Protool VCP 260 E-L AC, VCP 260 E-M AC, VCP 480 E-L AC, VCP 480 E-M AC Original Instruction / Spare Parts List

35000523
VCP 260 E-L AC VCP 260 E-M AC VCP 480 E-L AC VCP 480 E-M AC
D
GB
F
E
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 7 – 14
Original instruction / Spare parts list 15 – 22
Notice originale / Liste de pièces de rechange 23 – 31
Manual original / Lista de piezas de repuesto 32 – 39
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 40 – 48
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 49 – 56
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 57 – 64
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 65 – 72
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 73 – 80
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 81 – 88
Manual original / Lista de peças sobresselentes 89 – 96
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 97 – 105
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 106 – 113
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 114 – 122
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 123 – 130
2
3
4
5
6
10 a
10
10 b
7
Originalbetriebsanleitung
D
1 Technische Daten
Absauggerät VCP 260 E / VCP 480 E
Netzspannung 220 – 240 V Leistungsaufnahme 350 – 1200 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH
2400 W
1100 W Volumenstrom (Luft) max., Turbine 234 m³/h (3900 l/min) Unterdruck max., Turbine 24000 Pa Filteroberfl äche 6318 cm² Saugschlauch DHC-AS 36 mm × 3,5 m Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1 71 dB (A) Schutzart IP X4 Behälterinhalt VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Abmessungen L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Gewicht VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten ......................... 7
2 Symbole ..................................... 7
3 Bedienelemente ........................... 8
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 8
5 Sicherheitshinweise ...................... 8
6 Inbetriebnahme ........................... 9
6.1 Erste Inbetriebnahme ................... 9
6.2 Ein-/Ausschalten .......................... 9
7 Einstellungen ............................. 10
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
(nur für Staubklasse M) .............. 10
7.2 Elektrowerkzeug anschließen ....... 10
7.3 Saugkraft regulieren ................... 10
7.4 Bremse feststellen ..................... 10
7.5 Temperatursicherung .................. 10
7.6 Filtersack wechseln .................... 10
7.7 Entsorgungssack wechseln .......... 10
7.8 Volumenstromüberwachung ......... 11
8 Arbeiten ................................... 11
8.1 AUTOClean – Hauptfi lter
abreinigen................................. 11
8.2 Trockene Stoffe saugen ............... 11
8.3 Flüssigkeiten saugen .................. 12
8.4 Das Antistatic-System ................ 12
8.5 Nach der Arbeit ......................... 12
9 Wartung und Pfl ege .................... 12
9.1 Hauptfi lter wechseln ................... 13
9.2 Schmutzbehälter leeren .............. 13
10 Zubehör ................................... 13
10.1 Modulsteckplatz ......................... 13
10.2 Systainer-Depot ......................... 13
11 Umweltschutz / Entsorgung .......... 14
12 Gewährleistung .......................... 14
13 Konformitätserklärung ................ 14
2 Symbole
Warnung vor Gefahr allgemein
Warnung vor Stromschlag
Atemschutz tragen!
1 mg/m3 (Staubklasse L)
0,1 mg/m3 (Staubklasse M)
Anleitung / Hinweise lesen
Gehört nicht in den Kommunalabfall
Hinweis, Tipp
8
3 Bedienelemente
[1-1] Ansaugöffnung [1-2] Modulsteckplatz [1-3] Gerätesteckdose [1-4] Schlauchhalter [1-5] Handgriff [1-6] Zubehörbehälter [1-7] Automatische Abreinigung [1-8] Saugkraftregulierung [1-9] Geräteschalter [1-10] Schlauchdurchmesser-Einstellung
(nur für Staubklasse M) [1-11] Verschlussklammer [1-12] Schmutzbehälter [1-13] Hebel [1-14] Bremse [1-15] Verschlussstopfen (nur für Staub-
klasse M)
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben und Flüssigkeiten mit AGW-Werten geeignet:
- VCP 260 E-L AC, VCP 480 E-L AC
1 mg/m
3
(Staubklasse L)
- VCP 260 E-M AC, VCP 480 E-M AC
0,1 mg/m
3
(Staubklasse M)
Länderspezifi sche Vorgaben für die Arbeits- platzgrenzwerte (AGW) sind individuell zu beachten.
Das Gerät ist für den gewerblichen Ge­brauch geeignet, wie z. B. auf Baustellen, in Hotels, Läden, Schulen, Büros, Kranken­häusern, Vermietergeschäften, Fabriken.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hie­raus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung ge­hört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
5 Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinwei­se und Anweisungen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen für die Zukunft auf.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Warnung: Das Gerät kann gesund­heitsgefährdenden Staub enthalten. Das Entleeren sowie Wartungsarbeiten, ein­schließlich Filterwechsel, darf nur von autorisierten Fachleuten mit geeigneter Schutzausrüstung durchgeführt werden. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne voll­ständig installiertes Filtersystem.
- Bei Umgang und Absaugen von gesund­heitsgefährlichen Stäuben sind unbe­dingt die in Ihrem Land geltenden Si­cherheitsvorschriften sowie die Angaben des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Bei Betrieb als Entstauber darf beim Ab­saugen von Stäuben, die den Grenzwert überschreiten oder bei erheblichem Um­fang von Eichen- oder Buchenholzstäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerkzeug) abgesaugt werden.
- Explosions- und Brandgefahr: Keine Funken oder heiße Stäube aufsaugen; keine brennbaren oder explosiven Stäu­be aufsaugen (z.B. Magnesium, Alumi­nium, mit Ausnahme von Holz); keine brennbaren und explosiven Flüssigkeiten aufsaugen (z.B. Benzin, Verdünnung); keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe aufsaugen (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel). Dieses Absauggerät ist geeignet zum Saugen von Lackstäuben. Das Gerät in einem ausreichend belüf­teten Raum betreiben (nationale Arbeits­schutzbestimmungen beachten).
- Netzanschlussleitung nicht beschädigen (z.B. durch Überfahren, Zerren, …). Vor Hitze Öl und scharfen Kanten schützen. Stecker nicht am Kabel aus der Steckdo­se ziehen.
9
- Kontrollieren Sie regelmäßig Stecker und Kabel und lassen Sie diese bei Be­schädigung von einer autorisierten Kun­dendienstwerkstätte erneuern. Netzan­schlussleitung nur durch den in der Er­satzteilliste angegebenen Typ ersetzen.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwie­sen und mit der Benutzung beauftragt sind.
- Vor dem Gebrauch muss die Bedienper­son mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Ge­räts und der Stoffe, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufge­nommenen Materials, versorgt werden.
- Gerät aus Sicherheitsgründen nur an ei­ner schutzgeerdeten Steckdose betrei­ben.
- Steckdose am Gerät nur für den in der Anleitung angegebenen Zweck verwen­den.
- Nur original PROTOOL Zubehör verwen­den.
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht am Handgriff oder an den Verzurrösen mittels Kranhaken oder He­bezeug hochheben und transportieren.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2] und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem Schmutzbehälter [2-3] und der Verpackung!
Stecken Sie den Veschlussstopfen [1-15] an die Absaugöffnung [1-1] (nur für Staub­klasse M).
Legen Sie einen Filter- oder Entsorgungs­sack in den Schmutzbehälter ein (siehe Ka­pitel 7.6 und 7.7).
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie­ßen Sie die Verschlussklammern [2-2].
Montiern Sie die Zubehörbox an die Rück­seite des Saugers.
Schließen Sie den Saugschlauch an die Ab­saugöffnung [1-1] an.
Zubehörbox
Hängen Sie die Zubehörbox am Oberteil [2-1] ein und befestigen Sie diese mit zwei Schrauben [2-5].
Die Zubehörbox ist mit einem Rohrhalter ausgestattet, der Platz für drei Rohre bietet.
Wird der Rohrhalter nicht benötigt, können Sie diesen werkzeuglos demontieren: he­ben Sie die Lasche, kippen Sie den Rohr­halter nach hinten und nehmen Sie diesen ab – siehe Bild [2].
Das Zusammengebaute Saugrohr mit der Bodendüse können Sie einfach in der Nut an der Zubehörbox parken. Der Adapter am Rohr muss in der richtige Lage befestigt sein – siehe Bild [2].
6.2 Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker in eine
schutzgeerdete Steckdose.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrol­liert anlaufende Werkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die Schalterstellung „AUTO“ oder „MAN“ da­rauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter [1-9] dient als Ein-/Ausschal­ter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-3] ist stromlos, Ab­sauggerät ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-3] ist stromführend, das Absauggerät läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-3] ist stromführend, das Absauggerät startet beim Einschalten des angeschlossenen Werkzeuges.
10
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen (nur für Staub­klasse M)
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein­stellung [1-10] auf den angeschlossenen Schlauchdurchmesser.
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwindig­keit im Absaugschlauch korekt gemessen wird.
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die maximalen Anschluss­werte an der Gerätesteckdose (siehe Ka­pitel Technische Daten).
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und Ausstecken das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der Gerätesteckdose [1-3] an.
7.3 Saugkraft regulieren
An der Saugkraftregulierung [1-8] kann die Saugleistung reguliert werden. Dies ermöglicht eine präzise Anpassung an un­terschiedliche Saugaufgaben.
7.4 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshe­bels [1-14] wird ein Wegrollen des Saugers verhindert. Dazu den Sauger an der Vor­derseite leicht anheben und den schwarzen Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drücken. Drücken Sie zum Lösen den Hebel [1-13].
7.5 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine Temperatursicherung das Absauggerät vor Erreichen einer kritischen Temperatur ab.
Absauggerät abschalten und für ca. 5 Mi-
nuten abkühlen lassen.
Kann das Absauggerät danach nicht wieder eingeschaltet werden, bitte eine PROTOOL Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
7.6 Filtersack wechseln
Filtersack entnehmen [3]
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2] und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
Entnehmen Sie den Filtersack. Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Filtersack einsetzen [4]
Legen Sie einen neuen Filtersack in den Einlassstutzen des Behälters ein und ver­riegeln Sie diesen.
Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie­ßen Sie die Verschlussklammern [2- 2].
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil ein­geklemmt wird.
7.7 Entsorgungssack wechseln
Entsorgungssack entnehmen [5]
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-1] mit dem Verschlussstopfen [1-15] (Serienaus­stattung bei VCP 260/480 M).
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2] und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
Verschließen Sie den Entsorgungssack. Entnehmen Sie den Entsorgungssack. Entsorgen Sie den gebrauchten Entsor-
gungssack gemäß den gesetzlichen Bestim­mungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Entsorgungssack einsetzen [6]
Legen Sie einen neuen Entsorgungssack in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig: Die seitlichen Öffnungen des Entsorgungssackes müssen innerhalb des Schmutzbehälters liegen. Achten Sie da­rauf, dass der Riegel einrastet.
Legen Sie den Entsorgungssack über den Behälterrand.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte
[9-2] frei liegen.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie­ßen Sie die Verschlussklammern [2-2].
11
8 Arbeiten
8.1 AUTOClean – Hauptfi lter abreinigen
Um eine gleichbleibende Saugleistung bei feinen Stäuben zu gewährleisten, können Sie am Drehknopf [1-7] die Abreinigung einschalten (Drehknopf auf 1). Wir emp­fehlen die automatische Abreinigung nur in Verbindung mit einem Entsorgungssack zu verwenden (Erfüllung Staubklasse „M“). Verwenden Sie bei abgeschalteter Abreini­gung unbedingt einen Filtersack (außer bei Nassaugen).
Schalten Sie beim Nassaugen und Ar-
beiten mit Filtersack die automatische Abreinigung aus (Drehknopf auf 0).
Bei großen Staubmengen ist die optimale Funktion nur bei eingeschalteter Abreini­gung gegeben.
Manuelle Abreinigung
Bei nachlassender Saugleistung kann
die Abreinigung durch Drehen des Ge­räteschalters [1-9] auf das Symbol
AC auf einer der beiden Seiten des Geräte­schalters manuell gestartet werden.
Bei extrem starker Verschmutzung des Hauptfi lters empfehlen wir eine Vollab- reinigung:
Stellen Sie die Saugkraftregulierung [1-8] auf maximale Saugleistung.
Verschließen Sie mit der Handfl äche Dü- sen- oder Saugschlauchöffnung 10 Sekun­den lang.
Drehen Sie den Geräterschalter [1-9] auf das Symbol AC.
Bei intensiver Nutzung mit gut haftenden Stäuben ist es unter Umständen notwendig den Hauptfi lter mechanisch (z.B. durch Ab- saugen) zu reinigen. Verwenden Sie dabei einen Atemschutz!
8.2 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesund­heitsgefährdender Stoffe einen Filter- oder Entsorgungssack!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktio­nierender Volumenstromüberwachung.
Beachten Sie beim Absaugen der anfal­lenden Stäube von laufenden Elektrowerk­zeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwech- selrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raum­volumen V
R
x Luftwechselrate LW) betragen.
7.8 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgrün­den ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse M).
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-8] auf zu geringen Wert gestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.3).
Drehknopf [1-10] nicht auf den ange­stelltem Schlauchdurchmesser einge­stellt (nur für Staubklasse M).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen.
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Knick beseitigen. Filtersack/Entsorgungssack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.6). Hauptfi lter verschmutzt. Hauptfi lter abreinigen (siehe Kapitel 8.1).
Hauptfi lter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
Fehlfunktion der Überwachungselektro­nik.
Durch PROTOOL Kundendienstwerkstätte beheben lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt,
keine Maßnahmen erforderlich.
12
Beachten Sie außerdem die regionalen Be­stimmungen.
Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfi lter setzt sich schneller zu, wenn trockene Stoffe auf­gesaugt werden. Aus diesem Grund sollte der Hauptfi lter vor dem Aufsaugen von Stäuben getrocknet oder durch einen Tro­ckenen ersetzt werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüs­sigkeiten den Filter- oder Entsorgungssack (siehe Kapitel 7.6, 7.7). Die Verwendung des speziellen Nassfi lters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstands­höhe wird die Absaugung automatisch un­terbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssig­keiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und
leeren Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Absaugschlauch statische Aufl adungen. Di- ese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufl adungen ist das Absauggerät serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu muss jedoch der beige­legte Antistatik-Absaugschlauch verwendet werden.
8.5 Nach der Arbeit
Schalten Sie das Absauggerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Hauptfi lter automatisch oder manuell ab (siehe Kapitel 8.1).
Entleeren Sie den Schmutzbehälter. Wickeln Sie das Kabel über die Erhöhung
an der Zubehörbox. Klemmen Sie das Ka­belende in die Nut – siehe Bild [10].
Klappen Sie den Schlauchhalter nach oben. Wickeln Sie den Schlauch um die Saugmuffe und die Bügel des Schlauchhalters. Schieben Sie das Schlauchende über den Bügel.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absauggerät und sämt­liches Zubehör durch Absaugen und Ab­wischen vollständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem verunreinigten Be­reich entfernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt wer­den können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack ver­schlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen auf-
bewahren.
Stellen Sie das Absauggerät in einem
trockenen Raum, geschützt gegen un­befugte Benutzung, ab.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pfl e- gearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be­dienungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
- Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per­son eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen.
13
- Bei der Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen alle verun­reinigten Gegenstände, die nicht zufrie­denstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Be­stimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
- Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durch­führbar ist, ohne dabei eine Gefahr für Wartungspersonal oder andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaß­nahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefi lterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und ge­eignete persönliche Schutzausrüstung.
9.1 Hauptfi lter wechseln
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Haupt­ lter, da dies den Motor schädigen kann.
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2] und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der Hauptfi lter nach oben gerichtet ist (Bild [7]).
Legen Sie den Hebel [7-3] um und nehmen Sie die Halterung [7-2] ab.
Entnehmen Sie den gebrauchten Hauptfi lter [7-1] und ersetzen Sie diesen durch einen neuen.
Entsorgen Sie den gebrauchten Hauptfi lter gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Entfernen Sie Staub der beim Wechsel hin­ter den Hauptfi lter gefallen ist.
Setzen Sie die Halterung [7-2] ein und le­gen Sie den Hebel [7-3] bis zum Einrasten um.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie­ßen Sie die Verschlussklammern [1-11].
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbehälter [2-3] entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüs-
sigkeiten regelmäßig die Füllstandssen­soren [9-1] mit einem weichen Tuch und untersuchen Sie diese auf Beschä­digungen.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale PROTOOL Zubehör und PROTOOL Verbrauchsmaterial, da diese System- Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschrän­kung der Garantieansprüche wahrschein­lich. Je nach Anwendung kann sich der Ver­schleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantie­ansprüche durch die ausschließliche Nut­zung von original PROTOOL Zubehör und PROTOOL Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter nden Sie in Ihrem PROTOOL Katalog oder im Internet unter „www.protool.com“.
10.1 Modulsteckplatz
Zur Erweiterung des Absauggerätes steht im Zubehörprogram folgender Modul zur Ver­fügung, welches am Modulsteckplatz [1-2] durch eine autorisierte Kundendienstwerk­statt eingebaut werden kann:
- Steckdosenmodul mit permanenter Strom­zufuhr.
10.2 Systainer-Depot
Die Oberfl äche des Saugers dient als Sy- stainer-Abstellfl äche:
Den Systainer kann man einfach in den Sy­stainerhalter einhaken – siehe Bild [10 a].
Soll der Systainer fest mit den Sauger ver­bunden werden, muss auf das Oberteil ein Systaineradapter mit 4 Schrauben befestigt werden – siehe Bild [10 b].
14
11 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa­ckungen sollen einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül­tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach­geschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Infor­mationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er­zeugnissen zu informieren, haben wir fol­gende Website für Sie eingerichtet: http://www.tts-protool.com/reach
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach­gemäße Behandlung bzw. durch den Ver­ wender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsan­leitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleis­tung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos­sen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauch­materialien zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer­den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe­ranten oder an eine autorisierte PROTOOL­Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf­beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungs bedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13 Konformitätserklärung
Absauggerät Serien-Nr. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Nor­men oder normativen Dokumenten überein­stimmt:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Ver­lautung deren Änderungen und Ergän­zungen benutzt, die zur Zeit der Ausgabe dieser Erklärung ohne deren Zitierung gül­tig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Her­steller zur Verfügung.
10
Stanislav Jakeš Forschung und Entwicklung
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
15
Original instruction
GB
1 Technical data
Dust extractor VCP 260 E / VCP 480 E
Voltage 220 – 240 V Power consumption 350 – 1200 W Maximum appliance socket connected load EU
CH
2400 W
1100 W Max. suction capacity (air), turbine 234 m³/h (3900 l/min) Max. vacuum, turbine 24000 Pa Filter surface area 6318 cm² Suction hose DHC-AS 36 mm × 3.5 m Length of the net cable 7.5 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1 71 dB (A) Protection category IP X4 Container capacity VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Dimensions L × W × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Weight VCP 260 E
VCP 480 E
14.5 kg
16.9 kg
Table of contents
1 Technical data ........................... 15
2 Symbols ................................... 15
3 Operating elements .................... 16
4 Intended use ............................. 16
5 Safety instructions ..................... 16
6 Operation ................................. 17
6.1 Initial operation ......................... 17
6.2 Switch on/off ............................. 17
7 Settings .................................... 18
7.1 Adjusting the hose diameter
(only for dust class M) ................ 18
7.2 Connecting electric power tools .... 18
7.3 Adjusting the suction power ........ 18
7.4 Applying the brake ..................... 18
7.5 Temperature cut-out ................... 18
7.6 Changing the fi lter bag ............... 18
7.7 Changing the disposal bag........... 18
7.8 Volumetric fl ow monitoring .......... 19
8 Working .................................... 19
8.1 AUTOClean - Cleaning the main
lter ......................................... 19
8.2 Extracting dry materials .............. 19
8.3 Extracting fl uids ......................... 20
8.4 The antistatic system ................. 20
8.5 After fi nishing work .................... 20
9 Service and maintenance ............ 20
9.1 Changing the fi lter element ......... 21
9.2 Emptying the dust container ........ 21
10 Accessories ............................... 21
10.1 Module slot ............................... 21
10.2 Systainer depot ......................... 21
11 Environmental Protection /
Disposal.................................... 21
12 Warranty .................................. 22
13 Declaration of Conformity ............ 22
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear a dust mask!
1 mg/m3 (dust class L)
0.1 mg/m3 (dust class M)
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
16
3 Operating elements
[1-1] Intake opening [1-2] Module slot [1-3] Appliance socket [1-4] Hose holder [1-5] Handle [1-6] Accessory container [1-7] Automatic cleaning [1-8] Suction power adjuster [1-9] Switch [1-10] Hose diameter adjustment
(for dust class M only) [1-11] Locking clip [1-12] Dust container [1-13] Lever [1-14] Brake [1-15] Sealing plug (for dust class M only)
4 Intended use
The appliance is suitable for picking up dry, non-fl ammable dust and liquids with maxi- mum room concentration values:
- VCP 260 E-L AC, VCP 480 E-L AC
1 mg/m3 (dust class L)
- VCP 260 E-M AC, VCP 480 E-M AC
0.1 mg/m3 (dust class M)
Country-specifi c specifi cations for the work limit values should be checked in each par­ticular case.
The appliance is suitable for commercial use, such as e.g. in Hotels, Schools, Hospi­tals, Factories, Shops, Offi ces, Hire shops.
Any other use is considered as improper use. The manufacturer accepts no liability for any damage resulting from such use. The risk for such use is borne solely by the user.
Proper use also includes proper operation, servicing and repairs as specifi ed by the manufacturer.
5 Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
- The machine is not intended for use by persons (including children) with lim­ited physical, sensory or mental ability or without suffi cient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the machine. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the machine.
- Warning: the machine may contain haz­ardous dust. Only authorised and quali­ ed personnel with suitable protective equipment may perform maintenance work, including emptying the container and changing the fi lter. Do not operate the machine without a fully fi tted fi lter system.
- When handling and extracting dusts that are hazardous to health, the safety regulations applicable in your country as well as the specifi cations of the material manufacturer must be observed without fail.
- When extracting hazardous dust or large quantities of oak or beech dust, only use the machine in combination with a single electric or pneumatic tool.
- Risk of explosion and re hazard: do not extract sparks or hot dust, fl ammable or explosive dust (e.g. magnesium, alu­minium), fl ammable or explosive fl uids (e.g. petrol, thinner), aggressive fl uids/ solids (e.g. acid, leach, solvent). The ex­traction of wood dust is permitted. This mobile dust extractor is suitable for ex­tracting paint dust. Operate the machine in a well-ventilated room (observe na­tional industrial safety regulations).
17
- Do not damage the mains power cable (e.g. by driving over, dragging, etc.). Protect from heat, oil and sharp edges. Do not pull the plug from the socket by the cable.
- Check the plug and the cable regularly and have them replaced by an authorised service workshop should either become damaged cable with the type specifi ed in the spare parts list. Always replace the mains power cable with the type specifi ed in the spare parts list.
- Do not expose the machine to rain.
- The machine should only be used by ap­pointed persons instructed in correct ma­chine handling.
- Before use, operators shall be provided with information, instruction and train­ing for the use of the machine and the substances for which it is to be used, in­cluding the safe method of removal and disposal of the material collected.
- For reasons of safety, never operate the machine from an unearthed socket.
- Always use the machine socket for the purpose specifi ed in the manual.
- Always use original PROTOOL accesso­ries.
- Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to main­tenance and cleaning work.
- Do not lift or transport the machine by the handle using a crane or lifting gear.
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
6.1 Initial operation
Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine [2-1].
Remove the accessories from the dust con­tainer [2-3] and the packaging!
Insert the sealing plug [1-15] into the suc­tion opening [1-1] (for dust class M only).
Insert a fi lter or disposal bag in the dirt trap (see chapter 7.6 and 7.7).
Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2].
Fit the accessory box to the back of the vacuum cleaner.
Connect the suction hose to the machine.
Accessory box
Hook the accessory box onto the upper section [2-1] and fasten in place with two screws [2-5].
The accessory box is equipped with a pipe holder which has space for three pipes.
If the pipe holder is not needed, it can be removed without the use of tools: Lift the latch, tip the pipe holder backwards and remove it – see fi gure [2].
The suction pipe with the fl oor tool fi tted can be easily stored in the groove on the accessory box. The adapter on the pipe must be fastened in the correct position – see fi gure [2].
6.2 Switch on/off
Insert the plug into an earthed socket.
WARNING
Risk of injury from tools starting up unexpectedly
Before setting the switch to the “AUTO” or “MAN” position, make sure that the con­nected tool is switched off.
The switch [1-9] serves as an on/off switch.
Switch position “0”
Appliance socket [1-3] is disconnected from the power, mobile dust extractor is switched off.
“MAN” switch position
Appliance socket [1-3] is connected to the power, the mobile dust extractor starts.
“Auto” switch position
Appliance socket [1-3] is connected to the power, the mobile dust extractor starts when the connected tool is switched on.
18
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter (only for dust class M)
Set the hose diameter setting [1-10] to the connected hose diameter.
This ensures that the airspeed in the suc­tion hose is measured correctly.
7.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum connected loads for the appliance socket (see chapter “Technical data”).
Make sure that the power tool is switched off before connecting or disconnecting.
Connect the electric power tool to the ap­pliance socket [1-3].
7.3 Adjusting the suction power
You can use the suction power adjuster [1-8] to adapt the machine suction power to dif­ferent applications.
7.4 Applying the brake
Folding out the black brake lever [1-14] prevents the mobile dust extractor from rolling. To achieve this, lift the front end of the mobile dust extractor slightly and push the black brake lever downwards until it latches into place. Push the lever [1-13] again to release.
7.5 Temperature cut-out
To prevent overheating, a temperature cut­out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical temperature.
Switch off the mobile dust extractor and
allow to cool for about 5 minutes.
If the mobile dust extractor will not switch on again, please contact a PROTOOL service workshop.
7.6 Changing the fi lter bag
Removing the fi lter bag [3]
Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine [2-1].
Remove the fi lter bag. Dispose of the used fi lter bag in accordance
with statutory regulations. Clean the dust container [2-3].
Inserting the fi lter bag [4]
Insert a new fi lter bag in the inlet port of the dust container and interlock it.
Important: be aware that the locking en­gages.
Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2].
Make sure that the fi lter bag is not pinched
between the top and bottom sections.
7.7 Changing the disposal bag
Removing the disposal bag [5]
Close off the extractor opening [1-1] using the sealing plug [1-15] (standard equip­ment for VCP 260/480 M).
Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine [2-1].
Close the disposal bag. Remove the disposal bag. Dispose of the used disposal bag in accord-
ance with statutory regulations. Clean the dust container [2-3].
Inserting the disposal bag [6]
Insert a new disposal bag on the inlet noz­zle of the container and lock in position.
Important: The lateral openings on the dis­posal bag must be positioned inside the con­tainer. Make sure that the bolt engages.
Place the disposal bag over the edge of the container.
Make sure that the contacts [9-2] are
free.
Replace the top section [2-1] and close the locking clips [2-2].
19
8 Working
8.1 AUTOClean - Cleaning the main fi lter
To maintain a constant suction power when extracting fi ne dust, you can adjust the frequency of the automatic [1-7] cleaning system in infi nite variables using the rotary knob. Always use the automatic cleaning system in combination with a disposal bag (in line with dust class ‘M’ requirements). Always use a fi lter bag when the cleaning function is switched off (except for when wet vacuuming).
Before performing wet extraction
tasks or working with a fi lter bag, set the rotary knob to position 0.
For large amounts of dust, optimum opera­tion is only possible if dedusting is switched on.
Manual cleaning
If the suction power decreases, clean-
ing can be started manually by turn­ing the switch [1-9] to the AC symbol
positioned on either side of the switch.
We recommend cleaning the main fi lter completely if severely clogged:
Set the suction power adjuster [1-8] to the maximum setting.
Cover the end of the nozzle or suction hose with your hand for 10 seconds.
Turn the switch to the [1-9] AC symbol. In intensive applications that generate ad-
herent dust, it may be necessary to clean the fi lter element mechanically under cer- tain circumstances (extract). Wear a dust mask!
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
Use a fi lter or disposal bag when extract- ing hazardous materials!
Do not use the machine if the volumetric ow monitoring function is inactive.
Observe the following when extracting dust generated by operating electric power tools:
If the exhaust air is discharged back into the room, the air renewal rate L within the room must be suffi cient. The volume of air discharged back into the room must not exceed 50% of the fresh air volume fl ow (room volume V
R
x air renewal rate LW). Observe all the relevant regional regula­tions.
Remember: A moist main filter clogs more quickly when extracting dry materi­als. Therefore, dry the main fi lter before extracting dust or replace the damp fi lter with a dry one.
7.8 Volumetric fl ow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (for dust class M only).
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjuster [1-8] is too low.
Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter 7.3).
The rotary knob [1-10] is not set to the hose diameter setting (only for dust class M).
Set the correct hose diameter.
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag/disposal bag full. Insert a new fi lter bag (see Chapter 7.6). Filter element clogged. Clean fi lter element (see Chapter 8.1).
Change the fi lter element (see Chapter 9.1).
Monitoring electronics malfunction. Send to a PROTOOL service workshop for
repair.
Wet extraction. Functional reliability not affected, no
actions required.
20
8.3 Extracting fl uids
Before extracting fl uids, remove the fi lter or disposal bag (see chapters 7.6, 7.7). We recommend using a special wet fi lter.
The dust extractor stops automatically when the maximum level is reached.
CAUTION
Escaping foam and fl uids
Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes static electricity to develop during extrac­tion. Operating personnel may receive un­pleasant electric shocks while working. The mobile dust extractor is fi tted with an anti- static system as standard to discharge any static electricity that may develop. How­ever, always use the enclosed antistatic extraction hose.
8.5 After fi nishing work
Switch off the mobile dust extractor and disconnect the plug.
Clean the main fi lter automatically or man- ually (see chapter 8.1).
Empty the dust container. Wind the cable around the raised area on
the accessory box. Clamp the end of the cable in the groove – see fi gure [10].
Fold the hose clip upwards. Wind the hose around the suction coupling and the bracket of the hose clip. Slide the end of the hose over the bracket.
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and clean all accessories thoroughly using the extractor (inside and out) before removing from the working area.
Parts that you were not able to clean thor­oughly must be sealed in an airtight plas­tic bag prior to transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors
only.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised us­ers.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recog­nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
- A dust test must be performed at least once a year by the manufacturer or an instructed person. This test may include checks to determine whether the fi lter is damaged, the machine is sealed properly and the monitoring features are function­ing correctly.
- During maintenance and repair work, all components that cannot be cleaned satisfactorily must be replaced. The old components must be sealed in imper­meable plastic bags prior to disposal in compliance with applicable regulations for this type of waste.
- For user servicing, the machine must be dismantled, cleaned and serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the maintenance staff and others. Suitable precautions include, de­contamination before dismantling, provi­sion from local fi ltered exhaust ventila- tion where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personal protection.
21
9.1 Changing the fi lter element
NOTE
Motor damage
Never operate the extractor without a fi l- ter element fi tted as the motor may be- come damaged.
Open the locking clips [2-2] and remove the top section of the machine [2-1].
Turn the top section of the machine so that the main fi lter is facing upwards (Fig. [7]).
Fold over the lever [7-3] and remove the retainer [7-2].
Remove the used main fi lter and replace [7-1] with a new one.
Dispose of the used fi lter in accordance with statutory regulations.
Remove any dust which has fallen behind the main fi lter when it is replaced.
Insert the retainer [7-2] and fold over the lever [7-3] until it engages.
Replace the top section [2-1] and close the locking clips [1-11].
9.2 Emptying the dust container
The dust container [2-3] can be emptied once the top section has been removed.
After extracting fl uids, clean the fi ll level
sensors [9-1] regularly with a soft cloth and inspect for damage.
10 Accessories
Use only original PROTOOL accessories and PROTOOL consumable material intended for this machine because these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable mate­rial from other suppliers will most likely af­fect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect your­self and your machine, and preserve your warranty claims by always using original PROTOOL accessories and PROTOOL con­sumable material!
The order numbers for the accessories and lters can be found in the PROTOOL catalogue or on the Internet at “www.protool.com”.
10.1 Module slot
To extend the vacuum cleaner, there are the following module in the accessory range, that can be fi tted to the module slot [1-2] by an authorised customer service work­shop:
- Socket module with permanent power supply.
10.2 Systainer depot
The surface of the vacuum cleaner is used as a systainer parking zone:
The systainer can be hooked easily into the systainer holder – see fi gure [10 a].
If you wish to fi rmly attach the systainer to the vacuum cleaner, you must use 4 screws to fasten a systainer adapter to the upper section – see fi gure [10 b].
11 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and elec­tronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collect­ed and sent for recovery in an environmen­tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “down­stream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: http://www.tts-protool.com/reach
22
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or dam­age caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating In- structions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original PROTOOL ac­cessories and consumable material is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised PROTOOL Cus­tomer Service workshop. Keep the Operat­ing Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty condi tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and develop­ment work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
13 Declaration of
Conformity
Dust extractor Serial no. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization doc­uments:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to the provision of the regulations stipulated in Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly amended at the time of the issue of this declaration, without quoting these.
Technical documentation is kept at the manu­facturer.
10
Stanislav Jakeš Research and development
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
23
Notice originale
F
1 Données techniques
Aspirateur VCP 260 E / VCP 480 E
Tension 220 – 240 V Puissance absorbée 350 – 1200 W Valeur de raccordement max. à la prise
de l’appareil
EU
CH
2400 W
1100 W Débit volumique (air) max., centrale d’aspiration 234 m³/h (3900 l/min) Dépression max., centrale d’aspiration 24000 Pa Surface fi ltrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration DHC-AS 36 mm × 3,5 m Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 71 dB (A) Degré de protection IP X4 Volume de la cuve VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Dimensions L × l × h VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Poids VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Table des matières
1 Données techniques ................... 23
2 Symboles .................................. 23
3 Eléments de commande .............. 24
4 Utilisation ................................. 24
5 Consignes de sécurité ................. 24
6 Mise en service .......................... 25
6.1 Première mise en service ............ 25
6.2 Marche/Arrêt ............................. 26
7 Réglages ................................... 26
7.1 Réglage du diamètre de tuyau (uniquement pour la classe
de poussière M) ......................... 26
7.2 Raccordement d’un outil électrique .26
7.3 Régulation de la force d’aspiration .. 26
7.4 Serrage du frein ......................... 26
7.5 Protection thermique .................. 26
7.6 Remplacement du sac fi ltre ......... 26
7.7 Remplacement du sac
d’élimination des déchets ............ 27
7.8 Surveillance du débit volumétrique .27
8 Mode de travail .......................... 27
8.1 AUTOClean – Nettoyer le fi ltre
principal ................................... 27
8.2 Aspiration de substances sèches ... 28
8.3 Aspiration de liquides ................. 28
8.4 Système antistatique .................. 28
8.5 Après le travail .......................... 28
9 Entretien et maintenance ............ 29
9.1 Remplacement du fi ltre principal ... 29
9.2 Vidage de la cuve de collecte ....... 29
10 Accessoires ............................... 30
10.1 Emplacement de module ............. 30
10.2 Insert Systainer ......................... 30
11 Instructions de protection
de l’environnement /
Elimination de déchets ................ 30
12 Garantie ................................... 31
13 Déclaration de conformité ........... 31
2 Symboles
Avertissement de danger Avertissement contre le risque
d’électrocution
Veillez à porter un masque
anti-poussière !
1 mg/m
3
(classe de poussières L)
0,1 mg/m
3
(classe de poussières M)
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
24
3 Eléments de commande
[1-1] Orifi ce d’aspiration [1-2] Fiche modulaire [1-3] Prise de l’appareil [1-4] Porte-tuyau [1-5] Poignée [1-6] Rangement pour accessoires [1-7] Nettoyage automatique [1-8] Dispositif de régulation de la puis-
sance d’aspiration [1-9] Interrupteur de l’appareil [1-10] Réglage de diamètre de tuyau
(uniquement pour classe de pous-
sière M) [1-11] Agrafe de fermeture [1-12] Cuve de collecte [1-13] Poignée [1-14] Frein [1-15] Bouchon (uniquement pour classe
de poussière M)
4 Utilisation
L’appareil convient à l’aspiration de pous­sières sèches, non infl ammables, et de li- quides, avec des valeurs de CMA :
- VCP 300 E-L
1 mg/m3 (classe de poussières L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m3 (classe de poussières M)
Les dispositions nationales spécifiques relatives aux valeurs limites d’exposition professionnelle (VLEP) doivent être respec­tées.
L’appareil convient à l’usage industriel, p. ex. dans hôtels, écoles, hôpitaux, usines, ma­gasins, bureaux, agences de location.
Toute utilisation allant au-delà est considé­rée comme non conforme à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui en résulteraient.
L’utilisation conforme à la destination impli­que aussi le respect des conditions de servi­ce, de maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consi­gnes d’avertissement et des instructions peut occasionner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sé­curité et notices d’instructions pour une référence future.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une utilisation par des personnes (y compris enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou par manque d’expérience et/ou manque de connaissances, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette personne des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Les enfants devraient rester sous surveillance, afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Avertissement : l’appareil peut contenir des poussières nocives pour la santé. Le vidage ainsi que les travaux de main­tenance, y compris le remplacement du ltre, doivent uniquement être effectués par un personnel qualifi é et autorisé por- tant un équipement de protection appro­prié. N’exploitez pas l’appareil sans le système de fi ltrage entièrement monté.
- Respectez impérativement les prescrip­tions de sécurité en vigueur dans votre pays ainsi que les consignes du fabri­cant du produit lors de la manipulation et l’évacuation de poussières nocives pour la santé.
- En cas de fonctionnement en tant que dé­poussiéreur, lors de l’aspiration de pous­sières dépassant les valeurs limites ou de quantités considérables de poussières de chêne ou de hêtre, une seule source de poussières (outil électrique ou outil pneumatique) doit être aspirée.
- Risque d’explosion et d’incendie : ne pas aspirer d’étincelles ou de poussières chaudes ; ne pas aspirer de poussières infl ammables ou explosibles (p. ex. ma- gnésium, aluminium, à l’exception du
25
bois) ; ne pas aspirer de liquides infl am- mables et explosibles (p. ex. essence, diluants) ; ne pas aspirer de liquides / substances solides corrosives (p. ex. aci­des, lessives, solvants). Cet aspirateur est conçu pour l’aspiration de poussières de peintures. Exploiter l’appareil dans un local suffi samment ventilé (observer les prescriptions nationales en matière de protection au travail).
- Ne pas endommager le câble de raccor­dement secteur (p. ex. ne pas rouler sur le câble, ne pas l’arracher, …). Le protéger contre la chaleur, les huiles et les arêtes vives. Ne pas tirer le connecteur de la prise de courant.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble, et, en cas d’endommagement, faites les remplacer par un atelier de ser­vice après-vente agréé. Remplacer le câ­ble de raccordement secteur uniquement par le type de câble indiqué dans la liste des pièces de rechange.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
- L’appareil doit uniquement être utilisé par des personnes formées pour son manie­ment et chargées de son utilisation.
- Avant toute utilisation, toutes les infor­mations, instructions et formations sur l’utilisation de l’appareil et sur les ma­tières pour lesquelles il est utilisé ainsi que sur le comportement sûr à adopter lors de l’évacuation du matériau aspiré doivent être fournies à l’opérateur.
- Pour des raisons de sécurité, exploiter l’appareil uniquement avec une prise de courant reliée à la terre.
- Utiliser la prise de courant sur l’appareil uniquement dans le but indiqué dans la notice d’utilisation.
- Utiliser uniquement des accessoires d’ori­gine PROTOOL.
- En cas de non-utilisation, ainsi que lors des travaux de maintenance et de net­toyage, débrancher le connecteur de la prise de courant.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil par le biais de la poignée à l’aide d’un crochet de palan ou d’un engin de le­vage.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d’accident
La tension et la fréquence d’alimentation électrique doivent être conformes aux in­dications de la plaque signalétique.
6.1 Première mise en service
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti­rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Retirez les accessoires de la cuve de col­lecte [2-3] et de l’emballage !
Placez l’obturateur [1-15] sur l’ouverture d’aspiration [1-1] (uniquement pour classe de poussière M).
Placez un sac fi ltre ou un sac d’élimination des déchets dans la cuve de collecte (voir chapitres 7.6 et 7.7).
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer­mez les agrafes de fermeture [2-2].
Mettez en place la boîte d’accessoires sur la face arrière de l’aspirateur.
Raccordez le tuyau d’aspiration à l’appareil [1-1].
Boîte d’accessoires
Placez la boîte d’accessoires sur la partie supérieure [2-1] et fi xez-la avec deux vis [2-5].
La boîte d’accessoires est équipée d’un por­te-tube permettant de loger trois tubes.
Si le porte-tube n’est pas nécessaire, il est possible de le démonter sans outil : soule­vez l’attache, basculez le porte-tube vers l’arrière et déposez-le (voir la fi gure [2]).
Il est possible de ranger facilement le tube d’aspiration avec le suceur articulé à brosse dans la rainure de la boîte d’accessoires. L’adaptateur sur le tube doit être fi xé à l’em- placement approprié (voir la fi gure [2]).
26
6.2 Marche/Arrêt
Branchez la fi che secteur dans une prise
de courant dotée d’une terre.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démar­rage incontrôlé des outils
Avant de commuter l’interrupteur en po­sition « AUTO » ou « MAN », s’assurer que l’outil raccordé soit arrêté.
L’interrupteur [1-9] sert à allumer et étein­dre l’appareil.
Position d’interrupteur « 0 »
La prise de l’appareil [1-3] est hors tension ; l’aspirateur mobile est désactivé.
Position d’interrupteur « MAN »
La prise de l’appareil [1-3] est sous ten­sion ; l’aspirateur mobile démarre.
Position d’interrupteur « AUTO »
La prise de l’appareil [1-3] est sous ten­sion ; l’aspirateur mobile démarre lors de la mise en marche de l’outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre de tuyau (uniquement pour la classe de poussière M)
Réglez le diamètre de tuyau (réglage [1-10]) en fonction du diamètre du tuyau raccordé.
Vous avez ainsi l’assurance que le débit d’air dans le tuyau d’aspiration est mesuré correctement.
7.2 Raccordement d’un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respectez les valeurs de raccordement maximales au niveau de la prise de l’ap­pareil (voir chapitre « Données techni­ques »).
Assurez-vous que l’outil électrique soit ar­rêté lors du branchement et du débran­chement.
Raccordez l’outil électrique sur la prise de l’appareil [1-3].
7.3 Régulation de la force d’aspiration
La puissance d’aspiration peut être régulée par le biais du dispositif de régulation de la puissance d’aspiration [1-8]. Ceci permet une adaptation précise à différentes tâches d’aspiration.
7.4 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l’aspirateur mobile est empêché en rabattant le levier de frein [1-14]. Pour ce faire, soulever lé­gèrement l’aspirateur mobile à l’avant et presser le levier de frein vers le bas, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour desserrer le frein, pressez le levier [1-13].
7.5 Protection thermique
Afi n de protéger l’appareil contre une sur- température, une protection thermique coupe l’aspirateur mobile avant d’atteindre une température critique.
Mettre l’aspirateur mobile hors tension
et le laisser refroidir pendant env. 5 mi­nutes.
Si l’aspirateur mobile ne peut ensuite pas être remis en marche, veuillez consulter un atelier du service après-vente PROTOOL.
7.6 Remplacement du sac fi ltre
Retrait du sac fi ltre [3]
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti­rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Retirez le sac fi ltre. Éliminez le sac fi ltre usagé conformément
aux prescriptions légales. Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac fi ltre [4]
Insérez un nouveau sac fi ltre (fi gure [4]). Important : Veillez à ce que le verrou s’en-
clenche. Remontez la partie supérieure [2-1] et fer-
mez les agrafes de fermeture [2-2]. Assurez-vous de ne pas coincer le sac fi l-
tre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
27
7.7 Remplacement du sac d’élimination des déchets
Retrait du sac d’élimination des déchets [5]
Obturez l’orifi ce d’aspiration [1-1] à l’aide du bouchon [1-15] (équipement de série sur le modèle VCP 260/480 M).
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti­rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Fermez le sac d’élimination des déchets. Retirez le sac d’élimination des déchets. Éliminez le sac d’élimination des déchets usa-
gé conformément aux prescriptions légales. Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac d’élimination des déchets [6]
Placez un nouveau sac d’élimination des déchets dans les orifi ces du réservoir et verrouillez ce dernier.
Important : les ouvertures latérales du sac d’élimination des déchets doivent être à l’intérieur de la cuve de collecte. Veillez à ce que le verrou s’enclenche.
Placez le sac d’élimination des déchets sur les rebords du réservoir.
Veillez à ce que les contacts [9-2] ne
soient pas couverts.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer­mez les agrafes de fermeture [2-2].
8 Mode de travail
8.1 AUTOClean – Nettoyer le ltre principal
Pour garantir une haute dépression d’aspi­ration constante pour des poussières fi nes, il est possible de régler [1-7] en continu la fréquence du nettoyage automatique à l’aide du commutateur. Utilisez le nettoyage auto­matique uniquement en combinaison avec un sac d’élimination des déchets (confor­mément à la catégorie de poussières « M »). Lorsque la fonction de nettoyage est désac­tivée, utilisez impérativement un sac fi ltrant (hormis pour l’aspiration de liquides).
Pour l’aspiration de liquides ou l’utili-
sation d’un sac fi ltre, placer le com- mutateur [1-7] en position 0.
Lors de quantités de poussière importan­tes, le fonctionnement optimal est garanti uniquement avec la fonction de nettoyage en route.
Nettoyage manuel
En cas de baisse de la dépression
d’aspiration, le nettoyage peut être démarré manuellement en tournant
[1-9] le commutateur sur le symbole AC d’un côté ou de l’autre du commutateur.
7.8 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d’air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d’avertissement acous­tique retentit pour des raisons de sécurité (uniquement pour la classe de poussière M).
Causes possibles Elimination
Dispositif de régulation de la puissance d’aspiration [1-8] réglé sur une valeur trop faible.
Régler le dispositif de régulation de la puis­sance d’aspiration sur une valeur plus gran­de (voir chapitre 7.3).
Le commutateur [1-10] n’est pas réglé sur le diamètre de tuyau employé (uni­quement pour la classe de poussière M).
Réglez le diamètre de tuyau approprié.
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac fi ltre/sac d’élimination des déchets
plein.
Insérer un nouveau sac fi ltre (voir chapi- tre 7.6).
Filtre principal encrassé. Nettoyer le fi ltre principal (voir chapitre 8.1).
Remplacer le fi ltre principal (voir chapitre 9.1).
Dysfonctionnement du système électro­nique de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service après-vente PROTOOL.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée,
pas de mesure nécessaire.
28
En cas de fort encrassement du fi ltre principal, nous recommandons un net­toyage complet :
Placez le dispositif de régulation de la puis­sance d’aspiration [1-8] sur la dépression d’aspiration maximale.
Du plat de la main, fermez l’ouverture des buses ou du tuyau d’aspiration pendant 10 secondes.
Tournez le commutateur [1-9] sur le sym­bole AC.
En cas d’utilisation intensive avec des pous­sières adhérentes, un nettoyage mécanique du fi ltre principal (par exemple par aspira- tion) peut s’avérer nécessaire. Utilisez lors une protection respiratoire !
8.2 Aspiration de substances sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
Utilisez un sac fi ltre ou un sac d’élimina- tion des déchets lors de l’aspiration de substances dangereuses !
Utilisez l’appareil uniquement avec le sys­tème de surveillance du débit volumique activé.
Respectez le point suivant lors de l’aspira­tion de poussières générées par des outils électriques en fonctionnement :
Si l’air évacué est recyclé dans le local, un taux de renouvellement d’air L suffi sant doit être présent dans le local. Afi n de res- pecter les valeurs limites exigées, le débit volumique recyclé doit être au maximum de 50 % du débit volumique d’air frais (volume du local V
R
x taux de renouvellement de l’air LW). Respectez en outre les prescriptions régionales.
Attention : un fi ltre principal humide se colmate plus rapidement lorsque des ma­tières sèches sont aspirées. C’est pourquoi le fi ltre principal devrait être séché ou rem- placé par un fi ltre sec avant l’aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac ltre ou le sac d’élimination des déchets
(voir chapitre 7.6, 7.7). L’utilisation d’un fi l- tre pour liquide spécial est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maxi­male, l’aspiration est interrompue automa­tiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêtez immédiatement l’appareil et vi-
dez la cuve de collecte.
8.4 Système antistatique
Lors de l’aspiration, il en résulte des charges d’électricité statique par frottement dans le tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se manifester par des chocs électriques désa­gréables pour l’opérateur. Pour dériver ces charges d’électricité statique, l’aspirateur mobile est équipé de série avec un système antistatique. A cet égard, il convient tou­tefois d’utiliser le tuyau d’aspiration antis­tatique fourni.
8.5 Après le travail
Arrêtez l’aspirateur mobile et débranchez la fi che secteur.
Nettoyez le fi ltre principal automatiquement ou manuellement (voir chapitre 8.1).
Videz la cuve de collecte. Enroulez le fi l sur la section surélevée de la
boîte d’accessoires. Fixez l’extrémité du fi l dans la rainure (voir fi gure [10]).
Fixez le porte-tuyau vers le haut. Enroulez le tuyau autour du manchon d’aspiration et de l’étrier du porte-tuyau. Engagez l’extré­mité du tuyau sur l’étrier.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l’aspirateur mobile et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l’intérieur et à l’ex­térieur), avant de le retirer de la zone contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être entièrement nettoyés doivent être enfer­més hermétiquement pour le transport dans un sac en plastique.
Portez une protection respiratoire !
29
Ne stocker l’appareil qu’en intérieur.
Déposez l’aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non autorisée.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d’en­tretien, retirez toujours la fi che secteur de la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d’en­tretien nécessitant l’ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Les dispositifs de protection et les compo­sants endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l’art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n’est pas spécifi é différemment dans la notice d’utilisation.
Observez les consignes suivantes :
- Un contrôle technique doit être effectué au moins une fois par an par le fabricant ou une personne instruite (endomma­gement du fi ltre, étanchéité de l’appa- reil et fonctionnement des dispositifs de contrôle, etc.).
- Lors de l’exécution des travaux de main­tenance et de réparation, tous les objets contaminés qui ne peuvent pas être net­toyés de façon satisfaisante doivent être éliminés. De tels objets doivent être élimi­nés dans des sachets imperméables, en accord avec les prescriptions en vigueur pour l’élimination de tels déchets.
- Pour la maintenance, l’utilisateur doit démonter, nettoyer et effectuer la main­tenance de l’appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le personnel de maintenance ou d’autres personnes. L’épuration avant le démon­tage, l’entretien de la ventilation fi ltrée sur le lieu de démontage de l’appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l’équipement de protection adapté sont les mesures de précaution adaptées.
9.1 Remplacement du fi ltre principal
AVIS
Endommagement du moteur
N’aspirez jamais alors que le fi ltre principal n’est pas monté : risque d’endommagement du moteur.
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti­rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Tournez la partie supérieure de l’appareil de manière à ce que le fi ltre principal soit dirigé vers le haut (fi gure [7]).
Relevez la poignée [7-3] et retirez le sup­port [7-2].
Retirez le fi ltre principal usagé [7-1] et remplacez-le par un neuf.
Éliminez le fi ltre principal usagé conformé- ment aux prescriptions légales.
Éliminez la poussière tombée derrière le ltre principal lors du remplacement.
Placez le support [7-2] et abaissez la poignée [7-3] jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer­mez les agrafes de fermeture [1-11].
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de collecte [2-3] peut être vidée.
Après l’aspiration de liquides, nettoyez ré-
gulièrement les capteurs de niveau [9-1] à l’aide d’un chiffon doux et examinez leur état.
30
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires PROTOOL et consommables PROTOOL d’origine pré­vus pour cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres mar­ques, la qualité du résultat peut être dé­gradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de la machine ou votre charge personnelle peu­vent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre ma­chine et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires PROTOOL et des consommables PROTOOL d’origine !
Vous trouverez les références de comman­de des accessoires et des fi ltres dans votre catalogue PROTOOL ou sur le site Internet « www.protool.com ».
10.1 Emplacement de module
Afi n d’étendre les fonctions de l’aspirateur, la gamme d’accessoires propose le module suivant, lequel peut être installé sur l’em­placement de module [1-2] par un centre de service après-vente agréé :
- Module de prise de courant avec alimen­tation électrique permanente.
10.2 Insert Systainer
La surface de l’aspirateur sert de support Systainer :
Il est très facile d’accrocher le Systainer sur le support Systainer (voir fi gure [10 a]).
Si le Systainer doit être fi xé sur l’aspirateur, un adaptateur Systainer doit être mis en place sur la partie supérieure avec 4 vis (voir fi gure [10 b]).
11 Instructions de protec-
tion de l’environnement / Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta­tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématique- ment informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : http://www.tts-protool.com/reach
31
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga­rantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au mo­ment de l’achat, sont exclus de la garan­tie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être dé­sassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente PROTOOL agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
13 Déclaration de
conformité
Aspirateur Nº de série VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Nous déclarons sous notre propre responsa­bilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés :
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux ter­mes des réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux mo­difi és et complétés ultérieurement et étant en vigueur au moment de la publication de cette déclaration sans leur citation.
La documentation technique est déposée chez le fabricant.
10
Stanislav Jakeš Recherche et développement
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
32
Manual original
E
1 Datos técnicos
Aparato de aspiración VCP 260 E / VCP 480 E
Tensión nominal 220 – 240 V Consumo de potencia 350 – 1200 W Consumo nominal máx. de la caja de contacto
de la máquina
EU CH
2400 W
1100 W Caudal de aire (volumen) máx., turbina 234 m³/h (3900 l/min) Depresión máx., turbina 24000 Pa Superfi cie del fi ltro 6318 cm² Tubo fl exible de aspiración DHC-AS 36 mm × 3,5 m Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 71 dB (A) Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Dimensiones (L × An × Al) VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Peso VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Índice de contenidos
1 Datos técnicos ........................... 32
2 Símbolos .................................. 32
3 Elementos de manejo ................. 33
4 Uso conforme a lo previsto .......... 33
5 Indicaciones de seguridad ........... 33
6 Puesta en servicio ...................... 34
6.1 Primera puesta en servicio .......... 34
6.2 Conexión y desconexión .............. 34
7 Ajustes ..................................... 35
7.1 Ajuste del diámetro del tubo fl exi- ble (solo con la clase de polvo M) ... 35
7.2 Conexión de la herramienta
eléctrica ................................... 35
7.3 Regulación de la capacidad
de aspiración ............................. 35
7.4 Bloqueo del freno ....................... 35
7.5 Protector contra sobretemperatura .35
7.6 Sustitución de la bolsa fi ltrante .... 35
7.7 Cambio de la bolsa de evacuación .. 35
7.8 Control del caudal de aire ............ 36
8 Trabajo ..................................... 36
8.1 AUTOClean – Limpiar el fi ltro
principal ................................... 36
8.2 Aspiración de sustancias secas ..... 37
8.3 Aspiración de líquidos ................. 37
8.4 Sistema antiestático ................... 37
8.5 Al fi nalizar el trabajo .................. 37
9 Mantenimiento y cuidado ............ 37
9.1 Cambio del fi ltro principal ............ 38
9.2 Vaciado del depósito para la
suciedad ................................... 38
10 Accesorios................................. 38
10.1 Ranura de conexión para módulo .. 38
10.2 Compartimento del Systainer ....... 38
11 Protección del medio ambiente /
Eliminación ............................... 39
12 Garantía ................................... 39
13 Declaracion de conformidad ......... 39
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Utilice mascarilla contra el polvo!
1 mg/m
3
(clase de polvos L)
0,1 mg/m
3
(clase de polvos M)
Lea la instrucción / indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
33
3 Elementos de manejo
[1-1] Orifi cio de aspiración [1-2] Ranura de conexión para módulo [1-3] Caja de contacto de la máquina [1-4] Soporte para el tubo fl exible [1-5] Empuñadura [1-6] Depósito de accesorios [1-7] Limpieza automática [1-8] Regulación de la capacidad de
aspiración [1-9] Interruptor [1-10] Ajuste del diámetro del tubo fl exi-
ble (solo con la clase de polvo M) [1-11] Pinzas de cierre [1-12] Depósito para la suciedad [1-13] Palanca [1-14] Freno [1-15] Tapón obturador (solo con la clase
de polvo M)
4 Uso conforme a lo
previsto
El equipo es idóneo para aspirar polvos secos y no infl amables y líquidos con valores MAK:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(clase de polvos L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(clase de polvos M)
Hay que respetar las normas nacionales en materia de valores límite de exposición profesional.
El equipo es idóneo para el uso industrial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fá­bricas, locales comerciales, ofi cinas.
Todo uso que vaya más allá de dicha fi na- lidad será considerado como inadecuado. El fabricante no responderá de los daños resultantes.
Forma también parte de la utilización con­forme a la fi nalidad: la observación de las condiciones de servicio, mantenimiento y en­tretenimiento prescritas por el fabricante.
5 Indicaciones de
seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede pro­ducirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de segu­ridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
- Esta herramienta no debe emplearse por personas (incluidos los niños) que por ra­zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex­periencia y/o desconocimiento no estén capacitadas para su uso, a menos que se encuentren bajo la supervisión de una per­sona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de su parte relativas al manejo de la herramienta. Los niños no deben dejarse desatendidos con el fi n de evitar que jueguen con la herramienta.
- Advertencia: la herramienta puede con­tener polvo perjudicial para la salud. Los trabajos de vaciado y de mantenimiento, incluido el cambio de fi ltro, solo pueden ser realizados por personal experto au­torizado y con los equipos de protección adecuados. No utilice la herramienta si no tiene el sistema de fi ltrado completa- mente montado.
- Durante el tratamiento y aspiración de polvos perjudiciales, debe seguir sin fal­ta las normativas de seguridad vigentes en su país, así como las indicaciones del fabricante del material.
- En caso de que la herramienta se utilice a modo de extractor de polvo, cuando se aspire polvo que sobrepase los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
- Peligro de explosión y de incendio: no aspirar chispas ni polvo caliente, polvo infl amable o explosivo (p. ej., magnesio o aluminio, con excepción de madera), líquidos infl amables ni explosivos (p. ej., gasolina, líquido diluido), ni líquidos ni sustancias sólidas agresivas (p. ej., áci­dos, lejías, disolventes). Este sistema móvil de aspiración es apropiado para la aspiración de polvo de pintura. Utilice la herramienta únicamente en espacios donde exista sufi ciente ventilación (ob- serve la normativa específi ca del país en materia de protección laboral).
34
- No dañe el cable de conexión a la red eléctrica (p. ej., no pise, ni tire de él con fuerza, …). Proteja el cable del calor, del aceite y de cantos afi lados. No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
- Compruebe el estado del enchufe y del cable con regularidad; en caso de pre­sentar daños, solicite su sustitución a un taller de servicio autorizado. Sustituya el cable de conexión a la red eléctrica por otro del tipo indicado en la lista de piezas de repuesto.
- No exponga la herramienta a la lluvia.
- La herramienta solo pueden emplearla personas debidamente formadas en su manejo y encargadas de su utilización.
- Antes de usarla, la persona que realiza el trabajo debe recibir información, ins­trucciones y formación sobre el manejo de la herramienta y las sustancias pa­ra las cuales está destinada, incluido el procedimiento seguro de eliminación del material recogido.
- Por motivos de seguridad, conecte la he­rramienta únicamente a tomas de co­rriente provistas de puesta a tierra.
- Utilice la caja de contacto de la herra­mienta solo para el fi n especifi cado en las instrucciones.
- Utilice únicamente accesorios PROTOOL originales.
- Desenchufe la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza.
- No elevar ni transportar la herramienta por la empuñadura con el gancho de una grúa o con un sistema de elevación.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que guran en la placa de tipo.
6.1 Primera puesta en servicio
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la parte superior de la herramienta [2-1].
¡Retire los accesorios del depósito para la suciedad [2-3] y el embalaje!
Introduzca el tapón obturador [1-15] en la abertura de aspiración [1-1] (solo con la clase de polvo M).
Introduzca una bolsa fi ltrante o una bolsa de evacuación en el depósito para suciedad (véanse los capítulos 7.6 y 7.7).
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Fije la caja de accesorios a la parte poste­rior del aspirador.
Conecte el tubo fl exible de aspiración a la herramienta.
Caja de accesorios
Cuelgue la caja de accesorios en la parte su­perior [2-1] y fíjela con dos tornillos [2-5].
La caja de accesorios viene con un sopor­te para tubos que ofrece espacio para tres tubos.
Si no necesita el soporte para tubos, puede desmontarlo sencillamente sin necesidad de herramientas: levante la brida, incline el soporte hacia atrás y extráigalo (véase imagen [2]).
El tubo de aspiración montado con la boqui­lla para suelos puede dejarlo sencillamente en la ranura de la caja de accesorios. El adaptador del tubo tiene que fi jarse en la posición correcta (véase imagen [2]).
6.2 Conexión y desconexión
Conecte el enchufe a una toma de corrien-
te con protección de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herra­mientas sin control
Antes de girar el interruptor a la posición “AUTO” o “MAN”, asegúrese de que la he­rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-9] se utiliza como inte­rruptor de conexión y desconexión.
Posición “0” del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-3] no recibe corriente, el sistema móvil de aspi­ración está apagado.
35
7.5 Protector contra sobre­temperatura
A fi n de proteger el sistema móvil de aspi- ración ante un sobrecalentamiento, el pro­tector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar una tem­peratura crítica.
Apague el sistema móvil de aspiración y
deje que se enfríe durante aprox. 5 mi­nutos.
Si el sistema móvil de aspiración no puede volverse a encender, consulte a un taller de servicio de PROTOOL.
7.6 Sustitución de la bolsa ltrante
Extracción de la bolsa fi ltrante [3]
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la parte superior de la herramienta [2-1].
Retire la bolsa fi ltrante. Elimine la bolsa fi ltrante usada teniendo
en cuenta las disposiciones vigentes apli­cables.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa fi ltrante [4]
Coloque una nueva bolsa fi ltrante (fi gu- ra [4]).
Importante: Asegùrese de que el pestillo se enclave.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Asegúrese de que la bolsa fi ltrante no
se enganche entre las partes superior e inferior.
7.7 Cambio de la bolsa de evacuación
Extracción de la bolsa de evacuación [5]
Cierre el orifi cio de aspiración [1-1] con el tapón obturador [1-15] (equipamiento de serie con VCP 260/480 M).
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la parte superior de la herramienta [2-1].
Cierre la bolsa de evacuación. Retire la bolsa de evacuación. Elimine la bolsa de evacuación usada te-
niendo en cuenta las leyes aplicables. Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Posición “MAN” del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-3] es conductora de corriente, el sistema móvil de aspiración arranca.
Posición “Auto” del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-3] es conductora de corriente, el sistema móvil de aspiración arranca al encender la herra­mienta conectada.
7 Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo exible (solo con la clase de polvo M)
Adapte el ajuste del diámetro del tubo fl exi- ble [1-10] al diámetro del tubo fl exible co- nectado.
De este modo se garantiza que la velocidad del aire en el tubo fl exible de aspiración sea correcta.
7.2 Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Respete el consumo nominal máximo en la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo “Datos técnicos”).
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada al enchufarla y desenchu­farla.
Enchufe la herramienta eléctrica en la caja de contacto de la máquina [1-3].
7.3 Regulación de la capacidad de aspiración
La potencia de aspiración se puede ajustar a través del interruptor de regulación de la capacidad de aspiración [1-8]. De esta manera puede adaptarse con precisión a diferentes trabajos de aspiración.
7.4 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede bloquear accionando la palanca de freno [1-14]. Para ello, levantar ligeramente el sistema móvil de aspiración por la parte delantera y presionar la palanca de freno hacia abajo hasta que enclave. Presione la palanca para soltar el freno [1-13].
36
Inserción de la bolsa de evacuación [6]
Introduzca una nueva bolsa de evacuación en el empalme del depósito y bloquéelo.
Importante: los orifi cios laterales de la bolsa de evacuación deben estar dentro del depósito para suciedad. Asegúrese de que el pestillo se enclava.
Coloque la bolsa de evacuación por encima del borde del depósito.
Asegúrese de que los contactos [9-2]
están libres.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [2-2].
8 Trabajo
8.1 AUTOClean – Limpiar el ltro principal
Para garantizar una potencia de aspiración elevada constante al aspirar polvos fi nos, en el botón giratorio [1-7] puede ajustar de forma progresiva la frecuencia de la limpieza auto­mática. Utilice la limpieza automática única­mente con una bolsa de evacuación (cumple la clase de polvo ’M’). Al trabajar con la limpieza desconectada, es necesario utilizar una bolsa ltrante (excepto al aspirar en húmedo).
Sitúe el botón giratorio para aspirar
en mojado y trabajar con bolsa fi l- trante [1-7] en posición 0.
Al trabajar con grandes cantidades de polvo, hay que trabajar con la limpieza conectada para asegurar un funcionamiento óptimo.
Limpieza manual
Si la potencia de aspiración va dismi-
nuyendo, la limpieza se puede iniciar
manualmente girando el interruptor de la máquina [1-9] a la posición con el símbolo AC en uno de los dos lados del in­terruptor de la máquina.
Cuando el nivel de suciedad del fi ltro principal sea extremadamente eleva­do, recomendamos una limpieza com­pleta:
Sitúe la regulación de la capacidad de aspi­ración [1-8] en la posición de potencia de aspiración máxima.
Tape durante 10 segundos el orifi cio de la boquilla o del tubo fl exible con la palma de la mano.
Gire el interruptor de la máquina [1-9] a la posición con el símbolo AC.
En caso de un uso muy intenso, el polvo puede estar muy incrustado, por lo que será necesario limpiar el fi ltro principal de forma mecánica (p. ej., aspirando). Utilice siem­pre para ello una protección respiratoria.
7.8 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del aire en el tubo fl exible de aspiración desciende por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia (solo con la clase de polvo M).
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspi­ración [1-8] ajustada a un valor de­masiado bajo.
Ajuste la regulación de la capacidad de aspira­ción a un valor superior (véase el capítulo 7.3).
El botón giratorio [1-10] no está ajus­tado al diámetro del tubo fl exible co- nectado (solo con la clase de polvo M).
Ajustar un diámetro de tubo correcto.
El tubo fl exible de aspiración está atascado o doblado.
Eliminar el atasco o la dobladura.
La bolsa fi ltrante/bolsa de evacua- ción está llena.
Coloque una nueva bolsa fi ltrante (véase el capítulo 7.6).
Filtro principal sucio. Limpiar el fi ltro principal (véase el capítulo 8.1).
Cambie el fi ltro principal (véase el capítulo 9.1).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio
de PROTOOL.
Aspirado en mojado. No afecta a la fi abilidad funcional, no es nece-
sario tomar medidas.
37
móvil de aspiración está equipado de serie con un sistema antiestático. Para ello, se debe utilizar el tubo fl exible de aspiración antiestático incluido en la dotación de su­ministro de la herramienta.
8.5 Al fi nalizar el trabajo
Apague el sistema móvil de aspiración y ex­traiga el enchufe de la toma de corriente.
Limpie el fi ltro principal de forma automá- tica o manual (véase el capítulo 8.1).
Vacíe el depósito para la suciedad. Enrolle el cable por encima de la elevación
de la caja de accesorios. Sujete el fi nal del cable en la ranura (véase imagen [10]).
Pliegue el soporte para el tubo fl exible hacia arriba. Enrolle el tubo fl exible alrededor del manguito de aspiración y del estribo del so­porte para el tubo fl exible. Coloque el fi nal del tubo fl exible encima del estribo.
¡ATENCIÓN!
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y to­dos los accesorios aspirándolos y limpián­dolos a fondo (por dentro y por fuera), antes de retirarlo de la zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse com­pletamente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en es-
pacios interiores.
Guarde el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco, protegido contra un uso no autorizado.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de manteni­miento o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
8.2 Aspiración de sustancias secas
¡ATENCIÓN!
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
¡Cuando aspire sustancias perjudiciales para la salud, utilice una bolsa fi ltrante o una bolsa de evacuación!
Utilice la herramienta solo con el control del caudal de aire en funcionamiento.
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se desprende de las herramientas eléc­tricas en funcionamiento:
Si el aire de salida refl uye a la misma habi- tación, debe darse en esta un nivel de re- novación del aire L sufi ciente. Con objeto de mantener los valores límite exigidos, el caudal de aire que refl uye debe ser como máximo el 50% del caudal de aire fresco (volumen en el ambiente V
R
x nivel de re-
novación del aire L
W
). Respete además las
disposiciones regionales. Atención: un fi ltro principal húmedo se
obstruye más rápidamente al aspirar sus­tancias secas. Por ese motivo, es aconseja­ble dejar secar el fi ltro principal o sustituirlo por uno seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
Retire la bolsa fi ltrante o la bolsa de eva- cuación antes de aspirar líquidos (véase el capítulo 7.6, 7.7). Se recomienda utilizar un fi ltro especial para aspirar líquidos.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máxi­mo, la aspiración se interrumpe automáti­camente.
¡ATENCIÓN!
Espuma o líquidos vertidos
Desconecte la herramienta de inmedia-
to y vacíe el depósito para suciedad.
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas estáticas a causa del rozamiento que se produce en el tubo fl exible de aspiración. Como consecuencia, el personal que ma­neja la herramienta puede sufrir desagra­dables descargas eléctricas. Con el objeto de desviar las cargas estáticas, el sistema
38
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a me­nos que se especifi que de otro modo en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes adver­tencias:
- El fabricante o una persona capacitada debe realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año con el objeto de comprobar, p. ej., posibles daños del ltro, la estanqueidad de la herramienta y el correcto funcionamiento de los dis­positivos de control.
- Al efectuar los trabajos de mantenimien­to y reparación se deben eliminar todas las piezas sucias que no se puedan lim­piar de forma satisfactoria. Estas piezas deben eliminarse en bolsas estancas en cumplimiento con las disposiciones vi­gentes para la eliminación de este tipo de residuos.
- Para el mantenimiento por parte del usua­rio, la herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin provocar peligro para el per­sonal de mantenimiento u otras personas. Unas medidas de precaución adecuadas incluyen la descontaminación antes del desmontaje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y fi ltrada en el mismo lugar donde se desmonta la herramienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado.
9.1 Cambio del fi ltro principal
NOTA
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspi­ra sin tener un fi ltro principal montado.
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la parte superior de la herramienta [2-1].
Gire la parte superior de la herramienta de manera que el fi ltro principal quede orien- tado hacia arriba (fi gura [7]).
Mueva la palanca [7-3] y extraiga el soporte [7-2].
Extraiga el fi ltro principal usado [7-1] y sus- titúyalo por uno nuevo.
Deseche el fi ltro principal usado teniendo en cuenta las leyes aplicables.
Saque el polvo que haya caído detrás del ltro principal al realizar el cambio.
Inserte el soporte [7-2] y mueva la palanca [7-3] hasta que se enclave.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y cierre las pinzas correspondientes [1-11].
9.2 Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede vaciar el depósito para la suciedad [2-3].
Después de aspirar líquidos, limpie regu-
larmente los sensores del nivel de llenado [9-1] con un paño suave y compruebe si presentan daños.
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios PROTOOL originales y el material de consumo PROTOOL diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óp­timamente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes puede afectar a la calidad de los resultados de trabajo y conllevar una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga perso­nal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de PROTOOL para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y ltros fi guran en el catálogo de PROTOOL o en la dirección de Internet www.protool.com.
10.1 Ranura de conexión para
módulo
El aparato de aspiración puede ampliarse con el siguiente módulo disponible en el programa de accesorios, el cual se puede montar en la zona de conexión de módulos [1-2] en un taller de servicio autorizado:
- módulo para cajas de contacto, con su-
ministro de corriente permanente.
10.2 Compartimento del
Systainer
La superfi cie del aspirador sirve como su- perfi cie para poner el Systainer:
39
El Systainer se puede enganchar fácilmente en el soporte (véase imagen [10 a]).
Si se desea unir el Systainer de forma fi ja al aspirador, tiene que fi jarse en la parte superior un adaptador para Systainer con 4 tornillos (véase imagen [10 b]).
11 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc­tricas, accesorios y embalajes sean someti­dos a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos in­servibles, tras su conversión en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de produc­tos químicos. Nosotros, como “usuarios in­termedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nues­tros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para us­ted la siguiente página web: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nues­tros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños co-
nocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo PROTOOL no originales.
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por PROTOOL. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de pie­zas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como re- sultado de los continuos trabajos de inves­tigación y desarrollo.
13 Declaracion de
conformidad
Aparato de aspiración Nº de serie VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Declaramos bajo nuestra sola responsabili­dad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regula­ciones 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en tenor de sus modifi caciones y complemen- tos válidos en el tiempo de la edición de esta proclamación sin alegarlos.
La documentación técnica es conservada por el fabricante.
10
Stanislav Jakeš Investigación y desarrollo
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
40
Istruzioni originali
I
1 Dati tecnici
Aspiratore VCP 260 E / VCP 480 E
Tensione 220 – 240 V Assorbimento elettrico 350 – 1200 W Potenza max della presa dell’apparecchio EU
CH
2400 W
1100 W Portata (aria) max., turbina 234 m³/h (3900 l/min) Depressione max., turbina 24000 Pa Superfi cie fi ltrante 6318 cm² Tubo d’aspirazione DHC-AS 36 mm × 3,5 m Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 71 dB (A) Tipo di protezione IP X4 Contenuto serbatoio VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Misure L × P × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Peso VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Indice
1 Dati tecnici ................................ 40
2 Simboli ..................................... 40
3 Elementi di comando .................. 41
4 Utilizzo ..................................... 41
5 Avvertenze per la sicurezza ......... 41
6 Messa in funzione ...................... 42
6.1 Prima messa in funzione ............. 42
6.2 Accensione/spegnimento ............. 43
7 Impostazioni ............................. 43
7.1 Regolare il diametro del tubo fl es- sibile (solo per classe di polveri M) .43
7.2 Collegamento dell’utensile elettrico .43
7.3 Regolazione della forza
d’aspirazione ............................. 43
7.4 Bloccaggio del freno ................... 43
7.5 Protezione da temperatura elevata .43
7.6 Sostituzione del sacchetto fi ltro .... 43
7.7 Sostituzione del sacchetto per
lo smaltimento .......................... 44
7.8 Controllo della portata ................ 44
8 Lavoro ...................................... 44
8.1 AUTOClean – Pulire il fi ltro
principale .................................. 44
8.2 Aspirazione di sostanze secche .... 45
8.3 Aspirazione di liquidi ................... 45
8.4 Il sistema antistatico .................. 45
8.5 Dopo il lavoro ............................ 45
9 Manutenzione e cura .................. 46
9.1 Sostituzione del fi ltro principale .... 46
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento ............................ 46
10 Accessori .................................. 47
10.1 Connettore per modulo ............... 47
10.2 Portautensili Systainer ................ 47
11 Protezione dell’ambien te /
Smaltimento ............................. 47
12 Garanzia ................................... 47
13 Dichiarazione di conformità ......... 48
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Usare il respiratore antipolvere!
1 mg/m
3
(categoria di polvere L)
0,1 mg/m
3
(categoria di polvere M)
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
41
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Elementi di comando
[1-1] Apertura d’aspirazione [1-2] Slot per modulo [1-3] Presa dell’apparecchio [1-4] Supporto tubo [1-5] Impugnatura [1-6] Contenitore per accessori [1-7] Pulizia automatica [1-8] Regolazione della forza
d’aspirazione [1-9] Interruttore dell’apparecchio [1-10] Regolazione diametro tubo
(solo per classe di polveri M) [1-11] Graffa di chiusura [1-12] Serbatoio di contenimento [1-13] Leva [1-14] Freni [1-15] Tappo (solo per classe di polveri M)
4 Utilizzo
La macchina va utilizzata per aspirare pol­veri asciutte e non infi ammabili e liquidi con valori MAK (MAK = Massima Concentrazio­ne sul Posto di lavoro):
- VCP 300 E-L
1 mg/m3 (categoria di polvere L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m3 (categoria di polvere M)
Le indicazioni specifi che a seconda del pae- se per i valori limite previsti nell’ambiente di lavoro (AGW) devono essere rispettate individualmente.
La macchina è destinata ad uso commer­ciale come ad es. in alberghi, scuole, ospe­dali, fabbriche, punti vendita, uffi ci, locali di locazione.
Ogni impiego da ciò esulante è considerato come non fi nalizzato. Per quei danni che da esso derivino il costruttore non si assume responsabilità alcuna.
Come impiego fi nalizzato si intende anche il mantenimento delle condizioni di funzio­namento determinate dal costruttore quali manutenzione e riparazione.
5 Avvertenze per la
sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze per la si­curezza e le indicazioni. Eventuali errori
nell’osservanza delle avvertenze e delle in­dicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicu­rezza e i manuali per riferimenti futuri.
- Questo apparecchio non deve essere uti­lizzato da persone (compresi bambini) con facoltà psichiche, sensoriali o men­tali limitate oppure senza esperienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorve­gliate da una persona responsabile del­la loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale persona istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fi ne di garantire che non giochino con l’apparecchio.
- Attenzione: l’apparecchio può contene­re polveri nocive alla salute. Lo svuota­mento e gli interventi di manutenzione, compresa la sostituzione del fi ltro, pos- sono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato autorizzato do­tato dell’equipaggiamento di sicurezza adeguato. Non utilizzate l’apparecchio senza il sistema di fi ltro completamente installato.
- Durante il lavoro e l’aspirazione di polveri nocive per la salute, attenersi scrupo­losamente alle disposizioni di sicurezza valide nel vostro paese e alle indicazioni del produttore del materiale.
- Se utilizzata come aspirapolvere, quando si aspirano polveri che superano il valore limite o in caso di quantitativi ingenti di polveri di legno di quercia o di faggio è possibile aspirare soltanto una fonte di pol­vere (utensile elettrico o pneumatico).
- Pericolo d’esplosione o d’incendio:
non aspirare scintille o polveri in­candescenti; non aspirare polveri in-
ammabili o esplosive (ad es. magnesio, alluminio, con l’eccezione del legno); non aspirare liquidi infi ammabili o esplosivi (ad es. benzina, diluenti); non aspirare liquidi/sostanze solide aggressive (ad es.
42
acidi, soluzioni alcaline, solventi). Que­sta unità mobile d’aspirazione è adat­ta per aspirare polveri di vernice. Fate funzionare l’apparecchio in un ambiente suffi cientemente ventilato (osservare le disposizioni nazionali sulla protezione an­tinfortunistica).
- Non danneggiate il cavo di collegamento alla rete (non pestare il cavo, né utilizzar­lo per spostare l’apparecchio). Protegge­te dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi. Non sfi late la spina dalla presa tirando il cavo.
- Controllate regolarmente la spina e il ca­vo e fateli sostituire, se danneggiati, in un’offi cina autorizzata. Sostituite il cavo di collegamento alla rete soltanto con un altro cavo del tipo indicato nell’elenco dei pezzi di ricambio.
- Non esponete l’apparecchio alla piog­gia.
- L’apparecchio può essere usato soltanto da persone che sono state addestrate al suo funzionamento e che hanno ricevuto l’incarico di utilizzarlo.
- Prima dell’uso gli operatori devono essere informati, istruiti e addestrati sull’utilizzo dell’apparecchio e delle sostanze per le quali deve essere utilizzato, nonchè sul procedimento sicuro da seguire per lo smaltimento del materiale aspirato.
- Per motivi di sicurezza l’apparecchio deve essere allacciato esclusivamente ad una presa di corrente collegata a terra.
- Utilizzate la presa di corrente sull’ap­parecchio soltanto per lo scopo indicato nelle istruzioni per l’uso.
- Utilizzate soltanto accessori originali PROTOOL.
- Sfi late sempre la spina dalla presa in caso di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di pulizia.
- Non sollevare né trasportare l’utensile dall’impugnatura con gru o sollevatori.
6 Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
6.1 Prima messa in funzione
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Togliete gli accessori aus dem Schmutz­behälter [2-3] e dall’imballaggio!
Inserire i tappi di chiusura [1-15] nell’aper­tura di aspirazione [1-1] (solo per classe di polveri M).
Inserite un sacchetto fi ltro o un sacchetto per lo smaltimento nel serbatoio di conte­nimento (vedi Cap. 7.6 e 7.7).
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e chiudere le graffe di chiusura [2-2].
Montare la scatola accessori sul retro del­l’aspiratore.
Collegate il tubo fl essibile d’aspirazione al- l’apparecchio.
Scatola accessori
Appendere la scatola accessori alla parte superiore [2-1] e fi ssarla con due viti [2-5].
La scatola accessori è provvista di un porta­tubi in grado di contenere fi no a tre tubi.
Se il portatubi non serve, è possibile smon­tarlo senza attrezzi: Sollevare la linguetta, inclinare all’indietro il portatubi ed estrarlo – vedere fi gura [2].
Il tubo d’aspirazione assemblato con la boc­chetta per pavimento può essere facilmente inserito nella scanalatura della scatola ac­cessori. L’adattatore sul tubo deve essere
ssato nella posizione corretta – vedere gura [2].
43
6.2 Accensione/spegnimento
Infi late la spina di rete in una presa col-
legata a terra.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ferimento causato da uten­sili che si avviano in modo incontrol­lato
Prima di ruotare l’interruttore nella posi­zione “AUTO” o “MAN” prestare attenzione che l’utensile collegato sia spento.
L’interruttore [1-9] ha la funzione di inter­ruttore ON/OFF.
Posizione dell’interruttore ’0’
La presa dell’apparecchio [1-3] è senza cor­rente, l’unità mobile d’aspirazione è spenta.
Posizione dell’interruttore ’MAN’
La presa dell’apparecchio [1-3] è sotto cor­rente, l’unità mobile d’aspirazione si av­via.
Posizione dell’interruttore ’Auto’
La presa dell’apparecchio [1-3] è sotto cor­rente, l’unità mobile d’aspirazione si avvia all’accensione dell’utensile collegato.
7 Impostazioni
7.1 Regolare il diametro del tubo essibile (solo per classe di polveri M)
Eseguire la regolazione del diametro del tubo fl essibile [1-10] sul diametro del tubo essibile collegato.
Ciò garantisce la misurazione corretta delle velocità dell’aria nel tubo fl essibile d’aspi- razione.
7.2 Collegamento dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Osservate i valori della potenza max. al­lacciata sulla presa dell’apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici).
Prestate attenzione che l’utensile elettrico sia spento quando si inserisce o si disin­serisce la spina.
Collegate l’utensile elettrico alla presa del­l’apparecchio [1-3].
7.3 Regolazione della forza d’aspirazione
Mediante la regolazione della forza d’aspira­zione [1-8] è possibile impostare la potenza d’aspirazione. Questa consente di adeguare con precisione la potenza d’aspirazione alle diverse esigenze di lavoro.
7.4 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno [1-14] si evitano movimenti dell’unità mobile d’aspi­razione. A tale scopo sollevare lievemente l’unità mobile d’aspirazione sul lato anterio­re e premere la leva nera del freno verso il basso fi no allo scatto. Premere per allentare la leva [1-13].
7.5 Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l’apparecchio dal surriscal­damento, un interruttore termico disinse­risce l’unità mobile d’aspirazione prima di raggiungere una temperatura critica.
Spegnere l’unità mobile d’aspirazione e
farla raffreddare per circa 5 minuti.
Se successivamente l’unità mobile d’aspira­zione non si riaccende, rivolgetevi ad un’of­ cina autorizzata PROTOOL.
7.6 Sostituzione del sacchetto ltro
Rimozione del sacchetto fi ltro [3]
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Togliete il sacchetto fi ltro. Smaltite il sacchetto fi ltro usato secondo le
disposizioni di legge. Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto fi ltro [4]
Inserite un nuovo sacchetto fi ltro (Fig. [4]). Importante: spingere con forza il manicotto
del sacchetto fi ltro sul raccordo di entrata. Appoggiate sopra la parte superiore [2-1]
e chiudere le graffe di chiusura [2-2]. Prestate attenzione che il sacchetto fi ltro
non venga schiacciato fra la parte supe­riore e quella inferiore.
44
7.7 Sostituzione del sacchetto per lo smaltimento
Rimozione del sacchetto per lo smalti­mento [5]
Chiudere l’apertura di aspirazione [1-1] con il tappo [1-15] (equipaggiamento di serie del VCP 260/480 M).
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Chiudete il sacchetto per lo smaltimento. Togliete il sacchetto per lo smaltimento. Smaltite il sacchetto fi ltro usato secondo le
disposizioni di legge. Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto per lo smalti­mento [6]
Inserite un nuovo sacchetto per lo smal­timento nel manicotto di aspirazione del serbatoio e bloccatelo.
Importante: le aper ture laterali del sacchet­to per lo smaltimento devono trovarsi all’in­terno del serbatoio di contenimento. Prestate attenzione che il blocco scatti in posizione.
Inserite il sacchetto per lo smaltimento sul bordo del serbatoio.
Prestate attenzione che i contatti [9-2]
siano liberi.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e chiudere le graffe di chiusura [2-2].
8 Lavoro
8.1 AUTOClean - Pulire il fi ltro principale
Per garantire una potenza d’aspirazione sempre elevata con le polveri fi ni, sulla ma- nopola potete regolare in modo continuo [1-7] la frequenza della pulizia automatica. Utilizzate la pulizia automatica soltanto in­sieme ad un sacchetto per lo smaltimento (osservanza della classe polveri ’M’). Quan­do il ciclo di pulizia è disinserito, utilizzare obbligatoriamente un sacco fi ltrante (ec- cetto con aspirazione a umido).
Durante l’aspirazione di liquidi e i la-
vori con il sacchetto fi ltro, spostate la manopola [1-7] su posizione 0.
Con grandi quantità di polvere l’effi cacia ottimale si ottiene soltanto con la funzione di pulizia attivata.
Pulizia manuale
In caso di diminuzione della potenza
d’aspirazione, la pulizia può essere avviata manualmente ruotando l’in-
terruttore dell’apparecchio [1-9] sul sim­bolo AC su uno dei due lati dell’interruttore dell’apparecchio.
In caso di sporcizia estrema del fi ltro principale, consigliamo una pulizia com­pleta:
7.8 Controllo della portata
Se la velocità dell’aria nel tubo fl essibile d’aspirazione scende sotto i 20 m/s, per motivi di sicurezza viene emesso un segnale acustico (solo per classe di polveri M).
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d’aspirazione [1-8] impostata su un valore troppo basso.
Impostare la regolazione della forza d’aspi­razione su un valore più alto (vedi Cap. 7.3).
Manopola [1-10] non regolata sul dia­metro del tubo fl essibile collegato (solo per classe di polveri M).
Regolare il corretto diametro del tubo fl es- sibile.
Tubo fl essibile d’aspirazione intasato o piegato.
Eliminare l’intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto fi ltro/sacchetto per lo smalti- mento pieno.
Inserire un nuovo sacchetto fi ltro (vedi Cap. 7.6).
Filtro principale sporco. Pulire il fi ltro principale (vedi Cap. 8.1).
Sostituite il fi ltro principale (vedi Cap. 9.1).
Malfunzionamento dell’elettronica di controllo.
Far riparare da un’offi cina autorizzata PROTOOL.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è com-
promessa, non è necessario alcun intervento.
45
Impostate la regolazione della potenza d’aspirazione [1-8] sulla potenza massima.
Chiudete per 10 secondi con il palmo della mano l’apertura dell’ugello o del tubo fl es- sibile d’aspirazione.
Ruotate l’interruttore dell’apparecchio [1-9] sul simbolo AC.
In caso di uso intenso con polveri che ade­risco al fi ltro, può essere necessario pulire il ltro meccanicamente (ad es. mediante aspi­razione). Durante questa operazione usare una protezione per le vie respiratorie!
8.2 Aspirazione di sostanze secche
ATTENZIONE
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
Se aspirate sostanze nocive per la salute, utilizzate un sacchetto fi ltro o il sacchetto per lo smaltimento!
Utilizzate l’apparecchio soltanto se funzio­na il controllo della portata.
Prestate attenzione durante l’aspirazione delle polveri prodotte da utensili elettrici in funzionamento:
Se l’aria di scarico viene ributtata nell’am­biente di lavoro, deve essere presente nel­l’ambiente un suffi ciente indice di ricam- bio dell’aria L. Per osservare i valori limite richiesti, la portata deve essere al massimo il 50% della portata di aria fresca (volume dell’ambiente V
R
x indice di ricambio del-
l’aria L
W
). Osservare inoltre le disposizioni
regionali. Attenzione: Se il fi ltro principale è umi-
do, si intasa velocemente se si aspirano sostanze secche. Per questo motivo, prima di aspirare polveri l’elemento fi ltrante do- vrebbe essere asciugato oppure sostituito con un fi ltro asciutto.
8.3 Aspirazione di liquidi
Prima di aspirare liquidi togliete il sacchetto ltro o il sacchetto per lo smaltimento (vedi Cap. 7.6, 7.7). Si raccomanda l’utilizzo di un fi ltro speciale per liquidi.
L’aspirazione si interrompe automaticamen­te al raggiungimento del livello massimo di riempimento.
ATTENZIONE
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
Spegnete subito l’apparecchio e svuo-
tate il serbatoio di contenimento.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l’aspirazione si generano cariche statiche nel tubo fl essibile d’aspirazione do- vute all’attrito. Queste possono disturbare il personale operatore che può avvertire spia­cevoli scosse elettriche. Per deviare queste cariche statiche l’unità mobile d’aspirazione è dotata di serie di un sistema antistatico. A questo scopo deve essere utilizzato tuttavia il tubo fl essibile d’aspirazione antistatico compreso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
Spegnete l’unità mobile d’aspirazione e to­gliete la spina di rete.
Pulite il fi ltro principale automaticamente o manualmente (vedi Cap. 8.1).
Svuotate il serbatoio di contenimento. Avvolgere il cavo sopra la sporgenza della
scatola accessori. Bloccare l’estremità del ca­vo nella scanalatura – vedere fi gura [10].
Ripiegare verso l’alto il supporto del tubo essibile. Avvolgere il tubo fl essibile intorno al manicotto e alla staffa del supporto del tubo fl essibile. Fare passare l’estremità del tubo fl essibile sopra la staffa.
ATTENZIONE
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
Pulite l’unità mobile d’aspirazione e tutti gli accessori in ogni parte con un aspiratore e un panno (internamente ed esternamente), prima di muovervi dall’ambiente sporco.
Le parti che non possono essere pulite completamente, per il trasporto devono essere rinchiuse in un sacco di plastica a tenuta d’aria.
Indossate una protezione per le vie re­spiratorie!
Conservare questo apparecchio solo
in ambienti interni.
Ponete l’unità mobile d’aspirazione in un
ambiente secco in cui non possano ac­cedere le persone non autorizzate.
46
9 Manutenzione e cura
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura sulla macchina, di­sinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e ri­parazione per le quali è necessario aprire l’alloggiamento del motore devono esse­re eseguite solamente da un’offi cina per l’Assistenza Clienti autorizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg­giati devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da un’offi cina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
- Almeno una volta l’anno è necessario fare eseguire un controllo tecnico per le polveri dal produttore o da personale qualifi cato, per verifi care, ad esempio, se ci sono danneggiamenti nel fi ltro, se l’apparecchio è a tenuta e se i dispositivi di controllo funzionano correttamente.
- Durante l’esecuzione dei lavori di ma­nutenzione e di riparazione si devono smaltire tutti gli oggetti sporchi che non possono essere puliti adeguatamente. Tali oggetti devono essere smaltiti in sacchetti impermeabili in conformità alle disposizioni vigenti per l’eliminazione di tali rifi uti.
- Per effettuare la manutenzione, l’opera­tore deve smontare l’apparecchio, pulir­lo e procedere alla manutenzione, nella misura in cui ciò è possibile senza pro­vocare pericolo per il personale addetto alla manutenzione o per altre persone. Fra le misure precauzionali da seguire ricordiamo la depurazione prima dello smontaggio, la realizzazione sul luogo dove viene smontato l’apparecchio di uno sfi ato forzato fi ltrato, la pulizia della zona dove è stata effettuata la manutenzione e la messa a disposizione di un equipag­giamento protettivo personale adatto.
9.1 Sostituzione del fi ltro prin- cipale
AVVERTENZA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il fi ltro principale, altrimenti potete danneggiare il motore.
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Girate la parte superiore dell’apparecchio, in modo che il fi ltro principale sia rivolto verso l’alto (Fig. [7]).
Spostate la leva [7-3] e togliete il supporto [7-2].
Estraete il fi ltro principale usato [7-1] e so- stituitelo con uno nuovo.
Smaltite il fi ltro principale usato secondo le disposizioni di legge.
Togliere la polvere caduta dietro il fi ltro principale durante il cambio.
Montate il supporto [7-2] e spostate la leva [7-3] fi no allo scatto in posizione.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e chiudere le graffe di chiusura [1-11].
9.2 Svuotamento del serbatoio di contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è pos­sibile svuotare il serbatoio di contenimento [2-3].
Dopo l’aspirazione di liquidi pulite rego-
larmente i sensori di livello [9-1] con un panno morbido e controllate che non ci siano danneggiamenti.
47
10 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori ori­ginali PROTOOL e il materiale di consumo PROTOOL previsti per questa macchina, per­ché questi componenti di sistema sono per­fettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta una limitazione della garanzia. A seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore. Pertanto vi raccomandiamo di proteggere voi stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali PROTOOL e materiale di consumo PROTOOL!
I numeri d’ordine per accessori e fi ltri si trovano nel catalogo PROTOOL o in Internet all’indirizzo “www.protool.com”.
10.1 Connettore per modulo
Per l’ampliamento dell’aspiratore è dispo­nibile il seguente modulo nel programma accessori, che può essere inserito nel con­nettore per modulo [1-2] da un’offi cina au- torizzata per l’assistenza clienti:
- connettore per modulo con alimentazione di corrente permanente.
10.2 Portautensili Systainer
La superfi cie dell’aspiratore serve come portautensili Systainer:
Il Systainer può essere facilmente appeso al supporto per Systainer – vedere fi gura [10 a].
Se il Systainer è unito in modo fi sso al- l’aspiratore, nella parte superiore deve es­sere fi ssato un adattatore per Systainer con 4 viti – vedere fi gura [10 b].
11 Protezione dell’ambien-
te / Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am­biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i rifi uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi­che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto “utenti fi nali”, ovvero in quanto fab- bricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricon­dotti a naturale usura/logoramento, sovrac­carico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al momen­to dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di ac­cessori e materiali di consumo non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono­sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri­spedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL. Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri­cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle infor- mazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
48
13 Dichiarazione di
conformità
Aspiratore Nº di serie VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Assumendone la piena responsabilità, di­chiariamo che il prodotto è conforme alle se­guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle modifi che e delle appendici in vigore al mo- mento della presente dichiarazione, sono state utilizzate senza essere citate.
La documentazione tecnica è depositata presso il produttore.
10
Stanislav Jakeš Ricerca e sviluppo
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
49
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
1 Technische gegevens
Afzuigapparaat VCP 260 E / VCP 480 E
Span 220 – 240 V Opgenomen vermogen 350 – 1200 W Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH
2400 W
1100 W Volumestroom (lucht) max., turbine 234 m³/h (3900 l/min) Onderdruk max., turbine 24000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang DHC-AS 36 mm × 3,5 m Lengte van het netsnoer 7,5 m Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 71 dB (A) Beveiligingsklasse IP X4 Containerinhoud VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Afmetingen L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Gewicht VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Inhoud
1 Technische gegevens .................. 49
2 Symbolen ................................. 49
3 Bedieningselementen ................. 50
4 Gebruik .................................... 50
5 Veiligheidsvoorschriften .............. 50
6 Inwerkingstelling ....................... 51
6.1 Eerste inbedrijfstelling ................ 51
6.2 In-/Uitschakelen ........................ 51
7 Instellingen ............................... 52
7.1 Slangdiameter instellen
(enkel voor stofklasse M) ............ 52
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten.. 52
7.3 Zuigkracht afstellen .................... 52
7.4 Rem vastzetten .......................... 52
7.5 Temperatuurbeveiliging ............... 52
7.6 Filterzak vervangen .................... 52
7.7 Wegwerpstofzak vervangen ......... 52
7.8 Volumestroombewaking .............. 53
8 Veilig werken ............................. 53
8.1 AUTOClean – standaard fi lter
reinigen .................................... 53
8.2 Droge stoffen opzuigen ............... 53
8.3 Vloeistoffen opzuigen ................. 54
8.4 Het antistatic-systeem ................ 54
8.5 Na afl oop van het werk ............... 54
9 Onderhoud en verzorging ............ 54
9.1 Standaard fi lter vervangen .......... 55
9.2 Vuilcontainer leegmaken ............. 55
10 Accessoires ............................... 55
10.1 Insteekplaats van de module ....... 55
10.2 Systainer-depot ......................... 55
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 56
12 Garantie ................................... 56
13 Konformiteitsverklaring ............... 56
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Draag een stofmasker!
1 mg/m3 (stofklasse L)
0,1 mg/m3 (stofklasse M)
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
50
3 Bedieningselementen
[1-1] Aanzuigopening [1-2] Moduleslot [1-3] Toestelcontactdoos [1-4] Slanghouder [1-5] Handgreep [1-6] Container accessoires [1-7] Automatische reiniging [1-8] Zuigkrachtregeling [1-9] Apparaatschakelaar [1-10] Slangdiameterinstelling
(enkel voor stofklasse M) [1-11] Sluitklem [1-12] Vuilcontainer [1-13] Hendel [1-14] Rem [1-15] Sluitstop (enkel voor stofklasse M)
4 Gebruik
Het toestel is geschikt voor het opzuigen van droge, niet-brandbare stoffen en vloei­stoffen met MAC-waarden:
- VCP 300 E-L
1 mg/m3 (stofklasse L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m3 (stofklasse M)
Landspecifi eke opgaven voor de arbeids- grenswaarden (AGW) dienen individueel nageleefd te worden.
Het toestel is geschikt voor het industrieel gebruik zoals bijv. in hotels, scholen, zie­kenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren, verhuurbedrijven.
Ieder verdergaand gebruik geldt als niet­reglementair. Voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik is de fabrikant niet aansprakelijk.
Tot het reglementaire gebruik behoort ook dat de door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoor­waarden worden nageleefd.
5 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer men zich niet
aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geeste­lijke capaciteiten of die gebrek aan er­varing en/ of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het ap­paraat. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
- Waarschuwing: Het apparaat kan ge­zondheidsbedreigende stoffen bevatten. Het leegmaken en het uitvoeren van on­derhoudswerkzaamheden, inclusief de ltervervanging, mag uitsluitend worden gedaan door hiertoe bevoegde vaklieden met een geschikte veiligheidsuitrusting. Gebruik het apparaat uitsluitend met een volledig geïnstalleerd fi ltersysteem.
- Bij het omgaan met en afzuigen van stof­fen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid dienen onvoorwaardelijk de veiligheids­voorschriften die in uw land van toepas­sing zijn en de informatie van de produ­cent van het materiaal in acht te worden genomen.
- Bij gebruik als ontstoffer mag bij het af­zuigen van stoffen die de grenswaarden overschrijden of bij een aanzienlijke hoe­veelheid eiken- en beukenhoutstof slechts één enkele stofbron (elektrisch of pers­luchtgereedschap) afgezogen worden.
- Explosie- en brandgevaar: Geen von­ken of hete stoffen opzuigen, geen brand­bare of explosieve stoffen opzuigen (bijv. magnesium, aluminium, met uitzondering van hout), geen brandbare en explosieve vloeistoffen opzuigen (bijv. benzine, ver­dunmiddel), geen agressieve vloeistoffen/ vaste stoffen opzuigen (bijv. zuren, lo­gen, oplosmiddelen). Deze mobiele stof­afzuiger is geschikt voor het zuigen van lakstof. Het apparaat in een voldoende geventileerde ruimte gebruiken (natio­nale voorschriften inzake de bescherming van de werknemer in acht nemen).
- De aansluitkabel niet beschadigen (bijv. door erover heen te rijden, eraan te ruk-
51
Steek de afsluitstoppen [1-15] op de afzuig­opening [1-1] (enkel voor stofklasse M).
Plaats een fi lter- of wegwerpstofzak in de vuilcontainer (zie hoofdstuk 7.6 en 7.7).
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast.
Monteer de accessoirebox aan de achter­zijde van de zuiger.
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
Accessoirebox
Hang de accessoirebox in het bovenste gedeelte [2-1] en bevestig deze met twee schroeven [2-5].
De accessoirebox is met een buishouder uit­gerust, die plaats biedt voor drie buizen.
Is de buishouder niet nodig, kan u deze de­monteren zonder gebruik te moeten maken van een werktuig: hef de klep op, kip de buishouder naar achter en neem deze af – zie afbeelding [2].
De samengebouwde zuigbuis met de vloer­sproeikop kan u eenvoudigweg in de gleuf aan het accessoire plaatsen. De adapter aan de buis dient op de juiste plaats beves­tigd te worden – zie afbeelding [2].
6.2 In-/Uitschakelen
Steek de netstekker in een geaard stop-
contact.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontro­leerd startend gereedschap
Let erop dat het aangesloten gereedschap uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand „AUTO“ of „MAN“ draait.
De schakelaar [1-9] dient als in-/uit-scha­kelaar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-3] is stroomloos, mobiele stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-3] is stroomvoerend, afzuigmotor begint te lopen.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-3] is stroomvoerend, de mobiele stofzuiger start wanneer het aan­gesloten gereedschap wordt ingeschakeld.
ken, …). Beschermen tegen hitte, olie en scherpe randen. De stekker niet aan het snoer uit het stopcontact trekken.
- Controleer regelmatig de stekker en het snoer en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde klantenservicewerk­plaats vervangen. De aansluitkabel al­leen vervangen door een type dat in de onderdelenlijst is aangegeven.
- Het apparaat niet blootstellen aan regen.
- Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die geïnstrueerd zijn over de bediening en belast zijn met het ge­bruik ervan.
- De bediener van het apparaat dient vóór het gebruik geïnstrueerd te worden over de omgang met het apparaat, de stoffen waarvoor het bestemd is en een veilige methode om het opgenomen materiaal te verwijderen.
- Het apparaat uit veiligheidsoverwegingen alleen gebruiken met een geaard stop­contact.
- De contactdoos op het apparaat alleen gebruiken voor het in de handleiding ver­melde doel.
- Alleen originele PROTOOL-accessoires gebruiken.
- Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker uit het stopcon­tact halen.
- Het apparaat niet met behulp van een kraanhaak of hefwerktuig aan de hand­greep optillen of transporteren.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Haal de accessoires uit de vuilcontainer [2-3] en de verpakking!
52
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen (enkel voor stofklasse M)
Stel de slangdiameterinstelling [1-10] in op de aangesloten slangdiameter.
Dit verzekert, dat de luchtsnelheid in de afzuigslang correct gemeten wordt.
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Houd u aan de maximale aansluitwaarden van de toestelcontactdoos (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Let erop dat het elektrisch gereedschap bij het in- en uitsteken uitgeschakeld is.
Sluit het elektrisch gereedschap aan op de toestelcontactdoos [1-3].
7.3 Zuigkracht afstellen
Met behulp van de zuigkrachtregeling [1-8] kan het zuigvermogen worden afgesteld. Dit maakt een precieze aanpassing aan de verschillende zuigwerkzaamheden moge­lijk.
7.4 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel [1-14] over te halen wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant enigszins optil­len en de zwarte remhendel omlaag druk­ken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de hendel [1-13].
7.5 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting scha­kelt een temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat een kritische tempe­ratuur wordt bereikt.
De mobiele stofzuiger uitschakelen en ge-
durende ca. 5 minuten laten afkoelen.
Kan de mobiele stofzuiger daarna niet op­nieuw ingeschakeld worden, neem dan con­tact op met een PROTOOL klantendienst­werkplaats.
7.6 Filterzak vervangen
Filterzak uitnemen [3]
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Verwijder de fi lterzak. Voer de gebruikte fi lterzak af in overeen-
stemming met de wettelijke bepalingen. Maak de vuilcontainer [2-3] leeg.
Filterzak plaatsen [4]
Breng een nieuwe fi lterzak in (Afbeelding [4]).
Belangrijk: De fi lterzakkraag krachtig op de inlaatfi tting drukken.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast.
Let erop dat de fi lterzak niet tussen het
boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
7.7 Wegwerpstofzak vervangen
Wegwerpstofzak uitnemen [5]
Sluit de afzuigopening [1-1] met de sluitstop [1-15] (serie-uitrusting bij VCP 260/480 M).
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Sluit de wegwerpstofzak. Verwijder de wegwerpstofzak. Voer de gebruikte wegwerpstofzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa­lingen.
Maak de vuilcontainer [2-3] leeg.
Wegwerpstofzak plaatsen [6]
Breng een nieuwe wegwerpstofzak in de inlaatsteun van de container en vergrendel deze.
Belangrijk: De openingen aan de zijkant van de wegwerpstofzak dienen binnen de vuilcontainer te liggen. Let erop dat de grendel inklikt.
Leg de wegwerpstofzak over de rand van de container.
Let erop dat de contacten [9-2] vrij
liggen.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [2-2] vast.
53
8 Veilig werken
8.1 AUTOClean – standaard lter reinigen
Om een constant hoge afzuigcapaciteit bij jne stoffen te waarborgen, kunt u met de draaiknop [1-7] de frequentie van de automatische reiniging traploos instellen. Gebruik de automatische reiniging alleen in combinatie met een wegwerpstofzak (conform stofklasse ’M’). U moet bij uit­geschakelde reiniging beslist een fi lterzak gebruiken (behalve bij natzuigen).
Zet bij het natzuigen en werken met
de fi lterzak de draaiknop [1-7] op de stand 0.
Bij grote stofhoeveelheden wordt de opti­male werking enkel bij ingeschakelde rei­niging gegeven.
Handmatige reiniging
Bij een afnemende afzuigcapaciteit
kan de reiniging handmatig gestart worden door de apparaatschakelaar
[1-9] op het symbool AC aan één van bei­de kanten van de apparaatschakelaar te draaien.
Bij extreem sterke verontreiniging van het standaard fi lter raden wij een vol- ledige reiniging aan:
Zet de zuigkrachtregeling [1-8] op de maxi­male afzuigcapaciteit.
Sluit gedurende 10 seconden met de hand­palm de opening van de zuigmond of zuig­slang af.
Draai de apparaatschakelaar [1-9] op het symbool AC.
Bij intensief gebruik met sterk hechtende stof kan het noodzakelijk zijn het standaard lter mechanisch (bijv. door afzuigen) te rei­nigen. Gebruik hierbij een zuurstofmasker!
8.2 Droge stoffen opzuigen
ATTENTIE
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van gezondheids­bedreigende stoffen een fi lter- of weg- werpstofzak!
Gebruik het apparaat alleen met een func­tionerende volumestroombewaking.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt teruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Om aan de vereiste grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50% van de verseluchtstroom (ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid LW) bedragen. Neem bo­vendien de regionale voorschriften in acht.
7.8 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig­heidsredenen een waarschuwingssignaal (enkel voor stofklasse M).
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-8] op een te lage waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk 7.3).
Draaiknop [1-10] niet op de ingestelde slangdiameter ingesteld (enkel voor stof­klasse M).
Juiste slangdiameter instellen.
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak/wegwerpstofzak vol. Nieuwe fi lterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.6). Standaard fi lter verontreinigd. Standaard fi lter reinigen (zie hoofdstuk 8.1).
Standaard fi lter vervangen (zie hoofdstuk
9.1).
Storing van de bewakingselektronika. Door PROTOOL klantendienstwerkplaats
laten herstellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen
ingreep vereist.
54
Let op: Een vochtig standaard fi lter loopt sneller dicht wanneer droge stof wordt op­zogen. Om deze reden dient het standaard lter voor het opzuigen van stof gedroogd of door een droog exemplaar vervangen te worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
Verwijder voor het opzuigen van vloeistof­fen de fi lter- of wegwerpstofzak (zie hoofd- stuk 7.6, 7.7). Het gebruik van een speciaal natfi lter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbro­ken.
ATTENTIE
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak
de vuilcontainer leeg.
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische op­ladingen door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich voor de bediener op on­aangename wijze, namelijk als elektrische schokken, manifesteren. De mobiele stof­afzuiger is standaard uitgerust met een antistatic-systeem om deze statische op­ladingen af te leiden. Hiervoor dient echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang te worden gebruikt.
8.5 Na afl oop van het werk
Schakelt u de mobiele stofafzuiger uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Reinig het standaard fi lter automatisch of met de hand (zie hoofdstuk 8.1).
Maakt u de vuilcontainer leeg. Wikkel de kabel over de verhoging aan de
accessoirebox. Klem het kabeleinde in de gleuf – zie afbeelding [10].
Klap de slanghouder naar boven. Wikkel de slang om de zuigmof en de beugel van de slanghouder. Schuif het slangeinde over de beugel.
ATTENTIE
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac­cessoires volledig, zowel van binnen als van buiten, voordat u ze uit het veront­reinigde gebied verwijdert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd kunnen worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
Berg de mobiele stofafzuiger op in een
droge ruimte, beschermd tegen onbe­voegd gebruik.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok­ken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigings­werkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­heden, waarvoor het vereist is de motor­behuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk­plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan­wijzing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
- Tenminste eenmaal per jaar dient door de fabrikant of iemand die hiervoor ge­schoold is een stoftechnische controle uitgevoerd te worden, bijv. op bescha­diging van het fi lter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controle­apparatuur.
55
- Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen alle verontreinigde voorwerpen die niet naar tevredenheid kunnen worden gereinigd, afgevoerd te worden. Dergelijke voor­werpen dienen in niet-doorlatende zak­ken afgevoerd te worden in overeenstem­ming met de gangbare voorschriften voor de verwerking van dit soort afval.
- Voor het onderhoud door de gebrui­ker moet het apparaat gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor on­derhoudspersoneel of andere personen. Tot de vereiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demon­tage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefi lterde gecontroleerde venti- latie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting.
9.1 Standaard fi lter vervangen
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard fi lter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Draai het bovendeel van het apparaat zo, dat het standaard fi lter naar boven gericht is (Afbeelding [7]).
Haal de hendel [7-3] over en neem de op­berghouder [7-2] weg.
Verwijder het gebruikte standaard fi lter [7-1] en vervang het door een nieuw exem­plaar.
Voer het gebruikte standaard fi lter af in overeenstemming met de wettelijke bepa­lingen.
Verwijder het stof wat bij het vervangen achter de hoofdfi lter gevallen is.
Breng de opberghouder [7-2] in en haal de hendel [7-3] over totdat deze inklikt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de sluitklemmen [1-11] vast.
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcontainer [2-3] leeggemaakt wor­den.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen
regelmatig de niveausensoren [9-1] met een zachte doek en controleer ze op be­schadiging.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele PROTOOL-ac­cessoires en het PROTOOL-verbruiksma­teriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmate­riaal van andere leveranciers is een kwalita­tieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepas­sing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele PROTOOL-accessoi­res en PROTOOL-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en fi l- ters vindt u in uw PROTOOL-catalogus of op het internet op www.protool.com.
10.1 Insteekplaats van de module
Voor het verlengen van het afzuigtoestel staat in het accessoireprogramma de vol­gende module ter beschikking, dewelke aan de insteekplaats van de module [1-2] door een gemachtigde klantendienstwerkplaats kan gemonteerd worden:
- Stopcontactmodule met permanente
stroomvoorziening.
10.2 Systainer-depot
Het oppervlak van de zuiger dient als Sy­stainer-wegbergvlak:
De Systainer kan eenvoudigweg in de Sy­stainerhouder gehaakt worden – zie afbeel­ding [10 a].
Indien de Systainer vast met de zuiger ver­bonden dient te worden, dient op het bo­venste gedeelte een Systaineradapter met 4 schroeven bevestigd te worden – zie af­beelding [10 b].
56
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe­passelijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate­riaal- of productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantie­termijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe­lasting, ondeskundige behandeling of scha­de veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van nietoriginele PROTOOL-accessoires en verbruiksmate­riaal wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan­tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids­voorschriften, onderdelenlijst en het aan­koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fa­brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont­wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
13 Konformiteitsverklaring
Afzuigapparaat Serienr. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve doku­menten:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform de ten tijde van de afgifte van deze verkla­ring vigerende wijzigingen en aanvullingen, zonder aanhaling ervan.
De technische documentatie bevindt zich bij de producent.
10
Stanislav Jakeš Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
57
Bruksanvisning i original
S
1 Tekniska specifi kationer
Dammsugare VCP 260 E / VCP 480 E
Nätspänning 220 – 240 V Effekt 350 – 1200 W Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH
2400 W
1100 W Volymström (luft) max, turbin 234 m³/h (3900 l/min) Undertryck max, turbin 24000 Pa Filteryta 6318 cm² Sugslang DHC-AS 36 mm × 3,5 m Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 71 dB (A) Skyddsklass IP X4 Behållarens volym VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Mått L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Vikt VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Innehåll
1 Tekniska specifi kationer .............. 57
2 Symboler .................................. 57
3 Manöverorgan ........................... 58
4 Användning ............................... 58
5 Säkerhetsanvisningar ................. 58
6 Driftstart................................... 59
6.1 Första driftstarten ...................... 59
6.2 Start/avstängning ...................... 59
7 Inställningar .............................. 59
7.1 Ställ in slangdiameter
(bara för dammklass M) .............. 59
7.2 Ansluta elverktyg ....................... 59
7.3 Reglera sugkraften ..................... 60
7.4 Låsa bromsen ............................ 60
7.5 Temperaturskydd ....................... 60
7.6 Byta fi ltersäcken ........................ 60
7.7 Byta avfallssäcken...................... 60
7.8 Volymströmsövervakning ............ 60
8 Arbeten .................................... 61
8.1 AUTOClean – Rengöra
huvudfi ltret ............................... 61
8.2 Suga upp torra ämnen ................ 61
8.3 Suga upp vätskor ....................... 61
8.4 Antistatiskt system ..................... 61
8.5 Efter arbetet ............................. 61
9 Underhåll och skötsel ................. 62
9.1 Byta huvudfi ltret ........................ 62
9.2 Tömma smutsbehållaren ............. 62
10 Tillbehör ................................... 63
10.1 Modulfäste ................................ 63
10.2 Systainerdepå ........................... 63
11 Miljöhänsyn / Avfallshantering ...... 63
12 Garanti ..................................... 63
13 Konformitetsförklaringen ............. 64
2 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd munskydd!
1 mg/m3 (dammklass L)
0,1 mg/m3 (dammklass M)
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
58
3 Manöverorgan
[1-1] Insugsöppning [1-2] Modulkontaktplats [1-3] Eluttag [1-4] Slanghållare [1-5] Handtag [1-6] Tillbehörsbehållare [1-7] Automatisk rengöringsverkan [1-8] Sugkraftsreglering [1-9] Strömvred [1-10] Inställning av slangdiameter
(bara för dammklass M) [1-11] Låsklammer [1-12] Smutsbehållare [1-13] Spak [1-14] Broms [1-15] Förslutningsplugg (bara för damm-
klass M)
4 Användning
Apparaten är lämpad för att suga upp torrt, icke brännbart damm och vätskor med MAK-värden:
- VCP 300 E-L
1 mg/m3 (dammklass L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m3 (dammklass M)
Landsspecifi ka uppgifter för arbetsgräns- värden (AGW) beaktas individuellt.
Apparaten är lämpad för yrkesmässig an­vändning, som t. ex. inom hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker, kontor, uthyr­ningsföretag.
All annan användning betraktas som ej av­sedd användning. För skador som uppstår pga sådan användning ansvarar inte till­verkaren.
Avsedd användning innefattar även att tillverkarens föreskrivna drift-, underhålls­och reparationsvillkor följs.
5 Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
- Denna apparat är inte avsedd att använ­das av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/ eller kunskap om apparaternas funktion. I dessa fall måste en person med ansvar för deras säkerhet övervaka arbetet el­ler informera dem om hur apparaten ska användas. Håll barn under uppsikt, så att de inte kan leka med apparaten.
- Varning! Apparaten kan innehålla hälso­farligt damm. Tömning samt underhålls­arbeten, inklusive fi lterbyte, får endast utföras av auktoriserad fackpersonal med lämplig skyddsutrustning. Apparaten får inte användas utan fullständigt installerat ltersystem.
- Vid hantering och uppsugning av hälso­farligt damm måste de nationella säker­hetsföreskrifterna och uppgifterna från tillverkaren ovillkorligen följas.
- När dammsugaren används för uppsug­ning av damm som överskrider gräns­värdena, eller som innehåller stor andel ek- eller bokträdamm, får den endast ut­nyttjas till en dammkälla (el- eller tryck­luftsverktyg).
- Explosions- och brandrisk: Sug inte upp gnistor eller hett damm, inget bränn­bart eller explosivt damm (exempelvis magnesium, aluminium, med undantag för trä), inga brännbara och explosiva vätskor (exempelvis bensin, förtunnings­medel), inga frätande vätskor eller fasta ämnen (exempelvis syror, lut, lösnings­medel). Denna dammsugare är lämplig för uppsugning av lackdamm. Apparaten får endast användas i utrymmen med till­räcklig ventilation (observera de natio­nella arbetsmiljöreglerna).
- Nätkabeln får inte skadas (man får t ex inte köra över kabeln eller rycka i den). Skydda apparaten mot värme, olja och vassa kanter. Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att dra i kabeln.
- Kontrollera regelbundet stickkontakten och kabeln och låt en auktoriserad servi­ceverkstad byta ut dem om de är skada­de. Nätkabeln får endast bytas ut mot en typ som fi nns med i reservdelslistan.
- Utsätt inte apparaten för regn.
59
- Apparaten får endast användas av därtill utbildade ansvariga personer.
- Personer som ska använda dammsugaren måste ha tillräckliga kunskaper om hur apparaten ska hanteras och om de ma­terial den ska användas till, samt hur det uppsugna materialet ska tas om hand.
- Av säkerhetsskäl måste apparaten an­slutas till ett jordat eluttag.
- Apparatens uttag får endast användas för det ändamål som anges i bruksanvis­ningen.
- Använd endast PROTOOLs originaltillbehör.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när apparaten inte används, samt före un­derhållsoch rengöringsarbeten.
- Maskinen får inte lyftas och transporteras i handtaget med hjälp av krankrok eller lyftanordning.
6 Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
6.1 Första driftstarten
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa­ratens överdel [2-1].
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren [2-3] och ur förpackningen!
Sätt förslutningen [1-15] i uppsuget [1-1] (bara för dammklass M).
Sätt i en fi lter- eller avfallssäck i smutsbe- hållaren (se kapitel 7.6 och 7.7).
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­rarna [2-2].
Montera tillbehörslådan på dammsugarens baksida.
Anslut sugslangen till apparaten.
Tillbehörslåda
Häng tillbehörslådan på överdelen [2-1] och fäst den med två skruvar [2-5].
Tillbehörslådan är utrustad med en rörhål­lare som har plats för tre rör.
Skulle rörhållaren inte behövas går det att ta av den utan att använda verktyg: lyft
fl iken, tippa rörhållaren bakåt och ta av den – se fi g. [2].
Det sammansatta dammsugarröret tillsam­mans med golvmunstycket kan du helt en­kelt ställa mot skåran på tillbehörslådan. Adaptern på röret måste sättas fast i rätt läge – se fi g. [2].
6.2 Start/avstängning
Sätt i kontakten i ett jordat uttag.
VARNING
Risk för personskador genom verktyg som startar okontrollerat
Kontrollera alltid att det anslutna verkty­get är frånkopplat innan brytaren vrids till läget “AUTO” eller “MAN”.
Brytaren [1-9] fungerar som till-/frånkopp­ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-3] är strömlöst, den mobila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-3] är strömförande, den mo­bila dammsugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-3] är strömförande, den mo­bila dammsugaren startar när det anslutna verktyget kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställ in slangdiameter (bara för dammklass M)
Ställ in slangdiameterinställningen [1-10] efter den slang som är ansluten.
Då kan lufthastigheten i slangutsuget mä­tas på rätt sätt.
7.2 Ansluta elverktyg
VARNING
Risk för personskador
Kontrollera det maximala anslutnings­värdet på apparatens eluttag (se kapitlet Tekniska specifi kationer).
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat när kontakten ansluts eller dras ut ur el­uttaget.
Anslut elvertyget till eluttaget [1-3].
60
7.3 Reglera sugkraften
Sugeffekten regleras med sugkraftsregle­ringen [1-8]. Detta gör att dammsugaren kan anpassas exakt till de olika suguppgif­terna.
7.4 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken [1-14] kan dammsugaren låsas så att den står stil­la. Lyft upp dammsugaren lite framtill och tryck ner den svarta bromsspaken så att den hakar i. Tryck på den spaken för att lossa bromsen [1-13].
7.5 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår en kritisk temperatur.
Stäng av dammsugaren och låt den sval-
na i ca 5 minuter.
Om dammsugaren sedan inte kan kopplas till igen, kontakta en PROTOOL-serviceverk­stad.
7.6 Byta fi ltersäcken
Ta ut fi ltersäcken [3]
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa­ratens överdel [2-1].
Ta ut fi ltersäcken. Avfallshantera den använda fi ltersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser. Rengör smutsbehållaren [2-3].
Sätta i fi ltersäcken [4]
Lägg i en ny fi ltersäck (bild [4]). OBS! Tryck på säckkragen ordentligt på in-
sugningsröret. Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam-
rarna [2-2]. Kontrollera att fi ltersäcken inte kläms
fast mellan över- och underdelen.
7.7 Byta avfallssäcken
Ta ut avfallssäcken [5]
Förslut sugöppningen [1-1] med förslut­ningspluggen [1-15] (serieutrustning för VCP 260/480 M).
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa­ratens överdel [2-1].
Förslut avfallssäcken. Ta ut avfallssäcken. Avfallshantera den använda avfallssäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser. Rengör smutsbehållaren [2-3].
Sätta i avfallssäcken [6]
Sätt i en ny avfallssäck i behållarens insug­ningsstuts och lås den.
OBS! Öppningarna i avfallssäckens sidor måste ligga innanför smutsbehållaren. Kon­trollera att regeln hakar i.
Lägg avfallssäcken över kanten på behållaren.
Se till att kontakterna [9-2] är fria.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­rarna [2-2].
7.8 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal (bara för dammklass M).
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen [1-8] är för lågt inställd.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se kapitel 7.3).
Vridreglaget [1-10] är ej inställt enligt den slangdiameter som används (bara för dammklass M).
Ställ in rätt slangdiameter.
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken/avfallssäcken är full. Sätt i en ny fi ltersäck (se kapitel 7.6). Huvudfi ltret är smutsigt. Rengör huvudfi ltret (se kapitel 8.1).
Byt huvudfi ltret (se kapitel 9.1).
Fel på övervakningselektroniken. Låt en PROTOOL-serviceverkstad åtgärda
felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga
åtgärder krävs.
61
8 Arbeten
8.1 AUTOClean – Rengöra huvud fi ltret
För att garantera en jämn och hög sugeffekt vid fi nt damm kan man ställa in [1-7] frek- vensen på den automatiska rengöringen steglöst med vridknappen. Den automa­tiska rengöringen ska endast användas i kombination med en avfallssäck (uppfyller dammklass ’M’). När rengöringen är av­stängd måste en fi lterpåse användas (utom vid våtsugning).
Vid våtsugning och arbete med fi lter-
säck ska vridknappen [1-7] ställas på 0.
Vid stora dammängder kan optimal funktion endast fås vid inkopplad rengöring.
Manuell rengöring
Om sugeffekten avtar kan rengörings-
verkan startas manuellt genom att [1-9] reglaget vrids till symbolen AC
på en av reglagets sidor.
Om huvudfi ltret är kraftigt nedsmutsat rekommenderar vi en totalrengöring:
Ställ in sugkraftsregleringen [1-8] på maxi­mal sugeffekt.
Håll för munstycks- eller sugslangsöppning­en med handen i 10 sekunder.
Vrid reglaget [1-9] till symbolen AC. Vid intensiv användning i samband med
kraftigt vidhäftande damm kan apparatens huvudfi lter ibland behöva rengöras meka- niskt (exempelvis genom ursugning). An­vänd andningsskydd!
8.2 Suga upp torra ämnen
OBS
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
Använd alltid en fi lter- eller avfallssäck vid uppsugning av hälsofarligt material!
Använd endast apparaten med fungerande volymströmsövervakning.
Kontrollera följande vid uppsugning av damm som bildas vid användning av el­verktyg:
Om frånluften återförs till rummet, måste rummets luftväxlingsnivå L vara tillräck­lig. För att hålla de föreskrivna gränsvär­dena, får den återförda volymströmmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens volymström (rumsvolym V
R
x luftväxlings­nivå LW). Observera dessutom de nationella bestämmelserna.
Observera! Ett fuktigt huvudfi lter blir snab- bare igensatt när det används till torra ma­terial. Därför ska man alltid låta huvudfi ltret torka före dammsugning, eller byta ut det mot ett torrt.
8.3 Suga upp vätskor
Ta bort fi lter- eller avfallssäcken före upp- sugning av vätska (se kapitel 7.6, 7.7). Vi rekommenderar att man använder ett spe­ciellt våtfi lter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, av­bryts uppsugningen automatiskt.
OBS
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning på grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge personen som dammsuger obehagliga el­stötar. För att leda bort statisk uppladdning är den mobila dammsugaren som standard utrustad med ett antistatiskt system. För detta måste man emellertid använda den bifogade antistatiska sugslangen.
8.5 Efter arbetet
Stäng av den mobila dammsugaren och dra ut nätkontakten.
Rengör huvudfi ltret automatiskt eller ma- nuellt (se kapitel 8.1).
Töm smutsbehållaren. Linda kabeln runt upphöjningen på tillbe-
hörslådan. Kläm fast kabeln i skåran – se g. [10].
Fäll upp slanghållaren. Linda slangen runt dammsugarens muff och bygeln på slang­hållaren. Skjut slangens ände över by­geln.
62
OBS
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga till­behör genom att dammsuga av den och torka av den helt (både invändigt och ut­vändigt), innan den fl yttas från det smut- siga området.
Delar som inte kan rengöras helt måste transporteras lufttätt förslutet i en plast­säck.
Bär andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inom-
hus.
Ställ den mobila dammsugaren i ett torrt
rum, skyddad från obehöriga använda­re.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla under­hålls- och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverk­städer.
Skadade skyddsanordningar och delar mås­te repareras eller bytas ut av en auktorise­rad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
- Minst en gång om året ska tillverkaren eller en därtill utbildad person genomföra en dammteknisk kontroll, för att kontrol­lera att fi ltret är oskadat, att apparaten är tät samt att kontrollanordningarna fungerar.
- Vid underhålls- och rengöringsarbeten måste alla smutsiga föremål som inte kan rengöras helt avfallshanteras. Så­dana föremål måste avfallshanteras i täta påsar i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
- Vid underhåll av apparaten (genom an­vändaren) ska apparaten plockas isär, rengöras och underhållas, i den mån det är möjligt, utan att personer utsätts för några risker. Vidta lämpliga försiktighets­åtgärder, såsom avlägsnande av gifter före isärplockning, åtgärder för fi ltrerad ventilation i lokalen där apparaten un­derhålls, rengöring av arbetsområdet och användning av personlig skyddsutrust­ning.
9.1 Byta huvudfi ltret
OBS
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt huvudfi lter, eftersom motorn då kan ska- das.
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa­ratens överdel [2-1].
Vrid på apparatens överdel så att huvudfi l- tret riktas uppåt (bild [7]).
Ställ om spaken [7-3] och ta bort [7-2] hållaren.
Ta bort det använda huvudfi ltret [7-1] och sätt i ett nytt.
Avfallshantera det använda huvudfi ltret i enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Ta bort damm som har hamnat bakom hu­vudfi ltret vid byte.
Sätt i hållaren [7-2] och ställ om spaken [7-3] så att den hakar fast.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam­rarna [1-11].
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehål­laren [2-3] tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör ni-
våsensorerna [9-1] regelbundet med en mjuk trasa och undersök dem med av­seende på skador.
63
10 Tillbehör
Använd endast PROTOOLs originaltillbehör och PROTOOLs förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt an­passade för varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsresulta­tens kvalitet och begränsa garantiansprå­ken. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din ma­skin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda PROTOOLs origi­naltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och fi lter fi nns i PROTOOLs katalog eller på internet, “www.protool.com”.
10.1 Modulfäste
I tillbehörsprogrammet fi nns följande mo- dul som det går att bygga på dammsugaren med och som kan monteras på modulfästet [1-2] av en godkänd serviceverkstad:
- Eluttagsmodul med ständig strömtillför­sel.
10.2 Systainerdepå
Dammsugarens ovansida fungerar som av­ställningsyta för systainern:
Det är lätt att haka fast systainern i systai­nerhållaren – se fi g. [10 a].
Om systainern ska sättas ihop med damm­sugaren måste en systaineradapter mon­teras på ovansidan med fyra skruvar – se g. [10 b].
11 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för åter­vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifi ering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se­dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den in­formationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk­ningsfel i enlighet med gällande lag/natio­nella bestämmelser, men minst 12 måna­der. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som an­vändaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att använ­daren inte använt PROTOOLs originaltillbe­hör och -förbrukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av PROTOOLs serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning­ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd­ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut­vecklingsarbete.
64
13 Konformitetsförklaringen
Dammsugare Serienr. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Vi intygar och ansvarar för att denna pro­dukt överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändring­ar och tillägg giltiga vid utgivning av denna deklaration utan hänvisningar.
Tekniska data fi nns hos tillverkaren.
10
Stanislav Jakeš Forskning och utveckling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
65
Alkuperäiset ohjeet
FIN
1 Tekniset tiedot
Imuri VCP 260 E / VCP 480 E
Verkkojännite 220 – 240 V Tehonotto 350 – 1200 W Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH
2400 W
1100 W Virtaus (ilma) maks., turbiini 234 m³/h (3900 l/min) Alipaine maks., turbiini 24000 Pa Suodatinpinta 6318 cm² Imuletku DHC-AS 36 mm × 3,5 m Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan 71 dB (A) Kotelointiluokka IP X4 Säiliön tilavuus VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Mitat P × L × K VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Paino VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Sisällys
1 Tekniset tiedot ........................... 65
2 Symbolit ................................... 65
3 Halltintalaitteet .......................... 66
4 Käyttö ...................................... 66
5 Turvaohjeet ............................... 66
6 Käyttöönotto ............................. 67
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta ... 67
6.2 Päälle-/poiskytkentä ................... 67
7 Säädöt ..................................... 68
7.1 Letkun halkaisijan säätäminen
(koskee vain pölyluokitusta M) ..... 68
7.2 Sähkötyökalun kytkentä .............. 68
7.3 Imuvoiman säätö ....................... 68
7.4 Jarrun lukitus ............................ 68
7.5 Lämpösulake ............................. 68
7.6 Suodatinpussin vaihto ................. 68
7.7 Jätepussin vaihto ....................... 68
7.8 Virtauksen valvonta .................... 69
8 Työskentely ............................... 69
8.1 AUTOClean – pääsuodattimen
puhdistus .................................. 69
8.2 Kuivien aineiden imurointi ........... 69
8.3 Nesteiden imurointi .................... 70
8.4 Antistatic-järjestelmä ................. 70
8.5 Töiden jälkeen ........................... 70
9 Huolto ja hoito ........................... 70
9.1 Pääsuodattimen vaihto ............... 71
9.2 Likasäiliön tyhjennys .................. 71
10 Tarvikkeet ................................. 71
10.1 Moduulin sijoituspaikka ............... 71
10.2 Systainer-telakka ....................... 71
11 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 71
12 Takuu ....................................... 72
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta .......................... 72
2 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä hengityssuojainta!
1 mg/m3 (pölyluokka L)
0,1 mg/m3 (pölyluokka M)
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
66
3 Halltintalaitteet
[1-1] Imuaukko [1-2] Moduuliliitäntä [1-3] Laitepistorasia [1-4] Letkunpidin [1-5] Kahva [1-6] Tarvikesäiliö [1-7] Automaattinen puhdistus [1-8] Imutehon säätö [1-9] Laitekytkin [1-10] Letkun halkaisijan säätö
(koskee vain pölyluokitusta M) [1-11] Kiinnityssalpa [1-12] Likasäiliö [1-13] Vipu [1-14] Jarru [1-15] Sulkutulppa (koskee vain pöly-
luokitusta M)
4 Käyttö
Laite soveltuu kuivien, palamattomien pöl­jyen ja nesteiden imurointiin, joiden MAK­raja-arvot:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(pölyluokka L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(pölyluokka M)
Maakohtaiset työpisteraja-arvot (AGW) on otettava huomioon.
Laite soveltuu ammattikäyttöön esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa, vuokrausliikkeissä.
Muunlaista käyttöä pidetään määräysten vastaisena. Siitä johtuvat vahingot eivät kuulu valmistajan korvauspiiriin, vaan käyt­täjä vastaa yksin kaikista seurauksista.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitotoimien säännölli­nen suorittaminen. Katso käyttöohje.
5 Turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet. Va-
roitusten ja ohjeiden noudattamisen laimin­lyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh­jeet myöhempää tarvetta varten.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käy­tettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimel­lisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava ko­kemus ja/tai tietämys, paitsi jos käyttöä on valvomassa turvallisuudesta vastaa­va henkilö tai häneltä on saatu opastus laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, että he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
- Varoitus: Laite voi sisältää terveydel­le haitallista pölyä. Tyhjennyksen sekä huoltotyöt, mukaanlukien suodatinvaih­to, saavat suorittaa vain valtuutetut ammattihenkilöt asiaankuuluvan suoja­varustuksen kanssa. Älä käytä laitetta ilman täydellisesti paikalleen asennettua suodatinjärjestelmää.
- Käsiteltäessä ja imuroitaessa terveydelle vaarallista pölyä pitää ehdottomasti nou­dattaa maakohtaisia turvallisuusmäärä­yksiä ja huomioida materiaalien valmis­tajien antamat tiedot.
- Kun laitetta käytetään pölynpoistoon, rajaarvon ylittäviä pölypitoisuuksia tai huomattavan suuria tammi- tai pyökki­pölymääriä imuroitaessa imuroinnin saa tehdä vain yhdestä ainoasta pölylähtees­tä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
- Räjähdys- ja palovaara: Älä imuroi ki­pinöitä tai kuumaa pölyä; älä imuroi pa­lonarkaa tai räjähdysaltista pölyä (esim. magnesium, alumiini, poikkeuksena puu); älä imuroi palonarkoja ja räjähdysalttii­ta nesteitä (esim. bensiini, ohenne); älä imuroi syövyttäviä nesteitä/kiintoaineita (esim. hapot, emäsliuokset, liuottimet). Tämä siirrettävä imuri soveltuu maalipö­lyn imurointiin. Käytä laitetta vain riittä­vän hyvin tuuletetussa tilassa (noudata maakohtaisia työsuojelumääräyksiä).
- Älä vaurioita sähköjohtoa (esim. yliaja­malla, kiskomalla, …). Suojaa kuumuu­delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna valtuutetun huoltokorjaamon vaih­taa ne uusiin, jos havaitset niissä vauri­oita. Sähköjohdon saa korvata vain va­raosalistassa ilmoitetulla johtotyypillä.
67
- Älä altista laitetta sateelle.
- Laitetta saavat käyttää vain sellaiset hen­kilöt, jotka ovat saaneet opastuksen ja luvan sen käyttöön.
- Ennen laitteen käytön aloittamista käyt­täjän täytyy saada koneen ja materiaa­lien käyttöön ja imuroidun pölyn turvalli­sen hävittämiseen liittyvät tiedot, ohjeet ja koulutukset.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä vain suojamaadoitetusta pistorasiasta.
- Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain ohjeissa ilmoitettuun tarkoitukseen.
- Käytä vain alkuperäisiä PROTOOL-tarvik­keita.
- Vedä pistoke pois pistorasiasta, jos lai­tetta ei käytetä tai ennen kuin alat te­kemään laitteeseen liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
- Älä kiinnitä nosturinkoukkua tai taljaa kahvaan nostamista tai kuljettamista varten.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuu­den täytyy olla yhdenmukainen konekil­vessä annettujen tietojen kanssa.
6.1 Ensimmäinen käyttöönotto-
kerta
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen yläosa [2-1] pois.
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja pakkauksesta!
Kiinnitä tulppa [1-15] imuaukkoon [1-1] (koskee vain pölyluokitusta M).
Laita suodatin- tai jätepussi likasäiliöön (katso luku 7.6 ja 7.7).
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin­nityssalvat [2-2].
Kiinnitä lisävarustelaatikko imurin tausta­puolelle.
Kytke imuletku laitteeseen.
Lisävarustelaatikko
Ripusta lisävarustelaatikko yläosaan [2-1] ja kiinnitä kahdella ruuvilla [2-5].
Lisävarustelaatikossa on putkiteline, jossa on tila kolmelle putkelle.
Jos et tarvitse putkitelinettä, voit irrottaa sen ilman työkaluja: Nosta nokasta, käännä putkiteline taaksepäin ja irrota – ks. ku­va [2].
Kokoon painetun lattiasuuttimellisen imu­putken voit kätevästi sijoittaa lisävaruste­laatikon uraan. Putken adapterin pitää täl­löin olla kiinnitetty oikeaan asentoon – ks. kuva [2].
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsematto­masti käynnistyvien työkalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä asentoon “AUTO” tai “MAN”, että paikal­leen liitetty työkalu on kytketty pois toi­minnasta.
Kytkin [1-9] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-3] on virraton, siirrettävä imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-3] on virtaajohtava, siir­rettävä imuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-3] on virtaajohtava, siir­rettävä imuri käynnistyy, kun paikalleen lii­tetty työväline kytketään toimintaan.
68
7 Säädöt
7.1 Letkun halkaisijan säätä­minen (koskee vain pöly­luokitusta M)
Säädä letkun halkaisijan säädin [1-10] lii­tetyn letkun halkaisijaa vastaavasti.
Varmista, että ilman virtausnopeus poistoi­muletkussa on sopiva.
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurimmat salli tut liitäntäarvot (ks. luku Tekniset tiedot).
Huolehdi kiinnityksen ja irrotuksen yhtey­dessä siitä, että sähkötyökalu on kytketty pois toiminnasta.
Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-3].
7.3 Imuvoiman säätö
Imutehon säätimestä [1-8] voidaan sää­tää imutehoa. Tämä mahdollistaa tarkan sovituksen mitä erilaisimpiin imurointiteh­täviin.
7.4 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua [1-14] estät siirrettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta sitä varten siirrettävää imuria hieman etupuoleltaan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituksen, paina vipua [1-13].
7.5 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee ennen kriittisen lämpötilan saa­vuttamista siirrettävän imurin toiminnan.
Kytke siirrettävä imuri pois päältä ja anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan.
Jos siirrettävä imuri ei suostu tämän jälkeen enää käynnistymään, ota sinä tapauksessa yhteyttä PROTOOL-huoltokorjaamoon.
7.6 Suodatinpussin vaihto
Suodatinpussin irrotus [3]
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen yläosa [2-1] pois.
Ota suodatinpussi pois. Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la-
kimääräysten mukaan. Puhdista likasäiliö [2-3].
Suodatinpussin asennus [4]
Laita uusi suodatinpussi paikalleen (kuva [4]).
Tärkeää: Paina suodatinpussin muhvi voi­makkaasti paikalleen imuaukon liitäntään.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin­nityssalvat [2-2].
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju-
miin ylä- ja alaosan väliin.
7.7 Jätepussin vaihto
Jätepussin poistaminen [5]
Sulje imuaukko [1-1] sulkutulpalla [1-15] (vakiovarustus VCP 260/480 M:n yhteydes­sä).
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen yläosa [2-1] pois.
Sulje jätepussi. Ota jätepussi pois. Hävitä käytöstä poistettu jätepussi laki-
määräysten mukaan. Puhdista likasäiliö [2-3].
Jätepussin asentaminen [6]
Laita ja lukitse uusi jätepussi säiliön liitän­täputkeen.
Tärkeää: Jätepussin sivuaukkojen täytyy olla likasäiliön sisäpuolella. Huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu paikalleen.
Käännä jätepussin reunat säiliön laitojen yli.
Huolehdi siitä, että koskettimet [9-2]
ovat vapaana.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin­nityssalvat [2-2].
69
8 Työskentely
8.1 AUTOClean – pääsuodatti- men puhdistus
Jotta imuteho pysyisi tasaisen tehokkaa­na hienojakoisenkin pölyn yhteydessä, voit säätää kääntönupista [1-7] automaattisen puhdistuksen taajuutta portaattomasti. Käytä automaattista puhdistusta vain yh­dessä jätepussin (joka täyttää pölyluokan ’M’ vaatimukset) kanssa. Käytä ehdotto­masti pölypussia, kun automaattinen puh­distus on pois päältä kytkettynä (paitsi märkäimuroinnissa).
Kytke märkäimuroinnin ja suoda-
tinpussilla työskentelyn yhteydessä kääntönuppi [1-7] asentoon 0.
Suurempien pölymäärien yhteydessä toi­minta on optimaalinen vain, kun automaat­tinen puhdistus on kytketty päälle.
Manuaalinen puhdistus
Mikäli imuteho alkaa laskemaan, puh-
distus voidaan käynnistää manuaali­sesti kääntämällä laitekytkin [1-9]
tunnuksen AC kohdalle laitekytkimen jom­mallakummalla puolella.
Jos pääsuodatin on erittäin likainen, suosittelemme suorittamaan täydelli­sen puhdistuksen:
Aseta imutehon säädin [1-8] maksimiimu­teholle.
Sulje kämmenellä suulakkeen tai letkun aukko 10 sekunniksi.
Käännä laitekytkin [1-9] tunnuksen AC kohdalle.
Pääsuodatin tulee tietyissä tapauksissa puhdistaa mekaanisesti (esim. imuroimal­la), jos imuria käytetään runsaasti ja pöly on herkästi tarttuvaa. Käytä tällöin hengi­tyssuojainta!
8.2 Kuivien aineiden imurointi
HUOM.
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä terveydelle haitallisten aineiden imurointiin suodatin- tai jätepussia!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir­tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevi­en sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, tällöin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman vaihtuvuus L. Vaadittavien raja-ar­vojen noudattamiseksi takaisin huoneeseen ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauksesta (huoneen tila­vuus V
R
x ilman vaihtuvuus LW). Noudata
tämän lisäksi paikallisia määräyksiä. Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu
nopeammin, kun imuroidaan kuivia ainei­ta. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa
7.8 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuuluu turvallisuussyistä varoitusääni (koskee vain pölyluokitusta M).
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin [1-8] asetettu liian matalaan arvoon.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. luku 7.3).
Kierrettävä nuppi [1-10] ei säädetty liitetyn letkun halkaisijan mukaisesti (koskee vain pölyluokitusta M).
Säädä letkun halkaisija oikein.
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma. Suodatinpussi/jätepussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen
(ks. luku 7.6).
Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.1).
Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika PROTOOL-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle,
ei vaadi mitään toimenpiteitä.
70
kuivattaa tai korvata kuivalla ennen pölyn imurointia.
8.3 Nesteiden imurointi
Ennen kuin alat imuroimaan nesteitä, pois­ta suodatin- tai jätepussi (katso luku 7.6,
7.7). Suosittelemme käyttämään erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan, imurointi keskeytetään automaattisesti.
HUOM.
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nes­teet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä
likasäiliö.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imuroitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiel­lyttävistä sähköiskuista. Näiden staattisten varausten poisjohtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu vakiona Antistatic-järjestel­mällä. Sitä varten laitteessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imuletkua.
8.5 Töiden jälkeen
Sammuta siirrettävä imuri ja vedä verkko­pistoke irti.
Puhdista pääsuodatin automaattisesti tai manuaalisesti (katso luku 8.1).
Tyhjennä likasäiliö. Kiedo johto lisävarustelaatikon kohouman
ympärille. Kiinnitä johdon pää uraan – ks. kuva [10].
Käännä letkunpidin ylöspäin. Kiedo letku imumuhvin ja letkunpitimen kaaren ympä­rille. Työnnä letkun pää kaaren päälle.
HUOM.
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaik­ki tarvikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhkimällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täy­dellisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmitiiviisti muovisäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Laita siirrettävä imuri talteen kuivaan ti-
laan, jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdis­tuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaa­tivat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalve­lukorjaamossa.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa am­mattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
- Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai ammattihenkilön täytyy tehdä lait­teelle pölytekninen tarkastus, esim. ettei suodattimessa ole vauriota, laite on tiivis ja säätölaitteet toimivat kunnolla.
- Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaik­ki likaiset osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi, täytyy hävittää. Sellaiset osat täytyy toimittaa hävitettäviksi tii­viissä pusseissa paikallisten jätehuolto­määräysten mukaan.
- Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheuttamatta vaaraa huoltohenkilökun­nalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoimenpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittäminen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pak­kotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopisteen puhdistus ja asiaankuulu­vat henkilökohtaiset suojavarusteet.
71
9.1 Pääsuodattimen vaihto
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman paikallaan olevaa pääsuodatinta, koska muuten moottori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen yläosa [2-1] pois.
Käännä laitteen yläosa ylösalaisin, niin että pääsuodatin osoittaa ylöspäin (kuva [7]).
Käännä vipu [7-3] ylös ja ota pidin [7-2] pois.
Ota käytetty pääsuodatin [7-1] pois ja kor­vaa uudella.
Hävitä käytöstä poistettu pääsuodatin laki­määräysten mukaan.
Poista pöly, joka vaihtamisen yhteydessä on päässyt pääsuodattimen taakse.
Laita pidin [7-2] paikalleen ja käännä vipu [7-3] alas, niin että se lukittuu.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin­nityssalvat [1-11].
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3] voidaan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [9-1] pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioi­den varalta.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alku­peräisiä PROTOOL-tarvikkeita ja PROTOOL­kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestel­mäkomponentit on sovitettu parhaalla mah­dollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmis­tajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyt­tökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoas­taan alkuperäisiä PROTOOL-tarvikkeita ja PROTOOL-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit katsoa PROTOOL-tuoteluettelosta tai Internet-osoitteesta “www.protool.com”.
10.1 Moduulin sijoituspaikka
Imurin käyttömahdollisuuksien laajentami­seksi lisävarustevalikoimasta löytyy seuraa­va moduuli, jonka valtuutettu huoltopiste voi asentaa moduulin sijoituspaikkaan [1-2]:
- Pistorasiamoduuli jossa jatkuvan virran syöttö.
10.2 Systainer-telakka
Imurin yläpinta toimii Systainereiden kiin­nityspaikkana:
Systainer ripustetaan kätevästi Systainer­telineeseen – ks. kuva [10 a].
Jos haluat liittää Systainerin kiinteästi imu­riin, imurin yläosaan on kiinnitettävä Systai­ner-adapteri 4 ruuvilla – ks. kuva [10 b].
11 Ympäristönsuojelu /
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik­kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mu­kaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystä­välliseen uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo­passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem­me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie­dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: http://www.tts-protool.com/reach
72
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin­tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto­distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk­sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttö oppaan ohjeiden vastaisesta käytös­tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis­tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamatto­mana laitteen toimittajalle tai valtuute­tulle PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan ta­kuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö­tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Imuri Sarjanumero VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mu­kainen EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräys­ten mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän to­distuksen antamisajankohtana voimassa olleiden muutosten ja lisäysten sanamuo­dossa ilman niiden erillistä siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmis­tajalla.
10
Stanislav Jakeš Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
73
Original brugsanvisning
DK
1 Tekniske data
Udsugningsaggregat VCP 260 E / VCP 480 E
Spænding 220 – 240 V Optagen effekt 350 – 1200 W Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH
2400 W
1100 W Maks. luftmængde, turbine 234 m³/h (3900 l/min) Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverfl ade 6318 cm² Støvsugerslange DHC-AS 36 mm × 3,5 m Netledningens længde 7,5 m Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 71 dB (A) Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Mål L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Vægt VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Indhold
1 Tekniske data ............................ 73
2 Symboler .................................. 73
3 Betjeningselementer .................. 74
4 Anvendelse ............................... 74
5 Sikkerhedsanvisninger ................ 74
6 Ibrugtagning ............................. 75
6.1 Første ibrugtagning .................... 75
6.2 Til-/frakobling ............................ 75
7 Indstillinger ............................... 76
7.1 Indstil slangediameteren
(kun til støvklasse M) ................. 76
7.2 Tilslutning af el-værktøj .............. 76
7.3 Regulering af sugeeffekten .......... 76
7.4 Aktivering af bremsen................. 76
7.5 Temperatursikring ...................... 76
7.6 Udskiftning af fi lterpose .............. 76
7.7 Udskiftning af affaldssæk ............ 76
7.8 Volumenstrømovervågning .......... 77
8 Arbejde .................................... 77
8.1 AUTOClean – Rens fl adfi ltret ........ 77
8.2 Udsugning af tørre stoffer ........... 77
8.3 Opsugning af væske ................... 78
8.4 Antistatic-systemet .................... 78
8.5 Efter arbejdet ............................ 78
9 Vedligeholdelse og pleje .............. 78
9.1 Udskiftning af fl adfi lter ............... 79
9.2 Tømning af støvbeholder ............. 79
10 Tilbehør .................................... 79
10.1 Modulstikplads ........................... 79
10.2 Systainer-depot ......................... 79
11 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 79
12 Garanti ..................................... 80
13 Konformitetserklæring ................ 80
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug støvmaske!
1 mg/m3 (støvklasse L)
0,1 mg/m3 (støvklasse M)
Læs vejledning / anvisninger Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
74
3 Betjeningselementer
[1-1] Sugeåbning [1-2] Modulslot [1-3] Stikdåse [1-4] Slangeholder [1-5] Håndgreb [1-6] Tilbehørsholder [1-7] Automatisk rengøring [1-8] Sugekraftregulering [1-9] Kontakt [1-10] Indstilling af slangediameter
(kun til støvklasse M) [1-11] Lukkeklemme [1-12] Støvbeholder [1-13] Håndtag [1-14] Bremse [1-15] Lukkeprop (kun til støvklasse M)
4 Anvendelse
Apparatet er egnet til opsugning af tørre, ikke brændbare støvtyper og væsker med MAK-værdier:
- VCP 300 E-L
1 mg/m3 (støvklasse L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m3 (støvklasse M)
Landespecifi kke angivelser vedr. arbejds- grænseværdier skal overholdes.
Apparatet er egnet til kommerciel brug som f. eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer, udlejningsforretninger.
Enhver anden form for brug regnes for ikke at være i overensstemmelse med formålet. For skader, som resulterer heraf, fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Til hensigtsmæssig brug hører også overhol­delsen af de servicerings- og vedligeholdel­sesforskrifter, som fabrikanten foreskriver.
5 Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øv­rige anvisninger. Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
- Denne maskine er ikke beregnet til at bli­ve anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og/eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, med­mindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan maski­nen skal anvendes. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
- Advarsel: Maskinen kan indeholde sund­hedsskadeligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusiv udskiftning af fi lteret, må kun udføres af autoriserede fagfolk med egnede værnemidler. Anvend aldrig maskinen uden komplet monteret fi lter- system.
- Ved håndtering og udsugning af sund­hedsskadeligt støv skal de nationalt gæl­dende sikkerhedsforskrifter samt mate­rialeproducentens anvisninger altid over­holdes.
- Ved brug som støvudskiller må der ved udsugning af støv, som overskrider grænseværdien, eller ved et væsentligt omfang af ege- eller bøgetræsstøv kun udsuges én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
- Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke gnister eller varmt støv, opsug ikke brændbart eller eksplosivt støv (f.eks. magnesium, aluminium, med undtagelse af træ), opsug ikke brændbare og eks­plosive væsker (f.eks. benzin, fortynder), opsug ikke aggressive væsker/faste stof­fer (f.eks. syrer, lud, opløsningsmiddel). Denne støvsuger er beregnet til udsug­ning af lakstøv. Brug maskinen i et til­strækkeligt ventileret rum (overhold na­tionale arbejdssikkerhedsregler).
- Undgå at beskadige netledningen (f.eks. ved at køre hen over ledningen, hive i ledningen, …). Beskyt maskinen mod varme, olie og skarpe kanter. Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hive i kab­let.
- Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et autoriseret serviceværksted udskifte disse ved defekter. Netledningen skal udskiftes med den type, der er angivet i reservedelslisten.
75
- Udsæt ikke maskinen for regn.
- Maskinen må kun anvendes af personer, som er instrueret i betjeningen af ma­skinen og er blevet pålagt anvendelse heraf.
- Før brug skal operatøren have informa­tioner, anvisninger og uddannelse vedrø­rende brugen af maskinen og de stoffer, der skal anvendes, herunder vedrørende den sikre fremgangsmåde ved bortskaf­felse af det optagne materiale.
- Tilslut for en sikkerheds skyld kun ma­skinen til en jordet stikdåse.
- Brug kun maskinens stikdåse til det for­mål, der er angivet i vejledningen.
- Brug kun originalt PROTOOL tilbehør.
- Træk stikket ud af stikdåsen inden ved­ligeholdelse og rengøring, eller hvis ma­skinen ikke anvendes.
- Løft eller transporter aldrig maskinen i håndgrebet ved hjælp af krankroge eller løftegrej.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med an­givelserne på typeskiltet.
6.1 Første ibrugtagning
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­nens overdel [2-1] af.
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen [2-3] og emballagen!
Isæt lukkeproppen [1-15] i udsugningsåb­ningen [1-1] (kun til støvklasse M).
Ilæg en fi lterpose eller en affaldssæk i støv- beholderen (se kapitel 7.6 og 7.7).
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­merne [2-2].
Monter tilbehørssættet på bagsiden af støv­sugeren.
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
Tilbehørssæt
Hæng tilbehørssættet fast på den øverste del [2-1] og fastgør det med disse to skruer [2-5].
Tilbehørssættet er udstyret med en rørhol­der, der har plads til tre rør.
Hvis rørholderen ikke skal bruges, kan du afmontere denne uden brug af værktøj: løft lasken, vip rørholderen bagud og tag den af – se fi guren [2].
Det sammenbyggede støvsugerrør med gulvdysen kan du fastgøre i fordybningen på tilbehørssættet. Adapteren på røret skal være fastgjort i den korrekte position – se guren [2].
6.2 Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet
stikdåse.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er slukket, inden kontakten drejes til “AUTO” eller “MAN”.
Afbryderen [1-9] er en start-stop-kon­takt.
Kontaktstilling “0”
Maskinens stikdåse [1-3] er spændingsløs, støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling “MAN”
Maskinens stikdåse [1-3] er strømførende, støvsugeren starter.
Kontaktstilling “Auto”
Maskinens stikdåse [1-3] er strømføren­de, støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.
76
7 Indstillinger
7.1 Indstil slangediameteren (kun til støvklasse M)
Indstil slangediamterindstillingen [1-10] på den tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i sugeslan­gen måles korrekt.
7.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Vær opmærksom på stikdåsens maksi­male tilslutningseffekt (se kapitlet Tekni­ske data).
El-værktøjet skal være slukket, når stikket sættes i eller trækkes ud.
Tilslut el-værktøjet til stikdåsen [1-3].
7.3 Regulering af sugeeffekten
Sugeeffekten kan reguleres med sugekraft­reguleringen [1-8]. Det muliggør en præcis tilpasning til det forskellige materiale, som skal suges op.
7.4 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-14] undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte bremsearm ned, indtil den går i indgreb. Frigør den ved at trykke på den arm [1-13].
7.5 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støv­sugeren, inden der nås en kritisk tempe­ratur.
Sluk støvsugeren, og lad den afkøle i ca.
5 minutter.
Opsøg et PROTOOL serviceværksted, hvis støvsugeren derefter ikke kan tændes igen.
7.6 Udskiftning af fi lterpose
Fjernelse af fi lterpose [3]
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­nens overdel [2-1] af.
Fjern fi lterposen. Bortskaf den brugte fi lterpose i overens-
stemmelse med gældende lovbestemmel­ser.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af fi lterpose [4]
Læg en ny fi lterpose i (ill. [4]). Vigtigt: Tryk fi lterposens muffe kraftigt på
indsugningsstykket. Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem-
merne [2-2]. Pas på med, at fi lterposen ikke kommer
i klemme mellem over- og underdelen.
7.7 Udskiftning af affaldssæk
Fjernelse af affaldssæk [5]
Luk udsugningsåbningen [1-1] med luk­keproppen [1-15] (standardudstyr ved VCP 260/480 M).
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­nens overdel [2-1] af.
Luk affaldssækken. Fjern affaldssækken. Bortskaf den brugte affaldssæk i overens-
stemmelse med gældende lovbestemmel­ser.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af affaldssæk [6]
Læg en ny affaldssæk i beholderens ind­sugningsstuds, og fastgør den.
Vigtigt: Åbningerne i siden af affaldssæk­ken skal ligge inden for støvbeholderen. Sørg for, at låseriglen går i indgreb.
Læg affaldssækken over kanten af behol­deren.
Sørg for, at kontakterne [9-2] er blot-
lagte.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­merne [2-2].
77
8 Arbejde
8.1 AUTOClean – Rens fl adfi ltret
For at sikre en ensartet høj sugekapacitet ved fi nt støv kan du på drejeknappen [1-7] indstille frekvensen for den automatiske rengøring trinløst. Anvend kun den auto­matiske rengøring sammen med en affalds­sæk (skal opfylde støvklasse ’M’). Brug altid en fi ltersæk ved frakoblet rengøringsproces (ikke ved vådsugning).
Sæt drejeknappen [1-7] på position 0
ved vådstøvsugning og arbejde med lterposen.
Ved store støvmængder er den optimale funktion kun sikret ved tilkoblet rengøring.
Manuel rengøring
Ved faldende sugekapacitet kan ren-
gøringen startes manuelt ved at dre-
je maskinkontakten [1-9] hen på symbolet AC på den ene af maskinkontak­tens to sider.
Ved meget kraftig tilsmudsning af ad- ltret anbefaler vi en fuldstændig ren-
gøring:
Sæt sugekraftreguleringen [1-8] til maksi­mal sugekapacitet.
Luk dyse- eller sugeslangeåbningen med håndfl aden i 10 sekunder.
Drej maskinkontakten [1-9] hen på sym­bolet AC.
Ved intensiv brug med meget klæbende støv er det under visse omstændigheder nødvendigt at rengøre fl adfi ltret meka- nisk (f.eks. ved udsugning). Brug ånde­drætsværn!
8.2 Udsugning af tørre stoffer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
Anvend ved udsugning af sundhedsskade­lige stoffer en fi lterpose eller en affalds- sæk!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrøm­overvågningen fungerer.
Vær opmærksom på følgende ved udsug­ning af støv fra el-værktøj:
Hvis afgangsluften føres tilbage til rummet, skal der være en tilstrækkelig luftudskift- ningsrate L i rummet. For at overholde de krævede grænseværdier må den tilbage­førte luftmængde maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen V
R
x
luftudskiftningsrate L
W
). Overhold også de
regionale bestemmelser. Bemærk: Et fugtigt fl adfi lter tilstoppes
hurtigere, hvis der udsuges tørre stoffer. Af denne grund bør fl adfi ltret tørres før opsug- ning af støv eller udskiftes med et tørt.
7.8 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerheds­mæssige årsager et akustisk advarselssignal (kun til støvklasse M).
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-8] indstillet til for lav værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel 7.3).
Drejeknappen [1-10] er ikke indstillet på den pågældende slangediameter (kun til støvklasse M).
Indstil den korrekte slangediameter.
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose/affaldssæk fuld. Isæt en ny fi lterpose (se kapitel 7.6). Fladfi lter tilsmudset. Rens fl adfi ltret (se kapitel 8.1).
Udskift fl adfi ltret (se kapitel 9.1).
Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et PROTOOL service-
værksted.
Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen
handling krævet.
78
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­sted.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvis­ningen.
Overhold følgende anvisninger:
- Mindst en gang om året skal producenten eller en instrueret person gennemføre en støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til beskadigelse af fi lteret, maskinens tæt- hed og kontrolanordningernes funktion.
- Ved udførelse af vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal alle tilsmudse­de genstande, som ikke kan rengøres tilfredsstillende, bortskaffes. Sådanne genstande skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
- I forbindelse med vedligeholdelse udført af brugeren skal maskinen skilles ad, rengøres og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for vedligeholdelsespersonalet eller andre personer. Egnede forholdsregler omfatter desinfi cering før adskillelse, sik- ring af lokalt fi ltreret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdelsesområdet og egnede personlige værnemidler.
8.3 Opsugning af væske
Fjern fi lterposen eller affaldssækken før op- sugning af væske (se kapitel 7.6, 7.7). Det anbefales at benytte et specielt vådfi lter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeni­veau afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støv-
beholderen.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elek­tricitet på grund af gnidning i støvsuger­slangen. Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød. Støvsugeren er som stan­dard udstyret med et antistatic-system, som afl eder den statiske elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte antistatiske støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. Rengør fl adfi ltret automatisk eller manuelt
(se kapitel 8.1). Tøm støvbeholderen. Sno kablet over forhøjningen på tilbehørs-
sættet. Klem kabelenden ind i fordybningen – se billedet [10].
Klap slangeholderen opad. Sno slangen rundt om sugemuffen og slangeholderens bøjle. Skub slangeenden over bøjlen.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede om­råde.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstæn­digt, skal transporteres i en lufttæt pla­stiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine inden-
dørs.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet
mod ubeføjet brug.
79
9.1 Udskiftning af fl adfi lter
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret adfi lter, da dette kan beskadige motoren.
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski­nens overdel [2-1] af.
Drej maskinens overdel, så fl adfi ltret ven- der opad (fi gur [7]).
Omstil armen [7-3], og tag holderen [7-2] af.
Fjern det brugte fl adfi lter [7-1], og erstat det med et nyt.
Bortskaf det brugte fl adfi lter i overensstem- melse med gældende lovbestemmelser.
Fjern det støv der ved skift er faldet om bag hovedfi lteret.
Indsæt holderen [7-2], og omstil armen [7-3], indtil den går i indgreb.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem­merne [1-11].
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når overdelen er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne [9-1]
med en blød klud efter opsugning af væ­ske, og undersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale PROTOOL­tilbehør og PROTOOL-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse sy­stemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsre­sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opsli­des hurtigere eller brugeren belastes me­re end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt PROTOOL-tilbehør og PROTOOL-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og fi lter kan du fi nde i dit PROTOOL-katalog eller på in- ternettet under “www.protool.com”.
10.1 Modulstikplads
Til udvidelse af sugeenheden er følgende modul til rådighed, som kan monteres på modulstikpladsen [1-2] på et autoriseret kundeserviceværksted:
- Stikdåsemodul med permanent strømtil­førsel.
10.2 Systainer-depot
Støvsugerens overfl ade anvendes som sy- stainer-platform:
Systaineren kan man isætte i systainerhol­deren – se billedet [10 a].
Hvis systaineren skal forbindes fast med støvsugeren, skal der på den øverste del fastgøres en systaineradapter med 4 skruer – se billedet [10 b].
11 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen­bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings­affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som “down­stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ­cent af produkter, tager vi vores informati­onspligt over for kunderne alvorligt. På føl­gende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatli­sten, som vores produkter kan indeholde: http://www.tts-protool.com/reach
80
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale­eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa­ges af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anven­delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret PROTOOL-service­værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik­kerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garanti­betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske spe­cifi kationer.
13 Konformitetserklæring
Udsugningsaggregat Serienr. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumen­ter:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af deres ændringer og tillæg gældende i ud­givelsestid af denne erklæring uden deres citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos producenten.
10
Stanislav Jakeš Forskning og udvikling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
81
Originalbrugsanvisning
N
1 Tekniske data
Avsugapparat VCP 260 E / VCP 480 E
Nettspenning 220 – 240 V Opptatt effekt 350 – 1200 W Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH
2400 W
1100 W Volumstrøm (luft) maks., turbin 234 m³/h (3900 l/min) Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa Filteroverfl ate 6318 cm² Sugeslange DHC-AS 36 mm × 3,5 m Lengde på strømkabelen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1 71 dB (A) Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Mål L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Vekt VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Innhold
1 Tekniske data ............................ 81
2 Symboler .................................. 81
3 Betjeningselementer .................. 82
4 Bruk ......................................... 82
5 Sikkerhetsforskrifter ................... 82
6 Igangsetting .............................. 83
6.1 Første gangs bruk ...................... 83
6.2 Slå på og av .............................. 83
7 Innstillinger ............................... 84
7.1 Juster slangediameteren
(kun for støvklasse M) ................ 84
7.2 Tilkobling av elektroverktøy ......... 84
7.3 Justering av sugekraft ................ 84
7.4 Festing av bremse ...................... 84
7.5 Temperatursikring ...................... 84
7.6 Bytte av fi lterpose ...................... 84
7.7 Bytte av avfallspose ................... 84
7.8 Volumstrømovervåkning.............. 85
8 Arbeid ...................................... 85
8.1 AUTOClean – Rengjøring av
hovedfi lter ................................ 85
8.2 Suging av tørre stoffer ................ 85
8.3 Suging av væske ....................... 86
8.4 Det antistatiske systemet ............ 86
8.5 Etter arbeidet ............................ 86
9 Vedlikehold og pleie.................... 86
9.1 Bytte av hovedfi lter .................... 87
9.2 Tømming av smussbeholderen ..... 87
10 Tilbehør .................................... 87
10.1 Modulholder .............................. 87
10.2 Feste for kasse .......................... 87
11 Miljøvern / Deponering ................. 87
12 Garanti ..................................... 88
13 Erklæring av konformitet ............ 88
2 Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk maske mot støv!
1 mg/m3 (støvklasse L)
0,1 mg/m3 (støvklasse M)
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
82
5 Sikkerhetsforskrifter
VARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og anvisnin­ger. Hvis advarslene og anvisningene ikke
overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
- Dette apparatet må ikke brukes av per­soner (herunder barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale ferdig­heter eller personer som ikke har tilstrek­kelig erfaring/kunnskaper, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres, el­ler har fått informasjon om hvordan de skal bruke apparatet av denne personen. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
- Advarsel: Apparatet kan inneholde hel­seskadelig støv. Tømming og vedlikehold, herunder bytte av fi lter, skal bare foretas av autoriserte fagpersoner med egnet verneutstyr. Apparatet skal ikke brukes uten komplett installert fi ltersystem.
- Når du omgås og støvsuger helsefarlig støv er det viktig at du følger sikkerhets­forskriftene for ditt land og materialpro­dusentens anvisninger.
- I støvsugerdrift må det ved suging av støv som overskrider grenseverdien eller ved betydelige mengder eke- og bøke­trestøv bare suges av fra én eneste støv­kilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
- Eksplosjons- og brannfare: Ikke sug opp gnister eller varmt støv; ikke sug opp brennbart eller eksplosivt støv (f.eks. magnesium, aluminium, med unntak av tre); ikke sug opp brennbar eller eksplo­siv væske (f.eks. bensin, tynner); ikke sug opp aggressive væsker / tørre stoffer (f.eks. syrer, baser, løsemidler). Denne mobile støv-/våtsugeren er egnet til å suge opp lakkstøv. Bruk apparatet i rom med tilstrekkelig ventilasjon (følg nasjo­nale arbeidsmiljøbestemmelser)!
- Unngå skader på strømkabelen (f.eks. ved å kjøre over den, trekke i den, …). Beskytt den mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten.
3 Betjeningselementer
[1-1] Sugeåpning [1-2] Modulkontakt [1-3] Apparatkontakt [1-4] Slangeholder [1-5] Håndtak [1-6] Utstyrsbeholder [1-7] Automatisk rengjøring [1-8] Sugekraftregulering [1-9] Apparatbryter [1-10] Slangetverrsnitt-Innstilling
(kun for støvklasse M) [1-11] Låseklemme [1-12] Smussbeholder [1-13] Håndtak [1-14] Brems [1-15] Plugg (kun for støvklasse M)
4 Bruk
Maskinen er egnet for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv og oppsuging av væs­ker med MAK-verdier:
- VCP 300 E-L
1 mg/m3 (støvklasse L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m3 (støvklasse M)
Regler for de enkelte land når det gjelder grenseverdier for arbeid (AGW), må følges.
Maskinen er egnet for industriell bruk, for eksempel på følgende områder: hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger, kontorer, utleieforretninger.
Enhver anvendelse utover dette er å anse som ikke korrekt. Produsenten bærer intet ansvar for skader som oppstår grunnet slik anvendelse.
Korrekt anvendelse omfatter også overhol­delse av drifts-, vedlikeholds- og repara­sjonsbetingelsene som er foreskrevet av produsenten.
83
- Kontroller støpsel og ledning regelmes­sig. De må byttes ut av autorisert kun­deservice- verksted dersom de har fått skader. Strømkabelen skal bare byttes ut med den typen som er angitt i reserve­delslisten.
- Ikke utsett apparatet for regn.
- Apparatet må bare benyttes av personer som er opplært i håndtering av apparatet og som har som arbeidsoppgave å bruke apparatet.
- Før bruk må operatøren få informasjon, anvisninger og opplæring i bruken av ap­paratet og de typer stoffer som apparatet skal brukes på, inklusive sikker hånd­tering og bortskaffi ng av det oppsugde materialet.
- Av sikkerhetsgrunner må apparatet bare kobles til jordet stikkontakt.
- Kontakten på apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i instruksjonsbo­ken.
- Bruk bare originalt PROTOOL-tilbehør.
- Trekk støpselet ut av kontakten når ap­paratet ikke brukes, og før vedlikehold og rengjøring av apparatet.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres i håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfteinnretning.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
6.1 Første gangs bruk
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa­ratets overdel [2-1].
Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholderen [2-3] og emballasjen!
Monter stoppluggen [1-15] i sugeåpningen [1-1] (kun for støvklasse M).
Legg en fi lter- eller avfallspose i smussbe- holderen (se kapittel 7.6 og 7.7).
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­mene [2-2].
Monter utstyrsboksen på baksiden av su­geren.
Koble sugeslangen til apparatet.
Utstyrsboks
Heng utstyrsboksen på overkanten [2-1] og fest den med to skruer [2-5].
Utsyrsboksen er utustet med en rørholder som har plass for tre rør.
Hvis ikke rørholderen benyttes, kan de­monteres uten bruk av verktøy: løft lasken, vipp røret bakover og ta det av – se fi gu- ren [2].
Sugerøret som er montert sammen med munnstykket kan enkelt festes i sporet på utstyrsboksen. Adapteren må festes i riktig stilling – se fi guren [2].
6.2 Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikk-
kontakt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verktøyet
Før du dreier bryteren i posisjon “AUTO” eller “MAN”, må du passe på at det tilko­blede verktøyet er slått av.
Bryteren [1-9] er også av/på-bryter.
Bryterposisjon ‘0’
Apparatkontakt [1-3] er strømløs, den mo­bile støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon ‘MAN’
Apparatkontakt [1-3] er strømførende, støv-/våtsugeren starter.
Bryterposisjon ‘Auto’
Apparatkontakt [1-3] er strømførende. Støv-/våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på.
84
7 Innstillinger
7.1 Juster slangediameteren (kun for støvklasse M)
Still inn slangediameteren – Innstilling [1-10] for den tilkoblede slangediameteren.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslan­gen måles korrekt.
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdi­ene på apparatkontakten (se kapittelet Tekniske data).
Pass på at verktøyet er slått av før støp­selet settes i eller tas ut.
Koble elektroverktøyet til apparatkontakten [1-3].
7.3 Justering av sugekraft
Med sugekraftreguleringen [1-8] kan su­gekraften reguleres. Det gjør det mulig med presis tilpassing til forskjellige typer suging.
7.4 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon på den svarte brem­sehendelen [1-14] unngår du at den mobile støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våt­sugeren forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte bremsehendelen nedover til den smekker på plass. For å løsne hendelen trykker du på den hendelen [1-13].
7.5 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av innen den oppnår en kritisk temperatur.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og
la den avkjøle i ca. 5 minutter.
Hvis den mobile støv-/våtsugeren ikke kan slås på igjen etterpå, må du ta kontakt med PROTOOL kundeservice.
7.6 Bytte av fi lterpose
Ta ut fi lterpose [3]
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa­ratets overdel [2-1].
Ta ut fi lterposen. Kvitt deg med den brukte fi lterposen i over-
ensstemmelse med lokale regler for avfalls­håndtering.
Rengjør smussbeholderen [2-3].
Sette inn fi lterpose [4]
Sett i en ny fi lterpose (bilde [4]). Viktig: Trykk fi lterposemuffen kraftig på
åpningen. Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem-
mene [2-2]. Pass på at fi lterposen ikke blir klemt mel-
lom over- og underdelen.
7.7 Bytte av avfallspose
Ta ut avfallspose [5]
Lukk sugeåpningen [1-1] med pluggen [1-15] (standardutstyr for VCP 260/480 M).
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa­ratets overdel [2-1].
Lukk avfallsposen. Ta ut avfallsposen. Kvitt deg med den brukte avfallsposen i
overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen [2-3].
Sette i ny avfallspose [6]
Legg en ny avfallspose i innsugingsstussen på beholderen og lås denne.
Viktig: Sideåpningene på avfallsposen må være innenfor smussbeholderen. Pass på at låsen går ordentlig i.
Legg avfallsposen over kanten på behol­deren.
Pass på at kontaktene er [9-2] frie.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­mene [2-2].
85
8 Arbeid
8.1 AUTOClean – Rengjøring av hovedfi lter
For å oppnå en jevnt høy sugekraft for fi nt støv, kan du stille inn [1-8] frekvensen for automatisk rengjøring trinnløst på bryte­ren. Bruk bare automatisk rengjøring i for­bindelse med en avfallspose (oppfyllelse av støvklasse ‘M’). Benytt alltid en fi lterpose ved rengjøring (unntatt ved suging av fuk­tighet).
Sett bryteren i stilling 0 ved våtsuging
og arbeid med fi lterpose [1-8].
Ved større støvmengder oppnås den op­timale funksjonen kun når rengjøring er innkoblet.
Manuell rengjøring
Dersom sugekraften blir dårligere,
kan du starte rengjøringen manuelt ved å dreie apparatbryteren [1-9] til
symbolet AC på en av sidene av apparat­bryteren.
Hvis hovedfi lteret er svært tilsmusset, anbefaler vi komplett rengjøring:
Still sugekraftreguleringen [1-8] på maksi­mal sugeeffekt.
Steng åpningen på dysen eller sugeslangen med håndfl aten i 10 sekunder.
Drei apparatbryteren [1-9] til symbolet AC.
Ved intensiv bruk og støv som sitter godt fast, kan det være nødvendig å rengjøre hovedfi lteret mekanisk (f.eks. ved støvsu- ging). Bruk åndedrettsvern!
8.2 Suging av tørre stoffer
PASS PÅ
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
Bruk fi lter- eller avfallspose når du suger opp helseskadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når volumstrømover­våkningen virker.
Pass på følgende ved suging av støvet fra arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rom­met, må det være tilstrekkelig luftsirkula- sjonsrate L i rommet. For å overholde de nødvendige grenseverdiene, må den tilførte volumstrømmen være maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvolum V
R
x luftsirkulasjonsrate LW). Ta i tillegg hensyn til de regionale bestemmelsene.
Pass på følgende: Et hovedfi lter som er fuktig, tettes raskere når det suges tørre stoffer. Derfor bør hovedfi lteret tørkes før støvsuging, eller byttes med et tørt.
7.8 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhets­grunner et akustisk varselssignal (kun for støvklasse M).
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering [1-8] er stilt inn på for lav verdi.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet 7.3).
Bryteren [1-10] er ikke innstilt på slan­gediameteren som er montert (kun for støvklasse M).
Juster korrekt slangediameter.
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på
slangen. Filterposen/avfallsposen er full. Sett i ny fi lterpose (se kapittelet 7.6). Hovedfi lteret er tilsmusset. Rengjør hovedfi lteret (se kapittelet 8.1).
Skift hovedfi lteret (se kapittel 9.1). Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med PROTOOL kundeservice for
å løse problemet. Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, in-
gen tiltak nødvendig.
86
8.3 Suging av væske
Fjern fi lter- eller avfallsposen før oppsuging av væske (se kapittelet 7.6, 7.7). Det an­befales å bruke et særskilt våtfi lter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, av­brytes sugingen automatisk.
PASS PÅ
Skum og væske som trenger ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i sugeslangen på grunn av friksjon. Bru­kerne av apparatet kan merke den statiske utladningen som ubehagelige elektriske støt. For at slike statiske utladninger skal bli ledet bort, er den mobile støv-/våtsu­geren utstyrt med antistatisk system som standard. Imidlertid må den vedlagte an­tistatiske sugeslangen brukes for at dette skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk ut støpselet fra kontakten.
Rengjør hovedfi lteret automatisk eller ma- nuelt (se kapittelet 8.1).
Tøm smussbeholderen. Kveil kabelen over forhøyningen på utstyrs-
boksen. Klem enden av kabelen i sporet – se fi guren [10].
Vipp slangeholderen opp. Kveil slangen rundt sugemuffen og bøylene for slange­holderen. Trykk enden av slangen ned på bøylen.
PASS PÅ
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt tilbehør ved å suge og tørke fullstendig av det (innvendig og utvendig) før du tar alt ut av den urene sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig re­ne, må forsegles i lufttett plastsekk før transport.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares
innendørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeser­viceverksted.
Skadede verneinnretninger og deler må re­pareres eller byttes fagmessig av et god­kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
- Minst én gang i året skal fabrikanten el­ler en særskilt opplært person foreta en støvteknisk kontroll på apparatet. Dette omfatter f. eks. skade på fi lteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
- Ved gjennomføring av vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må alle urene gjen­stander som ikke kan rengjøres på en til­fredsstillende måte, byttes ut og kastes. Slike gjenstander må bortskaffes i tette sekker i henhold til gjeldende bestem­melser for bortskaffi ng av slikt avfall.
- Når apparatet skal vedlikeholdes av bru­keren, tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholds­personell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før apparatet tas fra hverandre, fi ltrert ven- tilasjon på stedet der apparatet skal de­monteres, rengjøring av vedlikeholdsom­rådet samt egnet personlig verneutstyr.
87
9.1 Bytte av hovedfi lter
OBS
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfi lte- ret, fordi dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa­ratets overdel [2-1].
Drei på den øvre apparatdelen slik at hoved­ lteret peker oppover (bilde [7]).
Skift posisjon på hendelen [7-3] og ta av holderen [7-2].
Ta ut det brukte hovedfi lteret [7-1] og bytt det med et nytt.
Kvitt deg med det brukte hovedfi lteret i overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
Fjern støv som har falt ned bak hovedfi lte- ret ved skifting av fi lter.
Sett holderen [7-2] inn og legg om hende­len [7-3] til den smekker på plass.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem­mene [1-11].
9.2 Tømming av smussbeholde­ren
Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbeholderen [2-3] tømmes.
Rengjør nivåføleren [9-1] regelmessig
etter suging av væske, og kontroller den for skader.
10 Tilbehør
Bruk bare originalt PROTOOL-tilbehør og PROTOOL-forbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkom­ponentene er optimalt tilpasset til hveran­dre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmate­riale fra andre tilbydere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig inn­skrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt PROTOOL-tilbehør og PROTOOL-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og fi lter fi n- ner du i PROTOOL-katalogen eller på Inter­nett under “www.protool.com”.
10.1 Modulholder
For å øke avsugets bruksområde fi nnes føl- gende modul i tilbehørsprogrammet, og et autorisert serviceverksted kan montere en modulholder [1-2] for dette utstyret:
- Stikkontaktmodul med fast strømtilfør­sel.
10.2 Feste for kasse
Toppen av sugeren fungerer som feste for kasse:
Kassen kan enkelt hektes fast i holderne – se fi guren [10 a].
Hvis kassen skal festes skikkelig til suge­ren må festet for overdelen festes med fi re skruer – se fi guren [10 b].
11 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke len­ger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje­mikalievedtekt over hele Europa. Som pro­dusent av produkter som inneholder kjemi­kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: http://www.tts-protool.com/reach
88
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk­sjonsfeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må frem­legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over­belastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvis­ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan tilbakeføres til bruk av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for­bruksmaterialer.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes umontert tilbake til leve­randøren eller et autorisert PROTOOL ser­vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingel­sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om end­ringer i de tekniske opplysningene i doku­mentet.
13 Erklæring av konformitet
Avsugapparat Serienr. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende stan­darder eller standard-dokumenter:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelse­ne i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres endringer og tilføyelser, som var gyldige på tidspunktet til denne erklæringen uten at de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale fi nnes hos pro- dusenten.
10
Stanislav Jakeš Forskning og utvikling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
89
Manual original
P
1 Dados técnicos
Aspirador VCP 260 E / VCP 480 E
Tensão de rede 220 – 240 V Consumo 350 – 1200 W Potência máx. instalada na tomada de corrente EU
CH
2400 W
1100 W Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 234 m³/h (3900 l/min) Vácuo máx., turbina 24000 Pa Área do fi ltro 6318 cm² Tubo fl exível de aspiração DHC-AS 36 mm × 3,5 m Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 71 dB (A) Tipo de protecção IP X4 Capacidade do depósito VCP 260 E
VCP 480 E
26 l 48 l
Dimensões Comp. × Larg. × Alt. VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm 673 × 405 × 604 mm
Peso VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Índice
1 Dados técnicos .......................... 89
2 Símbolos .................................. 89
3 Elementos de operação ............... 90
4 Utilização .................................. 90
5 Instruções de segurança ............. 90
6 Colocação em funcionamento ...... 91
6.1 Primeira colocação em
funcionamento ........................... 91
6.2 Ligar/desligar ............................ 91
7 Ajustes ..................................... 92
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo fl exível (apenas para classe de poeiras M).. 92
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica ... 92
7.3 Regular a força de aspiração ........ 92
7.4 Bloquear o travão ...................... 92
7.5 Protecção térmica ...................... 92
7.6 Substituir o saco de fi ltragem ...... 92
7.7 Substituir o saco de remoção ....... 92
7.8 Controlo volumétrico do fl uxo ...... 93
8 Trabalhar .................................. 93
8.1 AUTOClean – limpar o fi ltro
principal ................................... 93
8.2 Aspirar materiais secos ............... 93
8.3 Aspirar líquidos .......................... 94
8.4 O sistema antiestático ................ 94
8.5 Após o trabalho ......................... 94
9 Manutenção e conservação .......... 94
9.1 Mudar o fi ltro principal ................ 95
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade .. 95
10 Acessórios................................. 95
10.1 Encaixe do módulo ..................... 95
10.2 Armazenamento Systainer .......... 95
11 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ................................ 96
12 Garantia ................................... 96
13 Declaração de conformidade ........ 96
2 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico Recomenda-se o uso da máscara
contra poeira
1 mg/m3 (classe de pós L)
0,1 mg/m3 (classe de pós M)
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
90
3 Elementos de operação
[1-1] Abertura de aspiração [1-2] Ponto de encaixe de módulos [1-3] Tomada de corrente [1-4] Suporte para tubo fl exível [1-5] Punho [1-6] Depósito para acessórios [1-7] Limpeza automática [1-8] Regulação da força de aspiração [1-9] Interruptor da ferramenta [1-10] Ajuste do diâmetro do tubo fl exível
(só para a classe de poeiras M) [1-11] Mola de fecho [1-12] Depósito para sujidade [1-13] Alavanca [1-14] Travão [1-15] Tampa de fecho (só para a classe
de poeiras M)
4 Utilização
O aparelho é adequado para aspirar pós e líquidos secos, não combustíveis, com va­lores de concentração máxima no local de trabalho:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(classe de pós L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(classe de pós M)
As indicações específi cas de cada país devem ser tidas em consideração, de forma indivi­dual, para os valores limite de trabalho.
O aparelho é adequado para uso industrial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios, empresas de aluguer.
Qualquer outro tipo de utilização será con­siderada uma utilização inadequada. Danos daí resultantes não são de responsabilidade do fabricante.
A utilização adequada inclui também a ob­servância e o cumprimento de condições de funcio-namento, manutenção e reparo estabelecidas e indicadas pelo fabricante.
5 Instruções de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observação das indi-
cações de segurança e instruções pode dar
origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de seguran­ça e instruções para futura referência.
- Esta ferramenta não está destinada a ser utilizada por pessoas (incluindo crian­ças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por pessoas res­ponsável pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções relativamente à utilização da ferramenta. As crianças de­vem ser vigiadas, para se assegurar que elas não brincam com a ferramenta.
- Advertência: esta ferramenta pode con­ter pós prejudiciais à saúde. O esvazia­mento e os trabalhos de manutenção, incluindo a substituição do fi ltro, só po- dem ser efectuados por especialistas au­torizados com equipamento de protecção adequado. Não coloque a ferramenta em funcionamento sem que o sistema de fi l- tragem esteja completamente instalado.
- Ao manusear e aspirar poeiras prejudi­ciais à saúde, é absolutamente neces­sário respeitar as normas de segurança válidas no seu país, bem como as indi­cações do fabricante do material.
- Ao ser utilizado para a eliminação de poei­ras, só deve aspirar-se uma única fonte de pó (ferramenta eléctrica ou pneumática) ao aspirar pós que ultrapassem os valores limite ou um considerável volume de pós de madeira de carvalho ou de faia.
- Perigo de explosão e de incêndio: não aspirar faíscas nem pós quentes; não as­pirar pós infl amáveis ou explosivos (p. ex., magnésio, alumínio, à excepção da madeira); não aspirar líquidos infl amá- veis e explosivos (p. ex., gasolina, di­luente); não aspirar líquidos / materiais sólidos agressivos (p. ex., ácidos, lixívias, solventes). Este aspirador móvel é ade­quado para a aspiração de pós de pin­tura. Utilizar a ferramenta num espaço sufi cientemente ventilado (observar as regulamentações nacionais de segurança no trabalho).
- Não danifi car o cabo de ligação à rede (p. ex., passando por cima dele, puxan­do, …). Proteger do calor, óleo e arestas afi adas. Não puxar pelo cabo para retirar a fi cha da tomada.
91
- Verifi car periodicamente a fi cha e o cabo e, em caso de danifi cação, mandar subs- tituí-los numa ofi cina de Serviço Pós-ven- da autorizada. Substituir o cabo de liga­ção à rede apenas pelo modelo indicado na lista de peças sobresselentes.
- Não expor a ferramenta à chuva.
- A ferramenta só pode ser utilizada por pessoas formadas no seu manuseamento e encarregadas da sua utilização.
- Antes da utilização, o operador tem de receber informações, instruções e forma­ção relativas à utilização da ferramenta e aos materiais com os quais ela será uti­lizada, incluindo o procedimento seguro de eliminação do material recolhido.
- Por razões de segurança, ligar a ferra­menta apenas a uma tomada com pro­tecção de terra.
- Utilizar a tomada na ferramenta apenas para a fi nalidade indicada no manual de instruções.
- Utilizar apenas acessórios originais PRO­TOOL.
- Quando não se está a utilizar a ferramen­ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a fi cha da tomada.
- Não elevar e transportar a ferramenta pelo punho, por meio de guindaste ou dispositivo de elevação.
6 Colocação em
funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identifi cação.
6.1 Primeira colocação em
funcionamento
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a parte superior da ferramenta [2-1].
Retire os acessórios do depósito de sujidade [2-3] e da embalagem!
Insira o bujão roscado [1-15] no orifício de as­piração [1-1] (só para a classe de poeiras M).
Coloque um saco de fi ltragem ou de remo- ção no depósito para sujidade (consultar o capítulo 7.6 e 7.7).
Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2].
Monte a caixa de acessórios na parte de trás do aspirador.
Ligue o tubo fl exível de aspiração à ferra- menta.
Caixa de acessórios
Suspenda a caixa de acessórios na parte superior [2-1] e fi xe-a com dois parafusos [2-5].
A caixa de acessórios está equipada com um suporte de tubos, que oferece um es­paço disponível para três tubos.
Se o suporte de tubos não for necessário, pode desmontá-lo sem quaisquer ferramen­tas: levante a patilha, incline para trás o su­porte de tubos e retire-o – ver fi gura [2].
O tubo de aspiração ligado ao bocal com escova pode ser facilmente posicionado na ranhura da caixa de acessórios. O adap­tador no tubo deve estar fi xo na posição correcta – ver fi gura [2].
6.2 Ligar/desligar
Ligue a fi cha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entra­da das ferramentas em funcionamen­to descontroladamente
Antes de roda o interruptor para a posição “AUTO” ou “MAN”, verifi car que a ferra- menta conectada está desligada.
O interruptor [1-9] serve de interruptor de activação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-3] está sem corrente, o aspi­rador móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-3] é percorrida por corrente, o aspirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-3] é percorrida por corrente, o aspirador móvel arranca ao ligar a ferra­menta conectada.
92
7.6 Substituir o saco de fi ltragem
Retirar o saco de fi ltragem [3]
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a parte superior da ferramenta [2-1].
Retire o saco de fi ltragem. Remova o saco de fi ltragem usado de acor-
do com as regulamentações legais. Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de fi ltragem [4]
Insira um novo saco para aspirador (ima­gem [4]).
Importante: pressionar a manga do saco para aspirador com força na união de en­trada.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2].
Tenha atenção para que o saco para as-
pirador não fi que entalado entre a parte superior e a parte inferior.
7.7 Substituir o saco de remoção
Retirar o saco de remoção [5]
Feche a abertura de aspiração [1-1] com a tampa de fecho [1-15] (equipamento de série no caso de VCP 260/480 M).
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a parte superior da ferramenta [2-1].
Feche o saco de remoção. Retire o saco de remoção. Remova o saco de remoção usado de acor-
do com as regulamentações legais. Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de remoção [6]
Coloque um novo saco de remoção no bocal de admissão do depósito e bloqueie-o.
Importante: as aberturas laterais do saco de remoção têm de fi car dentro do depósito para sujidade. Tenha atenção para que o trinco engate.
Coloque o saco de remoção sobre o bordo do depósito.
Tenha atenção para que os contactos
[9-2] fi quem livres.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [2-2].
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo exível (apenas para classe de poeiras M)
Ajuste a defi nição do diâmetro do tubo fl e- xível [1-10] ao diâmetro do tubo fl exível ligado.
Isto assegura que a velocidade do ar seja correctamente medida no tubo fl exível de aspiração.
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observe a potência máxima instalada na tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos).
Ao encaixar e desencaixar, certifi que-se de que a ferramenta eléctrica está des­ligada.
Conecte a ferramenta eléctrica à tomada de corrente [1-3].
7.3 Regular a força de aspiração
A força de aspiração pode ser regulada na regulação da força de aspiração [1-8]. Isto permite uma adaptação precisa a diversas tarefas de aspiração.
7.4 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta [1-14] impede-se que o aspirador móvel se des­loque. Para o efeito, levantar ligeiramen­te o aspirador móvel na parte dianteira e pressionar a alavanca do travão preta para baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca [1-13].
7.5 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimen­to, uma protecção térmica desliga o aspi­rador móvel antes de alcançar uma tem­peratura crítica.
Desligar o aspirador móvel e deixar ar-
refecer durante aprox. 5 minutos.
Se, depois, não for possível voltar a ligar o aspirador móvel, é favor procurar uma ofi cina de Serviço Pós-venda PROTOOL.
93
8 Trabalhar
8.1 AUTOClean – limpar o fi ltro principal
Para garantir uma força de aspiração per­manentemente alta no caso de poeiras fi - nas, pode utilizar o botão giratório [1-7] para regular a frequência da limpeza au­tomática de modo progressivo. Utilize a limpeza automática apenas em conjunto com um saco de remoção (cumprimento da classe de poeiras ’M’). Na limpeza desligada utilize, impreterivelmente, um saco fi ltro (excepto em olhos molhados).
No caso de aspiração em húmido e tra-
balhos com saco de fi ltragem, coloque o botão giratório [1-7] na posição 0.
Em grandes quantidades de poeiras, a fun­ção optimizada só é garantida com o dis­positivo de limpeza ligado.
Limpeza manual
Se a força de aspiração diminuir, a
limpeza pode ser iniciada manual­mente rodando o interruptor da fer-
ramenta [1-9] para o símbolo AC, de um dos lados do interruptor da ferramenta.
Em caso de uma sujidade extremamen­te acentuada do fi ltro principal, reco- mendamos uma limpeza total:
Ajuste a regulação da força de aspiração [1-8] para a força de aspiração máxima.
Tape, com a palma da mão, a abertura do bo­cal e do tubo fl exível durante 10 segundos.
Rode o interruptor da ferramenta [1-9] para o símbolo AC.
Em caso de utilização intensiva com pós de grande aderência, é necessário, sob cer­tas circunstâncias, limpar o fi ltro principal mecanicamente (p. ex., aspirando). Utili­ze, nesse caso, uma máscara de protecção respiratória!
8.2 Aspirar materiais secos
ATENÇÃO!
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar materiais prejudiciais à saúde, utilize um saco de fi ltragem ou um saco de remoção!
Utilize a ferramenta apenas com controlo volumétrico do fl uxo a funcionar.
7.8 Controlo volumétrico do fl uxo
Se a pressão do ar no tubo fl exível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por ra- zões de segurança, um sinal de aviso acústico (só para a classe de poeiras M).
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-8] ajustada para um valor demasiado baixo.
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capí­tulo 7.3).
Botão rotativo [1-10] não ajustado ao diâmetro do tubo fl exível instalado (apenas para classe de poeiras M).
Ajuste o diâmetro correcto do tubo fl exível.
Tubo fl exível de aspiração obstruído ou vincado.
Eliminar a obstrução ou vinco.
Saco de fi ltragem/saco de remoção cheio.
Aplicar um saco de fi ltragem novo (consul- tar o capítulo 7.6).
Filtro principal sujo. Limpar o fi ltro principal (consultar o capítu-
lo 8.1). Mudar o fi ltro principal (consultar o capítulo
9.1).
Falha de funcionamento do sistema electrónico de monitorização.
Mandar eliminar por uma ofi cina de Serviço Pós-venda PROTOOL.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada,
não é necessária nenhuma medida.
94
Observe ao aspirar os pós acumulados de ferramentas eléctricas em funcionamento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o recinto, deve existir uma sufi cien- te taxa de ventilação L no recinto. Para manter os valores limite exigidos, o fl uxo volumétrico reconduzido tem de ser, no má­ximo, de 50% do fl uxo volumétrico de ar fresco (volume V
R
x taxa de ventilação LW). Além disso, respeite as regulamentações regionais.
Atenção: um fi ltro principal húmido fi ca obstruído mais rapidamente quando são aspirados materiais secos. Por este moti­vo, o fi ltro principal deve ser seco antes da aspiração de pós ou substituído por um ltro seco.
8.3 Aspirar líquidos
Antes de aspirar líquidos, retire o saco de ltragem ou o saco de remoção (consultar o capítulo 7.6, 7.7). Recomenda-se a utili­zação de um fi ltro especial para líquidos.
Se a altura máxima do nível de enchimento for atingida, a aspiração é automaticamen­te interrompida.
ATENÇÃO!
Saída de espuma e líquidos
Desligue imediatamente a ferramenta
e esvazie o depósito para sujidade.
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas electrostáticas no tubo fl exível de aspiração devido à fricção. Estas podem tornar-se de­sagradavelmente perceptíveis para o ope­rador através de choques eléctricos. Tendo em vista a descarga destas cargas electros­táticas, o aspirador móvel está equipado de série com um sistema antiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser utilizado o tubo exível de aspiração antiestático fornecido juntamente.
8.5 Após o trabalho
Desligue o aspirador móvel e extraia a fi cha da tomada.
Limpe o fi ltro principal automática ou ma- nualmente (consultar o capítulo 8.1).
Esvazie o depósito para sujidade.
Enrole o cabo sobre a elevação na caixa de acessórios. Prenda a extremidade do cabo na ranhura – ver fi gura [10].
Articule o suporte do tubo fl exível para ci- ma. Enrole o tubo fl exível em torno do cas- quilho de sucção e do arco do suporte do tubo fl exível. Desloque a extremidade do tubo fl exível através do arco.
ATENÇÃO!
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
Limpar o aspirador móvel e todos os aces­sórios, aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de o retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas in­tegralmente devem ser fechadas herme­ticamente num saco de plástico para o respectivo transporte.
Use uma máscara de protecção respira­tória!
Guardar esta ferramenta apenas em
espaços interiores.
Guarde o aspirador móvel num espaço
seco, protegido contra uma utilização não autorizada.
9 Manutenção e
conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, extraia sem­pre a fi cha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e re­paração que exigem uma abertura da car­caça do motor apenas podem ser efectua­dos por uma ofi cina autorizada de serviço após venda.
Dispositivos de protecção e peças que es­tejam danifi cados têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma ofi cina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
95
Observe as seguintes indicações:
- Uma vez por ano, no mínimo, o fabrican­te ou uma pessoa formada deve efectuar uma verifi cação em termos de tecnologia de separação de pós, p. ex., em relação a danifi cação do fi ltro, estanqueidade da ferramenta e funcionamento dos dispo­sitivos de controlo.
- Durante a execução de trabalhos de ma­nutenção e reparação, devem remover­se todos os objectos sujos que não pos­sam ser satisfatoriamente limpos. Estes objectos têm de ser removidos em sacos impermeáveis, em conformidade com as regulamentações em vigor para a elimi­nação de tais desperdícios.
- Para uma manutenção pelo utilizador, a ferramenta tem de ser desmontada, lim­pa e a sua manutenção efectuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pessoas. As medidas de precaução ade­quadas incluem a descontaminação an­tes da desmontagem, a tomada de me­didas para uma ventilação forçada com ltragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpeza da área de ma­nutenção e o equipamento de protecção pessoal adequado.
9.1 Mudar o fi ltro principal
NOTA
Danifi cação do motor
Nunca aspire sem o fi ltro principal monta- do, pois isso poderá danifi car o motor.
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a parte superior da ferramenta [2-1].
Rode a parte superior da ferramenta de for­ma a que o fi ltro principal fi que orientado para cima (imagem [7]).
Rode a alavanca [7-3] e retire o suporte [7-2].
Retire o fi ltro principal usado [7-1] e subs- titua-o por um novo.
Remova o fi ltro principal usado de acordo com as regulamentações legais.
Remova o pó depositado por trás do fi ltro principal durante a substituição.
Aplique o suporte [7-2] e rode a alavanca [7-3] até engatar.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as molas de fecho [1-11].
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar o depósito para sujidade [2-3].
Após a aspiração de líquidos, limpe re-
gularmente os sensores do nível de en­chimento [9-1] com um pano macio e verifi que se estão danifi cados.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de des­gaste originais PROTOOL previstos para es­ta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e ma­terial de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de es- perar uma limitação dos direitos à garan­tia. Em função da utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direi­tos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais PROTOOL!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e fi ltros no seu catálogo PROTOOL ou na Internet, em “www.protool.com”.
10.1 Encaixe do módulo
Para a extensão do aspirador, encontra-se disponível o seguinte módulo no catálogo de acessórios, que poderá ser montado no encaixe do módulo [1-2] por uma ofi cina de serviço de apoio ao cliente autorizada:
- Módulo de tomada com alimentação de
corrente permanente.
10.2 Armazenamento Systainer
A superfície do aspirador serve de área de armazenamento Systainer:
O Systainer pode ser facilmente encaixado no suporte do Systainer – ver fi gura [10 a].
Caso o Systainer esteja ligado fi xamente ao aspirador, deve ser fi xo um adaptador Systainer na parte superior com 4 parafu­sos – ver fi gura [10 b].
96
11 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba­lagens devem ser enviados a uma recicla­gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento re­lativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores sub­jacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de in­formar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do ma­terial e de produção de acordo com as re­gulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 me­ses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova atra­vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provoca­dos pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os da­nos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utiliza­ção de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da PROTOOL.
As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornece­dor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa­mente o manual de instruções, as indica­ções de segurança, a lista de peças sobres­selentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes­quisa e desenvolvimento, reserva-se o di­reito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
13 Declaração de
conformidade
Aspirador Serienr. VCP 260 E-L AC 764275, 764507 VCP 260 E-M AC 764294 VCP 480 E-L AC 764276, 764509 VCP 480 E-M AC 764296
Declaramos sob nossa exclusiva responsabi­lidade que este producto cumpre as seguin­tes normas ou documentos normativos:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no teor das suas alterações e complementa­ções válidas no tempo da edição da presen­te declaração sem a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na se­de do construtor.
10
Stanislav Jakeš Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
97
Оригинал Руководства по эксплуатации
RUS
1 Технические данные
Пылеудаляющий аппарат VCP 260 E / VCP 480 E
Напряжение сети 220 – 240 В Потребляемая мощность 350 – 1200 Вт Макс. допустимая мощность подключаемого
инструмента
ЕС
CH
2400 Вт 1100 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина 234 м³/ч (3900 л/мин) Макс. разрежение, турбина 24000 Па Площадь фильтроэлемента 6318 см² Всасывающий шланг DHC-AS 36 мм × 3,5 м Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 71 дБ (A) Вид защиты IP X4 Объём резервуара VCP 260 E
VCP 480 E
26 л 48 л
Размеры Д × Ш × В VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 мм 673 × 405 × 604 мм
Масса VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 кг 16,9 кг
Содержание
1 Технические данные ................. 97
2 Символы .................................. 97
3 Элементы обслуживания ........... 98
4 Применение ............................. 98
5 Указания по технике
безопасности ............................ 98
6 Начало работы ......................... 99
6.1 Первый ввод в эксплуатацию ..... 99
6.2 Включение/выключение ........... 100
7 Настройки ...............................100
7.1 Регулировка диаметра шланга
(только для пыли класса M) ......100
7.2 Подсоединение электро-
инструмента ............................100
7.3 Регулировка интенсивности
всасывания .............................100
7.4 Установка тормоза ...................100
7.5 Защита от перегрева ................ 100
7.6 Замена мешка-пылесборника ....100
7.7 Замена мешка
для утилизации ..101
7.8 Контроль объёмного расхода ....101
8 Выполнение работ ...................102
8.1 Очистка основного фильтра
AUTOClean ...............................102
8.2 Сбор сухих материалов ............102
8.3 Сбор жидкостей ....................... 102
8.4 Антистатическая система ..........103
8.5 По окончании работы ...............103
9 Обслуживание и уход ...............103
9.1 Замена основного фильтра .......104
9.2 Опорожнение резервуара
для грязи ................................104
10 Оснастка ................................. 104
10.1 Гнездо для установки модулей ...104
10.2 Отсек систейнера .....................104
11 Охрaнa окружaющ
eй срeды /
Утилизация .............................104
12 Гарантия .................................105
13 Заявление о конформности .......105
2 Символы
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Носите респиратор!
1 мг/м3 (класс пыли L)
0,1 мг/м3 (класс пыли M)
98
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации / инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Пошаговая инструкция
3 Элементы
обслуживания
[1-1] Всасывающее отверстие [1-2] Гнездо для установки модулей [1-3] Штепсельный разъём аппарата [1-4] Держатель шланга [1-5] Рукоятка [1-6] Ящик с принадлежностями [1-7] Автоматическая очистка [1-8] Регулятор интенсивности
всасывания
[1-9] Выключатель [1-10] Регулятор диаметра всасывающего
шланга (только для пыли класса M) [1-11] Зажимная скоба [1-12] Резервуар для грязи [1-13] Рычаг [1-14] Тормоз [1-15] Пробка (только для пыли класса M)
4 Применение
Пылесос пригоден для уборки сухой, не­горючей пыли и жидкостей с ПДК для ра­бочей зоны:
- VCP 300 E-L
1 мг/м
3
(класс пыли L)
- VCP 300 E-M
0,1 мг/м
3
(класс пыли M)
Соблюдайте предельно допустимые зна­чения (ПДК), принятые в стране исполь­зования аппарата.
Пылесос пригоден для профессионально­го применения, например, в гостиницах, школах, больницах, на фабриках, магази­нах, офисах, на арендованных площадях.
Любое другое использование считается использованием не по назначению. Из­готовитель не несет ответственности за причиненный в результате
этого ущерб.
К использованию по назначению также относится соблюдение предписанных из­готовителем условий эксплуатации, тех­нического ухода и поддержания в ис­правности.
5 Указания по технике
безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточное
соблюдение инструкций и предупрежде­ний может стать причиной удара элект­рическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и руководство по экс­плуатации.
- Лицам (включая детей) с ограниченны­ми физическими, сенсорными или умс­твенными способностями или
не имею­щим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать данный ап­парат без присмотра или инструктажа со стороны ответственного лица. Не разрешайте детям играть с аппаратом.
- Внимание: данный аппарат может со­держать опасную для здоровья пыль. Опорожнение, а также работы по тех­ническому обслуживанию, включая замену фильтра, могут
производиться только аттестованными специалиста­ми с использованием соответствующих средств индивидуальной защиты. За­прещается использовать аппарат без полностью укомплектованной системы фильтрации.
- При обращении и удалении вредной для здоровья пыли обязательно соб­людайте действующие в вашей стране правила техники безопасности, а так­же указания изготовителя обрабаты­ваемого материала.
- В режиме удаления пыли
с ПДК вред-
ных для здоровья веществ или боль­ших объёмов древесной пыли, образу­ющейся в результате обработки дуба или бука, всасывание следует произво­дить только от одного источника пыли
(электро- или пневмоинструмента).
- Взрыво- и пожароопасность: не
допускайте всасывания искр или го­рячей пыли; не производите всасыва­ние горючей
или взрывоопасной пыли
(например, магний, алюминий, за ис-
ключением древесины); не собирайте горючие или взрывоопасные жидкости
99
(например, бензин, разбавленные ма-
териалы); не собирайте агрессивные жидкости/твёрдые вещества (напри­мер, кислоты, щёлочи, растворители). Этот пылеудаляющий аппарат предна­значен для всасывания пыли, образу­ющейся при обработке лака. Работайте с аппаратом только в достаточно про­ветриваемом помещении (соблюдайте национальные правила техники безо­пасности).
- Не допускайте повреждения сетевого кабеля (например
, в результате наез­да, резкого натяжения, …), а также его контакта с горячими предметами, мас­лом и острыми кромками. Не тяните за кабель, вынимая вилку из розетки.
- Регулярно проверяйте вилку и кабель, заменяйте их только в аттестованных мастерских Сервисной службы. Для за­мены сетевого кабеля используйте ка­бель только того типа
, который указан
в списке запасных частей.
- Не оставляйте аппарат под дождем.
- К работе с использованием аппара-
та допускаются только лица, которые прошли соответствующий инструктаж и имеют разрешение на проведение данных работ.
- Перед началом работ пользователь должен ознакомиться с указаниями, а также пройти инструктаж по работе с аппаратом и веществами
, для удаления которых предназначен данный аппарат, включая меры предосторожности при утилизации собранного материала.
- По соображениям безопасности под­ключайте аппарат только к розетке с заземлением.
- Розетку на аппарате используйте толь­ко для целей, указанных в руководстве по эксплуатации.
- Применяйте только оригинальную ос­настку PROTOOL.
- По окончании работ с использованием аппарата,
а также перед техническим обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку из розетки.
- Запрещается поднимать и транспорти­ровать аппарат с помощью подъёмника или посредством зацепления его руко­ятки крюком крана.
6 Начало работы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Недопустимое напряжение или час­тота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источни­ка тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
6.1 Первый ввод в эксплуата­цию
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними­те верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките оснастку из резервуара для грязи [2-3] и из упаковки!
Вставьте пробку [1-15] во всасывающее отверстие [1-1] (только для пыли клас­са M).
Вставьте мешок-пылесборник или мешок для утилизации в резервуар для грязи (см. главу 7.6 и 7.7).
Установите верхнюю часть [2-1] на место и зафиксируйте зажимные
скобы [2-2].
Установите ящик с принадлежностями на заднюю сторону пылеудаляющего аппа­рата.
Подсоедините к аппарату всасывающий шланг.
Ящик с принадлежностями
Прицепите ящик с принадлежностями к верхней части [2-1] и закрепите двумя винтами [2-5].
Ящик с принадлежностями оснащён де­ржателем для трёх трубок.
Если держатель трубок не нужен, его можно снять без помощи инструмента: поднимите
планку, откиньте держатель трубок назад и снимите – см. иллюстра­цию [2].
Собранную трубку с насадкой для пола можно вставить просто в паз на ящике с принадлежностями. Переходник трубки должен быть закреплён в правильном по­ложении – см. иллюстрацию [2].
100
6.2 Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземле-
нием.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования по при­чине неконтролируемого включе­ния инструмента
Прежде чем повернуть переключатель в положение «AUTO» или «MAN», убеди­тесь в том, что подсоединённый инстру­мент выключен.
Переключатель [1-9] служит выключа­телем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-3] обесточен, пылеудаляющий аппарат вы­ключен.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-3] на­ходится под напряжением, пылеудаляю­щий аппарат
включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-3] на­ходится под напряжением, пылеудаляю­щий аппарат включается при включении подсоединённого инструмента.
7 Настройки
7.1 Регулировка диаметра
шланга (только для пыли класса M)
Установите регулятор [1-10] диаметра всасывающего шланга в соответствии с диаметром подсоединённого шланга.
Это будет обеспечивать правильное из­мерение скорости воздушного потока во всасывающем шланге.
7.2 Подсоединение электро­инструмента
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс. допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»).
Следите за тем, чтобы при подсоедине­нии и отсоединении электроинструмент был выключен.
Подсоедините электроинструмент к штеп­сельному разъёму аппарата [1-3].
7.3 Регулировка интенсивности всасывания
При помощи регулятора [1-8] можно точ­но регулировать интенсивность всасыва­ния с учётом характера работ.
7.4 Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного меха­низма чёрного цвета [1-14] предотвраща­ется откатывание пылеудаляющего аппа­рата. Для этого необходимо приподнять переднюю часть аппарата и надавить на рычаг вниз до фиксации. Для отпускания тормоза нажмите на рычаг [1-13].
7.5 Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеу­даляющий аппарат до достижения кри­тической температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть в течение прим. 5 ми­нут.
Если после этого он не включается, обра­титесь в мастерскую Сервисной службы
PROTOOL.
7.6 Замена мешка-пылесбор­ника
Извлечение мешка-пылесборника [3]
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними­те верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките мешок-пылесборник. Утилизируйте использованный мешок-
пылесборник в соответствии с законо­дательными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
Loading...