate Moravce
Tel.37 6426255, Fax 37 26256
1 Tu rk estan
KZ
Investitions- Baugesellschaft Christofor Stefanidi Belinskij-102
KZ-4860008 st. Chimkent
Tel./Fax 03252 242414
Novatech S.r.l.
Bd. Lasar Catargiu 24-26 Sc. A, AP 9 Sector 1
RO-75121 Bucuresti
Tel.021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal vu Bechovice Budava 10 B CZ-19011 Prahe - Bechovice 911
Slav GmbH
Mihail Koloni str. 18 W
BG-9000 Varna
Tel.052 605254
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR-49224 Lepajci
Tel 049 342 444, Fax 049 342 392
GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO 1000 Ljubljana
Tel 01/5838304, Fax 01/5183803
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial Company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoe shosse, 2A
RUS-127273 Moscow
Tel 095 7870179, Fax 095 5401750
Dirbita
Metalo str. 23
LT-02190 Vilnius
Tel 05 2395769, Fax 05 2395770
AS Baltoil
Roiu alev Haaslava vald
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700, Fax 07 301 701
1 Halai Trading Co. LLC
UAE
POB 9282, Nakheel Rd. Deira, Shop No.15
UAE-Dubai
Tel.04 2279554, Fax 04 2217686
Alborz Abzar Co. Ltd.
No. 111, Bastan Passage, Imam Khomeini Ave.
IR-11146 Teheran
Tel 021 6716072, Fax 021 6727177
FIS d.o.o
Poslovni Centar 96
BA-87000 Vitez
Tel 030 715 267, Fax 030 715 320
MANIMEX d.o.o
Uzicke republike 93
SCG-31000 Uzice
Tel 031 551 393, Fax 031 601 539
VOBLER s.r.o.
Zupná 4
SK-95301 Zlaté Moravce
Eurasia Industrial and Automotive Supply
Bessemer Str. Duncanville
ZA-Vereeniging 1930
Tel 16 455 571 2, Fax 16 455 571 6
EH 03/2004
Anleitung PSJ 520 E SPK 1 01.03.2004 11:24 Uhr Seite 38
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Loading...