Protool SSP200EB Original Instruction

638670B
D
GB
F
E
I
NL
S
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 7 – 18
Original instruction / Spare parts list 19 – 29
Notice originale / Liste de pièces de rechange 30 – 41
Manual original / Lista de piezas de repuesto 42 – 53
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 54 – 65
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 66 – 77
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 78 – 88
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 89 – 99
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 100 – 110
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 111 – 121
Manual original / Lista de peças sobresselentes 122 – 133
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 134 – 146
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 147 – 157
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 158 – 169
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 170 – 180
2
3
4
5
6
7
D
Schwertsäge SSP 200 EB –
Originalbetriebsanleitung
Inhalt
1 Technische Daten .................................. 7
2 Symbole .............................................. 7
3 Bedienungselemente ............................. 8
4 Einsatzbereich der Maschine ................... 8
4.1 Beschreibung der Maschine .................... 8
4.2 Werkzeugeigenschaften ......................... 8
5 Sicherheitshinweise ............................... 9
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 9
5.2 Sicherheitshinweise zur
Schwertsäge SSP 200 EB ....................... 9
5.3 Sicherheitsrestrisiken .......................... 12
5.4 Geräusch- / Vibrationsinformation .......... 12
6 Transport und Lieferung ....................... 13
6.1 Lagerung ........................................... 13
7 Einstellung ......................................... 13
7.1 Ziehender Schnitt ............................... 13
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels ........... 13
7.3 Elektronik des Motors .......................... 13
8 Inbetriebnahme .................................. 13
8.1 Einlegen der Sägekette ........................ 13
8.2 Füllen des Ölbehälters ......................... 14
8.3 Netzanschluss .................................... 14
9 Betrieb .............................................. 14
9.1 Ein- und Ausschalten ........................... 14
9.2 Regelung Schmierung der Kette
und der Führungsleiste ........................ 14
9.3 Schnittanzeige .................................... 14
9.4 Führungsschiene ................................. 15
9.5 Absaugung ......................................... 15
10 Nutzung des Zubehörs ......................... 15
10.1 Führungssystem PROTOOL ................... 15
10.2 Befestigen der Führungsschiene
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 15
10.3 Winkelführung (GRP-AG-2) ................... 15
10.4 Einbau des Verbindungsstücks
(CN-GRP) ........................................... 15
10.5 Schnellspanner (GRP-Rapid/L) .............. 15
11 Wartung und Instandhaltung ................ 15
11.1 Kettenspannung ................................. 16
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette ........ 16
11.3 Kettenschmierung ............................... 16
11.4 Wartung der Kettenführungsleiste ......... 16
11.5 Wartung des Kettenrads ....................... 16
11.6 Austausch der Kette und der
Kettenführungsleiste ........................... 16
11.7 Austausch des Kettenrads .................... 16
11.8 Schmierung und Reinigung ................... 17
11.9 Austausch der Kohlebürsten ................. 17
12 Umweltschutz / Entsorgung ................... 17
13 Gewährleistung .................................. 17
14 Konformitätserklärung ......................... 17
15 Service .............................................. 18
15.1 Mängel und deren Behebung ................ 18
1 Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ Netzfrequenz 50 / 60 Hz Nennleistungsaufnahme 1600 W Bewegliche Zuleitung H07RN-F Sicherung 15 – 16 A
Stromschutz Vorwahl der Drehzahl • Konstant Elektronik • Elektrische Sicherheitsbremse • Begrenzung des Anlaufstroms • Umdrehungen des Kettenrads
je nach Einstellung der Elektronik: 2200 – 4600 min
–1
Maximale Ketten­geschwindigkeit
10,6 m/s
Gehrungsschnitt 0° – 60° Gewicht (mit Werkzeug) 6,5 kg Schnitttiefe
[Führungsleiste 8 (20 cm)] bei 0° 200 mm bei 15° 190 mm bei 30° 170 mm bei 45° 140 mm bei 60° 100 mm
Schutzklasse II / Automatisches Schmieren
der Führungsleiste
Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml
2 Symbole
Doppelte Isolierung
Warnung vor Gefahr allgemein
Warnung vor Stromschlag
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
beweglichen Zuleitung den Stecker sofort vom Stromnetz trennen
Anleitung / Hinweise lesen
Akustischer Ausgabewert
Gehört nicht in den Kommunalabfall
Hinweis, Tipp
8
3 Bedienungselemente
[1-1] Entriegelungstaste [1-2] Schaltertaste [1-3] Parallelanschlag [1-4] Kettenschutz [1-5] Spannschraube für Parallelanschlag [1-6] Führungstisch [1-7] Zusatzgriff vorne [1-8] Ölstandsanzeige [1-9] Ölbehälterverschluss [1-10] Spannauswurf, drehbar [1-11] Kettenspannrad [1-12] Öldosierungsrad [1-13] Einstellung ziehender Schnitt [1-14] Vorwahl Drehzahl [1-15] Zusatzgriff hinten [1-16] Parallelanschlag [2-1] Abdeckung Kettenrad [2-2] Spannrad [2-3] Kette [2-4] Führungsleiste [2-5] Öffnung für Spannbolzen [2-6] Spannbolzen [2-7] Einspannschraube [2-8] Kettenrad [2-9] Kettenspannrad [3-1] Einstellung ziehender Schnitt [4-1] Kettenanzeige für 0° [4-2] Handschraube zur Einstellung des
Gehrungswinkels [4-3] Skala [4-4] Kettenanzeige für 45° [4-5] Kettenanzeige für 60° [4-6] Schnittanzeiger für 0° [5-1] Ölstandanzeige [5-2] Öldosierungsrad [6-1] Distanzschrauben [7-1] Führungsschiene [7-2] Zwinge [7-3] Einstellbare Winkelführung [7-4] Verbindungsstück [7-5] Schnellspanner [8-1] Sprengring [8-2] Scheibe [8-3] Kettenrad [8-4] Spindel Das abgebildete oder beschriebene Zubehör muss
nicht im Lieferumfang enthalten sein.
4 Einsatzbereich der
Maschine
4.1 Beschreibung der Maschine
Die Schwertsäge SSP 200 EB ist zum vielfältigen Einsatz bei Holzbauarbeiten entwickelt. Mit dieser Maschine kann man rechtwinkelig sowie im ein­stellbaren Winkel bis zu 200 mm tief sägen. Un­terschiedliche Kettentypen ermöglichen die Wahl des richtigen Werkzeugs für jeden Einsatzzweck. Der Schnittwinkel kann anhand von zwei Schwenk­segmente und einer gut ablesbaren Skala schnell und problemlos bis 60° eingestellt werden. Die Ma­schine ist mit einem ausziehbaren Parallelanschlag ausgestattet, der beidseitig des Führungsschlittens eingesetzt werden kann und einen genauen und geraden Schnitt gewährleistet.
Die Führungsleiste kann schnell um 10° nach hin­ten gekippt werden. Die Kettenspannung erfolgt bequem ohne Werkzeug anhand des Spannrads, welches leicht oben am Hauptgriff zugänglich ist. Die geeignet gestaltete Öffnung zum Spanauswurf sorgt für eine zuverlässige Spanabführung aus der Maschine und ermöglicht den Einsatz von einem Absauggerät. Die Kette wird während des Sägens optimal anhand der Öl-Dosierpumpe geschmiert. Nach dem Einschalten der Maschine läuft der Motor sanft, gesteuert von der elektronischen Steuerein­heit bis auf maximale Drehzahl an. Die Elektro­nik schützt den Motor, bei eventueller plötzlicher Überlastung des Motors wird dieser automatisch abgeschaltet. Bei langfristiger Überlast erfolgt eine Umschaltung in den sog. Kühlbetrieb, wobei die Maschine mit niedriger Kühlungsdrehzahl bis zur Abkühlung läuft und erst dann in den normalen Arbeitsbetrieb zurück geht. Beim Ausschalten der Maschine wird die elektronische Bremse aktiviert, welche wesentlich die Nachlaufzeit der Kette ver­kürzt. Abhängig von der eingestellten Drehzahl kann die Nachlaufzeit deutlich differieren.
4.2 Werkzeugeigenschaften
Die Schwertsäge SSP 200 EB ist zum Sägen von Quer- und kürzeren Längsschnitten ins volle, mas­sive Holz oder ähnliche Werkstoffe bestimmt. Die Maschine wird von einer Person bedient, die sie an den dazu bestimmten Griffen hält und führt, d. h., am vorderen Zusatzgriff und am hinteren Griff. Die Maschine am hinteren Hilfsgriff zu hal­ten ist nur dann erlaubt, wenn keine Gefahr durch Rückschlag besteht. Jeder andere Einsatz wird für einen für diese Maschine nicht bestimmten Einsatz gehalten. Die Maschine ist nicht zum Baumfällen oder zum Schneiden von Bäumen und Sträuchern bestimmt! Der Maschinenhersteller haftet nicht für durch bestimmungswidrige Nutzung entstandene Schäden. Das Risiko bei so einer Nutzung trägt alleine der Nutzer der Maschine. Zur bestimmungs­gerechten Nutzung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller festgelegten Betriebs-, Service- und Reparaturbedingungen. Personen unter 16 Jahre dürfen diese Maschine nicht bedienen.
9
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem Ge­biet Arbeitssicherheit, die Sicherheitshinweise aus dem Kapitel „Sicherheitshinweise“ sowie auch weitere, allgemein geltende Gesundheits- und Ar­beitsgrundsätze sind unbedingt einzuhalten. Der Hersteller haftet für keine Schäden, die in Folge von unberechtigten Änderungen an der Maschine entstanden sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
- Lesen Sie sorgfältig und vollständig die beige­legten Sicherheitshinweise sowie diese Bedie­nungsanleitung, bevor Sie die Maschine in Be­trieb setzen.
- Alle beigelegten Unterlagen sind aufzubewah­ren und bei Übergabe der Maschine an andere Personen auch diese Unterlagen übergeben.
5.2 Sicherheitshinweise zur
Schwertsäge SSP 200 EB
- Wenn die Säge im Betrieb ist, halten Sie alle Körperteile von der Sägekette fern. Verge­wissern Sie sich, dass die Kette nichts be­rührt, bevor Sie die Säge starten. Ein Augen-
blick Unaufmerksamkeit bei laufender Schwert­säge kann verursachen, dass ihre Kleidung oder ihr Körper von der Sägekette ergriffen wird.
- Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff halten. Ein umgekehrtes
Halten der Kettensäge erhöht das Verletzungs­risiko und sollte niemals angewendet werden.
- Tragen Sie eine Schutzbrille und den Ge-
hörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Füße und Fußsohle wird emp­fohlen. Entsprechende Arbeitskleidung redu-
ziert die Möglichkeit einer Personenverletzung durch abfl iegende Partikel bzw. durch unbeab- sichtigte Berührung der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Säge nicht auf Bäu- men. Arbeiten mit der Säge oben im Baum kann zur Verletzung von Personen führen. Die Maschi­ne ist zu diesem Einsatzzweck nicht bestimmt.
- Arbeiten Sie mit der Schwertsäge nur,
wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Untergrund stehen. Glatte und instabile Ober-
ächen, z. B. Leitern, können dazu führen, dass Sie das Gleichgewicht oder die Kontrolle über die Schwertsäge verlieren.
- Tragen Sie die Schwertsäge mit der Füh-
rungsleiste fern vom Körper und mit auf­gesetztem Kettenschutz.
- Halten Sie die Hinweise zum Schmieren, zur Kettenspannung sowie zum Zubehörwech­sel ein. Falsch gespannte oder nicht ausreichend
geschmierte Ketten können entweder reißen oder die Möglichkeit eines Rückschlags erhöhen.
- Die Griffe sind trocken, sauber und öl- und schmierstofffrei zu halten. Fettige, verölte Griffe sind glitschig und führen zum Kontrolle­verlust.
- Sägen Sie nur Holz oder harte Dämmstoffe.
Verwenden Sie die Schwertsäge zu keinem anderen als dem bestimmten Zweck. Zum Beispiel: schneiden Sie mit der Säge keine Kunststoffe, kein Mauerwerk oder ande­re Bauwerkstoffe als Holz. Der Einsatz dieser
Schwertsäge für andere als die bestimmten Tätig­keiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
- Das elektromechanische Werkzeug ist nur
an isolierten Griffen zu fassen, da die Sä­gekette eine verborgene Leitung oder die eigene Zuleitung berühren könnte. Der Kon-
takt der Sägekette mit einem stromführenden Leiter kann verursachen, dass nicht isolierte Metallkomponenten des elektromechanischen Werkzeugs stromführend werden, was zu einem Stromunfall des Benutzers führen kann.
- Wir empfehlen, einen Trennschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA oder kleiner zu verwenden.
- Kettensäge beim Transport am vorderen
Griff tragen, wobei diese abgeschaltet und vom Körper abgewendet sein muss. Bei Transport oder Aufbewahrung der Ketten­säge ist der Schienenschutz auf die Füh­rungsschiene aufzusetzen. Durch ein rich-
tiges Halten der Kettensäge wird die Wahrschein­lichkeit eines zufälligen Kontakts mit der sich bewegenden Kette reduziert.
Ursachen eines Rückschlags und wie ihn der Nutzer vermeiden kann:
Der Rückschlag kann vorkommen, wenn die Nase oder die Spitze der Führungsleiste einen Gegen­stand berührt oder wenn der Holzschnitt zugeht und die Sägekette im Schnitt verklemmt wird. In einigen Fällen kann die Berührung der Spitze einen plötzlichen Rückschlag verursachen, die Führungsleiste wird nach oben oder zurück zum Nutzer geworfen. Die Verklemmung der Sägeket­te entlang der Spitze der Führungsleiste kann die Führungsleiste schnell in Richtung zum Nutzer drü­cken. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Ihnen die Säge außer Kontrolle gerät wird. Dies kann schwere Personenverletzungen zur Folge haben. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Säge eingebauten Sicherheitselemente. Als Nutzer der Schwertsäge müssen Sie mehrere Schritte vornehmen, um unfall- oder verletzungs­frei zu arbeiten. Der Rückschlag ist die Folge von nicht sachgemäßer Nutzung von Werkzeugen durch falschen Einsatz bzw. falsche Bedienung, und kann vermieden werden, indem die unten angeführten Maßnahmen entsprechend eingehalten werden:
- Die Griffe sind fest zu halten, wobei die Dau-
men und die Finger die Griffe der Schwert­säge umspannen. Mit beiden Händen auf der Säge stellen Sie Ihren Körper und den
10
Arm so hin, dass Sie den Rückschlagkräf­ten widerstehen können. Der Nutzer kann die
Rückschlagkräfte unter Kontrolle halten, indem er die richtigen Sicherheitshinweise beachtet. Kettensäge nicht laufen lassen.
- Sägen Sie nicht oberhalb der Schulter. Dies hilft Ihnen, ungewollte Berührung mit der Spitze zu vermeiden und Sie können so die Schwertsäge in unerwarteten Situationen unter Kontrolle halten.
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller spe-
zifi zierten Ersatzführungsleisten und Er- satzketten. Ungeeignete Ersatzführungsleisten
und -ketten können zum Kettenriss bzw. zum Rückschlag führen.
- Beachten Sie die Hinweise des Herstellers
zum Scharfschleifen und zur Wartung der Sägekette. Eine Höhensenkung des Begren-
zungsanschlags kann einen erhöhten Rückschlag verursachen.
- Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht ausgerichtet, so können die Zähne am hinteren Rand der Kette von oben an die Holzoberfl äche anstoßen, die Kette springt aus dem Schnitt hinaus und die Säge wird zurück zum Nutzer geworfen.
- Sollte es zur Verklemmung der Kette kommen, oder sollte es aus irgendeinem Grund erforder­lich sein, die Kette zu lösen, schalten Sie die Säge ab und halten Sie die Säge im Werkstoff, bis die Kette komplett steht. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Schnitt hochzuheben oder sie zurückzuziehen, solange die Kette nicht steht; in solchen Fällen kann ein Rückschlag erfolgen. Suchen Sie nach Ursachen der Kettenverklem­mung und nach dem Weg, wie die Ursachen behoben werden können.
- Beim Neustart der Säge mit der Kette im Werk­stück ist die Kette im Schnitt zu zentrieren und Sie müssen sicherstellen, dass die Zähne nicht an den Werkstoff anstoßen. Falls die Kette ver­klemmt ist, kann dies nach dem Neustart die Säge nach oben, aus dem Werkstück hinaus drücken oder es kann zum Rückschlag führen.
- Wenn Sie große Platten sägen, so sorgen Sie für gute Aufl age, um eine Kettenverklemmung und einen Rückschlag zu verhindern. Großfl ächige Platten tendieren durch ihr Eigengewicht zum Durchbiegen. Die Unterstützung ist unter der Platte beidseitig des Schnitts und in der Nähe der Plattenränder anzubringen.
- Verwenden Sie nie stumpfe oder beschädigte Ketten. Durch den Einsatz von unscharfen oder falsch eingestellten Ketten entsteht höhere Be­lastung, was zum Zerstören und zur anschlie­ßenden Verletzung führen kann.
- Bevor Sie anfangen zu sägen, sind die Einstel­lungshebel zum Ankippen und zur Winkelein­stellung der Führungsleiste genügend und zu­verlässig festzuziehen. Wenn die Lage der Füh­rungsleiste während des Sägens neu eingestellt wird, so kann es zum Verklemmen und zum Rückschlag führen.
- Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht möglich, die Konstruktion mit der Schutzleiste ermöglicht dies nicht. Es ist untersagt, die Schutzleiste zu entfernen.
- Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im si-
cheren Abstand zum Schnitt und zur Kette befi nden. Mit der anderen Hand halten Sie den Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Kette mit
beiden Händen halten, so können die Hände nicht verletzt werden.
- Greifen Sie nicht unter das zu sägende Ma- terial. Die Schutzleiste kann Sie nicht genügend gegen Berührung der Kette unter dem zu sä­genden Werkstück schützen.
- Das zu sägende Werkstück ist nie in der Hand
oder über das Knie zu halten. Das Werkstück ist auf einem festen Untergrund zu befesti­gen. Es ist wichtig, dass das zu sägende Werk-
stück ordnungsgemäß unterstützt ist und dass die Berührungsgefahr mit einem Kör perteil, die Verklemmung der Kette bzw. der Kontrollever­lust so weit wie möglich minimiert wird.
- Beim Längsschnitt ist immer die Führungs-
leiste, die Führungsschiene bzw. der Par­allelanschlag zu verwenden. Die Schnittgen-
auigkeit verbessert sich dadurch und die Gefahr der Kettenverklemmung sinkt.
- Setzen Sie immer nur vom Hersteller emp-
fohlene Kettenführungsleisten, Ketten und Kettenräder ein. Die Leiste ist immer richtig
zu befestigen.
- Prüfen Sie die originale Kettenrad abdeckung auf Vollständigkeit. Sollte die originale Ket­tenradabdeckung unvollständig oder beschä­digt sein, so darf sie nicht verwendet werden, man darf sie auch nicht durch andere Bauteile ersetzen, z. B. durch Muttern. Das Spannsy­stem wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, im Hinblick auf die optimale Funktion und auf Arbeitssicherheit.
- Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch oder auf dem Fußboden ablegen, prüfen Sie immer, ob die Kette stillsteht und dass die Säge an der Schutzleiste angelehnt liegt. Eine nicht ge­schützte, nachlaufende Kette verursacht einen Rückschlag und sägt alles durch, was im Wege steht. Berücksichtigen Sie die Zeit, welche nach dem abschalten bis zum Kettenstillstand ge­braucht wird. Es ist empfehlenswert, die Säge auf einer Ebene auf den Führungstisch abzule­gen, bzw. den Systainer abzulegen.
11
- Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil der Maschine, diese anzupassen, zu verkürzen oder zu demontieren wird untersagt. Achten Sie da­rauf, dass sie in der Ebene der Führungsleiste liegt, dass die Kette richtig gespannt ist und die Schutzleiste nicht berührt. Der Mindestabstand der Kette zur Schutzleiste beträgt 5 mm.
- Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfähig, wenn sie in der Schnittnut liegt. Die Schutzlei­ste verhindert den Rückschlag bei kurzen Sä­geschnitten nicht.
- Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist mit der Säge nicht zu arbeiten.
- Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder
modifi ziert werden.
- Wichtig ist die richtige Kettenspannung. Prüfen Sie die Kettenspannung bevor Sie beginnen zu arbeiten sowie fortlaufend während der Arbeit. Der Kettenvorschub ist so zu wählen, dass die Kette nicht gestoppt wird.
- Ketten mit Kettenzähnen für stationäre Maschi­nen dürfen nicht zum Einsatz kommen.
- Während des Sägens ist die gewählte Schnit­trichtung nicht gewaltsam zu ändern.
- Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel dürfen generell nicht entfernt werden und ihre richtige Funktion darf nicht beeinträchtigt werden.
- Bevor Sie anfangen zu arbeiten, prüfen Sie den Stand des Schmieröls sowie die richtige Schmierfunktion.
- Sägen Sie keine Werkstücke, die für die Maschi­ne zu groß oder zu klein sind.
- Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werkzeug in volle, geschlossene Fläche ist untersagt. Ver­letzungsgefahr durch Rückschlag der Maschine!
- Beim Betrieb der Maschine in einem geschlos­senen Raum ist für ausreichende Lüftung zu sor­gen oder eine Absaugung zu verwenden. Sägen von gesundheitsschädlichen Werkstoffen, z. B. Asbest, ist zu vermeiden.
- Vom zu sägenden Material sind alle Fremdkörper, insbesondere aus Metall, zu entfernen, welche das Werkzeug beschädigen und Verletzungen verursachen können.
- Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Spanaus­wurf verstopft wird, ist die Maschine auszuschal­ten und die Netzleitung aus der Dose zu ziehen. Erst wenn die Kette steht, kann man die Ket­tenradabdeckung abnehmen und die verstopfte Öffnung reinigen. Solange die Maschine nicht vollkommen stillsteht, darf man nicht in den Spanauswurf hineingreifen.
- Die Maschine ist erst dann einzuschalten, wenn sie auf dem zu sägenden Werkstück aufgesetzt ist. Beginnen Sie erst dann zu sägen, wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
- Die Maschine ist vom zu sägenden Werkstück erst dann zu entfernen, wenn die Kette still­steht.
- Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeitsplatz. Unordnung auf dem Arbeitsplatz kann einen Ar­beitsunfall zur Folge haben.
- Beachten Sie die Umgebungseinfl üsse. Lassen Sie die Maschine nicht im Regen stehen und verwenden Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes und arbeiten Sie mit der Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen. Die warme Maschine ist dort nicht ab­zulegen, wo es zum Entfl ammen kommen könnte, und sie ist in sauberem Zustand zu halten.
- Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zulei­tung und im Falle einer Beschädigung lassen Sie diese in einer Fachwerkstatt austauschen. Die bewegliche Zuleitung ist nicht zum Tragen der Maschine zu nutzen und man darf sie daran nicht aus der Steckdose ausziehen. Das Kabel ist vor hohen Temperaturen, vor Öl und vor Über­gängen über scharfen Kanten zu schützen.
- Die Werkzeuge sind sorgfältig zu pfl egen. Nur mit scharfem und sauberem Werkzeug kann man besser und sicherer arbeiten. Mangelhafte, stumpfe Werkzeuge oder Werkzeuge mit unge­eigneten Maßen dürfen nicht eingesetzt werden. Beachten Sie die Hinweise zur Werkzeug-War­tung und zum Werkzeugwechsel.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird oder bei Reparatur bzw. Werkzeugwechsel ist der Stecker der beweglichen Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen.
- Vor dem Einschalten der Maschine ist zu prüfen, ob die Führungsleiste richtig befestigt und die Kette richtig gespannt ist.
- Die Maschine ist auch nie mit laufender Kette zu tragen.
- Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in der Position EIN verklemmt.
- Die Griffe sind sauber, frei von Öl, Fett oder Harz u. ä. zu halten.
- Im Freien sind nur die zulässigen und entspre­chend bezeichneten Verlängerungskabel zu ver­wenden. Das Verlängerungskabel ist regelmäßig zu kontrollieren und bei Beschädigung sofort auszutauschen.
- Bei der Arbeit halten Sie Ihren Körper in norma­ler Arbeitsstellung. Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie in jedem Augenblick das Körpergleichgewicht.
- Vor jedem Einsatz der Maschine sind alle Schutz­abdeckungen und Elemente sowie die beweg­lichen Teile zu kontrollieren. Alle Teile müssen richtig angebracht und alle Bedingungen zum richtigen Betrieb der Maschine erfüllt sein. Be­schädigte Schutzabdeckungen und Elemente sind sachgemäß in einer autorisierten Werkstatt zu reparieren oder auszutauschen. Beschädigte Schalter sind durch eine autorisierte Werkstatt auszutauschen. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn die Schalter nicht ein- oder ausge­schaltet werden können.
12
- Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so, dass sie vom Werkzeug nicht ergriffen werden kann und dass sie keine zusätzliche Gefahrenquelle ist, z. B. Stolpern.
- Wenn die Maschine nicht im Einsatz ist, so ist immer die Schutzabdeckung der Kette aufzuset­zen, dies gilt auch beim Tragen der Maschine.
- Nach dem beendeten Schnitt und Ausschalten der Maschine ist die Maschine in der Arbeits­stellung solange zu halten, bis das Werkzeug vollkommen stillsteht.
- Wir empfehlen Ihnen, die Maschine auf den Führungstisch, bzw. Systainer abzulegen. So vermeiden Sie eine eventuelle Beschädigung der Kette und der Kettenführungsleiste.
- Während der Arbeit mit der Maschine dürfen sich im Arbeitsraum keine Personen aufhalten, insbesondere keine Kinder. Diesen unbefugten Personen ist auch die Berührung der Maschine und deren elektrischen Zuleitung verboten.
- Wenn die Maschine nicht eigesetzt wird, so ist sie sicher, trocken und abgeschlossen, außer Reichweite von Kindern und unbefugten Per­sonen aufzubewahren.
- Verwenden Sie die Maschine zu keinem anderem als dem bestimmten Zweck. Der Einsatz der Maschine als stationäre Säge ist untersagt.
- Tragen Sie geeignete, enge Arbeitskleider. Emp­fohlen wird eine schnittfeste Schutzkleidung. Tragen Sie keinen Schmuck, keine Armbänder, Uhren usw., welche von den sich bewegenden Teilen ergriffen werden können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir Gummihandschuhe und Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle. Falls Sie lange Haare haben, sind sie mit einem Haarnetz zu schützen.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder Sonderzube­hör, welches der Hersteller zur gegebenen Ma­schine anbietet.
- Reparaturen dürfen nur in einer autorisierter Werkstatt durch geschultes Personal und unter Einsatz von originalen Ersatzteilen vorgenommen werden. Für Schäden infolge des Einsatzes von ungeeigneten Teilen besteht keine Garantie.
5.3 Sicherheitsrestrisiken
Auch beim empfohlenen Einsatz der Maschine und unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften kön­nen aus Gründen der konstruktiven Anordnung der Maschine und deren Verwendung folgende Sicher­heitsrestrisiken entstehen:
- Verletzung an Kettenzähnen beim Kettenwech­sel.
- Verletzung bei Berührung der Kette im Sägebe­reich.
- Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
- Verletzung durch abfl iegende Sägeabschnitte oder Werkzeugteile.
- Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
- Rückschlag durch Kettenverklemmung oder Ar­beit mit der Leistenspitze.
- Gesundheitsgefährdende Konzentration von Holzstaub, wenn in nicht ausreichend gelüfteten Räumen gearbeitet wird.
- Verletzung durch Berührung von unter Span­nung stehenden Teilen bei der Demontage der Maschine oder deren Teile und gleichzeitig nicht ausgezogenem Stecker der beweglichen Zulei­tung aus der Steckdose.
- Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne Ge­hörschutz.
5.4 Geräusch- / Vibrations-
information
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä tes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A).
Akustischer Ausgabewert gemäß festgeschriebener Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VI gemessen. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) Messung wurde von gemeldeter Person Nr. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prague 71, durch­geführt.
Messungunsicherheit K = 3 dB (A).
ACHTUNG
Der bei der Arbeit entstehende Lärm kann das Gehör schädigen.
Verwenden Sie Gehörschutzmittel.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise 3,4 m/s
2
.
Messungunsicherheit K = 1,5 m/s
2
.
Der angegebene Schwingungsemissionswert nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden ist und zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderenverwendet werden kann.
Der angegebene Schwingungsemissionswert auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden kann.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Ist notwendig festzulegen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson, die auf einer Abschät­zung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein­geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
13
6 Transport und Lieferung
Die Schwertsäge SSP 200 EB wird im einwand­freien und geprüften Zustand, verpackt im Kunst­stoffsystainer geliefert. Der Ölbehälter der SSP 200 ist nicht mit Öl gefüllt. Nach der Anlieferung der Maschine packen Sie die Maschine sofort aus der Verpackung und prüfen sie auf eventuelle Beschä­digungen während des Transports. Eine dem Trans­port zuzuführende Beschädigung ist sofort dem Spediteur zu melden.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und un­beheizten Lager lagern, wo die Temperatur −5 °C nicht unterschreitet. Die ausgepackte Säge ist nur im trockenen, abgeschlossenen Lager aufzubewah­ren, wo die Temperatur +5 °C nicht unterschreitet und wo keine schlagartigen Temperaturänderungen vorkommen.
7 Einstellung
ACHTUNG
Alle Einstell- und Einrichttätigkeiten sind noch vor dem Einschalten der Maschine vorzunehmen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. Vor jeder Manipulation mit dem Werkzeug ist der
Netzstecker aus der Steckdose auszuziehen. Schutzhandschuhe tragen!
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in der Längsrichtung um 10° nach hinten abkippen. Diese Einstellung wird insbesondere dann genutzt, wenn auf einmal mehrere hintereinander liegende Lagen gesägt werden. Ein Abdrücken des Werkzeugs und ein ungerader Schnitt werden dadurch vermieden.
- den Hebel [3-1] (Abb. [3a]) nach oben lösen.
- durch ziehen am Griff die Kettenleiste nach hin­ten abkippen und wieder mit dem Hebel [3-1] nach unten arretieren (Abb. [3b]).
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
WARNUNG
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale Schnitt­tiefe begrenzt.
Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen. An­hand der Skala [4-3] den Schnittwinkel auf den gewünschten Wert einstellen (die Skalenteilung beträgt 1°). Die Handschrauben [4-2] wieder fest­ziehen.
7.3 Elektronik des Motors
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch geregelte, stoßfreie Anlauf sorgt für den Anlauf der Maschine ohne Rückschlag. Bedingt durch den beschränkten Anlaufstrom der Maschine reicht die Sicherung von 16 A.
Drehzahlminderung beim Leerlauf
Beim Leerlauf der Maschine erfolgt durch die Elek­tronik eine Drehzahlminderung; dadurch reduziert sich auch die Geräuschintensität.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl während des Leer­laufs und unter Last konstant auf dem gleichem Wert; dies sorgt für einen gleichmäßigen Vorschub und gute Schnittqualität.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlast der Maschine schützt die Elektronik die Maschine vor Beschädigung. In so einem Fall wird der Motor gestoppt und läuft erst nach Wiederbetätigung des Schalters an.
Thermischer Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter extremer langfristiger Überlast schaltet die Elektronik nach Erreichung der kritischen Temperatur den Motor in die Kühlungsbetriebsart um. Die Maschine ist nicht belastbar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl. Nach der Abkühlung, ca. nach 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belast­bar. Bei Maschinen, die durch den Betrieb warm werden, reagiert der thermische Überlastschutz entsprechend früher.
Vorwahl der Drehzahl
Anhand des Drehzahlreglers [1-14] kann man kon­tinuierlich die Drehzahlvorwahl vornehmen:
Stufe 1: 2200 min
–1
Stufe 4: 3600 min
–1
Stufe 2: 2600 min–1 Stufe 5: 4100 min
–1
Stufe 3: 3200 min–1 Stufe 6: 4600 min
–1
8 Inbetriebnahme
8.1 Einlegen der Sägekette
WARNUNG
Beim Einlegen der Sägekette ist auf die richtige Lage der Kette zu achten. Die Kettenzähne müs­sen in der Position der Richtung der Kettendre­hung sein, d. h. entsprechend der Markierung am Sägekörper.
Bei der Anlieferung der Maschine SSP 200 EB ist die Kette nicht auf der Führungsleiste aufgesetzt. De­montieren Sie die Abdeckung des Kettenrads [2-1] durch Drehen des Spann rads [2-2] gegen den Uhr­zeigersinn sieh Abb. [2]. Setzen Sie die neue Kette [2-3] auf die Führungsleiste [2-4] und legen Sie diese in die Maschine ein. Die richtige Lage der Ket­tenzähne gem. der Drehrichtung ist zu beachten. Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil am Maschinen-
14
körper markiert und unter der Kettenradabdeckung befi ndet sich eine Markierung, welche zeigt, wie die Kette eingelegt wird. Die Führungskettenglieder am Kettenrad [2-8] ausrichten und mit dem Spann­rad [2-9] so drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach unten), dass die Öffnung in der Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6] einrastet. An­schließend die Kettenradabdeckung [2-1] auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl egen und durch Spannradbetätigung [2-2] im Uhrzeigersinn fest­ziehen. Vor dem vollständigen Festziehen ist die Kette richtig zu spannen, siehe Kapitel 11.1.
8.2 Füllen des Ölbehälters
Bei der Anlieferung der Maschine SSP 200 EB ist der Kettenschmierölbehälter leer. Vor der er­sten Inbetriebnahme ist der Behälter mit Ketten­schmieröl zu füllen, sodass die Dosierpumpe nicht beschädigt wird. Betreiben der Maschine mit nicht ausreichend gefülltem Ölbehälter bzw. mit nicht funktionierendem Schmiersystem führt zur Zer­störung der Dosierpumpe sowie des gesamten Sägewerkzeugs!
Der Verschluss des Ölbehälters [1-9] ist mit einer Öffnung mit einem Einlassventil zum Luftdruckaus­gleich versehen. Falls mit der Maschine anders als in waagerechter Lage gearbeitet wird, kann es dazu kommen, dass die Kette nicht geschmiert wird. Der Auslass des Ölbehälters befi ndet sich an den un- teren Teil des Ölbehälters. Beim Umdrehen der Ma­schine kann die Pumpe kein Öl saugen. Der Ölstand im Behälter wird im Ölstandglas [1-8] angezeigt.
8.3 Netzanschluss
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Werkzeugs unter falscher Netzversorgung.
Die Schwertsäge SSP 200 EB darf nur an einpha­siges Netz mit Wechselspannung 230V/50–60Hz angeschlossen werden. Die Maschine hat die Schutzklasse II gegen elektrischen Schlag nach EN 60 745-1 und ist nach EN 55 014 funkentstört.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Spannung der Steckdose den Angaben auf dem Maschinenschild entspricht.
Die bewegliche Zuleitung kann man im Bedarfsfall wie folgt verlängern:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3 × 1,5 mm
2
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3 × 2,5 mm
2
Verwenden Sie nur Kabel, die zum Einsatz im Frei­en bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
9 Betrieb
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus der Steck­dose, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Gerät ausführen.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typen­schild der Maschine mit der Spannung der Strom­quelle übereinstimmt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann auch an 220 V / 240 V angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steck­dosentyp entspricht.
9.1 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten der Maschine sind alle Be­festigungs- und Spannmuttern festzuziehen. Die Maschine mit beiden Händen anpacken und auf das zu sägende Werkstück so aufsetzen, dass die Kette frei und nach dem Einschalten nicht im Ein­griff ist.
Einschalten
Oben auf dem Griff die Entriegelungstaste [1-1] drücken und anschließend den Motor schalter [1-2] betätigen.
Ausschalten
Den Motorschalter [1-2] loslassen. Die Entriege­lungstaste[1-1] geht in die Ausgangsstellung zu­rück und verhindert so ein unbeabsichtigtes Ein­schalten. Beim Ausschalten wird auch gleichzeitig die Bremse aktiviert, welche den Kettennachlauf wesentlich verkürzt.
Die Maschine vom Werkstück erst dann entfernen, wenn die Kette vollkommen stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette und der Führungsleiste
Die Menge des Schmieröls kann anhand des Do­sierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drücken des Dosierrads [5-2] kann nach der Anzeige die Position 0, 1, 2 und MAX gegenüber der Strich­marke [5-1] eingestellt werden. Die Position 0 ist die Mindestschmierung für saubere Schnitte, darf jedoch nicht langfristig verwendet werden und nach so einem Schnitt ist die Kette und die Leiste immer erhöht durchzuschmieren. Für einen langfristigen Betrieb ist die Mengeneinstellung der Stufe 2 und MAX geeignet.
9.3 Schnittanzeige
Beim Sägen ohne Führungsschiene – zur Fest­legung der inneren Schnittkante der Kette sind alle Kettenanzeigen an dem Führungsschlitten zu nutzen:
- beim rechtwinkligen Schnitt, Anzeige 0° [4-1]
- beim Schrägschnitt:
• Anzeige 45° [4-4]
• Anzeige 60° [4-5]
15
Für die Festlegung der äußeren Schnittebene be­nutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6].
Beim sägen mit Führungsschiene (GRP 800/1400/ 3000-2) – zur Festlegung der inneren Schnittkante der Kette ist nur die Schnittanzeige 0° [4-1] zu nutzen.
9.4 Führungsschiene
Die Führungsschiene [1-3] in die Halterungen im Führungsschlitten [1-6] einsetzen und mit Hand­schrauben [1-5] arretieren. Die Führungsschiene ermöglicht Parallelschnitte entlang einer parallel laufenden Kante.
9.5 Absaugung
ACHTUNG
Einatmen von Stäuben kann die Atmungswege beschädigen.
Bei staubbildenden Arbeiten Atemschutz tra-
gen und die Maschine an eine Absaugung an­schließen.
Zur Span- bzw. Staubabsaugung kann die Öff­nung des drehbaren Absaugaufsatz [1-10] an den Schlauch eines Staubsaugers angeschlossen wer­den.
10 Nutzung des Zubehörs
Unten am Führungsschlitten ist die Maschine mit einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Führungs­schiene versehen. Dadurch kann man einfach und genau größere Zuschnitte herstellen.
10.1 Führungssystem PROTOOL
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Sä­gen von größeren Werkstücken sowie um genauere Winkelschnitte zu erreichen, empfi ehlt sich der Ein- satz des Führungssystems GRP 800/1400/3000-2.
Dieses ermöglicht saubere Schnitte dank der ge­nauen Maschinenführung entlang der angezeichne­ten Kante. Das harte Eloxieren der Schiene ermög­licht ferner einen leichteren Verschub der Maschine und reduziert so die erforderliche Verschubkraft bei gleichzeitigem besseren Arbeitsvorschritt. Das seitliche Spiel des Sägeschlittens auf der Führungs­schiene kann mit den Distanz schrauben in den Zu­satzgriffen [6-1] einstellt werden.
10.2 Befestigen der Führungsschiene (GRP 800/1400/3000-2)
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] erfolgt anhand von Spezialzwingen CL-GRP 300 [7-2] oder GRP-Rapid/L [7-5], die in die dazu bestimmte Führungsnut (Abb. [7a]) einge setzt werden. Dies ermöglicht einen sicheren Halt auch auf unebe­nen Flächen. Unten an der Führungsschiene sind rutschfeste Strei fen angebracht, die sicheres An­legen sicher stellen und Kratzer auf der Materialo­berfl äche verhindern.
ACHTUNG
Beim Sägen auf Gehrung Säge kann das Werkzeug mit der Zwinge oder mit GRP-Rapid/L kollidieren.
Die Säge nur in so einem Winkel schwenken,
dass die Kette mit der Zwinge nicht kollidiert.
10.3 Winkelführung (GRP-AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene und der stu­fenlos einstellbaren Winkelführung [7-3] ermögli­cht die Herstellung von genauen Winkelschnitten, z. B. bei Passungsarbeiten. Die Winkelführung nach Abb. [7b] anbringen. Auf der Skala kann der ge­wünschte Schnittwinkel eingestellt werden.
10.4 Einbau des Verbindungsstücks (CN-GRP)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks kann man mehrere Führungsschienen unter Nutzung des Verbindungsstücks [7-4] (Abb. [7c]) mitei­nander verbinden. Um eine feste Verbindung der Führungsschiene zu erreichen, kann man die Ver­bindungsfeder anhand von Schrauben in den ent­sprechenden Gewindelöchern arretieren.
10.5 Schnellspanner (GRP-Rapid/L)
Die Führungsleiste kann man schnell anhand dieses Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der unteren Nut eingesetzt wird. Die Befestigung erfolgt durch Drücken der Pistolentaste, Drücken der Arretie­rungstaste löst die Befestigung.
ACHTUNG
Beim Schneiden auf Gehrung kann das Werkzeug mit dem Griff des Schnellspanners kollidieren.
Der Griff des Schnellspanners ist nach dem
Festziehen links zum Werkstoff zu schwenken, dann kommt es auch bei maximaler Gehrung von 60° zu keiner Kollision.
11 Wartung und Instandhaltung
WARNUNG
Vor dem Austausch des Schneidwerkzeugs ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Achtung! Verletzungsgefahr an den Zahnen der Kette!
Achtung! Verletzungsgefahr an Scharfen Kanten der Führungsleiste!
Schutzhandschuhe tragen!
Das Schneidwerkzeug der Schwertsäge SSP 200 EB hat einen Kettengliedabstand von 3/8 und die Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz von anderem Werkzeug unterliegt der ausdrücklichen Zustimmung des Maschinenherstellers. Der Ket­tengliedabstand muss identisch mit der Teilung des Kettenrads sowie mit dem Abstand der Führungs­rolle der Kettenführungsleiste sein.
16
Der komplette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
a) Kettenrad [8-3] b) Kettenführungsleiste [2-4] c) Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes hängt vor Allem von der Schmierung und Spannung der Kette ab. Aus diesem Grund ist die Kettenspannung vor dem Arbeitsbeginn sowie während der Arbeit zu kontrollieren und nachzustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabdeckung [2-1] das Spannrad [2-9] in der Pfeilrichtung + so lange dre­hen, bis die Unterseite der Kette eng an der Füh­rungsleiste anliegt, sieh Abb. [10]. Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn fest anziehen. Die richtige Kettenspannung kontrollieren, indem man an der Unterseite der Kette leicht gem Abb. [10] zieht. Nach der Entspannung muss die Kette in die ursprüngliche Position zurück gehen und eng an der Führungsleiste anliegen.
Ketten, die warm im Betriebszustand gespannt wurden, sind nach dem Arbeitsabschluss unbedingt zu entspannen. Bei der Abkühlung der gespannten Kette kommen große Schwindspannungen vor, wel­che die Maschine beschädigen könnten!
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette
Wenn die Späne zu fein sind – Abb. [11], so ist die Kette scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um einen ho­hen Verschleiß zu vermeiden, ist die Kette und ihre Führungsleiste während des Betriebs ununterbro­chen zu schmieren. Die Schmierung erfolgt anhand der Dosierpumpe, welche die vorgewählte Ölmenge in die Schmiernut der Führungsleiste dosiert. Es ist sehr wichtig, dass vor jedem Arbeitsbeginn der Ölstand in den Ölstandsanzeiger sowie die Funk­tionsfähigkeit der Kettenschmierung kontrolliert werden. Sollte der Ölstand in den Ölstandsanzeiger [1-8] an die untere Kante sinken, so ist Öl nach­zufüllen.
Empfehlung:
Verwenden Sie nur das Protool Öl zur Schmierung von Sägeketten. Altöl sowie Öle, welche nicht ausdrücklich als Kettenöle bezeichnet sind, dür­fen nicht zum Einsatz kommen. Der Bereich des Ölverschlusses ist sorgfältig zu reinigen, bevor der Ölbehälter geöffnet wird! Späne und Staub die in den Behälter geraten, führen zur Verstopfung der Ölkanäle und dadurch zur ernsthaften Störung der Kettenschmierung! Biologisch abbaubare Öle zum Kettenschmieren haben in Folge ihrer Zusammen­setzung eine niedrigere Schmierkraft und können nach einer längeren Betriebspause Verharzung der inneren Schmierkanäle verursachen. Daher ist die Empfehlung des Herstellers einzuhalten!
11.4 Wartung der Ketten führungs­leiste
Einseitiger Verschleiß der Führungsleiste kann ver­mieden werden, indem man die Leiste nach jedem Schärfen der Kette umdreht. Ausgewölbte Außeng­leitfl ächen (Abb. [9b]) sind ein normaler Betriebs- verschleiß. Überstehende Kanten an der Führungs­schiene mit Flachfeile abnehmen. Ein Verschleiß der inneren Führungsfl ächen (Abb. [9a]) kommt bei nicht genügender Schmierung, bei falscher Ket­tenschmierung oder bei falscher Bedienung vor. Die Führungsleiste ist auszutauschen!
Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den Nutbo­den der Führungsleiste berühren. Wenn die Kette den Nutboden berührt, so ist die Führungsleiste verschlissen und auszutauschen. Die Schmieröff­nungen sowie die Nut der Führungsleiste sind stets sauber zu halten.
11.5 Wartung des Kettenrads
Die meisten Probleme mit der Kette liegen an der falschen Kettenspannung oder an verspätetem Austausch des Kettenrads. Ein verschlissenes Ket­tenrad zerstört sehr schnell den Rest des teuren Schneidwerkzeugssatzes. Am Austausch des Ket­tenrads ist keinesfalls zu sparen! Es ist empfeh­lenswert, das Kettenrad zusammen mit dem zwei­ten Kettenwechsel oder früher auszutauschen.
11.6 Austausch der Kette und der Kettenführungsleiste
Die Maschine in Grundstellung 0° ausrichten und die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn abnehmen, si­ehe Abb. [2]. Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8] überziehen und zusammen mit der Füh­rungsleiste [2-4] abnehmen. Neue Kette [2-3] auf (neue) Führungsleiste [2-4] aufsetzen und in die Maschine einsetzen. Die richtige Lage der Ketten­zähne zur Drehrichtung beachten. Die Drehrich­tung ist auf dem Maschinenkörper mit einem Pfeil markiert und außerdem befi ndet sich unter der Kettenradabdeckung eine Markierung, wie die Ket­te eingelegt werden soll. Die Führungsglieder der Kette genau in die Kettenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem Spannrad [2-9] drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach unten) so, dass die Öffnung in der Führungs­leiste der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6] einrastet. Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1] auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl e- gen und durch Spannradbetätigung [2-2] im Uhr­zeigersinn festziehen. Vor dem Festziehen ist die Kette richtig zu spannen!
11.7 Austausch des Kettenrads
Die Kette mit der Führungsleiste nach der Beschrei­bung oben abnehmen. Mit Schraubenzieher die Si­cherheitsbügelklemme [8-1] von der Spindel [8-4] entfernen, die Scheibe [8-2] und das Kettenrad [8­3] abnehmen. Nach dem Austausch das Kettenrad, Scheibe und Sicherung wieder einlegen.
17
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass die Maschine regelmäßig ge­reinigt wird. Halten Sie die Maschine frei von Staub, Spänen, Harz und sonstigen Verunreinigungen. Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen Reinigungsmit­teln kann es zur Beschädigung der lackierten Flä­chen oder der Kunststoffteile kommen. Falls sol­che Reinigungsmittel zum Einsatz kommen sollten, empfehlen wir, dass die Einwirkung erst auf einer kleinen, versteckten Fläche geprüft wird. Bei jedem Scharfschleifen oder beim Austausch des Schneid­werkzeugssatzes ist das Innere der Abdeckung von Staub und Spänen zu befreien, die Führungsnut, die Schmieröffnungen und die Spannung der Kettenfüh­rungsleiste zu reinigen. Den drehbaren Absaugauf­satz nicht mit den Fingern reinigen! Die Luftlöcher der Motorhaube dürfen nicht verstopft sein!
11.9 Austausch der Kohlebürsten
WARNUNG
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss man die Säge auf Sicherheit prüfen. Daher ist mit diesen Arbeiten eine berechtigte elektrotechnische Fach­werkstatt zu beauftragen. Vor dem Beginn der Service-Arbeiten ist der Stecker der beweglichen Zuleitung aus der Steckdose auszuziehen!
Beauftragen Sie mit dem Austausch der Kohlebür­sten, des Versorgungskabels usw. eine autorisierte Werkstatt. Ebenso nach einem Absturz der Maschi­nen ist die Maschine in eine autorisierte Werkstatt zu schaffen, um Gefahren seitens Elektrik oder Mechanik zu vermeiden.
Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt nach ca. 200 Be­triebsstunden. Die Kohlebürsten sind nach Abnahme der Haube zugänglich. Wenn die Kohlebürsten kür­zer als 5 mm sind, so sind sie auszutauschen.
Die Maschine ist mit selbsttrennenden Kohlebür­sten ausgerüstet, bei Erreichen der Mindestlänge werden sie automatisch getrennt. Es sind aus­schließlich originale Kohlebürsten einzusetzen!
12 Umweltschutz / Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che­mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter An­wender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden ge- genüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informie­ren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: http://www.tts-protool.com/reach
13 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min- destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Ge­währleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos­sen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan­leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf­beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick­lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemach­ten technischen Angaben vorbehalten.
14 Konformitätserklärung
Schwertsäge Serien-Nr. SSP 200 EB 638557
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt:
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Verlautung deren Änderungen und Ergänzungen benutzt, die zur Zeit der Ausgabe dieser Erklärung ohne deren Zitierung gültig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Hersteller zur Verfügung.
11
Stanislav Jakeš Forschung und Entwicklung
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
18
15 Service
Reparaturen während und nach der Garantiefrist werden in den in der Aufstellung angeführten Service­werkstätten ausgeführt.
15.1 Mängel und deren Behebung
Mangel Ursache Behebung
Maschine läuft nicht keine Stromversorgung Sicherungen und Strom kabel
prüfen verschlissene Kohlebürsten Kohlebürsten austauschen Schalter verklemmt Entriegelungstaste drücken nach Überlast Sicherungen prüfen
Schnitt unsauber, Kette läuft seitlich weg
Kettenvorschub zu groß Vorschub reduzieren Werkzeug stumpf Kette scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen Kette falsch scharfgeschliffen Kette austauschen
zu große Kraft zum Schnitt­vorschub erforderlich
Aufl agefl äche des Schlittens verunreinigt
reinigen
Werkzeug stumpf Kette scharfschleifen,
bzw. gegen neue ersetzen unterschiedliche Holzeigen-
schaften
Schnittvorschub anpassen
Schnittvorschub zu groß Vorschub kleiner einstellen
keine Kettenschmierung verstopfte Schmierkanäle der
Führungsleiste
Führungsleiste reinigen
defekte Öl-Dosierpumpe Pumpe austauschen
(im autorisierten Service) Ölbehälter leer Säge-Kettenöl nachfüllen innere Ölkanäle der Maschine
verstopft oder biologisches Öl verharzt
Maschine reinigen
(im autorisierten Service)
19
GB
Sword saw SSP 200 EB –
Original instruction
Table of contents
1 Technical data .................................... 19
2 Symbols ............................................ 19
3 Operating elements ............................. 20
4 Applications ....................................... 20
4.1 Description ........................................ 20
4.2 Tool properties ................................... 20
5 Safety instructions .............................. 21
5.1 General safety instructions ................... 21
5.2 Safety warnings for the
SSP 200 EB sword saw ........................ 21
5.3 Residual safety risks ............................ 23
5.4 Noise / Vibration Information ................. 24
6 Transport and delivery ......................... 24
6.1 Storage ............................................. 24
7 Adjustment ........................................ 24
7.1 Tilting the guide bar lengthwise ............ 24
7.2 Cutting angle adjustment ..................... 24
7.3 Motor electronics ................................ 24
8 Preparation for use.............................. 25
8.1 Mounting the chain ............................. 25
8.2 Filling the oil reservoir ......................... 25
8.3 Electrical connection ............................ 25
9 Operation .......................................... 25
9.1 Switching on and off ............................ 25
9.2 Controlling chain and guide bar
lubrication ......................................... 26
9.3 Cut indicator ...................................... 26
9.4 Guide ruler......................................... 26
9.5 Exhaust ............................................. 26
10 Using accessories ................................ 26
10.1 The PROTOOL guide system ................. 26
10.2 Assembling the guide rail
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 26
10.3 Assembling the angle guide
(GRP-AG-2) ........................................ 26
10.4 Assembling the connector (CN-GRP) ...... 26
10.5 Assembling the quick clamp
(GRP-Rapid/L) .................................... 26
11 Care and maintenance ......................... 27
11.1 Chain tension ..................................... 27
11.2 Maintaining and sharpening the chain .... 27
11.3 Lubricating the chain ........................... 27
11.4 Maintaining the guide bar ..................... 27
11.5 Maintaining the chain sprocket .............. 27
11.6 Replacing the chain and guide bar ......... 27
11.7 Replacing the chain sprocket ................ 28
11.8 Lubrication and cleaning ...................... 28
11.9 Replacing the carbon brushes ............... 28
12 Environmental Protection / Disposal ........ 28
13 Warranty ........................................... 28
14 Declaration of Conformity .................... 29
15 Service .............................................. 29
15.1 Troubleshooting .................................. 29
1 Technical data
System voltage 230 V ~ Network frequency 50 / 60 Hz Rated input 1600 W Movable supply H07RN-F Circuit breaker 15 – 16 A
current protection Pre-selection of number
of rotations
Constant electronics • Electric safety brake • Restricted circuit power • Speed of sprocket wheel
at the electronics set at the level of: 2200 – 4600 min
–1
Maximum chain speed 10.6 m/s Mutual inclination
of the guide reglet
0° – 60°
Weight (tool included) 6.5 kg Depth of the cut
[Guide reglet 8 (20 cm)] at 0° 200 mm at 15° 190 mm at 30° 170 mm at 45° 140 mm at 60° 100 mm
Protection class II / Automatic lubrication
of the guide reglet
Oil tank volume ~ 240 ml
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Do not expose to rain!
Unplug the cord immediately if it is cut or
damaged
Read the instructions
Acoustic output value
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
20
3 Operating elements
[1-1] Unblock button [1-2] On/off button [1-3] Guide ruler [1-4] Guide bar cover [1-5] Manual clamp screw [1-6] Guide runner [1-7] Front auxiliary handle [1-8] Oil gauge [1-9] Oil cap [1-10] Rotary suction adaptor [1-11] Chain adjustment wheel [1-12] Oil feed adjuster [1-13] Clamping lever for reverse tilt lock [1-14] RPM selector [1-15] Rear auxiliary handle [1-16] Parallel stop [2-1] Chain sprocket cover [2-2] Fastening wheel [2-3] Chain [2-4] Guide bar [2-5] Hole for tension bolt [2-6] Tension bolt [2-7] Clamping bolt [2-8] Chain sprocket [2-9] Chain adjustment wheel [3-1] Clamping lever for reverse tilt lock [4-1] Cut indicator for 0° [4-2] Hand screw for cutting angle adjustment [4-3] Bevel indicator [4-4] Cut indicator for 45° [4-5] Cut indicator for 60° [4-6] Cut profi le indicator for 0° [5-1] Oil level indicator [5-2] Oil feed adjuster [6-1] Distance screws [7-1] Guide rail [7-2] Gripper [7-3] Angle adjuster [7-4] Connecting spring [7-5] Quick clamp [8-1] Safety snap ring [8-2] Washer [8-3] Chain sprocket [8-4] Spindle Accessories shown or described are not necessarily
included with this tool.
4 Applications
4.1 Description
The SSP 200 EB sword saw was developed for multi-purpose carpentry work. The machine can make rectangular cuts and adjustable angle cuts to a depth of 200 mm. Various types of chains al­low you to select the right tool for the job. A cut­ting angle as large as 60° can be set quickly and precisely using two tilting segments and a clearly legible bevel indicator. The machine is equipped with a pull-out guide ruler that can be placed on either side of the runner and guarantees a straight, accurate cut.
The guide bar can be quickly tilted back 10°. Chain tension can be comfortably adjusted using a wheel that is easily accessible from the main handle. A suitably shaped port for routing away sawdust keeps the machine clear and can be attached to a suction hose. During cutting, the chain receives optimal lubrication from the oil feed pump. Once turned on, the motor runs smoothly up to maxi­mum RPM, thanks to an electronic control unit. The motor is electronically protected. In the event of an accidental overload, it switches off automatically. If overloaded for a longer period, it switches to “cooling mode”, during which the machine runs at a low cooling RPM, and once cooled, it returns to the normal operating mode. When the machine is turned off, an electric brake activates, which sig­nifi cantly shortens the machine’s run-down time. Depending on the usage, this run-down time may vary considerably.
4.2 Tool properties
The SSP 200 EB sword saw is designed for trans­versal and shorter longitudinal cuts in dense, solid wood and similar materials. The machine is oper­ated by a person who holds and guides it using designated handles; the basic grip is by the front auxiliary handle and the main handle. Holding the rear auxiliary handle is only permitted if there is no danger of kickback. Any other usage of this ma­chine is considered improper. The machine is not designed for felling or trimming trees or bushes! The manufacturer of the machine is not responsible for any damages caused by its improper use. Risks associated with such use of the machine are borne solely by the user. The specifi ed use of the machine also includes conforming to the operational, main­tenance and repair conditions prescribed by the manufacturer. This machine must not be operated by people under 16 years of age.
21
5 Safety instructions
DANGER
All applicable rules concerning work safety, the safety guidelines stated in the chapter Safety Instructions, and all other generally applicable health and work principles must be adhered to without exception. The manufacturer is not liable for any damages caused by unauthorised alterations to this machine.
5.1 General safety instructions
- Before using the machine, carefully and thor-
oughly read the attached safety instructions and this user manual.
- Save all included documents and never pro-
vide the machine to others without these docu­ments.
5.2 Safety warnings for the
SSP 200 EB sword saw
- Keep all parts of your body clear of the
saw chain when the machine is turned on. Before turning on the sword saw, make sure the chain is not touching anything. A
second’s distraction when the sword saw is on may cause your clothes or body get caught in the saw chain.
- Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left handon the front handle. Holding the chain
saw with a reversed hand confi guration increas- es the risk of personal injury and should never be done.
- Use eye and ear protection. Use of addi-
tional protective equipment for the head, hands, legs and feet is recommended. Ad-
equate protective clothing reduces the risk of bodily injury from fl ying particles or through accidental contact with the saw chain.
- Do not use the sword saw in a tree. Us-
ing the sword saw in a tree may lead to bodily injury. The machine is not designed for such use.
- Always stand in the correct position and
work with the sword saw only if you are on a solid, safe, even surface. Any slippery or
unstable surfaces, such as ladders, etc., might cause loss of balance or control over the sword saw.
- Carry the sword saw with the guide bar
away from your body and the safety cover mounted.
- Follow the instructions for lubrication,
chain tension and component replacement.
An incorrectly tightened or greased chain may break or increase the risk of kickback.
- Keep the grips dry, clean and clear of oil
and grease. Greasy or oily handles are slippery and may cause loss of control.
- Cut wood only. Do not use the sword saw
for other purposes than those described in this manual. For instance: Do not use the sword saw to cut plastic, masonry or non­wood building materials. Any use of the sword
saw for purposes other than those described in this manual may cause a hazardous situation.
- Hold the power tools on insulated gripping
surfaces only, because the saw chain can come into contact with hidden power lines or with its own power cord. Touching the
saw chain with a “live” electrical conductor may cause the exposed metal parts of the electrome­chanical tool to become “live” and lead to injury of the user by electric shock.
- We recommend using a residual-current device with actuating current of 30 mA or less.
- Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or stor­ing the chain saw always fi t the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Causes of kickback and how to avoid them:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes and grips the saw chain inside the cut. In some cases a touch to the tip may cause instant kickback, throwing the guide bar upward and back toward the user. Gripping the saw chain along the tip of the guide bar may pull the guide bar back toward the user. Each of these reactions can cause loss of control over the saw and may lead to serious bodily injury. Do not rely exclusively on the safety devices built into your sword saw. As a sword saw user, you must take multiple precautions to per­form your cutting operations without accident or injury. Kickback is caused by improper use of the tool or incorrect working methods or conditions, and can be avoided by properly following the in­structions below:
- Hold fi rmly with your thumbs and fi ngers around the sword saw grip, with both hands on the saw, and position your body and arms for resistance to kickback. Kick-
back can be controlled by the user, provided all relevant safety measures are followed. Do not let go of the chain saw.
- Do not reach or cut above shoulder height. This prevents unwanted tip contact, and pro­vides better control over the sword saw in un­expected situations.
- Use only manufacturer-speci ed replace- ment bars and chains. Any unsuitable re­placement bars and chains may cause kickback or chain breakage.
- Follow the manufacturer’s instructions for
sharpening and maintenance of the saw chain. A drop in the depth gauge might lead to
increased kickback.
22
- If the chain is skewed or not aligned with the cut, the teeth on the rear chain margin may strike the wood surface from the top, the chain may jump out of the cut and the saw may eject back toward the user.
- If the chain gets stuck, or if cutting has to be interrupted for any reason, release the switch control and hold the saw in place, in the mate­rial, unless the chain stops completely. Never attempt to lift the saw from the cut or pull it back if the chain is moving; otherwise kickback may occur. Look for the reason the chain got stuck and fi nd a way to remedy it.
- If you restart the saw with the chain in the work piece, centre the chain in the cut groove and make sure the teeth do not strike the material. If the chain gets stuck, the saw may be pushed upwards from the work piece after restart, or kickback may occur.
- If you cut large boards, make sure you support them properly in order to avoid chain grip and kickback. Large boards have a tendency to bend under their own weight. The boards must be padded on both sides, close to the cut and near the margins.
- Do not use blunt or damaged chains. Chains that are not sharpened or adjusted properly cause excessive strain that may lead to destruction and possible injury.
- Before you start cutting, make sure the levers that determine the cover and tilt of the guide bar are tightened properly. If the guide bar position adjustment changes during cutting, it may get stuck and kickback may occur.
- Do not cut by “dipping into the material”; this is prevented by the guard plate assembly. The guard plate must not be removed.
- Make sure your hands are at a safe distance
from the cut location and from the chain. Grip the auxiliary handle with your other hand. If you hold the saw with both hands, you
cannot cut yourself.
- Do not put your hands underneath the ma- terial you are cutting. The guard plate cannot protect you fully from the chain underneath the piece you are cutting.
- Never hold the piece you are cutting in your
hand or over your knee. Fix the work piece on a fi rm base. The piece that is being cut must
be properly supported to minimise the risk of any part of your body coming into contact with it, getting the chain stuck or losing the control over the tool.
- When cutting lengthwise, use the guide bar, guide ruler or parallel stop. This im-
proves the accuracy of the cut, and reduces the risk of getting stuck in it.
- Always use the guide bar, the chain and the chain sprocket recommended by the manu­facturer. The bar must be properly secured.
- Check to make sure the original chain sprocket cover is intact. The original cover of
the chain sprocket must not be used if damaged or incomplete, and must not be replaced with any other component, e.g., a nut. The clamping system must be designed with special consid­eration of your saw, taking into account optimal operation and work safety.
- Before placing the sword saw on a workbench or on the fl oor, always make sure the chain is not moving, and the saw is leaning on the guard plate. When running down, an unprotected chain causes reverse motion of the saw and cuts eve­rything in its path. Be aware of the time the chain needs to stop after the switch is released. The saw should be put away on a level surface on the guide runner.
- The guard plate is an integral part of the ma­chine; it must not be modifi ed, shortened or dis- mantled. Make sure it is aligned with the guide bar, and that the chain is tightened properly and does not touch the guard plate. The minimum distance of the chain from the guard plate is 5 mm, if the chain is already overstretched, it must be replaced with a new one.
- For the guard plate to work, it must be posi­tioned in the cut groove. The guard plate is prone to kickback on short cuts.
- Do not work with the saw if the guard plate is bent.
- The guard plate must not be removed or modifi ed.
- Proper chain tension is important. Check the chain tension before you start working and then continuously during the work. The cut move­ment must be selected so as to avoid chain stoppage.
- Never use chains whose cutting teeth angles are designed solely for stationary machines.
- Do not forcibly change the selected cut direction while cutting.
- Safety covers and devices must not be removed, and their proper operation must not be disa­bled.
- Before you start working, check the lubrication oil level and make sure the lubrication works.
- Do not cut pieces that are too big or too small for the tool.
- Absolutely never plunge the operating machine into fully enclosed surfaces. This poses a risk of kickback injury!
- When operating the tool in enclosed areas, it is necessary to provide suffi cient ventilation or ex- haust. Avoid cutting hazardous materials, such as asbestos.
- Remove all foreign particles from the material to be cut, especially metal, which will damage the tool and may lead to injury.
23
- Use caution when discarding sawdust! If the sawdust removal port is plugged, you must turn off the machine and unplug it. Only when the chain stops can the chain sprocket cover be removed and the plugged port cleaned. Never touch the sawdust removal port until the ma­chine is at a total standstill.
- Turn the machine on only when it is placed on the piece to be cut. Do not start cutting before the machine reaches full RPM.
- Do not remove the machine from the cut piece before the chain has completely stopped.
- Keep your workplace in order. A messy work­place can cause a work injury.
- Beware of environmental factors. Do not leave the machine in the rain, and do not use it in a wet or humid environment. Ensure good lighting at your workplace and do not use the machine near fl ammable liquids or gases. Do not put the hot machine into an environment where ignition might occur, and keep the machine clean.
- Check the portable cord regularly and have it replaced at an authorised service centre if dam­aged. Do not use the portable cord to carry the machine or to pull the plug out of the socket. Protect the cord from high temperatures, oil and movement across sharp edges.
- Take good care of the tools. Only sharp, clean tools allow you to work better and safer. Do not use tools that are defective, blunt or of the wrong size. Follow the instructions for mainte­nance and replacement of the tools.
- If you are not using the machine, during repair or tool replacement, unplug the portable cord.
- Before switching the machine on, check that the plate is secured properly and that the chain is correctly tightened.
- Never carry the machine with the chain mov­ing.
- Avoid getting the switch stuck in the ON posi­tion.
- Keep the grips and handles clean and free off any oil, grease, resin, etc.
- In open areas, use only permissible and ap­propriately marked extension cords. Regularly check the extension cord and when it is dam­aged, replace it immediately.
- During work, keep your body in a normal work­ing position. Have a fi rm working stance and always maintain your balance.
- You must check all safety covers and accesso­ries, as well as the moving parts before each use of the machine. All the parts must be properly assembled, and all conditions for proper opera­tion of the machine must be met. Any damaged safety covers and accessories must be profes­sionally repaired or replaced in an authorised service centre. Damaged switches must be re­placed by an authorised service centre. Do not use the machine if the switch cannot be turned on and off.
- Place the portable cord so that the machine can­not snag it and so it does not pose any additional danger, e.g., stumbling.
- When not using the machine, always have the protective chain cover on; the same applies when carrying the machine.
- Once the cut is fi nished and the machine is switched off, keep the machine in the working position until the tool stops completely.
- We recommend putting the machine on the guide runner. This will help you avoid potential damage to the chain and the guide bar.
- While the machine is operating, all people, espe­cially children, must stay clear of the work area. These unauthorised persons must not be allowed to touch the machine or its electrical cord.
- When you are not using the machine, keep it in a safe, dry, locked location out of the reach of children and unauthorised individuals.
- Do not use the machine for any purpose that it is not designed for. Using the machine as a stationary saw is forbidden.
- Wear suitable tight work clothes. Cut-resistant clothing is recommended. Do not wear any jew­ellery, bracelets, watches, etc., that may get caught in the moving parts. For work in an open area we recommend wearing rubber gloves and work boots with anti-slip soles. If your hair is long, protect it with a net.
- Use only those accessories or special equipment that are offered for the machine by the manu­facturer.
- All repairs must be performed only by an au­thorised service centre by properly qualifi ed per- sonnel, using original replacement parts. The warranty does not cover any damages caused by the use of any inappropriate parts.
5.3 Residual safety risks
Even if the machine is used to specifi cation and all relevant safety regulations are followed, the follow­ing residual safety risks may nonetheless occur due to the design of the machine and its usage:
- Injury from the cutting teeth when replacing the chain.
- Injury from touching the chain on its cutting area.
- Catching clothes in the moving chain.
- Injury from fl ying scraps or parts of the ma- chine.
- Danger that may be caused by the portable cord.
- Kickback caused by the chain or the operating the tip of the plate jamming.
- Concentration of sawdust jeopardising health in poorly ventilated areas.
- Injury from touching electrically charged parts when dismantling the machine or any part of it while the machine is still plugged in.
- Hearing damage from prolonged work without ear protectors.
24
5.4 Noise / Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 92 dB (A). Sound power level: 103 dB (A).
Acoustic output value measured according to es­tablished guideline 2000/14/EC, appendix VI. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) Measurement was performed by notifi ed individual No. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prague 71.
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A).
CAUTION
The noise created during work may damage hear­ing.
Use hearing-protective aids!
The typical hand-arm vibration is 3.4 m/s
2
.
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s
2
.
Declared total value of vibrations was measured according to standard measure method and can be used for comparison one powertools with the others.
Declared total value of vibrations can be used for preliminary setting of exposition.
Warning:
Emission of vibrations during real operating can be different from declared total value of vibrations depending on specifi c real conditions.
To protect operating person shell be provide safety measurement, that evaluate the exposition un­der the real conditions (here are included all parts of operating cycle, switch of mode and idle run mode).
6 Transport and delivery
The SSP 200 EB sword saw is delivered in per­fect, tested condition, packed in a plastic systainer. The oil reservoir of the machine SSP 200 EB is not fi lled. When the machine is delivered, take it directly out of the packaging and check for poten­tial damage during transport. Any damage caused during transport must be reported to the carrier immediately.
6.1 Storage
The packed sword saw can be stored in a dry stor­age area without a heating, where the temperature does not drop bellow 5 °C. Store the unpacked saw only in a dry closed storage where the tem­perature does not drop below +5 °C, and where sudden temperature changes are prevented.
7 Adjustment
CAUTION!
All adjustments and settings must be carried out before the machine is switched on.
WARNING
Danger of electrical injury. Unplug any tool before handling. Wear protective gloves!
7.1 Tilting the guide bar lengthwise
The guide bar, including the guard plate, can be tilted 10° backward. This adjustment is mainly used when multiple layers are cut at the same time. It prevents resistance to the tool and an uneven cut.
- Release lever [3-1] upward (Fig. [3a]).
- By pulling the handle, tilt the guide bar back­wards and secure it again with the lever [3-1] downward (Fig. [3b]).
7.2 Cutting angle adjustment
WARNING
For bevel cuts the maximum cutting depth is limited.
Release the hand screws [4-2] on both sides. Us­ing the bevel indicator [4-3], adjust the cutting angle to the required value (the bevel indicator is divided into 1° increments). Re-tighten the hand screws [4-2].
7.3 Motor electronics
Starting current limitation
Smooth, electronically controlled starting ensures that the machine starts without kickback. Due to the machine’s limited starting current, a 16 A cir­cuit breaker is suffi cient.
Idle speed reduction
The electronics reduce the machine’s RPM during idle, which also decreases wear to the motor and gears.
Constant electronics
Constant electronics maintain the RPM the same at idle and under load, which ensures uniform work movement and a high-quality cut.
Electronic overload protection
If the machine is extremely overloaded, electronic protection guards the motor from damage. In this case, the motor stops and resumes only after dis­charge, and after the switch is engaged again.
25
Thermal overload protection
To prevent overheating under an extreme long­term load, the safety electronics switch the motor into cooling mode when the critical temperature is reached. The machine cannot be loaded, and it runs at reduced RPM. After cooling, the tool is once again prepared for operation and can be fully loaded in about 3 – 5 minutes. If the tool gets hot while running, the heat protection reacts corre­spondingly earlier.
RPM selection
Using the RPM regulator [1-14], it is possible to preselect the RPM continuously:
Level 1: 2200 min
–1
Level 4: 3600 min
–1
Level 2: 2600 min–1 Level 5: 4100 min
–1
Level 3: 3200 min–1 Level 6: 4600 min
–1
8 Preparation for use
8.1 Mounting the chain
WARNING
When mounting the chain make sure it seats cor­rectly. The cutting teeth must be positioned in the direction that conforms to the chain rotation, i. e., the mark shown on the body of the saw.
When the SSP 200 EB is delivered, the chain is not mounted on the guide bar. Remove the chain sprocket cover [2-1] by rotating the fastening wheels [2-2] counter clockwise, as shown in Fig. [2]. Put a new chain [2-3] on the guide bar [2-4] and insert it into the machine. Maintain the proper posi­tion of the cutting teeth, according to the direction of rotation. The direction of rotation is indicated by an arrow on the body of the machine, and un­der the chain sprocket cover there is a symbol showing how the chain should be mounted. Place the guide elements of the chain onto the chain sprocket [2-8] and turn using the chain adjustment wheel [2-9] (when rotated clockwise as seen from above, the pin moves upwards and releases; when rotated counter clockwise as seen from above, the pin moves downward) so that the opening on the guide bar [2-5] snaps into the tension bolt [2-6]. Then put the chain sprocket cover [2-1] on the clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the fastening wheel [2-2] clockwise. Before tightening it fi rmly, tension the chain correctly, as described in Section 11.1.
8.2 Filling the oil reservoir
When the SSP 200 EB is delivered, the lubrication oil reservoir is empty. Before using the machine, you must fi ll the tank with chain oil to prevent damage to the oil feed pump. If the machine is operated with an insuffi ciently fi lled oil reservoir or with a dysfunctional lubricating system, the oil feed pump will be damaged, as well as the tool’s entire cutting assembly!
The oil reservoir cap [1-9] has an opening with a one-way suction valve for air pressure compen­sation. If you use the machine in other than the vertical position, the chain may not get lubricated. The outlet of the oil reservoir is located down at the back, and when the machine rotates, the pump is not able to suck up the oil. The quantity of oil in the reservoir is indicated by the level in the oil gauge [1-8].
8.3 Electrical connection
WARNING
If the tool is used with an incorrect power supply, there is a risk of injury.
The SSP 200 EB sword saw can only be connected to a single-phase power supply with 230V/50–60Hz alternating current. The machine has a class II protective covering according to EN 60 745-1 and has noise suppression according to EN 55 014.
Before operating the machine, make sure that the voltage of the socket corresponds to the voltage information stated on the label of the machine.
The portable cord can be extended in the following manner, if necessary:
- Length 20 m, cross-section of wires 3 × 1.5 mm
2
- Length 50 m, cross-section of wires 3 × 2.5 mm
2
Use only appropriately marked extension cords intended for use outdoors.
9 Operation
WARNING
Before performing any maintenance work on the tool, always remove the plug from the electrical mains socket.
Check that the information on the manufacturing label complies with the actual power supply volt­age.
Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V / 240 V.
Check that the plug type is the same as the socket type.
9.1 Switching on and off
Before switching the machine on, tighten all clamp­ing and fi xing bolts. Handle the machine with both hands, and put it on the cutting piece so that the chain is loose and will not stick inside the cut after activation.
To turn on
Press the unlocking button [1-1] on the top of the handle and hold it; then press the motor switch button [1-2].
To turn off
Let up on the motor switch button [1-2]. The un­locking button [1-1] will return to its initial posi-
26
tion and prevent an unwanted start-up. When the machine is turned off, an electric brake activates and signifi cantly shortens the run-down time of the chain.
Do not remove the machine from the cutting piece until the chain is at a standstill.
9.2 Controlling chain and guide bar lubrication
The quantity of lubricating oil can be controlled using a feed pump [5-2]. When you press the feed pump, [5-2] the 0, 1, 2 and MAX positions can be set at a notch [5-1]. Position 0 ensures minimum lubrication for clean cuts, but must not be used permanently, and after such cuts the chain and plate must be lubricated with an increased quan­tity. For permanent operation the quantity should be set to level 2 and MAX.
9.3 Cut indicator
When cutting without the guide rail, adjust the chain’s internal cutting plane using all of the indi­cators on the guide runner:
- Indicator 0° [4-1] for rectangular cuts
- For bevel cuts:
• indicator 45° [4-4]
• indicator 60° [4-5]
To determine the chain’s external cutting plane, use cutting profi le indicators [4-6].
For cutting with the guide rail (GRP 800/1400/ 3000-2; Fig. [8]), adjust the chain’s inner cutting plane using only cut indicator 0° [4-1].
9.4 Guide ruler
Slide the guide ruler [1-3] into the holders in the runner [1-6] and secure it with the hand screws [1-5]. The guide ruler allows parallel cuts along an even edge.
9.5 Exhaust
CAUTION!
Inhaled dust may damage respiratory organs. During dusty jobs, wear a respiratory mask
and have the machine connected to exhaust equipment.
To exhaust sawdust or dust, ordinary vacuum cleaner suction hoses can be connected to the opening of the rotary exhaust adaptor [1-10].
10 Using accessories
On the bottom part of the suction runner, the ma­chine has a longitudinal groove for mounting on the guide rail. Thus larger dimensions can be made more easily and more precisely.
10.1 The PROTOOL guide system
When cutting larger work pieces, and to achieve ac­curate angled cuts, use of the GRP 800/1400/3000-2 guide system is recommended for easy and safe handling.
This allows clean cuts by accurately guiding the machine along a marked edge. Hard anodising of the guide bar makes moving the machine even easier, thus reducing the necessary slide force, and at the same time makes for a better working procedure. The saw runner’s side clearance can be adjusted using the distance screws in the auxiliary handles [6-1].
10.2 Assembling the guide rail (GRP 800/1400/3000-2)
The guide rail [7-1] is assembled using spe cial clamps CL-GRP 300 [7-2] or GRP-Rapid/L [7-5] to be inserted into the guide grooves designed for this particular purpose (Fig. [7a]). This allows a secure hold on uneven surfaces. Anti-slip strips are attached to the bottom of the guide bar, providing safe placement and preventing scratches to the material surface.
CAUTION!
If you cut with a tilted saw, the tool and the clamp bolt with the gripper or with GRP-Rapid/L may collide.
Tilt the saw at such an angle only to avoid
collision of the chain with the clamp.
10.3 Assembling the angle guide (GRP-AG-2)
The combination of the guide rail and the continu­ously adjustable angle unit [7-3] allows accurate angular cuts, e. g., for matching fi ts. Mount the angle unit as shown in Fig. [7b]. You can set the required cutting angle on the bevel indicator.
10.4 Assembling the connector (CN-GRP)
Depending on the use and size of the work piece, multiple guide rails can be jointed together us­ing a connecting spring [7-4] (Fig. [7c]). For fi rm connection of multiple guide rails the links can be affi xed using the screws in the correspondingly threaded openings.
10.5 Assembling the quick clamp (GRP-Rapid/L)
The guide rail can be mounted quickly using this device [7-5] slipped into the bottom groove. A rm mount is achieved by pressing the trigger, and release is achieved by pressing the stopping button.
CAUTION!
If you cut with the saw at an incline, the tool and the quick clamp handle may collide.
The handle of the quick clamp must be turned
to the left towards the material after tighten­ing, thus preventing the collision even at the maximum tilt of 60°.
27
11 Care and maintenance
WARNING
Before replacing the tool cutting set, unplug the machine.
Caution! The chain cutting edges can cause in­jury.
Caution! The cutting edges of the guide bar can cause injury.
Wear protective gloves!
The SSP 200 EB sword saw cutting tool set’s chain links are 3/8 apart, and their thickness is 1.3 mm. Other tool sets can be used only with explicit ap­proval from the manufacturer. The spacing of the chain links must be identical to the spacing of the chain sprocket and to the spacing of the guide bar pulley.
The complete cutting tool set consists of:
a) chain sprocket [8-3] b) guide bar [2-4] c) chain [2-3]
The cutting tool set’s service life depends mainly on lubrication and chain tension. For this reason the chain tension must be checked and adjusted both before and during work.
11.1 Chain tension
With the cover of the chain sprocket [2-1] slightly released, rotate the chain adjustment wheel [2-9] in the direction of the + arrow until the bottom part of the chain hugs the guide bar of the chain, as shown in Fig. [10]. Then tighten the chain sprocket cover fi rmly [2-1] by turning the fastening wheel [2-2] clockwise. Check the chain for correct tension by slightly pulling the bottom part of the chain, as shown in Fig. [10]. Once released, the chain must return to the initial position and closely cling to the guide bar.
Chains that have been tightened while hot must be released when the work is fi nished. When the tightened chain has cooled, high tension occurs due to its shrinkage, which might cause damage to the machine!
11.2 Maintaining and sharpening the chain
The chain must be sharpened if the sawdust is too ne, see Fig. [11].
11.3 Lubricating the chain
The oil reservoir capacity is 240 ml. To avoid heavy wear, the chain and its guide bar must be continu­ously lubricated during operation of the machine. Lubrication is provided by an oil feed pump, which delivers an optimal amount of oil into the lubrica­tion groove in the guide bar. It is very important to check the oil reservoir level and the chain lubrica­tion function before you start working. If the oil level [1-8] drops to the bottom indicator on the oil gauge, the oil must be replenished.
Recommendation:
Use only the Protool oil intended for chain saw lu­brication. The use of used oil or any oil not intended for chain lubrication is prohibited. Before opening the oil reservoir, carefully clean the area around the oil cap! Sawdust and chips that could get into the reservoir may block the oil channels, which can lead to a serious breakdown in chain lubrication! Due to their composition, biodegradable oils for chain lubrication have reduced lubricating ability, and a prolonged break in the operation of the ma­chine might make the inner lubrication channels sticky. Therefore follow manufacturer recommen­dations!
11.4 Maintaining the guide bar
The one-sided wear of the guide bar can be prevent­ed by turning it after each time the chain is sharp­ened. Worn-out outer guide surfaces (Fig. [9b]) are considered a normal operational wear. Use a ne, fl at fi le to remove burred edges. The inner guide surfaces (Fig. [9a]) become worn due to in­suffi cient lubrication, incorrect chain lubrication, or improper working procedure. The guide bar must be replaced!
Under no circumstances can the chain links touch the bottom of the guide bar channel. If the chain touches the bottom of the channel, the guide bar is so worn that it must be replaced. The lubrication ports and the guide bar channel (groove) must be clean at all times.
11.5 Maintaining the chain sprocket
Most diffi culties with the chain are caused by in- correct chain tightening or late replacement of the chain sprocket. A worn chain sprocket can very quickly damage the good portion of an expensive cutting tool assembly. Don’t be stingy about re­placing the chain sprocket! It is recommended that you replace the chain sprocket upon the second replacement of the chain or earlier.
11.6 Replacing the chain and guide bar
Put the machine in the basic position and disman­tle the chain sprocket cover [2-1] by rotating the fastening wheel [2-2] counter clockwise, as shown in Fig. [2]. Stretch the chain [2-3] over the chain sprocket [2-8] and remove it together with the guide bar [2-4]. Put a new chain [2-3] on a (new) guide bar [2-4] and insert it into the machine. Maintain the proper position of the cutting teeth, according to the direction of rotation. The direction of rotation is indicated by an arrow on the body of the machine, and under the chain sprocket cover there is a symbol showing how the chain should be mounted. Place the chain’s guide links into the chain sprocket teeth [2-8] and turn using the chain adjustment wheel [2-9] (when rotated clockwise as seen from above, the pin moves upwards and releases; when rotated counter clockwise as seen from above, the pin moves downward) so that the opening on the guide bar [2-5] snaps onto the tension bolt [2-6]. Then put the chain sprocket
28
cover [2-1] on the clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the fastening wheel [2-2] clockwise. Make sure the chain is tensioned correctly before tightening. Check the chain for correct tension!
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain and the guide bar as described above. Using a screwdriver, strip the snap safety ring [8-1] from the spindle [8-4], and remove the washer [8-2] and chain sprocket [8-3]. After re­placement, put the washer and safety ring back on.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend cleaning the machine regularly. Remove dust, cuttings, resin and other impuri­ties. Detergents that contain solvents can harm the painted surfaces or plastic parts. If you use such detergents, we recommend that you fi rst test their effect on a small hidden surface. During mainte­nance or replacement of any part of the tool cutting set, clean the inside of the cover by removing the accumulated dust and cuttings, clean the guide groove, as well as the lubrication and tension ports of the chain’s guide bar. Do not clean the rotary suction adaptor with your fi ngers! The motor cov- er’s ventilation ports must not be blocked!
11.9 Replacing the carbon brushes
WARNING
The saw must undergo safety inspection to main­tain its protection category, and this work must be done at an authorised facility licensed to per­form such work. Before servicing the tool, always unplug the cord from the socket!
Have an authorised service facility handle replace­ment of the brushes, power cord, etc. If the ma­chine is dropped, it must be checked by an au­thorised service centre to prevent any electrical or mechanical hazard.
After approximately 200 operating hours, the brushes must be checked. The brushes are acces­sible after removal of the hood. The brushes must be replaced with new ones if they become shorter than 5 mm.
The machine is equipped with self-detaching brush­es that come off automatically once the minimum length is reached. Use only original-equipment brushes!
12 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmen­tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: http://www.tts-protool.com/reach
13 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear, over­loading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operat- ing Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the war­ranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original PROTOOL accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised PROTOOL Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instruc­tions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current war­ranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the tech­nical content of this documentation.
29
14 Declaration of Conformity
Sword saw Serial no. SSP 200 EB 638557
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents:
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to the provision of the regulations stipulated in Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC.
All the procedures were applied as validly amended at the time of the issue of this declaration, without quoting these.
Technical documentation is kept at the manufac­turer.
11
Stanislav Jakeš Research and development
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Any repairs during and after the warranty period shall be performed by the service centres listed.
15.1 Troubleshooting
Problem Cause Solution
The machine will not run No power supply Check the safety fuses and the
power cords Worn brushes Replace the brushes Stuck switch Press the unblocking button When overloaded Check the safety fuses
The cut is not clean; the chain goes to the side
Moves into cut too far Reduce the movement Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one The chain is not sharpened
properly
Replace the chain with a new
one
Strong force required to move the machine into the cut
The supporting area of the runner is dirty
Clean it
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
with a new one Different qualities of wood Adjust the size of the movement
into the cut Moves into cut too far Reduce the movement
The chain is not lubricated Blocked lubrication grooves on the
guide bar
Clean the guide bar
Defective oil feed pump Replace the pump (at an
authorised service centre) Empty oil reservoir Replenish chain oil The machine’s inner oil channels
are clogged or the bio oil has solidifi ed
Clean the machine (at an
authorised service centre)
30
F
Scie épée SSP 200 EB – notice originale
Table des matières
1 Données techniques ............................ 30
2 Symboles ........................................... 30
3 Eléments de contrôle ........................... 31
4 Domaine d’utilisation de la machine ....... 31
4.1 Description de la machine .................... 31
4.2 Caractéristiques de l’outil ..................... 31
5 Les consignes de sécurité ..................... 32
5.1 Les consignes générales de sécurité ...... 32
5.2 Avertissements concernants la scie
épée SSP 200 EB ................................ 32
5.3 Risques de sécurité résiduels ................ 35
5.4 Bruits et vibrations .............................. 35
6 Transport et livraison ........................... 35
6.1 Stockage ........................................... 35
7 Réglage ............................................. 36
7.1 Inclinaison longitudinale du guide-chaîne .. 36
7.2 Ajustement de l’angle de la coupe ......... 36
7.3 Electronique du moteur ....................... 36
8 Préparation avant utilisation ................. 36
8.1 Installation de la chaîne ....................... 36
8.2 Remplissage de réservoir d’huile ........... 37
8.3 Raccordement électrique ...................... 37
9 Utilisation .......................................... 37
9.1 Allumage et arrêt ................................ 37
9.2 Commande de la lubrifi cation
de la chaîne et du guide-chaîne ............ 37
9.3 Indicateur de coupe ............................ 37
9.4 Règle de guidage ................................ 38
9.5 Evacuation ......................................... 38
10 Les accessoires ................................... 38
10.1 Système de guidage PROTOOL .............. 38
10.2 Montage du guide
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 38
10.3 Montage de la barre de guidage
angulaire (GRP-AG-2) .......................... 38
10.4 Montage de connecteur (CN-GRP) ......... 38
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide
(GRP-Rapid/L) .................................... 38
11 Entretien et maintenance ..................... 38
11.1 Tension de la chaîne ............................ 39
11.2 Entretien de la chaîne .......................... 39
11.3 Graissage de la chaîne ......................... 39
11.4 Entretien du guide de chaîne ................ 39
11.5 Entretien du pignon à chaîne ................ 39
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide ... 39
11.7 Remplacement du pignon à chaîne ......... 40
11.8 Graissage et nettoyage ........................ 40
11.9 Remplacement des balais de charbon .... 40
12 Instructions de protection de l’envi-
ronnement / Elimination de déchets ........ 40
13 Garantie ............................................ 40
14 Déclaration de conformité .................... 41
15 Service .............................................. 41
15.1 Dépannage ........................................ 41
1 Données techniques
Puissance absorbée 230 V ~ Fréquence réseau 50 / 60 Hz Puissance nominale 1600 W Câble souple H07RN-F Disjoncteur 15 16 A
protection ampèremétrique
Présélection du nombre de tours • Electronique constante • Frein de sûreté électronique • Limitation du courant de démarrage • Tours du pignon pour chaîne
à l’ajustement de l’électro­nique sur degré : 2200 – 4600 min
–1
Vitesse maximum de la chaîne
10,6 m/s
Inclinaison du guide 0° – 60° Poids (avec l’outil) 6,5 kg Profondeur de coupe
[Guide 8 (20 cm)] à 0° 200 mm à 15° 190 mm à 30° 170 mm à 45° 140 mm à 60° 100 mm
Classe de protection II / Graissage automatique du guide • Capacité du réservoir d’huile ~ 240 ml
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique ! Veillez à porter un masque
anti-poussière !
Utilisez les gants de protection !
Exposition à la pluie interdite !
Débranchez immédiatement le cordon d’ali-
mentation s’il est coupé ou endommagé !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Puissance acoustique
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
31
3 Eléments de contrôle
[1-1] Bouton de déblocage [1-2] Bouton interrupteur [1-3] Règle de guidage [1-4] Protection du guide [1-5] Vis à main de la bride [1-6] Chariot de guidage [1-7] Poignée auxiliaire avant [1-8] Indicateur d’huile [1-9] Bouchon du réservoir d’huile [1-10] Raccord d’aspiration rotatif [1-11] Galet tendeur de chaîne [1-12] Galet de dosage d’huile [1-13] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison [1-14] Présélection de tours [1-15] Poignée auxiliaire arrière [1-16] Butée d’arrêt parallèle [2-1] Protection du pignon à chaîne [2-2] Galet de serrage [2-3] Chaîne [2-4] Guide [2-5] Ouverture pour l’axe tendeur [2-6] Axe tendeur [2-7] Boulon de fi xation [2-8] Pignon à chaîne [2-9] Galet tendeur de chaîne [3-1] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison [4-1] Indicateur de coupe pour 0° [4-2] Vis à main pour ajustement de l’angle
de coup [4-3] Echelle [4-4] Indicateur de coupe pour 45° [4-5] Indicateur de coupe pour 60° [4-6] Indicateur de découpage du tronçon
pour 0° [5-1] Indication du niveau d’huile [5-2] Galet de dosage d’huile [6-1] Vis de délimitation [7-1] Guide [7-2] Mordache [7-3] Guide angulaire ajustable [7-4] Ressort connecteur [7-5] Dispositif de serrage rapide [8-1] Anneau de sûreté d’étrier [8-2] Cale [8-3] Pignon à chaîne [8-4] Broche Les accessoires montrés ou décrits ne font pas
obligatoirement partie du produit livré.
4 Domaine d’utilisation de
la machine
4.1 Description de la machine
La scie épée SSP 200 EB est prévue pour un usage multiple lors des travaux de charpente. La ma­chine peut réaliser des coupes rectangulaires et des coupes angulaires réglables en hauteur jusqu’à 200 mm. Les différents types de chaînes offrent la possibilité de sélectionner le bon outil selon les critères de chaque tâche. L’angle de coupe jusqu’à 60° peut être réglé rapidement et avec précision grâce aux deux segments basculants et une échelle facilement lisible. La machine est équipée d’une règle de guidage coulissante avec possibilité de montage sur les deux côtés de la glissière de gui­dage, ce qui garantit une coupe précise et droite.
La glissière de chaîne peut être rabattue rapide­ment de 10° en arrière. La tension de la chaîne se règle confortablement sans outil à l’aide du galet tendeur facilement accessible en haut de la poi­gnée principale. Une ouverture bien formée permet l’évacuation des sciures assure leur évacuation de la machine et peut être raccordée à un tuyau d’aspi­ration. Pendant le sciage la chaîne est suffi samment graissée par la pompe de dosage d’huile. Après la mise en marche de la machine l’unité de contrôle éléctronique assure une marche du moteur continue pour atteindre son régime maximum. Le moteur est protégé par un système électronique, en cas d’une soudaine surcharge du moteur, celui-ci est éteint automatiquement ; en cas d’une surcharge de longue durée le moteur passe en mode « refroidissement » et tourne au ralenti . Une fois refroidi, il retrouve son régime normal. A l’arrêt de la machine un frein électrique est activé, il permet de raccourcir la du­rée jusqu’à l’arrêt complet. Cette durée varie consi­dérablement en fonction de la tâche exécutée.
4.2 Caractéristiques de l’outil
La scie SSP 200 EB est prévue pour des coupes transversales et des coupes courtes longitudinales dans du bois massif et dans des matériaux simi­laires. La machine est opérée par la personne qui la tient et la guide à l’aide des poignées spéciales, c’est-à-dire que la machine est tenue par la poi­gnée auxiliaire avant et la poignée principale. Il est permis de la tenir par la poignée auxiliaire ar­rière uniquement s’il n’existe aucun danger de re­bond. Toute autre utilisation est considérée comme une utilisation inappropriée pour cette machine. La machine n’est pas destinée à l’abattage ou au sciage d’arbres ou de buissons ! Le fabricant de la machine ne porte pas la responsabilité des dom­mages provoqués par une utilisation inappropriée. C’est l’utilisateur de la machine seul qui porte la responsabilité du risque d’une telle utilisation. Le respect des conditions d’utilisation, d’entretien et de réparation fi xées par le fabricant fait partie inté- grante du terme d’utilisation appropriée concernant la machine. Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cette machine.
32
5 Les consignes de sécurité
DANGER
Il est nécessaire de respecter sans conditions tou­tes les prescriptions légales en vigueur concernant la sécurité du travail, les consignes de sécurité indiquées dans le chapitre « Les consignes de sécu­rité », ainsi que tous les autres principes sanitaires et de travail en vigueur. Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommages provoqués par la réalisation de modifi cations non-autorisés sur la machine.
5.1 Les consignes générales de sécurité
- Veuillez lire attentivement les consignes de sé-
curité jointes et le présent mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
- Conservez tous les documents fournis et trans-
mettez les toujours aux tiers éventuels à qui vous prêtez votre machine.
5.2 Avertissements concernants la scie épée SSP 200 EB
- La scie en marche, gardez toutes les parties
du corps loin de la chaîne de votre scie. Avant de mettre votre scie en marche, as­surez-vous que la chaîne ne touche aucun élément quel qu’il soit. Un moment d’inatten-
tion en utilisant la scie suffi t pour que vos vête- ments ou une partie de votre corps s’accroche à la chaîne.
- Toujours tenir la poignée arrière de la scie
à chaîne avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Tenir la scie à
chaîne en inversant les mains augmente le ris­que d’accident corporel e til convient de ne ja­mais le faire.
- Utilisez des lunettes de sécurité et une
protection auditive. Il est conseillé de por­ter également une protection de tête, des mains, des jambes et des pieds. Des vête-
ments de sécurité appropriés diminue le risque de blessure par l’envol des parties détachées ou en cas de contact accidentel avec la chaîne de la scie.
- N’utilisez pas la scie sur un arbre. L’utilisa-
tion d’une scie en haut d’un arbre peut causer des blessures aux personnes. La machine n’est pas conçue pour une telle utilisation.
- Gardez toujours une posture appropriée
et utilisez la scie uniquement si vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et pla­te. Les surfaces glissantes ou peu stables, par
ex. les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la machine.
- Transportez la scie avec la lame à distance
de votre corps et avec son cache de pro­tection.
- Respectez les consignes de graissage, de tension de la chaîne et de remplacement des accessoires. Une chaîne mal graissée ou
mal tendue peut casser ou augmenter le risque de rebond.
- Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées grasses avec des traces d’huile glissent et cau­sent une perte de contrôle.
- Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la scie
pour d’autres buts que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple : n’utilisez pas la scie pour couper du plastique, de la maçonnerie ou d’autres matériaux de construction que le bois. L’utilisation de la
scie pour une autre activité que celle pour la­quelle elle a été conçue, peut créer une situation dangereuse.
- Tenir tout outil électrique uniquement par les surfaces de préhension isolées afi n d’éviter que la chaîne de coupe entre en contact avec des fi ls électriques cachés ou son propre cordon d’ali­mentation. Le contact de la chaîne de coupe avec un fi l « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métalliques non isolées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
- Il est conseillé d’utiliser un dispositif de protec­tion contre les courants résiduels avec déclen­chement à 30 mA ou moins.
- Tenir la scie à chaîne par poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne et à distance des parties du corps. Pendant le transport ou l’entreposage de la scie à chaîne, toujours la recourvrir du protecteur de chaîne. Une manipulation appropriée de la
scie à chaîne réduira la probabilité du contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
Les causes de rebond et la façon de les éviter :
Le rebond peut se produire lorsque le nez ou la pointe du guide touchent un objet ou lorsque le bois se referme sur la chaîne de la scie dans la coupe. Le contact avec la pointe peut, dans cer­tains cas, causer une soudaine réaction retroactive et projeter le guide vers le haut et contre l’utili­sateur de la scie. Le serrement de la chaîne de la scie au long de la pointe du guide peut pousser le guide brusquement vers l’utilisateur. Chacune de ces réactions peut causer une perte de contrôle de la scie et de graves blessures corporelles. Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité in­tégrés à votre scie. En utilisant la scie, vous devez de prendre plusieurs précautions afi n de pouvoir effectuer vos travaux de sciage sans accident ni blessure. Les rebonds sont la cause d’une utili­sation incorrecte de la machine ou de mauvaises conditions ou méthodes de travail. Ils peuvent être éviter en respectant les consignes suivantes :
- Tenez la poignée de votre scie fermement
serrée avec les doigts et les pouces et pla­cez votre corps et votre bras de façon à ce
33
qu’ils vous permettent de supporter le choc d’un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si celui-ci respecte les consignes de sécurité. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
- Ne travaillez jamais à une hauteur au- dessus des épaules. Ceci permet d’éviter le contact spontané de la pointe et permet un meilleur contrôle de la scie dans des situations inattendues.
- N’utilisez que les guides et les chaînes de rechange spéci és par le fabricant. Les gui- des et les chaînes non autorisés peuvent causer une rupture de la chaîne ou un rebond.
- Respectez les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne de votre scie. La baisse de hauteur de
la patte de limitation peut augmenter la force d’un rebond.
- Si la chaîne est tournée ou n’est pas en ligne droite dans la coupure, les dents à l’arrière de la chaîne peuvent heurter la surface du bois au sommet, la chaîne saute de la coupe et la scie est projetée par contrecoup vers son utilisa­teur.
- Si la chaîne est coincée ou s’il est nécessaire, pour une raison quelconque, d’interrompre la coupe, relâchez l’interrupteur et gardez la scie en place dans le matériau jusqu’à ce que la chaîne s’arrête complètement. N’essayez jamais de dégager la scie de la coupe ou de la tirer en arrière si la chaîne est en mouvement. Ce genre de situation peut provoquer des rebonds. Cher­chez les raisons du coincement de la chaîne et trouvez un moyen de les supprimer.
- Si vous remettez la scie en marche avec la chaî­ne dans la pièce d’ouvrage, mettez la chaîne bien au centre de l’entaille de la coupe et as­surez-vous que les dents ne heurtent pas le matériau. Si la chaîne se coince, la scie peut être poussée hors de la pièce sciée vers le haut au redémarrage et provoquer ainsi un rebond.
- Si vous coupez des planches de grande taille, as­surez-vous qu’elles soient suffi samment main- tenues afi n d’éviter que la scie ne se coince et provoque un rebond. Les grandes planches ont la tendance à plier sous leur propre poids. Les supports de la planche doivent être placés des deux côtés près de la coupe et près des bords.
- N’utilisez pas de chaînes émoussées ou abîmées. Les chaînes émoussées ou mal ajustées condui­sent à une contrainte excessive qui peut provo­quer des dommages matériels et corporels.
- Avant de procéder à la coupe, serrez suffi sam- ment et proprement les poignées qui assurent le positionnement et l’inclinaison du guide. Le chan­gement de la position du guide au cours de la coupe peut causer le coincement et le rebond.
- Ne sciez jamais en plongeant dans la matière. Vous en êtes empéché grâce à la plaque de
protection qui doit donc TOUJOURS rester en place. Ne la retirez jamais.
- Gardez vos mains à une distance sûre de
la coupe et de la chaîne. Avec l’autre main serrez la poignée auxiliaire. Si vous tenez la
scie à deux mains, il impossible que vous vous coupiez.
- Ne mettez pas vos mains sous le matériau que vous coupez. La plaque de protection ne peut pas vous protéger parfaitement contre un contact avec la chaîne sous la pièce coupée.
- Ne tenez jamais la pièce coupée dans
une main ou sur un genou. Fixez la pièce d’ouvrage sur une base solide. Il est im-
portant que la pièce coupée soit proprement supportée et que le danger de contact avec une partie de corps, le coincement de la chaîne et la perte de contrôle soient minimisés.
- Pour les coupes longitudinales utilisez tou-
jours un guide, une règle de guidage ou une butée d’arrêt parallèle. La précision de la
coupe sera améliorée et le risque de coincement évité.
- Utilisez toujours le guide de la chaîne, la
chaîne et le pignon à chaîne recommandés par le fabricant. Le guide doit toujours être
bien fi xé.
- Véri ez le bon état de la protection du pi- gnon à chaîne d’origine. La protection du pi­gnon à chaîne d’origine ne doit pas être utilisée si elle est abîmée ou incomplète et ne doit pas être remplacée par une autre pièce, par ex. un écrou. Le système de fi xation a été conçu spéci- quement pour votre scie en respectant le fonc­tionnement optimal et la sécurité du travail.
- Avant de poser la scie sur le plan de travail ou par terre, vérifi ez toujours si la chaîne n’est pas en mouvement et si la scie repose sur la plaque de protection. Au moment de l’arrêt, , une chaî­ne non protégée peut provoquer un mouvement de recul de la scie et couper tout ce qui est sur son passage. Prenez en compte le temps dont a besoin la chaîne pour s’arrêter complètement après que l’interrupteur ait été relaché. Il est conseillé de poser la scie sur une surface plate sur le chariot de guidage.
- La plaque de protection fait partie intégrante de la machine et il est interdit de la modifi er, rac- courcir ou démonter. Assurez-vous qu’elle soit alignée avec le guide-chaîne, que la chaîne soit correctement tendue et n’entre pas en contact avec la plaque de protection. La distance mini­mum entre la chaîne et la plaque de protection doit être de 5 mm, si la chaîne est trop tendue, elle doit être remplacée par une nouvelle.
- Pour que la plaque de protection puisse remplir sa fonction, elle doit se trouver dans l’entaille de la coupe. La plaque de protection n’empêche pas les rebonds sur des coupes courtes.
- N’utilisez pas la scie si la plaque de protection est pliée.
34
- Il est interdit d’enlever ou de modi er la
plaque de protection.
- Une bonne tension de la chaîne est primordiale. Vérifi ez la tension de la chaîne avant de com- mencer le travail puis régulièrement au cours du travail. Le mouvement de coupe doit être choisi afi n d’éviter le coincement de la chaîne.
- N’utilisez jamais une chaîne conçue pour les machines fi xes d’établis.
- Ne modifi er pas la direction de coupe lors du sciage.
- Les dispositifs de protection ne doivent jamais être enlevés et leur fonctionnement correct ne doit pas être empêché.
- Avant de commencer le travail, vérifi ez le niveau d’huile graissage et si le graissage fonctionne correctement.
- Ne sciez pas de pièces trops petites ou trop grandes pour la machine.
- Ne plongez jamais la machine enmarche dans des surfaces complètement pleines. Il aurait sinon risque de blessure par rebond !
- Si la machine doit être utilisée dans une pièce fermée, il est nécessaire de prévoir un systè­me d’aération ou d’aspiration suffi sant. Evitez de scier des matières dangereuses telles que l’amiante par exemple.
- Enlevez tous les corps étrangers de la pièce à couper, surtout les éléments en métal qui peu­vent endommager la machine et provoquer des blessures.
- Faites attention à la récupération des sciures ! Si l’orifi ce de récupération des sciures se bouche, vous devez arrêter la machine et la débrancher. Ce n’est qu’après l’arrêt complet de la chaîne que vous pourrez retirer la protection du pignon de chaîne et nettoyer l’orifi ce bouché. N’inter- venez jamais sur l’orifi ce de récupération des sciures si la machine n’est pas complètement arrêtée.
- Ne mettez pas la machine en marche avant de l’avoir placée sur la pièce coupée. Ne commen­cez pas à scier avant que la machine ait atteint son régime maximal.
- N’enlevez pas la machine de la pièce coupée avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
- Gardez votre lieu de travail propre et rangé. Le désordre sur le lieu de travail peut causer un accident du travail.
- Prenez en considération les facteurs environ­nants. Ne laissez pas la machine exposée à la pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu humide. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et n’utilisez pas la machine à proximité de liqui­des infl ammables ou de gaz combustibles ; ne placez pas la machine à un endroit où elle pour­rait prendre feu ; gardez la machine propre.
- Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimentation et faites-le remplacer s’il est endommagé. N’uti­lisez pas le cordon pour porter la machine ni pour la débrancher. Protégez le câble contre les
températures excessives, la graisse et les bords tranchants.
- Prenez soin de vos accessoires de coupe. Vous ne pouvez réaliser un travail soigné et sûr que si vos accessoires de coupe sont affûtés et pro­pres. N’utilisez pas d’accessoires de coupe qui soient en mauvais état, émoussés ou de mau­vaise dimension. Respectez toutes les consignes d’entretien et de remplacement des accessoires de coupe.
- Débranchez le cordon de la prise si vous n’utili­sez pas la machine, si vous réparez ou rempla­cez un accessoire de coupe.
- Vérifi ez, avant de mettre la machine en mar- che, si le guide est bien fi xé et la chaîne bien tendue.
- Ne déplacez jamais la machine avec la chaîne en mouvement.
- Empêchez l’interrupteur de se coincer en posi­tion « allumé ».
- Maintenez les poignées propres, exemptes d’huile, de graisse, de résine, etc.
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges auto­risées dont le marquage est correct. Vérifi ez régulièrement l’état de la rallonge et remplacez­la immédiatement si elle est endommagée.
- Au cours du travail tenez votre corps dans une position normale. Prenez une position stable et gardez votre corps en équilibre à chaque ins­tant.
- Avant chaque utilisation de la machine vous devez vérifi er l’état de tous les dispositifs de protection ainsi que de toutes les pièces mobi­les. Toutes les pièces doivent être montées cor­rectement et toutes les conditions pour assurer un bon fonctionnement de la machine doivent être remplies. Tous les dispositifs de protection endommagés doivent être réparés ou remplacés par des professionnels dans un centre de répa­ration agréé. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par des professionnels. N’utilisez pas la machine si l’interrupteur ne peut pas être allumé et éteint.
- Positionnez le cordon de façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la machine et qu’il ne provoque pas d’autres dangers (trébuchement par exemple).
- Si vous n’utilisez pas la machine ou si vous la déplacez, mettez toujours la protection de la chaîne.
- Après avoir réalisé la coupe et éteint la machine, tenez la machine dans la position de travail jus­qu’à ce que l’outil s’arrête complétement.
- Nous vous conseillons de poser la machine sur le chariot de guidage. Vous éviterez ainsi un éventuel endommagement de la chaîne et du guide de chaîne.
- Lorsque la machine est en marche, tenez les tiers éloignés de la zône de travail, surtout les enfants. Ces personnes ne sont pas autorisées à toucher la machine ou son cordon électrique.
35
- Si vous n’utilisez pas la machine, gardez-la dans un endroit sûr, sec et fermé à clé, hors de la portée des enfants et des personnes non-qua­lifi ées.
- N’utilisez la machine pour aucune autre applica­tion que celles pour lesquelles elle a été conçue. Il est interdit d’utiliser la machine comme une scie stationnaire.
- Portez des vêtements de travail appropriés, ne portez pas de vêtements amples. Il est conseillé de porter des vêtements résistants. Ne portez aucun bijoux (bracelets, montre, etc…) qui pour­raient être attrapés par les pièces mobiles. Si vous travaillez à l’extérieur, nous vous conseillons de porter des gants en caoutchouc et des chaus­sures avec semelle antidérapante. Si vous avez de longs cheveux, protégez-les par un fi let.
- Utilisez exclusivement les accessoires standard ou spéciaux que le fabricant propose pour la machine en question.
- Les réparations doivent être effectuées exclu­sivement par des personnes qualifi ées dans un atelier de réparation agréé qui utilisera des piè­ces de rechange d’origine. La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation de pièces non autorisées.
5.3 Risques de sécurité résiduels
Même si l’utilisation indiquée de la machine est respectée, ainsi que toutes les consignes de sécu­rité, la nature même de la machine ainsi que son utilisation peuvent induire les risques suivants :
- Blessure par les dents de coupe lors de rempla­cement de la chaîne.
- Blessure causée par un contact avec la chaîne sur sa zône coupante.
- Vêtements attrapés par la chaîne en mouve­ment.
- Blessure du à l’envol des résidus de coupe ou de pièces de la machine.
- Risques causés par le câble d’alimentation sou­ple.
- Rebond causé par une chaîne coincée ou par le travail avec la pointe du guide.
- Concentration de la poussière du bois dange­reuse pour la santé en cas de travail dans des zônes insuffi samment aérées.
- Blessure causée par un contact avec les pièces sous tension lors de démontage de la machine ou de ses pièces si la machine n’est pas débran­chée.
- Endommagement de l’ouïe suite à un travail de longue durée sans protection auditive.
5.4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit 92 dB (A). Niveau de bruit 103 dB (A).
Valeur de la puissance acoustique mesurée sui­vant de la Directive 2000/14/CE, annexe VI en vigueur. L
WA
= 103dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) Les prises de mesure ont été réalisées par person­ne No. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prague 71.
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A).
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
La vibration de l’avant-bras est 3,4 m/s
2
.
Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
2
.
La valeur totale déclarée de vibrations fut mesu­rée selon une méthode de test standard qui peut être utilisée pour la comparaison d’un outil avec un autre ;
La valeur totale déclarée de vibrations peut être utilisée dans une évaluation préliminaire d’expo­sition ;
Avertissement :
L’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé ;
Pour protéger l’opérateur, il est nécessaire d’iden­tifi er (réaliser) les mesures de sécurité qui sont basées sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les parties du cycle d’exploitation tels que les moments où l’outil est mis hors tension et quand il est ralenti en cours d’exécution en plus du temps de déclenchement).
6 Transport et livraison
La scie épée SSP 200 EB est fournie dans un état parfait prouvé par les essais, dans un Systai­ner plastique. Le réservoir d’huile de la machine SSP 200 EB n’est pas rempli d’huile. Après livrai­son, retirez immédiatement la machine de son em­ballage et vérifi ez qu’elle n’a subi aucun dommage au cours du transport. Tout dommage occasionné par le transport doit être immédiatement signalé au livreur.
6.1 Stockage
Il est possible de stocker la machine emballée peut être stockée dans un entrepôt sec sans chauffage, où la température ne baisse pas sous −5 °C. La machine sans emballage doit être stockée dans un entrepôt sec et fermé, où la température ne baisse pas sous +5 °C et où sont empêchés les brusques changements de température.
36
7 Réglage
ATTENTION
Toutes les opérations de réglage et d’ajustement doivent être effectuées avant la mise en marche de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Débranchez tous vos outils avant de la manipu-
ler. Portez des gants de protection !
7.1 Inclinaison longitudinale du guide-chaîne
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protection peuvent être inclinés de 10° vers l’arrière. Cette position est principalement utilisée lorsque plu­sieurs couches sont sciées en même temps. Elle permet d’éviter toute résistance et les coupes ir­régulières.
- Libérez la poignée vers le haut [3-1] (fi g. [3a]).
- En tirant la poignée inclinez le guide en arrière
et bloquez à l’aide de la poignée [3-1] vers le bas (fi g. [3b]).
7.2 Ajustement de l’angle de la cou­pe
AVERTISSEMENT
La profondeur de coupe est limitée pour les cou­pes d’angle.
Libérez les vis à main [4-2] sur les deux côtés. A l’aide de l’échelle [4-3] ajustez l’angle désiré de la coupe (l’échelle des angles est divisée en 1°). Resserez les vis à main [4-2].
7.3 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure un démarrage de la machine sans rebond. Du fait de cette limitation du courant au démarrage, un disjoncteur de 16 A suffi t.
Réduction des tours à vide
Le système électronique réduit le régime au ra­lenti, diminuant ainsi l’usure du moteur et de la transmission.
Electronique constante
L’électronique constante maintient le régime au ralenti et en cas de sous-charge ce qui un mouve­ment uniforme et un qualité de coupe de grande qualité.
Protection électronique en cas de surcharge
En cas de surcharge extrème de la machine la protection électronique protège le moteur contre
un endommagement. Dans le cas présent le mo­teur s’arrête et se remet en marche une fois la surcharge supprimé quand l’interrupteur est à nou­veau enclenché.
Protection contre les surchauffes
Afi n d’éviter la surchauffe, le système électronique de sécurité fait passer le moteur en mode refroidis­sement dès que la température critique est attein­te. La machine ne peut pas monter en tours, elle reste au ralenti. Après son refroidissement, l’outil est prêt à fonctionner à nouveau et peut monter en régime après 3 à 5 minutes. Si l’appareil devient chaud en cours d’utilisation, la protection contre les surchauffes réagit également plus tôt.
Choix du régime moteur
A l’aide du régulateur de régime [1-14] vous pou­vez présélectionner le régime en continu :
Niveau 1 : 2200 min
–1
Niveau 4 : 3600 min
–1
Niveau 2 : 2600 min–1 Niveau 5 : 4100 min
–1
Niveau 3 : 3200 min–1 Niveau 6 : 4600 min
–1
8 Préparation avant
utilisation
8.1 Installation de la chaîne
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation de la chaîne veillez à ce que sa position soit correcte. Les dents de coupe doi­vent être orientées dans le sens qui correspond au sens de la rotation de la chaîne, c’est-à-dire à la marque située sur le corps de la scie.
A la livraison de la SSP 200 EB la chaîne n’est pas installée sur le guide de la chaîne. Démontez la protection du pignon à chaîne [2-1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, voir fi g. [2]. Installez la chaîne neuve [2-3] sur le guide de la chaîne [2-4] et insérez-le dans la machine. Respectez la position correcte des dents de coupe dans le sens de rota­tion. Le sens de rotation est indiqué par une fl èche sur le corps de la machine et sous la protection du pignon à chaîne se trouve un symbole qui indique l’installation correcte de la chaîne. Installez les éléments de guidage de la chaîne sur le pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe tendeur [2-6]. Ensuite, placez la protection du pignon de chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et ser- rez en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant de serrer fermement, tendez correctement la chaîne, comme le décrit l’article 11.1.
37
8.2 Remplissage de réservoir d’huile
A la livraison de la SSP 200 EB, le réservoir d’huile de graissage de la chaîne est vide. Avant de mettre la machine en marche pour la première fois, vous devez remplir le réservoir d’huile de chaîne afi n d’éviter d’endommage la pompe d’alimentation en huile. Le manque d’huile ou un système de lubri­ cation défectueux peut endommager la pompe d’alimentation en huile ainsi que tout le système de coupe de l’appareil.
Le bouchoin du réservoir d’huile [1-9] est muni d’une ouverture avec une soupape d’aspiration à voie unique pour compenser la pression d’air. Si vous utilisez la machine dans une position autre que horizontale, la chaîne n’est pas forcément graissée. L’ouverture d’accès au réservoir d’huile se situe à l’arrière en bas, si la machine est tournée, la pompe n’arrive pas à aspirer l’huile. Le niveau d’huile dans le réservoir est indiqué par le niveau de la jauge à huile [1-8].
8.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessure si l’alimentation électrique n’est pas correcte !
La scie épée SSP 200 EB doit être raccordée ex­clusivement à un réseau monophasé avec tension alternative 230V/50–60Hz. Cette machine dispose d’un système de protection de classe II, conformé­ment à la norme EN 60 745-1 et d’un système de silencieux conforme à la norme EN 55 014.
Avant de mettre la machine en marche assurez vous que la tension de la prise de courant corres­pond à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
En cas de besoin le câble souple peut être prolongé de façon suivante :
- Longueur 20 m, section des câbles 3 × 1,5 mm
2
- Longueur 50 m, section des câbles 3 × 2,5 mm
2
N’utilisez que des rallonges conçues pour une uti­lisation extérieure et proprement marquées.
9 Utilisation
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer quoi que ce soit sur l’outillage, retirez toujours la prise de la fi che de raccorde- ment au réseau électrique.
Vérifi ez que les données indiquées sur l’étiquette correspondent bien à la tension réelle de la source de courant.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V fonctionnent également sous une tension de réseau égale à 220 V / 240 V.
Vérifi ez que le type de fi che correspond bien au type de prise.
9.1 Allumage et arrêt
Avant de mettre la machine en marche, serrez tous les écrous de fi xation et de serrage. Prenez la machine à deux mains et placez-la sur la pièce à couper de sorte que la chaîne soit libre et qu’elle ne soit pas coincée lors de la mise en marche.
Allumage
Appuyez sur le bouton de déverrouillage [1-1] sur la poignée et gardez-le enfoncé, enfoncez ensuite l’interrupteur [1-2].
Arrêt
Relachez l’interrupteur [1-2]. Le bouton de déver­rouillage [1-1] retourne dans sa position initiale et évite une mise en marche involontaire. Lorsque la machine est arrêtée, un frein électrique se déclen­che afi n de réduire la durée jusqu’à l’arrêt complet de la chaîne.
Ne retirez pas la machine de la pièce coupée avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
9.2 Commande de la lubrifi cation de la chaîne et du guide-chaîne
La quantité d’huile de graissage peut être réglée grâce à la pompe d’alimentation [5-2]. Lorsque vous appuyez sur la pompe [5-2] vous pouvez ajuster la position 0, 1, 2 et MAX sur l’encoche [5-1]. La position 0 assure une lubrifi cation mi- nimum pour les coupes nettes, mais elle ne doit pas être utilisée en permanence, et après une telle coupe la chaîne et le guide doivent être grais­sés par une quantité élevée de l’huile. Pour une utilisation en continu, la quantité doit être réglée sur le niveau 2 ou MAX.
9.3 Indicateur de coupe
Si vous coupez sans utiliser le guide, réglez le plan de coupe interne de la chaîne en utilisant les indicateurs sur la règle de guidage :
- pour les coupes rectangulaires, indicateur 0°
[4-1]
- pour les coupes angulaires :
• indicateur 45° [4-4]
• indicateur 60° [4-5]
38
Pour déterminer le plan de coupe externe de la chaîne, servez vous de l’indicateur de coupe [4-6].
Si vous coupez avec le guide (GRP 800/1400/ 3000-2 ; fi g. [8]) – réglez le plan de coupe interne de la chaîne en utilisant uniquement l’indicateur
de la coupe 0° [4-1].
9.4 Règle de guidage
Insérez la règle de guidage [1-3] dans les sup­ports de la glissière de guidage [1-6] et fi xez-la à l’aide des vis à main [1-5]. La règle de guidage permet la réalisation des coupes parallèles le long de l’arête.
9.5 Evacuation
ATTENTION
Inhalation de la poussière peut endommager les voies réspiratoires.
Si vous travaillez dans la poussière, portez
un respirateur et raccordez la machine à un dispositif d’aspiration.
Pour aspirer les copeaux ou la poussière il suffi t de raccorder le tuyau d’un aspirateur ordinaire à l’orifi ce du raccord rotatif [1-10].
10 Les accessoires
Sur la partie inférieure de la glissière de guidage se trouve une rainure longitudinale pour pouvoir être placée sur le guide. Les découpages plus grands peuvent ainsi être réalisés facilement et avec pré­cision.
10.1 Système de guidage PROTOOL
Pour une manipulation facile et sûre lors du sciage des pièces d’ouvrage de grandes dimensions, ainsi que pour réussir les coupes sous un angle donné, il est conseillé d’utiliser le système de guidage GRP 800/ 1400/3000-2.
Celui-ci permet une réalisation des coupes nettes grâce au guidage de la machine le long de l’arête tracée. L’anodisation du guide facilite l’avancée de la machine et diminue la force nécessaire, tout en assurant un mode travail plus effi cace. Le jeu latéral de la glissière de la scie peut être réglé à l’aide des vis de délimitation [6-1] dans les poi­gnées auxiliaires.
10.2 Montage du guide (GRP 800/1400/3000-2)
Le montage du guide [7-1] est réalisé à l’aide de mordaches spéciales CL-GRP 300 [7-2] ou GRP-Ra­pid/L [7-5], qui sont introduites dans les rainures spécifi quement conçues pour celles-ci (fi g. [7a]). Un support sûr est ainsi assuré même en cas de surfaces non planes. Sur la partie inférieure du guide se trouvent des bandes antidérapantes qui assurent un contact sûr et empêchent un endom­magement de la surface du matériau.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli­née, l’outil et la mordache de serrage peuvent s’accrocher.
Inclinez la scie de façon à éviter une collision
entre la chaîne et la mordache.
10.3 Montage de la barre de guidage angulaire (GRP-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et du guide angulaire ajustable [7-3] permet une réalisation des coupes précises sous un agle donné, par ex. pour des travaux d’ajustement. Montez le guide angulaire selon la fi g. [7b]. L’angle de la coupe peut être réglé sur l’échelle.
10.4 Montage de connecteur (CN-GRP)
Selon l’utilisation et la taille de la pièce d’ouvrage plusieurs guides peuvent être reliés entre eux à l’aide raccord ressort [7-4] (fi g. [7c]). Pour un rac- cordement fi xe de plusieurs guides, les connec- teurs peuvent être fi xés à l’aide de vis dans les trous fi letés correspondants.
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide (GRP-Rapid/L)
Le guide peut être fi xé à l’aide de ce dispositif [7-5], introduit dans la rainure inférieure. Pour un rac­cordement fi xe, appuyez sur la détente, pour la libérer, appuyez sur le bouton d’arrêt.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position inclinée, l’outil et la poignée du dispositif de serrage rapide peuvent s’accrocher.
Après le serrage, la poignée du dispositif de
serrage rapide doit être tournée à gauche vers le matériel, une collision sera ainsi évitée mê­me en cas d’inclinaison maximale de 60°.
11 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Débranchez la machine avant de remplacer les accessoires de coupe.
Attention ! Les sections tranchantes de la scie peuvent provoquer de graves blessures !
Attention ! Les bords tranchants du guide-chaîne peuvent provoquer de graves blessures !
Portez des gants de protection !
Le pas des dents de la chaîne de la scie SSP 200 EB est de 3/8 et l’épaisseur des éléments de la chaîne est de 1,3 mm. D’autres accessoires de coupe peu­vent être utilisés après approbation expresse du fabricant. Le pas des dents de la chaîne doit être
39
identique avec celui du pignon à chaîne et celui du galet du guide-chaîne.
L’accessoire de coupe complet est composé de :
a) pignon à chaîne [8-3] b) guide de la chaîne [2-4] c) la chaîne [2-3]
La durée de vie de l’accessoire de coupe dépend surtout du graissage et de la tension de la chaîne. C’est pour cette raison qu’il faut vérifi er et régler la tension de la chaîne avant et pendant le travail.
11.1 Tension de la chaîne
Avec la protection du pignon à chaîne [2-1] légè­rement détachée, tournez le galet tendeur [2-9] dans le sens de la fl èche + jusqu’à ce que la par- tie inférieure de la chaîne adhère parfaitement au guide de la chaîne, voir fi g. [10]. Ensuite serrez la protection du pignon à chaîne [2-1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifi ez la bonne tension de la chaîne en tirant légèrement sur la partie inférieure de la chaîne, voir fi g. [10]. Une fois relâchée, la chaîne doit retourner dans sa position initiale et s’allonger sur le guide.
Les chaînes qui ont été tendues « à chaud » au cours du travail doivent être relâchées après le travail. Lors du refroidissement une tension im­portante est produite suite à la contraction de la chaîne, ce qui pourrait endommager la machine !
11.2 Entretien de la chaîne
La chaîne doit être affûtée si les sciures sont trop nes, fi g. [11].
11.3 Graissage de la chaîne
La capacité du réservoir d’huile est de 240 ml. Pour empêcher leur détérioration rapide, la chaîne et son guide doivent être graissés sans arrêt pen­dant l’utilisation de la machine. Le graissage est assuré par une pompe qui envoie une quantité suffi sante d’huile dans la rainure de graissage du guide. Il est très important de vérifi er le niveau d’huile et le fonctionnement du graissage de la chaîne avant chaque utilisation de la machine. Si le niveau d’huile [1-8] atteint sa limite inférieure, il faut ajouter de l’huile.
Recommandation :
Utilisez exclusivement l’huile Protool conçue pour le graissage des chaînes de scies. Il est interdit d’utiliser des huiles usagées et des huiles qui ne seraient pas prévues pour la lubrifi cation de chaî- nes. Avant d’ouvrir le réservoir d’huile, nettoyez la zône du bouchon. Les sciures, la poussière et les copeaux entrés dans le réservoir peuvent boucher les conduits d’huile et causer un dysfonctionne­ment dans la lubrifi cation de la chaîne ! Les huiles biodégradables pour chaînes ont, du fait de leur composition, une capacité de graissage réduite et peuvent boucher les conduites de graissage en cas d’inutilisation prolongée. Respectez les consignes du fabricant !
11.4 Entretien du guide de chaîne
Vous pouvez empêcher l’usure du guide d’un seul côté si vous retournez le guide après chaque affû­tage de la chaîne. L’écrasement des surfaces exté­rieures (fi g. [9b]) est une usure normale. Enlevez les arêtes à l’aide d’une lime fi ne et plate. Une usure des surfaces intérieures (fi g. [9a]) est cau- sée par un manque de graissage ou un graissage incorrect, ou bien par un mode de travail inappro­prié. Le guide doit être remplacé !
Les éléments de la chaîne ne doivent en aucun cas toucher le fond de la rainure du guide. Si la chaîne touche le fond de la rainure, le guide est usé à tel point qu’il doit être remplacé. Les trous de graissage et la rainure du guide doivent toujours être propres.
11.5 Entretien du pignon à chaîne
La majorité des problèmes rencontrés avec la chaî­ne est provoquée par une mauvaise tension ou par le remplacement tardif du pignon à chaîne. Un pignon à chaîne usé peut très rapidement endom­mager une portion encore saine et un l’ensemble d’un accessoire de coupe très coûteux. Ne soyez pas avare quant il s’agit de remplacer le pignon à chaîne ! Il est conseillé de le remplacer lors du deuxième remplacement de la chaîne, voir plus tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide
Mettez la machine dans sa position de base à 0° et enlevez la protection du pignon à chaîne [2-1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Voir Fig. [2]. Tirez la chaîne [2-3] par dessus le pignon [2-8] et enle­vez-la avec le guide [2-4]. Installez la nouvelle chaîne [2-3] sur le (nouveau) guide de la chaîne [2-4] et insérez le tout dans la machine. Respec­tez la position correcte des dents de coupe dans le sens de rotation. Le sens de rotation est indi­qué par une fl èche sur le corps de la machine et sous la protection du pignon à chaîne se trouve un symbole qui indique l’installation correcte de la chaîne. Installez les éléments de guidage de la chaîne correctement dans les dents du pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe tendeur [2-6]. Ensuite, placez la protection du pignon à chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et ser- rez en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant de serrer fermement, tendez bien la chaîne. Vérifi ez la bonne tension de la chaîne !
40
11.7 Remplacement du pignon à chaîne
Enlevez la chaîne avec le guide, voir ci-dessus. A l’aide d’un tournevis enlevez l’anneau de sûreté [8-1] de l’axe [8-4], enlevez la rondelle [8-2] et le pignon à chaîne [8-3]. Après avoir remplacé le pignon à chaîne, remettez la rondelle et l’anneau à leur place.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous vous conseillons de nettoyer la machine ré­gulièrement. Enlevez la poussière, les copeaux, la résine et les autres impuretés. Si vous utilisez des détergents contenant des solvants, vous pouvez endommager les surfaces vernies ou les parties en plastique. En cas d’utilisation de ces produits, nous vous conseillons de les essayer d’abord sur une petite partie du matériau peu visible. Lors de chaque affûtage ou remplacement d’une partie de l’accessoire de coupe, nettoyez l’intérieur du capot de la poussière et des copeaux, nettoyer la rai­nure de guidage, les ouvertures de graissage et le guide de la chaîne. N’utilisez pas vos doigts pour nettoyez le raccord d’aspiration rotatif ! Les trous de ventilation du capot de moteur ne doivent pas être bouchés !
11.9 Remplacement des balais de charbon
AVERTISSEMENT
Pour respecter la classe de protection de la scie, elle doit subir un contrôle de sécurité qui doit être réalisé par un organisme agréé. Avant d’interve­nir sur la machine, débranchez-la toujours !
En ce qui concerne le remplacement des balais, du câble d’alimentation, etc., confi ez votre machine à un centre agréé. La machine doit être confi ée à un centre agréé en cas d’une chute, pour éviter les dangers de nature électrique ou mécanique.
Après environ 200 heures de service un contrôle des balais doit être effectué. Les balais sont ac­cessibles après l’enlèvement du capot. Les balais doivent être remplacés s‘ils font moins de 5 mm.
La machine dispose de balais auto-détachants qui assurent un détachage automatique dès qu’ils at­teignent la longueur minimale. Utilisez exclusive­ment l’ensemble des balais d’origine !
12 Instructions de protec tion
de l’environnement / Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois natio­nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de­puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous som­mes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématique- ment informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet sui­vant : http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha- que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro­péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de li- vraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti­lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente PROTOOL agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca- ractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de déve­loppement.
41
14 Déclaration de conformité
Scie épée Nº de série SSP 200 EB 638557
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés :
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux modifi és et complétés ultérieurement et étant en vigueur au moment de la publication de cette déclaration sans leur citation.
La documentation technique est déposée chez le fabricant.
11
Stanislav Jakeš Recherche et développement
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Le service après vente est réalisé par les centres de service mentionnés dans le sommaire.
15.1 Dépannage
Panne Cause Solution
Il n’est pas possible de mettre la machine en route
Pas d’alimentation électrique Vérifi ez les fusibles et le cordon
d’alimentation Brosses usées Changez les brosses Interrupteur enrayé Appuyez sur le bouton de
déverrouillage Surcharge Vérifi ez les fusibles
La coupe n’est pas nette, la chaîne fuit sur le côté
Enfoncement trop loin dans l’entaille
Réduisez l’amplitude du mouve-
ment Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-la La chaîne n’est pas affûtée
correctement
Remplacez la chaîne
Un force importante est nécessaire pour déplacer la machine dans l’entaille
La surface d’appui du chariot est encrassée
Nettoyez-la
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-la Qualité du bois différente Ajustez l’ampleur du mouve-
ment dans l’entaille Enfoncement trop loin dans
l’entaille
Réduisez l’amplitude du mouve-
ment
La chaîne n’est pas graissée Les conduits de graissage du
guide sont bouchés
Nettoyez le guide
Panne de la pompe d’alimen tation en huile
Faites remplacer la pompe
(par le service après-vente
agréé) Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir Conduits d’huile bouchés à
l’intérieur de la machine ou huile biodégradables solidifi ée
Faites nettoyer la machine
(par le service après-vente
agréé)
42
E
Sierra de cadena de carpintería
SSP 200 EB – manual original
Índice de contenidos
1 Datos técnicos .................................... 42
2 Símbolos ........................................... 42
3 Elementos de control ........................... 43
4 Aplicaciones ....................................... 43
4.1 Descripción ........................................ 43
4.2 Propiedades de la herramienta .............. 43
5 Instrucciones de seguridad ................... 44
5.1 Instrucciones de seguridad generales .... 44
5.2 Advertencias de seguridad para la sierra
de cadena de carpintería SSP 200 EB ..... 44
5.3 Otros riesgos de seguridad ................... 47
5.4 Información sobre ruidos y vibraciones ... 47
6 Transporte y entrega ........................... 48
6.1 Almacenaje ........................................ 48
7 Confi guración ..................................... 48
7.1 Abatimiento longitudinal de la hoja
de la cadena ...................................... 48
7.2 Confi guración del ángulo de corte ......... 48
7.3 Electrónica del motor ........................... 48
8 Puesta en funcionamiento .................... 48
8.1 Montaje de la cadena .......................... 48
8.2 Llenado del depósito de aceite .............. 49
8.3 Conexión a la red eléctrica ................... 49
9 Funcionamiento .................................. 49
9.1 Encendido y apagado .......................... 49
9.2 Regulación de la lubricación de
la cadena y de la hoja de guía .............. 49
9.3 Indicador de corte ............................... 50
9.4 Regla de guía ..................................... 50
9.5 Extractor ........................................... 50
10 Uso de accesorios ............................... 50
10.1 Sistema de guía PROTOOL .................... 50
10.2 Montaje de la hoja de guía
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 50
10.3 Montaje del conductor de ángulos
(GRP-AG-2) ........................................ 50
10.4 Montaje de las uniones (CN-GRP) .......... 50
10.5 Montaje de la sujeción rápida
(GRP-Rapid/L) .................................... 50
11 Mantenimiento y cuidado ..................... 50
11.1 Tensado de la cadena .......................... 51
11.2 Mantenimiento y afi lado de la cadena .... 51
11.3 Lubricado de la cadena ........................ 51
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía
de la cadena ...................................... 51
11.5 Mantenimiento de las cadenillas ............ 51
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja
de guía de la cadena ........................... 51
11.7 Cambio de las cadenillas ...................... 52
11.8 Lubricado y limpieza ............................ 52
11.9 Sustitución de las escobillas de carbono .. 52
12 Protección del medio ambiente /
Eliminación ........................................ 52
13 Garantía ............................................ 52
14 Declaracion de conformidad.................. 53
15 Servicio técnico .................................. 53
15.1 Resolución de averías .......................... 53
1 Datos técnicos
Tensión 230 V ~ Frecuencia de red 50 / 60 Hz Alimentación nominal 1.600 W Cable de alimentación H07RN-F Interruptor de circuito 15 – 16 A
protección de corriente Preselección del nº de vueltas • Electrónica constante • Freno eléctrico de seguridad • Limitación de corriente de arranque • Velocidad de la cadena
durante el ajuste gradual de la electrónica: 2.200 – 4.600 min
–1
Velocidad máxima de cadena
10,6 m/s
Abatimiento de la hoja de la cadena
0° – 60°
Peso (incluyendo las herramientas)
6,5 kg
Profundidad de corte [hoja de guía 8 (20 cm)] a 0° 200 mm a 15° 190 mm a 30° 170 mm a 45° 140 mm a 60° 100 mm
Nivel de protección II / Lubricación automática
de la hoja guía
Capacidad del depósito de aceite ~ 240 ml
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilice mascarilla contra el polvo!
¡Use guantes protectores!
¡No lo exponga a la lluvia!
Desconecte inmediatamente el cable de la red
eléctrica si muestra daños o se ha cortado
Lea la instrucción / indicaciones de seguridad
Valor de salida acústica
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
43
3 Elementos de control
[1-1] Botón de desbloqueo [1-2] Botón de encendido / apagado [1-3] Regla de guía [1-4] Cubierta de la hoja de guía [1-5] Tuerca de sujeción manual [1-6] Carro de guía [1-7] Mango adicional delantero [1-8] Indicador de aceite [1-9] Tapa del depósito de aceite [1-10] Adaptador de aspiración giratorio [1-11] Rueda de ajuste de la cadena [1-12] Rueda de dosifi cación de aceite [1-13] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor [1-14] Preselección de revoluciones [1-15] Mango adicional trasero [1-16] Tope paralelo [2-1] Cubierta de las cadenas [2-2] Rueda de sujeción [2-3] Cadena [2-4] Hoja de guía [2-5] Orifi cio del perno de sujeción [2-6] Perno de sujeción [2-7] Tornillo de sujeción [2-8] Cadenilla [2-9] Rueda de ajuste de la cadena [3-1] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor [4-1] Indicador de corte para 0º [4-2] Tuerca manual para la fi jación de ángulo [4-3] Escala [4-4] Indicador de corte para 45° [4-5] Indicador de corte para 60º [4-6] Indicador de corte del fragmento para 0° [5-1] Indicador del nivel de aceite [5-2] Rueda de dosifi cación de aceite [6-1] Tornillos de distanciación [7-1] Hoja guía [7-2] Agarradera [7-3] Conductor de ángulo regulable [7-4] Resorte de unión [7-5] Ajustador rápido [8-1] Anillo de fi jación [8-2] Arandela [8-3] Cadenilla [8-4] Cabezal Los accesorios mostrados o descritos no tienen por
qué formar parte de la entrega.
4 Aplicaciones
4.1 Descripción
La sierra de cadena de carpintería SSP 200 EB ha sido desarrollada para usos polivalentes en trabajos de carpintería. Es posible realizar con la máquina cortes rectangulares y cortes angulares regulables de una profundidad de hasta 200 mm. Los diferen­tes tipos de cadenas le permiten seleccionar la má­quina adecuada para cada fi n. Es posible confi gurar el ángulo de corte hasta un valor de 60° de manera rápida y precisa con ayuda de dos segmentos aba­tibles y una escala de buena lectura. La máquina está dotada de una regla de guía desencajable que se puede acoplar a ambos lados del carro de guía, lo cual asegura un corte preciso y recto.
La hoja de la cadena puede abatirse rápidamente hacia atrás con una inclinación de 10°. La tensión de la cadena se puede ajustar cómodamente sin la máquina con la rueda de tensión, fácilmente accesible desde arriba en el mango principal. Un orifi cio adecuadamente moldeado para la salida de serraduras garantiza la extracción de la máquina con toda seguridad y, en caso necesario, el uso del alargador de aspiración. Durante el corte, la cadena está lubricada de manera óptima mediante la bomba dosifi cadora de aceite. Tras encender la máquina, el motor se pone en marcha al máximo número de revoluciones con ayuda de la unidad electrónica de control. Los componentes electró­nicos protegen el motor de diferentes modos. Si se superase el esfuerzo de potencia del motor, lo apagan automáticamente; cuando se produce una sobrecarga de larga duración, activan el régimen de enfriamiento, es decir, la máquina funciona con menos revoluciones para enfriarse y, cuando se enfría, vuelve al régimen de trabajo normal. Tras apagar la máquina, se activa un freno eléctrico que reduce signifi cativamente el tiempo de interrupción del funcionamiento de la máquina. En función del modo de utilizado, se puede determinar este tiem­po de interrupción del funcionamiento.
4.2 Propiedades de la herramienta
La sierra de cadena de carpintería SSP 200 EB ha sido diseñada para realizar cortes transversales y longitudinales cortos en maderas macizas y ma­teriales similares. La máquina la acciona una per­sona que la sostiene y la maneja con ayuda de los mangos incluidos; la posición básica de sujeción se realiza con el mango adicional delantero y el man­go principal. La sujeción desde atrás con el mango tan sólo debe realizarse cuando no haya riesgos de que se desplace hacia atrás. Cualquier otro uso se considerará un uso no adecuado para esta má­quina. ¡La máquina no está diseñada para la tala de árboles o arbustos! El fabricante de la máquina no responde ante cualquier daño provocado por un uso indebido. El usuario será el único responsable de tales riesgos de utilización. La preservación de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y reparación establecidas por el fabricante también forman parte de los usos designados. Los menores de 16 años no deben manipular esta máquina.
44
5 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Es necesario, sin excepción alguna, respetar todas las disposiciones legales en el ámbito de la seguri­dad laboral y las instrucciones indicadas en el capí­tulo Instrucciones de seguridad, así como aquellos otros principios de salud y trabajo generalmente aplicables. El fabricante no se hace responsable de ningún daño provocado por la realización de cambios no autorizados en la máquina.
5.1 Instrucciones de seguridad generales
- Antes de utilizar la máquina, lea completa y
atentamente las instrucciones de seguridad in­cluidas y el presente manual de usuario.
- Guarde toda la documentación incluida y, entre-
gue la máquina a otra persona, hágalo siempre con dicha documentación.
5.2 Advertencias de seguridad para la sierra de cadena de carpintería SSP 200 EB
- Cuando la sierra esté en funcionamiento,
mantenga todas las partes del cuerpo fuera de la trayectoria de corte de la sierra. Antes de accionar la sierra de cadena, asegúrese de que la cadena no esté en contacto con nada. Cuando las sierras de cadena están en
funcionamiento, un leve descuido puede provo­car que la cadena de la sierra enganche su ropa o su cuerpo.
- Siempre sujete la sierra con la mano de-
recha por la empuñadura trasera y con la mano izquierda por la empuñadura delan­tera. Sujetar la sierra de cadena con las manos
en posición opuesta aumenta el riesgo de lesión y no debería usarse nunca.
- Utilice gafas de seguridad y protectores
de oídos. Se recomienda asimismo el uso de prendas de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. El uso de
las prendas de protección disminuye la posibili­dad de que se produzcan daños personales por piezas que salgan despedidas o por el contacto accidental con la cadena de la sierra.
- No utilice la sierra de cadena para trabajar
en árboles. Cuando se realizan tareas con la sierra de cadena encima de los árboles, pueden producirse daños personales. La máquina no está pensada para dicha utilización.
- Póngase siempre en una postura adecuada
y trabaje sólo con la sierra de cadena cuan­do se encuentre en una superfi cie fi rme, segura y recta. Las super cies resbaladizas o
inestables, como por ejemplo escaleras, pueden provocar una pérdida de equilibrio o de control sobre la sierra de cadena.
- Mantenga la sierra de cadena con la hoja
de la cadena alejada del cuerpo y con la cubierta de protección puesta.
- Respete las instrucciones de lubricado, ten­sión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o un lubricado incorrecto puede provocar la rotura de la cadena o aumentar la posibilidad de que se desplace hacia atrás.
- Mantenga los mangos secos, limpios y ca- rentes de aceite y lubricante. Los mandos grasientos o aceitosos son resbaladizos y pue­den provocar la pérdida de control.
- Corte únicamente madera. No utilice la sie-
rra de cadena para usos distintos a los in­dicados. Por ejemplo: no utilice la sierra de cadena para cortar plástico, materiales de mampostería u otros materiales distintos a los materiales de construcción de madera.
La utilización de la sierra de cadena de un modo diferente al indicado puede generar situaciones de riesgo.
- Sujetar las máquinas electro mecánicas
sólo por sus superfi cies de sujeción aisla- das ya que la cadena de sierra podrá tocar sus conductores internos o su cable de ali­mentación. El contacto directo de la cadena
de sierra con un conductor bajo tensión puede convertir las partes no aisladas en “vivas” y cau­sar la electrocución.
- Le recomendamos que utilice un dispositivo de corriente residual con una corriente de activa­ción de 30 mA o inferior.
Transporte la sierra de cadena apagada y
alejada del cuerpo, cogiéndola por la em­puñadura delantera. Al transportar o alma­cenar la sierra de cadena, siempre ponga la cubierta en su espada. Sujetando la sierra
de cadena de una manenera correcta se limita la probabilided de un contacto ocasional con la cadena en movimiento.
Causas del desplazamiento hacia atrás y modos de evitarlo:
El desplazamiento hacia atrás puede producirse cuando la cabeza o la punta de la hoja de guía tocan un objeto, o cuando se atraviesa la madera y se engancha la cadena de la sierra durante el corte. En algunos casos, el contacto con la punta puede causar una reacción hacia atrás imprevis­ta, el desplazamiento de la hoja guía hacia arriba o hacia atrás, en la dirección del usuario. Si la cadena de la sierra se engancha a lo largo de la punta de la hoja de guía, esta puede desplazarse rápidamente hacia atrás en la dirección del usuario. Todas estas reacciones pueden hacer que pierda el control de la sierra, lo que puede conllevar graves daños personales. No se limite exclusivamente a los dispositivos de seguridad incluidos en la sierra. Como usuario de una sierra de cadena debe adop­tar medidas adicionales para realizar sus trabajos de corte sin que ello conlleve riesgos de accidente o daños. El desplazamiento hacia atrás se produce por una utilización inadecuada de la máquina o por unos procesos o condiciones de trabajo inapropia­das y puede evitarse respetando adecuadamente las siguientes precauciones:
45
- Sujete rmemente la herramienta poniendo
el pulgar y los dedos en torno a los mangos de la sierra de cadena, con ambas manos en ella, y coloque su cuerpo y brazos de tal modo que pueda resistir la fuerza del desplazamiento hacia atrás. El usuario pue-
de controlar la fuerza del desplazamiento hacia atrás si respeta adecuadamente las recomenda­ciones de seguridad. No deje la sierra de cadena en marcha.
- No supere la altura de los hombros. Esto contribuye a evitar el contacto accidental con la punta de la sierra y le permite controlar mejor la sierra de cadena en situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las hojas y cadenas de repuesto indicadas por el fabricante. Si uti­liza hojas o cadenas de repuesto incorrectas puede provocarse la rotura de la cadena o el desplazamiento hacia atrás.
- Respete las instrucciones del fabricante
sobre el afi lado y el mantenimiento de la cadena de la sierra. Si baja el nivel de lubrica-
do, podrá producirse un mayor desplazamiento hacia atrás.
- Si la cadena se enrolla o se tuerce en el corte, los dientes de la parte trasera de la cadena pueden chocar desde arriba contra la superfi cie de la madera, la cadena puede saltar y la sierra se des­plazaría hacia atrás en la dirección del usuario.
- Si la cadena se queda atascada o, por cualquier motivo, es necesario interrumpir el corte, suelte el botón de control y sujete la sierra contra el material en el lugar donde estaba, hasta que el corte se detenga completamente. Nunca intente levantar la sierra del corte o echarla hacia atrás cuando la cadena esté en movimiento; en estos casos, podría desplazarse hacia atrás. Busque la causa del atascamiento de la cadena y el modo de evitar el problema.
- Si acciona de nuevo la sierra con la cadena en la pieza, centre la cadena en la ranura y asegú­rese de que los dientes no golpean el material. Si la cadena se atasca, cuando se acciona de nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba con respecto a la pieza o hacia atrás.
- Si corta grandes chapas, fíjelas adecuadamente para evitar que la cadena se enganche o que la sierra se desplace hacia atrás. Las chapas gran­des suelen moverse por su propio peso. Bajo la chapa, debe haber un soporte a los lados del corte y de los bordes.
- No utilice cadenas desafi ladas o dañadas. Las cadenas desafi ladas o incorrectamente colo- cadas provocan un desgaste excesivo, lo que puede conducir a la destrucción del equipo y a posibles daños relacionados.
- Antes de comenzar a cortar, las palancas de confi guración de fi jación y inclinación de la hoja guía deben estar adecuadamente apretadas. Si se varía la confi guración de la posición de la hoja de guía durante el corte, la máquina podría atascarse o desplazarse hacia atrás.
- En principio, no corte “dentro de los materiales”. Esto se evita mediante la confi guración de la hoja de protección. No se puede adaptar la hoja de protección.
- Preste atención para que sus manos per-
manezcan a una distancia segura del lugar del corte y de la cadena. La otra mano de­be colocarla en el mango incluido. Si sujeta
la sierra con ambas manos, evitará que sufran cortes.
- No toque debajo del material que esté cor- tando. La hoja de protección no puede prote­gerle completamente frente al contacto con la cadena bajo la pieza cortada.
- Nunca sujete la pieza que corte con las ma-
nos o sobre las rodillas. Coloque la pieza sobre una base fi rme. Es importante que la
pieza cortada esté debidamente fi jada y que se reduzcan lo máximo posible los riesgos de contacto con alguna parte del cuerpo, el atas­camiento de la cadena o la pérdida de control de la máquina.
- Si realiza un corte longitudinal, utilice
siempre la hoja de guía, la regla de guía o el tope paralelo. Así mejorará la precisión del
corte y se reducirán las posibilidades de que se atasque peligrosamente el corte.
- Utilice siempre la hoja guía, la cadena y las cadenillas recomendadas por el fabricante. Siempre debe fi jar adecuadamente la hoja.
- Compruebe la integridad de la cubierta ori- ginal de las cadenillas. No debe emplearse la cubierta original cuando esté dañada o incom­pleta y no se deben emplear otras piezas para completarla, por ejemplo tuercas. El sistema de sujeción fue diseñado específi camente para su sierra con vistas a conseguir un funcionamiento óptimo y un trabajo seguro.
- Antes de colocar la sierra en la mesa o en la superfi cie de trabajo, compruebe siempre que la cadena no esté en movimiento y si la sierra se encuentra fi jada a la hoja de protección. El funcionamiento de la cadena desprotegida causa un movimiento hacia atrás y provoca el corte de todo lo que encuentre en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cadena en pararse tras pulsar el botón. Se recomienda dejar la sie­rra en una superfi cie plana en la caja de guía.
- La hoja de protección forma parte de la máqui­na; por eso, está prohibido repararla, acortarla o desmontarla. Tenga cuidado de que la hoja de guía esté nivelada, que la cadena esté debida­mente tensada y no toque la hoja de protección. La distancia mínima entre la cadena y la hoja de protección es de 5 mm; cuando se retira la ca­dena, es necesario cambiarla por otra nueva.
- Para que la hoja de protección funcione ade­cuadamente, debe colocarse en la ranura de corte. La hoja de protección no impide el des­plazamiento hacia atrás cuando los cortes son cortos.
46
- No trabaje con la sierra cuando la hoja de pro­tección se haya curvado.
- No se puede adaptar o arreglar la hoja de
protección.
- Es importante tensar adecuadamente la cadena. Compruebe la tensión de la cadena antes de ini­ciar el trabajo y, después, regularmente durante el mismo. El ajuste del corte debe escogerse de modo que no provoque el detenimiento de la cadena.
- No deben utilizarse cadenas cuyos dientes de corte tengan un ángulo de corte previsto úni­camente para máquinas estacionarias.
- No cambie a la fuerza durante el corte la direc­ción de corte seleccionada.
- No se deben eliminar las cubiertas y los dispo­sitivos de protección y no se debe impedir su correcto funcionamiento.
- Antes de iniciar el trabajo, controle el estado del aceite lubricante y compruebe que el lubricado es correcto.
- No corte piezas que sean demasiado grandes o demasiado pequeñas para la máquina.
- No descienda bruscamente la máquina en fun­cionamiento en una superfi cie completamente cerrada. ¡Hay peligro de accidente por el des­plazamiento hacia atrás de la máquina!
- Durante el funcionamiento de la máquina en un espacio cerrado, asegúrese de que haya su­ ciente ventilación o utilice un extractor. Evite cortar materiales perjudiciales para la salud, como por ejemplo el asbesto.
- Quite del material que va a cortar todas las mate­rias extrañas, especialmente de metal, que dañan la máquina y pueden provocar otros daños.
- ¡Preste atención a la salida de serraduras! En caso de que el orifi cio de salida de las serradu- ras quede atascado, debe apagar la máquina y extraer la clavija de alimentación eléctrica del enchufe. Sólo cuando la cadena se haya pa­rado podrá quitar la tapa protectora y limpiar el orifi cio atascado. No toque nunca el orifi cio de salida de aserraduras si la máquina no está completamente parada.
- Encienda la máquina sólo cuando esté ajustada sobre el trozo a cortar. Empiece con el corte cuando la máquina alcance el número máximo de revoluciones.
- Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando la cadena esté parada.
- Mantenga ordenado su lugar de trabajo. El des­orden en el lugar de trabajo puede provocar accidentes laborales.
- Preste atención a la infl uencia del entorno. No deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice en un entorno húmedo o mojado. Asegúrese de que haya buena iluminación en el lugar de trabajo y no utilice la máquina cerca de líquidos o gases infl amables, no permita que la máquina reca- liente el medio donde pueda provocar daños y mantenga la máquina limpia.
- Controle regularmente el cable de alimentación y haga que lo cambien en caso de deterioro en un servicio técnico especializado. No utilice el cable de alimentación para transportar la má­quina o para extraer las clavijas del enchufe. Proteja el cable de temperaturas altas, aceite y pasos sobre bordes afi lados.
- Mantenga cuidadosamente la máquina. Para trabajar mejor y con mayor seguridad, debe mantener la máquina limpia y afi lada. No de- be utilizar máquinas defectuosas, desafi ladas o de medidas inadecuadas. Preste atención a las instrucciones de mantenimiento y cambio de la máquina.
- Cuando no utilice la máquina, o bien durante la reparación o cambio de la misma, extraiga las clavijas del cable de alimentación del enchufe.
- Antes de encender la máquina compruebe que la hoja esté fi rmemente instalada y la cadena debidamente apagada.
- No transporte nunca la máquina con la cadena en marcha.
- Evite que el botón se quede atascado en la po­sición de encendido.
- Mantenga los mangos y asas limpios y carentes de aceite, grasa, resinas y similares.
- Al aire libre, utilice siempre únicamente los ca­bles de alargamiento y sustitúyalos inmediata­mente en caso de deterioro. Controle regular­mente el cable de alargamiento y reemplácelo inmediatamente en caso de deterioro.
- Durante el trabajo, mantenga una postura del cuerpo normal para el trabajo. Adopte una pos­tura de trabajo fi rme y mantenga en todo mo- mento el equilibrio del cuerpo.
- Antes de cada utilización debe controlar todas las cubiertas y dispositivos de protección, así como las piezas móviles. Todas las piezas de­ben estar correctamente montadas y deben cumplirse todas las condiciones que aseguren el correcto funcionamiento de la máquina. Los dispositivos y las cubiertas de protección dete­riorados deben ser reparados por un profesional o reemplazados por el servicio técnico autori­zado. Los interruptores deteriorados deben ser reemplazados por el servicio técnico especializa­do. No utilice la máquina si no puede encender y apagar el interruptor.
- Coloque el conducto móvil de tal modo que no pueda atraparlo la máquina y que no represente ningún otro riesgo, por ejemplo de enganche.
- Cuando no utilice la máquina, deje siempre la cubierta de protección puesta sobre la cadena; esto se aplica asimismo cuando la transporte.
- Tras fi nalizar el corte y apagar la máquina, man- tenga la misma en posición de trabajo hasta que se detenga completamente.
- Le recomendamos que coloque la máquina en el la caja de guía. De esta manera, evitará el posible deterioro de la cadena y de la hoja guía de la cadena.
47
- Durante el trabajo con la máquina no debe encontrarse en el espacio de trabajo ninguna persona, especialmente niños. Igualmente, se prohíbe que estas personas no autorizadas to­quen la máquina y su alimentación eléctrica.
- Cuando no vaya a utilizar la máquina, guárdela en un lugar seguro, seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de personas no autoriza­das.
- No utilice la máquina para fi nes a los que no está destinada. Está prohibida la utilización de la máquina como sierra estacionaria.
- Utilice una vestimenta de trabajo adecuada y ajustada. Se recomiendan prendas contra cor­tes. No se ponga joyas, pulseras, relojes y simi­lares, que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Cuando se trabaje al aire libre, le recomendamos que lleve guantes de goma y botas de trabajo con suela no resbaladiza. Si tie­ne el pelo largo, recójaselo con una redecilla.
- Utilice sólo aquellos accesorios o accesorios especiales que ofrece el fabricante para cada máquina en concreto.
- Las reparaciones deben ser realizadas sólo en un servicio técnico autorizado por operarios cua­lifi cados y utilizando recambios originales. La garantía no cubre aquellos daños causados por la utilización de piezas inadecuadas.
5.3 Otros riesgos de seguridad
Incluso si se utiliza la máquina del modo indicado y se respetan todas las normas oportunas de se­guridad, pueden surgir los siguientes riesgos de seguridad residuales por causas de la composición de la construcción de la máquina y su utilización:
- Lesión producida por un diente cortante durante el cambio de la cadena.
- Lesión producida por el contacto con la cadena en la zona de corte.
- Enganche de la vestimenta en la cadena en mar­cha.
- Lesión por fragmentos cortados o partes de la máquina que salgan despedidos.
- Peligro causado por la conducción de alimenta­ción variable.
- Golpe de retorno producido por un atascamiento de la cadena o por la punta de la hoja.
- Concentración de polvo de madera, resultante del trabajo en espacios insufi cientemente ven- tilados, y perjudicial para la salud.
- Lesión por contacto con las partes que se en­cuentran bajo tensión eléctrica durante el des­montaje de la máquina o de sus partes sin des­enchufar anteriormente los enchufes de alimen­tación variable.
- Daños al oído durante trabajos de larga duración sin protectores auditivos.
5.4 Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente: nivel presión acústica 92 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
Valor acústico de salida medido de conformidad con la directiva establecida 2000/14/CE, anexo VI. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) La medida fue realizada por un individuo notifi ca- do Nº ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praga 71.
Inexactitud de medición K = 3 dB (A).
CUIDADO
El ruido durante el trabajo podría perjudicar el oído.
¡Apliquen los medios para la protección de oí-
do! La vibración en la mano del usario es normalmente
3,4 m/s
2
.
Inexactitud de medición K = 1,5 m/s
2
.
El valor declarado correspondiente a la emisión de vibraciones total fue medido de acuerdo con un método de ensayo estándar y se puede utilizar para comparaciones de una herramienta con otra.
El valor declarado de la vibración total puede servir para determinar previamente la exposición.
Advertencia:
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vi­braciones durante la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado.
Para la protección personal, es indispensable hacer las medidas de seguridad afi n de evaluar la expo- sición en las condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como los tiempos durante los que la herramienta, ade­más de estar en marcha, permanece parada o en marcha en vacío).
48
6 Transporte y entrega
La sierra de cadena SSP 200 EB se entrega proba­da, en perfecto estado y embalada en un envase Systainer de plástico. El depósito de aceite de la máquina SSP 200 EB no está lleno de aceite. Tras la entrega de la máquina, sáquela inmediatamente de la caja y controle que no haya sufrido daños durante el transporte. Informe inmediatamente al transportista acerca de los daños causados durante el transporte.
6.1 Almacenaje
Puede almacenar la máquina con embalaje en un almacén seco, sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de los 5 °C. La máquina sin embalaje se podrá almacenar únicamente en un almacén seco y cerrado donde la temperatura no descienda por debajo de los +5 °C y donde no se produzcan cambios repentinos de temperatura.
7 Confi guración
CUIDADO
Todas las operaciones de ajuste y confi guración deben realizarse antes de encender la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de accidentes con la corriente eléctrica. Antes de realizar cualquier manipulación de la
herramienta, desenchúfela de la fuente de ali­mentación.
¡Utilice guantes de protección!
7.1 Abatimiento longitudinal de la hoja de la cadena
Es posible abatir longitudinalmente hacia atrás con un ángulo de 10° la hoja de la cadena, incluido el listón de protección. Esta confi guración se utiliza normalmente cuando se cortan al mismo tiempo varias capas situadas unas sobre otras. De esta manera, se evitan empujones de la máquina y que el corte no salga recto.
- Afl oje hacia arriba la manecilla [3-1] (fi g. [3a]).
- Agarrando el mango, incline la hoja de la cadena
hacia atrás y asegure de nuevo la manecilla [3-1] hacia abajo (fi g. [3b]).
7.2 Confi guración del ángulo de corte
ADVERTENCIA
En el corte oblicuo, la profundidad máxima del corte está limitada.
Afl oje a mano los tornillos [4-2] en ambos lados. Con la escala [4-3], fi je el ángulo de corte en el valor deseado (la escala de ángulos está dividida en niveles de 1°). Apriete de nuevo a mano los tornillos [4-2].
7.3 Electrónica del motor
Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garan­tiza el impulso de la máquina sin que se desplace hacia atrás. Debido a la fuente de impulso limitada, la máquina funciona sólo con 16 A.
Disminución de revoluciones en vacío
La unidad electrónica disminuye el número de re­voluciones de la máquina cuando funciona en va­cío; de este modo, se reduce el ruido y el uso del motor y de la transmisión.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el número de revoluciones durante el funcionamiento en vacío y con carga, al mismo valor; esto garantiza un adecuado desplazamiento durante el trabajo y un corte de calidad.
Protección electrónica durante una sobre­carga
Cuando se produce una sobrecarga extrema, la protección electrónica de la máquina evita que el motor se dañe. En tales casos, mantiene el estado del motor y sólo lo enciende cuando se alivie la car­ga y se pulse de nuevo el botón de encendido.
Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobrecalen­tamiento por una carga extrema y duradera, la unidad electrónica de seguridad del motor conmu­ta el motor para hacer frente a las temperaturas críticas al régimen de refrigeración. No se puede cargar la máquina cuando funciona con revolucio­nes reducidas. Tras el enfriamiento al cabo de unos 3 – 5 min., la máquina estará de nuevo lista para funcionar con carga plena. Cuando las máquinas se recalientan por el funcionamiento, se activa la protección térmica en el momento adecuado.
Preselección del n° de revoluciones
Con el regulador de revoluciones [1-14], se puede regular de manera precisa el número de revolu­ciones:
Nivel 1: 2.200 min
–1
Nivel 4: 3.600 min
–1
Nivel 2: 2.600 min–1 Nivel 5: 4.100 min
–1
Nivel 3: 3.200 min–1 Nivel 6: 4.600 min
–1
8 Puesta en funcionamiento
8.1 Montaje de la cadena
ADVERTENCIA
Preste atención principalmente a que la cadena esté en la posición adecuada. Los dientes de cor­te deben estar en una posición de dirección que coincida con la dirección de giro de la cadena, es decir, de conformidad con la marca colocada en la superfi cie de la sierra.
En el momento de la entrega de la máquina SSP 200 EB, la cadena no está instalada en la hoja de guía. Desmonte la cubierta de la cade-
49
na [2-1] girando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario de las agujas del reloj; consulte la fi g. [2]. Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de guía de la cadena [2-4] e introdúzcala en la máquina. Mantenga la posición correcta de los dientes de corte de acuerdo con el sentido de rotación. El sentido de rotación está marcado con una fl echa en la superfi cie de la máquina y bajo la cubierta de la cadena hay una marca que indica dónde debe instalarse la cadena. Fije los elementos conductores en la cadena [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9] gire (afl oje girando en el sentido de las agujas del reloj según se ve desde arriba y el perno se mueve hacia arriba, girando en el sentido contrario a las agujas del reloj según se ve desde arriba, el perno se mueve hacia abajo), de modo que el orifi cio de la hoja de guía de la cadena [2-5] coincida en el perno de tensión [2-6]. Después, co­loque la cubierta de las cadenas [2-1] en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj. Antes del ajuste fi rme y adecuado, tense la cadena del modo indicado en el punto 11.1.
8.2 Llenado del depósito de aceite
En el momento de la entrega de la máquina SSP 200 EB, el depósito de aceite lubricador de la cadena está vacío. Antes de poner en marcha la máquina, debe llenar el depósito con aceite para la cadena para evitar que se produzca la inutilización de la bomba dosifi cadora de aceite. El funciona- miento de la máquina con el depósito de aceite inadecuadamente llenado, o con un sistema de lubricado que no funcione, ¡provoca la destrucción de la bomba dosifi cadora de aceite e incluso de toda la sierra!
La tapa del depósito de aceite [1-9] tiene un orifi cio con una válvula de aspiración de una sola dirección para equilibrar la presión de aire. Cuando no tra­baje en una posición horizontal, es posible que la cadena no se lubrique adecuadamente. La entrada del orifi cio del depósito de aceite se encuentra en la parte trasera inferior; cuando se gira la máquina, la bomba no puede dosifi car el aceite. La cantidad de aceite en el depósito se puede comprobar ob­servando el indicador de nivel de aceite [1-8].
8.3 Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Se pueden producir daños cuando se utiliza la herramienta con una conexión inapropiada a la red.
La sierra de cadena SSP 200 EB debe conectarse únicamente a una red monofásica con una tensión alterna de 230 V/50–60 Hz. La máquina tiene pro­tecciones de clase II de prevención de daños a la red eléctrica de conformidad con la norma EN 60 745-1 y posee un supresor de interferencias de radio con­forme con la norma EN 55 014.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, ase­gúrese de que la tensión en el enchufe coincide
con los datos de tensión indicados en la etiqueta de la máquina.
En función de las necesidades, se puede alargar el cable de alimentación de la siguiente manera:
- longitud de 20 m, diámetro de los cables con­ductores 3 × 1,5 mm
2
- longitud de 50 m, diámetro de los cables con­ductores 3 × 2,5 mm
2
Utilice únicamente cables de alargamiento des­tinados al uso exterior y que estén debidamente indicados.
9 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Antes de hacer trabajos cualesquiera en la he­rramienta siempre saquen la horca del enchufe de la red eléctrica.
La indicación de tensión en la placa de caracterís­ticas debe coincidir con la tensión de red.
Los aparatos a 230 V pueden conectarse también a una tensión de red de 220 V / 240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide con el tipo de enchufe-hembra.
9.1 Encendido y apagado
Antes de encender la máquina apriete todas las tuercas de sujeción y fi jación. Agarre la máquina con ambas manos y colóquela en la pieza que pien­sa cortar, de manera que la cadena quede libre y tras el encendido no esté todavía cortando.
Encendido
En la superfi cie del mango, pulse y mantenga pul- sado el botón de desbloqueo [1-1] y, posteriormen­te, el botón de conexión [1-2] del motor.
Apagado
Suelte el botón de conexión del motor [1-2]. El bo­tón de desbloqueo [1-1] vuelve a la posición inicial y evita un posterior encendido involuntario. Tras apagar la máquina, se activa simultáneamente un freno que reduce signifi cativamente el tiempo de interrupción del funcionamiento de la cadena.
Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando la cadena esté completamente parada.
9.2 Regulación de la lubricación de
la cadena y de la hoja de guía
La cantidad de aceite de lubricación se puede regu­lar con la rueda de dosifi cación [5-2]. Moviendo la rueda de dosifi cación [5-2], se puede seleccionar según las indicaciones la posición 0, 1, 2 y MAX según las marcas [5-1]. La Posición 0 garantiza la cantidad mínima de lubricante para un corte limpio; no obstante, no se puede utilizar con- tinuamente y tras un corte de este tipo se debe lubricar la cadena y la hoja guía con una mayor cantidad. Para un funcionamiento a más largo pla­zo, lo mejor es seleccionar el nivel 2 y MAX.
50
9.3 Indicador de corte
Durante el corte sin hoja de guía – para el ajuste del nivel de corte interior, utilice todos los indica­dores de corte del carro de guía:
- para cortes rectangulares, indicador 0° [4-1]
- para cortes transversales:
• indicador 45° [4-4]
• indicador 60° [4-5]
Para ajustar el nivel de corte exterior de la cadena, utilice el indicador de corte en el fragmento [4-6].
Durante el corte con la hoja de guía (GRP 800/ 1400/3000-2; fi g. [8]) – para el ajuste del nivel de corte interior, utilice únicamente el indicador
de corte 0° [4-1].
9.4 Regla de guía
Introduzca la regla guía [1-3] en la ranura del carro de guía [1-6] y apriete manualmente los tornillos [1-5]. La regla de guía permite realizar cortes pa­ralelos a lo largo de unos bordes paralelos.
9.5 Extractor
CUIDADO
El polvo respirado puede obstruir las vías respi­ratorias.
Cuando realice trabajos con mucho polvo, pón-
gase una mascarilla de respiración y mantenga la máquina conectada al módulo de aspiración.
Para la aspiración de astillas o polvo, puede conec­tar el adaptador de aspiración de rosca [1-10] al orifi cio para utilizar un aspirador habitual.
10 Uso de accesorios
En la parte inferior del carro de guía, la máquina tiene una ranura longitudinal para la utilización en la hoja de guía. Permite añadir de manera sencilla y precisa complementos de mayor tamaño.
10.1 Sistema de guía PROTOOL
Para conseguir una manipulación sencilla y segu­ra, durante el corte, de piezas mayores, así como para un corte más preciso según un determinado ángulo, le recomendamos emplear el sistema de guía GRP 800/1400/3000-2.
Éste permite la realización de cortes limpios, pues la máquina va de manera precisa por los trazos marcados. La oxidación electrolítica dura de la hoja de guía permite adelantar más fácilmente la má­quina y, por consiguiente, disminuye la fuerza de empuje necesaria para lograr un mejor proceso de trabajo. Los juegos laterales del carro de la sierra se pueden ajustar con los tornillos de distancia­miento del mango adicional [6-1].
10.2 Montaje de la hoja de guía (GRP 800/1400/3000-2)
El montaje de la hoja de guía [7-1] se realiza con unas mordazas especiales CL-GRP 300 [7-2] o GRP-Rapid/L [7-5], que se introducen en las ranu­ras de guías indicadas (fi g. [7a]). Así se consigue
un ajuste seguro incluso en superfi cies desiguales. En la parte inferior de la hoja de guía están engan­chadas unas tiras para evitar el deslizamiento, que garantizan una colocación sufi cientemente segura y evitan que se raye la superfi cie de los materiales.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la máquina puede golpearse y las mordazas pueden cerrarse.
Únicamente incline la sierra en un ángulo tal
que no se golpee en la mordaza.
10.3 Montaje del conductor de ángu­los (GRP-AG-2)
La combinación de la hoja guía y el conductor de ángulos regulable [7-3] permite el acabado de cor­tes precisos de acuerdo con un ángulo, por ejemplo para tareas de ajuste. Monte el conductor de án­gulos de conformidad con la fi g. [7b]. En la escala puede ajustar el ángulo de corte deseado.
10.4 Montaje de las uniones (CN-GRP)
Según la utilización y el tamaño de las piezas, se pueden añadir más hojas de guías con un resorte de unión [7-4] (fi g. [7c]). Para unir fi rmemente varias hojas de guía, las uniones se pueden fi jar con tor- nillos en los orifi cios de rosca correspondientes.
10.5 Montaje de la sujeción rápida (GRP-Rapid/L)
La hoja de guía se puede fi jar rápidamente con este dispositivo [7-5], deslizada en las ranuras inferiores. Para una fi jación fi rme, se puede apretar el botón de la pistola; para liberarlo, se suelta el botón de retención.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la máqui­na puede golpearse y los mangos de sujeción rápida.
Tras el ajuste, debe girar el mango de suje-
ción rápida hacia la izquierda en dirección del material, después no se golpeará ni siquiera en la inclinación máxima de 60°.
11 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Antes de cambiar las piezas del conjunto de he­rramientas de corte, desconecte las clavijas del enchufe.
¡Cuidado! ¡Existe el riesgo de daños con los bor­des de corte!
¡Cuidado! ¡Existe riesgo de daños con los bordes afi lados de la hoja de guía de la cadena!
¡Utilice guantes de protección!
El conjunto de herramientas de corte de la sierra de cadena SSP 200 EB tiene un espaciado entre
51
los eslabones de la cadena de 3/8 y un grosor de los eslabones de 1,3 mm. La utilización de otros conjuntos de herramientas está condicionada ex­clusivamente por la conformidad del fabricante de la máquina. El espaciado entre los eslabones de la cadena coincide con el espaciado de la roldana de la hoja de guía de la cadena.
El conjunto de corte completo se compone de:
a) cadenillas [8-3] b) hoja de guía de la cadena [2-4] c) cadena [2-3]
La duración del conjunto de herramientas de cor­te depende principalmente del lubricado y de la tensión de la cadena. Por este motivo, se debe controlar y ajustar el tensado de la cadena antes de iniciar un trabajo y durante el mismo.
11.1 Tensado de la cadena
Afl oje ligeramente la cubierta de las cadenillas [2-1] y gire la ruedecilla de tensión [2-9] en el sentido de las agujas del reloj y hasta que la parte inferior de la cadena se ciña ajustadamente a la hoja de guía; consulte la fi g. [10]. Después, apriete la cu- bierta de las cadenillas [2-1] girando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj para apretarla fi rmemente. Compruebe la correcta tensión de la cadena, de manera que tire suave­mente de la parte inferior de la cadena según se ilustra en la fi g. [10]. Después de que se afl oje, la cadena debe volver a la posición original y ceñirse ajustadamente a la hoja de guía.
Tras fi nalizar el trabajo, es necesario afl ojar incon- dicionalmente las cadenas que fueron tensadas en estado de funcionamiento y que se calentaron. Durante el enfriamiento de la cadena tensada, ¡por infl uencia de la contracción se produce una gran tensión que podría dañar la máquina!
11.2 Mantenimiento y afi lado de la cadena
Es necesario afi lar la cadena cuando las limaduras estén demasiado fi nas, fi g. [11].
11.3 Lubricado de la cadena
La capacidad del depósito de aceite es de 240 ml. Para evitar un consumo elevado, la cadena y su ho­ja de guía deben estar, durante el funcionamiento de la máquina, continuamente lubricados. La lubri­cación la realiza la bomba dosifi cadora de aceite, que proporciona la cantidad de aceite necesaria a la ranura de lubricado de la hoja de guía. Es muy importante que controle, antes de cada trabajo, el estado del aceite observando el indicador de nivel de aceite y la efectividad del lubricado de la cadena. Si el nivel de aceite desciende en el indi­cador de nivel [1-8] hasta su límite inferior, será necesario rellenar el depósito de aceite.
Recomendación:
Utilice únicamente el aceite Protool, pensado para el lubricado de la cadena de la sierra. No se de­ben utilizar aceites viejos ni aceites que no estén explícitamente indicados como aceites para el lu­bricado de cadenas. ¡Antes de abrir el depósito de
aceite limpie cuidadosamente alrededor del tapón! ¡Aquellas aserraduras, polvo y astillas que pudieran introducirse en el depósito pueden provocar el atas­camiento de los canales de aceite y, de esta forma, producir una seria interrupción del lubricado de la cadena! Los aceites biológicamente desechables para el lubricado de la cadena poseen, como resul­tado de su composición, una capacidad de lubricado menor y pueden producir, tras una pausa prolon­gada en la utilización de la máquina, la adhesión de los canales interiores de lubricado. Por lo tanto, ¡respete las recomendaciones del fabricante!
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía de la cadena
Es posible evitar el desgaste de una sola cara de la hoja de guía si después de cada afi lado de la cadena se le da la vuelta a la hoja de guía. La de­formación de las superfi cies deslizantes exteriores (fi g. [9b]) es un desgaste normal producido por el funcionamiento. Elimine los bordes deformados con una lima suave. Se produce un desgaste de las superfi cies de guía interiores (fi g. [9a]) cuan- do el lubricado es insufi ciente, incorrecto o tras un proceso de trabajo inadecuado. ¡Es necesario reemplazar la hoja de guía!
En ningún caso los eslabones de la cadena deben tocar el fondo de la ranura de la hoja de guía. Si la cadena llegara a tocar el fondo de la ranura, la hoja de guía se desgastará tanto que será necesario reemplazarla. Los orifi cios de lubricado y la ranura de la hoja de guía deben estar siempre limpios.
11.5 Mantenimiento de las cadenillas
La mayoría de los problemas con las cadenillas se deben a una tensión inapropiada de la cadena o a una sustitución tardía de las cadenillas. Las cade­nillas desgastadas pueden deteriorar rápidamente otras partes caras y en buen estado del conjunto de herramientas de corte. ¡No intente ahorrar dinero a la hora de cambiar la rueda de la cadena! Se le recomienda cambiar las cadenillas con el segundo cambio de cadena, lo antes posible.
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja de guía de la cadena
Ajuste la máquina en la posición inicial 0° y retire la cubierta de la cadena [2-1] girando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario a las agujas del reloj. Consulte la fi g. [2]. Saque la cadena [2-3] de la rueda de la cadena [2-8] y retírela junto con la hoja de guía [2-4]. Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de guía (nueva) de la cadena [2-4] e introdúzcala en la máquina. Mantenga la posición correcta de los dientes de corte de acuerdo con el sentido de rotación. El sentido de rotación está marcado con una fl echa ubicada en la superfi cie de la máquina y, además, bajo la cubierta de la cadena se encuentra una marca que indica dónde debe instalarse la cadena. Coloque fi rmemente los elementos conductores de la cadena en los dientes de las cadenillas [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9] gire (afl oje girando en el sentido de las agujas del reloj según se ve desde arriba
52
y el perno se mueve hacia arriba, girando en el sentido contrario de las agujas del reloj según se ve desde arriba, el perno se mueve hacia abajo), de modo que el orifi cio de la hoja de guía de la cadena [2-5] encaje en el perno de tensión [2-6]. Después, coloque la cubierta de las cadenas [2-1] en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj. Antes de ajustar fi rmemente, tense correctamente la cadena. ¡Compruebe que la tensión de la cadena es correcta!
11.7 Cambio de las cadenillas
Quite la cadena con la hoja de guía, tal como se indi­ca más arriba. Con un destornillador, retire el anillo de fi jación [8-1] del husillo [8-4], el enganche [8-2] y la cadenilla [8-3]. Tras cambiar la cadenilla, colo­que de nuevo el enganche y el anillo de fi jación.
11.8 Lubricado y limpieza
Le recomendamos que limpie regularmente la má­quina. Elimine el polvo, las astillas, la resina y cualquier otra suciedad. Si utiliza detergentes que contengan disolventes, puede producirse un dete­rioro de las superfi cies pintadas o de las piezas de plástico. Si utiliza un detergente de este tipo, le recomendamos que pruebe antes estos productos en alguna superfi cie pequeña oculta. Cada vez que afi le o cambie alguna pieza del conjunto de herra- mientas de corte, quite del interior de la cubierta el polvo y las astillas acumuladas, limpie la ranura de guía, los orifi cios de lubricado y de sujeción de la hoja de guía de la cadena. ¡No limpie con los dedos el alargador del adaptador de aspiración! ¡Los orifi cios de ventilación de la cubierta del motor no deben atascarse!
11.9 Sustitución de las escobillas de carbono
ADVERTENCIA
Para mantener el nivel de protección, debe con­trolar la sierra desde el punto de vista de la se­guridad; esta tarea debe realizarse en un centro electrotécnico especializado que pueda realizar esta tarea. ¡Antes de iniciar cualquier trabajo de reparación, extraiga la clavija del cable de alimentación del enchufe!
Para la sustitución de las escobillas, el cable con­ductor y otras piezas, lleve la máquina a un servicio técnico autorizado. Asimismo, confíe la máquina a un servicio técnico autorizado cuando se caiga, para evitar que surjan riesgos eléctricos o mecánicos.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento, realice un control de las escobillas. Puede acceder a las escobillas retirando la cubierta. Es necesario renovar las escobillas cuando tengan una longitud inferior a 5 mm.
La máquina incluye escobillas autodesconectables que aseguran la conexión automática hasta que al­canzan la longitud mínima. ¡Utilice exclusivamente escobillas originales!
12 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en to­da Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle so­bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de va­lidez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo PROTOOL no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por PROTOOL. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de se­guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las con­diciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y de­sarrollo.
53
15 Servicio técnico
Las reparaciones, tanto durante el período de garantía como después de él, se realizarán en un centro de servicio técnico indicado en el apartado general.
15.1 Resolución de averías
Avería Causa Eliminación
No es posible poner la máquina en marcha
No hay entrada de corriente Controle los fusibles y la conduc-
ción de alimentación Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas Interruptor atascado Pulse el botón de desbloqueo Sobrecarga Controle los fusibles
El corte no es limpio, la cadena se desliza hacia un lado
Desplazamiento en el corte demasiado grande
Cambie el desplazamiento
Herramienta desafi lada Afi le la cadena, y en su caso,
cámbiela por otra nueva La cadena no está correcta mente
afi lada
Cambie la cadena por otra nueva
Necesidad de un gran es­fuerzo en el desplazamiento de la máquina por el corte
La superfi cie de apoyo del carro está sucia
Límpiela
Herramienta desafi lada Afi le la cadena o, en caso nece-
sario, cámbiela por otra nueva Diferentes propiedades de la
madera
Adecue el tamaño del desplaza-
miento por el corte Desplazamiento en el corte
demasiado grande
Cambie el desplazamiento
La cadena no está lubricada Canales de lubricado de la hoja de
guía atascados
Limpie la hoja de guía
Bomba dosifi cadora de aceite defectuosa
Cambie la bomba
(en un servicio técnico autorizado) Depósito de aceite vacío Rellene con aceite para cadena Los canales de aceite interiores
de la máquina están atascados o contienen aceite biológico
Limpie la máquina
(en un servicio técnico autorizado)
14 Declaracion de conformidad
Sierra de cadena de carpintería
Nº de serie
SSP 200 EB 638557
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las re­gulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en tenor de sus modifi caciones y complementos válidos en el tiempo de la edición de esta proclamación sin alegarlos.
La documentación técnica es conservada por el fabricante.
11
Stanislav Jakeš Investigación y desarrollo
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
54
I
Mortasatrice a catena
SSP 200 EB – istruzioni originali
Indice
1 Dati tecnici......................................... 54
2 Simboli .............................................. 54
3 Comandi ............................................ 55
4 Settori per l’uso della macchina ............ 55
4.1 Descrizione della macchina ................... 55
4.2 Proprietà della macchina ...................... 55
5 Istruzioni di sicurezza .......................... 56
5.1 Istruzioni generali di sicurezza .............. 56
5.2 Avvertenze di sicurezza per la
mortasatrice a catena SSP 200 EB ......... 56
5.3 Rischi di sicurezza residui ..................... 59
5.4 Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione ................................ 59
6 Trasporto e fornimento ........................ 59
6.1 Immagazzinamento ............................. 59
7 Impostazione ..................................... 60
7.1 Inclinazione longitudinale
del listello della catena ........................ 60
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio.......... 60
7.3 Elettronica del motore ......................... 60
8 Messa in funzione ............................... 60
8.1 Inserimento della catena ...................... 60
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio ....... 61
8.3 Connessione alla rete .......................... 61
9 Funzionamento ................................... 61
9.1 Accensione e spegnimento ................... 61
9.2 Regolazione della lubrifi cazione
della catena e del listello di guida .......... 61
9.3 Indicatore di taglio .............................. 61
9.4 Regolo ............................................... 61
9.5 Aspirazione ........................................ 62
10 Utilizzo degli accessori ......................... 62
10.1 Sistema di guida PROTOOL ................... 62
10.2 Montaggio dei listelli di guida
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 62
10.3 Montaggio della guida dell’angolo
(GRP-AG-2) ........................................ 62
10.4 Montaggio della giuntura (CN-GRP) ....... 62
10.5 Montaggio del fi ssatore rapido
(GRP-Rapid/L) .................................... 62
11 Manutenzione e assistenza ................... 62
11.1 Fissaggio della catena .......................... 63
11.2 Manutenzione, molatura della catena ..... 63
11.3 Lubrifi cazione della catena ................... 63
11.4 Manutenzione del listello di guida .......... 63
11.5 Manutenzione della catenella ................ 63
11.6 Sostituzione della catena e del listello
di guida ............................................. 63
11.7 Sostituzione della catenella .................. 63
11.8 Lubrifi cazione e pulizia ......................... 63
11.9 Sostituzione delle spazzole di carbone ... 64
12 Protezione dell’ambiente / Smaltimento ... 64
13 Garanzia ............................................ 64
14 Dichiarazione di conformità .................. 64
15 Assistenza ......................................... 65
15.1 Difetti e loro rimozione ........................ 65
1 Dati tecnici
Tensione di rete 230 V ~ Frequenza di rete 50 / 60 Hz Potenza nominale assorbita 1600 W Conduttore fl essibile H07RN-F Protezione 15 – 16 A
contro correnti Preselezione del numero
di rotazioni
Elettronica costante • Freno di sicurezza elettrico • Limitazione della corrente
di avviamento
Rotazioni della ruota a catena impostando l’elettronica al livello: 2200 – 4600 min
–1
Velocità massima della catena 10,6 m/s Inclinazione del listello di guida 0°–60° Peso (compreso lo strumento) 6,5 kg Profondità di taglio
[Listello di guida 8 (20 cm)] a 0° 200 mm a 15° 190 mm a 30° 170 mm a 45° 140 mm a 60° 100 mm
Classe di protezione II / Lubrifi cazione automatica
del listello di guida
Volume del serbatoio dell’olio ~ 240 ml
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Non esporre alla pioggia! In caso di danneggiamento o perforazione
dell’alimentazione mobile, scollegare imme­diatamente la spina dalla presa elettrica
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
Valore di uscita acustica
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
55
4 Settori per l’uso della
macchina
4.1 Descrizione della macchina
La mortasatrice a catena SSP 200 EB è stata pro­gettata per diversi ambiti di utilizzo nei lavori di carpenteria. Mediante tale macchina si possono ef­fettuare tagli ad angolo retto fi no ad una profondità di 200 mm. I diversi tipi di catene garantiscono la possibilità di scegliere la macchina giusta per ogni scopo d’uso. È possibile impostare velocamente e precisamente l’angolo di taglio fi no a 60° mediante due segmenti ribaltabili e una scala ben leggibile. La macchina è munita di listello di guida allungabi­le, che si può installare su entrambi i lati dei corsoi, e quindi garantisce un taglio preciso e dritto.
Il listello della catena si può rapidamente ribaltare all’indietro di 10°. La tensione della catena si im­posta comodamente senza la macchina, mediante la rotella di tensione, che è facilmente accessibile in alto sull’impugnatura principale. Il foro ben pra­ticato per lo smaltimento dei trucioli garantisce la loro espulsione sicura dalla macchina e l’eventuale installazione di un tubo di aspirazione. Durante il taglio, la catena è lubrifi cata ottimamente me- diante la pompa di dosaggio dell’olio. Dopo l’ac­censione della macchina, il motore si avvia già al massimo dei giri grazie all’unità di comando elet­tronica. L’Elettronica protegge il motore, in caso di eventuale superamento improvviso del carico del motore, esso viene automaticamente spento, un caso di sovraccarico prolungato, viene commutato al cosiddetto regime di raffreddamento, la mac­china funziona a rotazioni ridotte fi no al completo raffreddamento e poi torna al normale regime di lavoro. Spegnendo la macchina si attiva il freno elettrico, che in sostanza riduce il tempo di fi ne corsa della macchina. Secondo il principio d’uso, il tempo di fi ne corsa può variare sensibilmente.
4.2 Proprietà della macchina
La mortasatrice a catena SSP 200 EB è destinata a tagli trasversali e longitudinali brevi di legno pie­no massiccio e materiali simili. La macchina viene azionata da una persona che la tiene e la guida uti­lizzando le apposite impugnature, quella anteriore aggiuntiva e quella principale. L’impugnatura po­steriore di ausilio va usata solo se non c’è pericolo di rinculo. Qualunque altro utilizzo sarà considerato come inadatto alla macchina. La macchina non è destinata all’abbattimento ed al taglio di albero o arbusti! Il produttore non risponderà dei danni pro­vocati dall’utilizzo inappropriato della macchina. Un simile utilizzo è solo a rischio e pericolo dell’utente della macchina. Per l’utilizzo proprio vale anche il rispetto delle condizioni di esercizio, assistenza e di riparazione stabilite dal produttore. I minori di 16 anni non possono azionare questa macchina.
3 Comandi
[1-1] Tasto di sblocco [1-2] Tasto di commutazione [1-3] Regolo [1-4] Copertura del listello di guida [1-5] Vite manuale del morsetto [1-6] Corsoio [1-7] Impugnatura anteriore aggiuntiva [1-8] Indicatore del livello dell’olio [1-9] Chiusura del serbatoio dell’olio [1-10] Boccaglio di aspirazione girevole [1-11] Rotella di tensione della catena [1-12] Rotella per il dosaggio dell’olio [1-13] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura [1-14] Preselezione delle rotazioni [1-15] Impugnatura posteriore aggiuntiva [1-16] Bloccaggio parallelo [2-1] Copertura della catenella [2-2] Rotella di tensione [2-3] Catena [2-4] Listello di guida [2-5] Foro per il bullone di fi ssaggio [2-6] Bullone di fi ssaggio [2-7] Vite di fi ssaggio [2-8] Catenella [2-9] Rotella di tensione della catena [3-1] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura [4-1] Indicatore del taglio per 0° [4-2] Vite manuale per impostare l’angolo
di taglio [4-3] Scala [4-4] Indicatore del taglio per 45° [4-5] Indicatore del taglio per 60° [4-6] Indice di sezione del taglio per 0° [5-1] Indicatore della quantità di olio [5-2] Rotella di dosaggio della quantità d’olio [6-1] Viti di delimitazione [7-1] Listello di guida [7-2] Morsetto [7-3] Conduttura regolabile dell’angolo [7-4] Molla di congiunzione [7-5] Fissatore rapido [8-1] Anello di sicurezza fi lettato [8-2] Supporto [8-3] Catenella [8-4] Mandrino Gli accessori raffi gurati o descritti possono non far
parte della fornitura.
56
5 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
È necessario rispettare rigorosamente tutte le nor­me di legge in vigore relative alla sicurezza sul lavoro, le istruzioni di sicurezza riportate nel ca­pitolo Istruzioni di sicurezza, nonché tutti gli altri principi generali relativi alla salute ed al lavoro. Il produttore non è responsabile dei danni causati dalle modifi che non autorizzate alla macchina.
5.1 Istruzioni generali di sicurezza
- Prima dell’utilizzo della macchina leggere atten­tamente e completamente le istruzioni di sicu­rezza allegate e le presenti istruzioni per l’uso.
- Tutti i documenti allegati vanno conservati e la macchina va ceduta ad altre persone solo com­pleta di detti documenti.
5.2 Avvertenze di sicurezza per
la mortasatrice a catena SSP 200 EB
- Se la mortasatrice è in azione, tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena. Pri­ma di avviare la mortasatrice, assicurarsi che la catena non tocchi nulla. Un attimo
di disattenzione, durante l’esercizio della mor­tasatrice, può provocare l’impigliamento della mortasatrice nei vestiti o nel corpo.
- Reggere sempre la sega a catena con la
mano destra sull’impugnatura posteriore e con la sinistra sull’impugnatura anteriore.
L’impugnare la sega con le mani in posizione contraria aumenta il rischio di lesioni alle per­sone e non dovrebbe mai essere fatto.
- Utilizzare gli occhiali di protezione e pro-
teggere l’udito. Si raccomandano altri di­spositivi di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Gli indumenti di prote-
zione adeguati riducono il rischio di infortunio dovuto a particelle vaganti o al contatto acci­dentale con la catena della mortasatrice.
- Non utilizzare la mortasatrice a catena su- gli alberi. Lavorare con la mortasatrice a catena sugli alberi può provocare infortuni. La macchina non è destinata ad un simile utilizzo.
- Assumere sempre la giusta posizione e la-
vorare con la mortasatrice a catena solo se ci si trova su una superfi cie salda, sicura e piana. Le super ci scivolose o instabili, ad es. le
scale, possono provocare la perdita di equilibrio o del controllo della mortasatrice.
- Tenere la mortasatrice a catena con il li-
stello della catena lontana dal corpo e con la protezione adeguata.
- Rispettare le istruzioni per la lubrifi cazione, la tensione della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena con la tensione o
la lubrifi cazione scorretta può spezzarsi o au- mentare il rischio di rinculo.
- Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e lubri canti. L’impugnatura grassa e oleosa diventa scivolosa e provoca la perdita del controllo.
- Tagliare solo il legno. Non utilizzare la mor-
tasatrice a catena per altri scopi, diversi da quelli a cui è destinata. Ad esempio: non utilizzare la mortasatrice a catena per ta­gliare la plastica, la muratura o altri ma­teriali edili diversi dal legno. L’utilizzo della
mortasatrice a catena per attività diverse da quelle a cui è destinata può causare pericoli.
- Reggete sempre gli elettroutensili sola-
mente sulle superfi ci isolate di impugnatu- ra, poichè la catena delal sega può toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di alimentazione. Il contatto della catena della
sega con un cavo in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche non isolate, causan­do la folgorazione dell’operatore.
- Raccomandiamo di utilizzare un dispositivo di protezione con corrente di partenza pari a 30 mA o minore.
- Trasportare la sega a catena reggendola
per l’impugnatura anteriore, con la sega spenta e lontana dal corpo. Nel trasportare o depositare la sega a catena, apporre sem­pre la copertura sulla lama guida. Reggendo
correttamente la sega a catena si riduce la pos­sibilità di contatto involontario con la catena di taglio in movimento.
Cause del rinculo e modalità per limitarlo:
Il rinculo può insorgere se il naso o la punta del listello di guida tocca un oggetto o quando il le­gno si chiude e la mortasatrice si blocca durante il taglio. Il contatto della punta può in alcuni casi provocare un’improvvisa reazione, per cui il listello di guida si muove rapidamente prima verso l’alto e poi verso l’utente. Il blocco della mortasatrice alla punta del listello può spingere rapidamente il listello stesso all’indietro verso l’utente. Ognuna di queste reazioni può provocare la perdita di con­trollo della mortasatrice, con conseguenti infortuni gravi. Non ci si deve affi dare esclusivamente ai dispositivi di sicurezza di cui la mortasatrice è mu­nita. In quanto utenti della mortasatrice bisogna intraprendere determinate azioni, per effettuare i tagli senza incidenti o infortuni. Il rinculo è con­seguenza dell’utilizzo errato della macchina o di procedimenti o condizioni di lavoro errati e può essere evitato rispettando le seguenti misure:
- Tenere l’impugnatura saldamente, il pollice
e le altre dita di entrambe le mani cingono l’impugnatura della mortasatrice a catena e collocare il corpo ed il braccio in modo da poter resistere alla forza del rinculo. La for-
za del rinculo può essere controllata se l’utente rispetta le corrette misure di sicurezza. Non far lavorare a vuoto la sega a catena.
57
- Non tagliare ad un’altezza superiore a quel- la delle spalle. In questo modo si evita il con­tatto involontario della punta e si permette un migliore controllo della mortasatrice a catena nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare solo listelli e catene di ricambio speci cati dal produttore. Listelli e catene di ricambio inadatti possono provocare la lacera­zione della catena o il rinculo.
- Rispettare le istruzioni del produttore per
la molatura e la manutenzione della morta­satrice a catena. La riduzione dell’altezza della
base delimitativa può portare ad un aumento di forza del rinculo.
- Se la catena è avvolta o non equilibrata durante il taglio, i denti del bordo posteriore della catena possono colpire dall’alto la superfi cie del legno, la catena viene respinta e la mortasatrice rim­balza verso l’utente.
- Se la catena si incaglia o è necessario per qua­lunque motivo interrompere il taglio, allentare il comando del commutatore e tenere la mor­tasatrice nel pezzo tagliato fi nché la catena non si ferma completamente. Mai tentare di levare la mortasatrice dal pezzo tagliato o di tirarla, se la catena è in movimento; in tali casi si può avere il rinculo. Cercare le cause dell’incaglio della catena e le modalità per rimuoverle.
- Se riavviate di nuovo la mortasatrice nel pezzo, centrare la catena nell’incavo del taglio e assi­curarsi che i denti non cozzino col materiale. Se la catena si incaglia, può essere spinta verso l’alto riavviando la mortasatrice o si può avere un rinculo.
- Se si tagliano grandi pannelli, fi ssarli bene per evitare il blocco della catena ed il rinculo. I gran­di pannelli hanno la tendenza a contorcersi per il loro stesso peso. Sotto il pannello ci devono essere dei supporti su ambo i lati vicino al taglio ed ai bordi.
- Non utilizzare catene spuntate o danneggiate. Le catene non affi late o impostate erroneamente provocano sforzi eccessivi che possono portare alla distruzione ed all’eventuale infortunio.
- Prima di cominciare a tagliare, le leve che ga­rantiscono l’impostazione della chiusura e del­l’inclinazione del listello di guida devono essere ben serrate. Se si modifi ca l’impostazione della posizione del listello di guida durante il taglio, la catena si può incagliare e si può avere un rinculo.
- Non va assolutamente effettuato il taglio me­diante “affondamento nel materiale”, non lo per­mette la struttura con il listello di protezione. È vietato rimuovere il listello di protezione.
- Prestare particolare attenzione af nché le
mani siano ad una distanza di sicurezza dal punto di taglio e dalla catena. L’altra mano stringe l’impugnatura aggiuntiva. Se si tiene
la mortasatrice con entrambe le mani, non ne rischiate il taglio.
- Non in lare la mano sotto il materiale che si taglia. Il listello di protezione non può pro­teggere dal contatto della catena sotto il pezzo tagliato.
- Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano
o sulle ginocchia. Fissare il pezzo su una base solida. È importante che il pezzo da ta-
gliare sia ben fi ssato ad una base e che il rischio di contatto con parti del corpo, l’incaglio delal catena e la perdita di controllo siano ridotti al minimo.
- In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre il listello di guida, il regolo o il bloc­caggio parallelo. Si migliora così la precisione
di taglio e si riduce il pericolo di incaglio durante il taglio.
- Utilizzare sempre il listello di guida della
catena, le catenelle e le catene raccoman­date dal produttore. Il listello va sempre s-
sato per bene.
- Controllare la completezza della copertura originale della catenella. La copertura origi­nale della catenella non può essere utilizzata se è danneggiata o incompleta e non può esse­re sostituita da un altro pezzo, ad esempio un dado. Il sistema di fi ssaggio è stato costruito appositamente per questa mortasatrice, per un funzionamento ottimale e per la sicurezza sul lavoro.
- Prima di riporre la mortasatrice sul tavolo da lavoro o sul pavimento, controllare che la cate­na non sia in movimento e che la mortasatrice non giaccia sul listello di protezione. La cate­na in moto non protetta provoca il movimento della mortasatrice che taglia tutto quello che trova sulla sua strada. Verifi care quanto tempo ci vuole prima che la catena si fermi dopo aver allentato il commutatore. Si raccomanda di de­porre la mortasatrice su una superfi cie piana e con i corsoi rivolti verso il basso.
- Il listello di protezione è una parte fi ssa del- la macchina, è vietato ripararlo, accorciarlo o smontarlo. Prestare particolare attenzione, af­ nché sia al livello del listello di guida, la catena sia correttamente stretta e non tocchi il listello di protezione. La distanza minima della catena dal listello di protezione è 5 mm, se la catena è già logora, è necessario sostituirla con una nuova.
- Affi nhé il listello di protezione sia funzionante, deve trovarsi nell’incavo di taglio. Il listello di protezione non limita il rinculo in caso di tagli brevi.
- Non lavorare con la mortasatrice se il listello di protezione è curvo.
- È vietato rimuovere o modi care il listello
di protezione.
- È importante il corretto serraggio della catena. Controllare il serraggio della catena prima di co­minciare il lavoro ed anche durante il lavoro stes­so. Il movimento di taglio deve essere scelto in modo che non comporti l’arresto della catena.
58
- Le catene i cui denti abbiano angoli di taglio destinati solo a macchine fi sse, non vanno uti- lizzate.
- Non modifi care repentinamente la direzione di taglio durante il taglio stesso.
- Le coperture ed i mezzi di protezione non vanno rimossi e non va compromesso il loro corretto funzionamento.
- Controllare prima di cominciare il lavoro lo stato dell’olio lubrifi cante ed assicurarsi che la lubri- cazione funzioni.
- Non tagliare pezzi che sono troppo grandi o pic­coli per la macchina.
- È vietato utilizzare la macchina in azione in su­perfi ci piene chiuse. C’è il rischio di infortunio dovuto a rinculo della macchina!
- Durante l’utilizzo della macchina in ambienti chiusi, assicurare la necessaria aerazione o uti­lizzare l’aspirazione. Evitare il taglio di materiali dannosi alla salute, ad esempio l’amianto.
- Rimuovere dal materiale tagliato tutti i corpi estranei, in particolare quelli di metallo, che danneggiano la macchina e possono provocare infortuni.
- Attenzione alla rimozione dei trucioli! Se si in­tasa il foro per lo smaltimento dei trucioli, la macchina va spenta e va tolta la spina dalla presa. Quando la catena si ferma, è possibile rimuovere la copertura della catenella e liberare il foro intasato. Non infi lare il dito nel foro per rimuovere i trucioli fi nché la macchina non è completamente ferma.
- Accendere la macchina solo quando è sul pezzo da tagliare. Cominciare il taglio solo quando la macchina è a pieni giri.
- Rimuovere la macchina dal pezzo taglio solo quando la catena è ferma.
- Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disor­dine può provocare infortuni.
- Dedicare attenzione alle infl uenze dell’ambiente circostante. Non lasciare la macchina sotto la pioggia e non utilizzarla in ambienti bagnati o umidi. Assicurare sul posto di lavoro una buo­na illuminazione e non utilizzare la mortasatri­ce nei pressi di liquidi infi ammabili o gas, non poggiare la macchina calda in un luogo in cui si potrebbe generare un incendio, tenere pulita la mac china.
- Controllare regolarmente la conduttura mobile e farla sostituire in caso di danno da specialisti. Non utilizzare la conduttura mobile per portare la macchina e per staccare la spina dalla pre­sa. Proteggere il cavo dalle temperature calde, dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
- Avere cura della macchina. Si può lavorare me­glio ed in maggiore sicurezza con macchine affi - late e pulite. Non utilizzare macchine difettose, spuntate o inadatte. Rispettare le istruzioni per la manutenzione e la sostituzione delle parti.
- Se non si utilizza la macchina, durante la ri­parazione o durante la sostituzione delle parti, staccare la spina della conduttura mobile dalla presa.
- Prima di accendere la macchina, controllare che il listello sia regolarmente fi ssato e la catena ben stretta.
- Non spostare la macchina se la catena è in mo­vimento.
- Evitare che il commutare si inceppi nella posi­zione di accensione.
- Mantenere le impugnature ed i manici puliti e privi di olio, grassi, resine, ecc.
- Utilizzare all’aperto solo prolunghe ammesse e opportunamente identifi cate. Le prolunghe van- no controllate regolarmente e in caso di danneg­giamento vanno immediatamente sostituite.
- Durante il lavoro mantenere una normale posi­zione del corpo. Assumere una posizione salda e tenere sempre in equilibrio il corpo.
- Prima di ogni utilizzo della macchina bisogna controllare tutte le coperture ed i mezzi di pro­tezione, nonché le parti mobili. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono essere soddisfatte tutte le condizioni per garan­tire il funzionamento corretto della macchina. Le coperture ed i mezzi di protezione danneggiati devono essere riparati da uno specialista o sosti­tuiti in un centro assistenza autorizzato. I com­mutatori danneggiati devono essere sostituiti da specialisti. La macchina non va utilizzata se il commutare non si può accendere e spegnere.
- Deporre la conduttura mobile in modo che non si impigli alla macchina e non sia fonte di altri rischi, ad esempio l’inciampo.
- Se non si utilizza la macchina, tenere sempre inserita la copertura di protezione della catena, anche in caso di spostamento della macchina.
- Alla fi ne del taglio e dopo lo spegnimento della macchina, tenere la macchina stessa in posizione di lavoro, fi nché non si ferma completamente.
- Raccomandiamo di deporre la macchina con i corsoi rivolti verso il basso. In questo modo si impedisce l’eventuale danneggiamento della ca­tena e del listello di guida.
- Durante il lavoro con la macchina non si devono trovare estranei sul posto di lavoro, in partico­lare bambini. Gli estranei non possono inoltre toccare la macchina e la sua conduttura elet­trica.
- Se non si utilizza la macchina, deporla in un luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano dalla portata dei bambini e delle persone non autorizzate.
- Non utilizzare la macchina per scopi a cui non è destinata. È vietato utilizzare la macchina come mortasatrice fi ssa.
59
- Utilizzare indumenti di lavoro adatti e resistenti. È consigliato utilizzare indumenti antitaglio. Non indossare gioielli, braccialetti, orologi, ecc., che possono impigliarsi nelle parti mobili. In caso di lavoro all’aperto si raccomanda di indossare guanti di gomma e calzature da lavoro con suola antiscivolo. Se si hanno capelli lunghi, proteg­gerli con una reticella.
- Utilizzare solo gli accessori ordinari e speciali offerti dal produttore.
- Le riparazioni vanno effettuate solo nei centri assistenza autorizzati, da parte di specialisti ap­positamente formati e con l’utilizzo di pezzi di ricambio originali. La garanzia non si applica per i danni sorti dall’utilizzo di pezzi non adatti.
5.3 Rischi di sicurezza residui
Anche nel caso di utilizzo corretto della macchina e di rispetto di tutte le norme di sicurezza, a causa della struttura della macchina e del suo uso, sus­sistono ancora i seguenti rischi:
- Infortunio dovuto ai denti di taglio durante la sostituzione della catena.
- Infortunio in caso di contatto con la parte ta­gliente della catena.
- Impigliamento degli indumenti nella catena in moto.
- Infortunio dovuto alle particelle vaganti o a pezzi vaganti della macchina.
- Pericoli dovuti alla conduttura mobile.
- Colpo dovuto all’inceppo della catena o alla pun­ta del listello.
- Concentrazione di polvere lignea dannosa per la salute, in caso di lavoro in ambiente non suffi - cientemene aerati.
- Infortunio in caso di contatto della parte sotto tensione elettrica smontando la macchina o una sua parte, senza togliere la spina dalla presa.
- Danni all’udito in caso di lavoro prolungato senza protezione delle orecchie.
5.4 Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 92 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Valore di uscita acustica misurato in base alla linea guida stabilita 2000/14/CE, appendice VI. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) La misurazione è stata eseguita da persona notifi - cata N. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Praga 71.
Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A).
ATTENZIONE
Il rumore generato durante il lavoro può dan­neggiare l’udito.
Utilizzate i mezzi di protezione dell’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono 3,4 m/s
2
.
Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s
2
.
Il valore complessivo di vibrazione dichiarato è sta­to misurato con metodi standard di misurazione e può essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro.
Il valore complessivo di vibrazione dichiarato può essere utilizzato per stabilire preventivamente l’esposizione.
Attenzione:
L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo uso del­l’utensile elettrico può non corrispondere al valore complessivo dichiarato, a seconda della modalità di utilizzo dell’utensile.
A salvaguardia dell’operatore è necessario stabilire (e realizzare) una misurazione per la sicurezza, per valutare l’esposizione nelle condizioni reali di uti­lizzo (qui vanno considerate tutte le parti del ciclo di lavorazione ed anche il periodo di tempo in cui l’utensile è spento e quello in cui lavora a vuoto, ad eccezione del periodo di accensione).
6 Trasporto e fornimento
La mortasatrice a catena SSP 200 EB viene con­segnata in stato integro e già testata, imballata in systainer di plastica. Il serbatoio dell’olio della macchina SSP 200 EB è vuoto. Dopo la consegna della macchina, rimuoverla immediatamente dal­l’imballo e controllare se, durante il trasporto, non sia stata danneggiata. Comunicare immediatamen­te al trasportatore l’eventuale danno sorto durante il trasporto.
6.1 Immagazzinamento
La mortasatrice imballata si può immagazzinare in un magazzino asciutto senza riscaldamento, dove la temperatura non scende sotto i 5 °C. Conservare la mortasatrice già sballata solo in un magazzino asciutto e chiuso, dove la temperatura non scende sotto i +5 °C e dove sono impediti gli improvvisi sbalzi di temperatura.
60
7 Impostazione
ATTENZIONE
Tutte le istruzioni di regolazione ed impostazione devono essere eseguite prima di accendere la macchina.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualunque manipolazione della macchi-
na, staccare la spina dalla presa. Indossare guanti protettivi!
7.1 Inclinazione longitudinale del listello della catena
Il listello della catena e il listello di protezione si possono inclinare longitudinalmente all’indietro di 10°. Si utilizza tale impostazione soprattutto se si tagliano più strati contemporaneamente. Si impe­disce così che la macchina venga respinta e che il taglio sia dritto.
- Allentare la leva [3-1] girandola verso l’alto (fi g.
[3a]).
- Tirando l’impugnatura, inclinare all’indietro il
listello della catena e stringere la leva [3-1] gi­randola verso il basso (fi g. [3b]).
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio
AVVERTENZA
Per i tagli trasversali la profondità è limitata.
Allentare le viti manuali [4-2] su ambo i lati. Con l’ausilio della scala [4-3] impostare l’angolo di ta­glio al valore desiderato (ad ogni tacca della scala corrisponde un angolo di 1°). Stringere nuovamen­te le viti manuali [4-2].
7.3 Elettronica del motore
Limitazione della corrente di avvio
L’avvio fl uido guidato elettronicamente garantisce l’avvio della macchina senza contraccolpi. Grazie alla corrente limitata di avvio della macchina, basta una protezione da 16 A.
Riduzione dei giri a vuoto
L’elettronica riduce il numero di giri a vuoto della macchina; in questo modo si riduce il rumore e l’usura del motore e degli ingranaggi.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene il numero di giri al­lo stesso valore, in caso di funzionamento a vuoto e in caso di carico; questo garantisce un movimento uniforme ed un taglio di qualità.
Protezione elettronica in caso di sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina, la protezione elettronica impedisce il danneggiamen­to del motore. In tal caso il motore resta fermo e parte solo una volta alleggerito e una volta riatti­vato il commutatore.
Protezione termina in caso di sovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento in caso di costante carico estremo, l’elettronica di sicurezza commuta il motore al regime di raffreddamento, se si raggiungono temperature critiche. La mac­china non si può caricare, si muove a giri ridotti. Dopo il raffreddamento, passati circa 3 – 5 min., la macchina è di nuovo pronta all’uso e pienamente caricabile. Se la macchina è surriscaldata, la pro­tezione termica agisce con adeguato anticipo.
Preselezione del numero di giri
Con l’ausilio del regolatore di giri [1-14], si può preselezionare il numero di giri:
Grado 1: 2200 min
–1
Grado 4: 3600 min
–1
Grado 2: 2600 min–1 Grado 5: 4100 min
–1
Grado 3: 3200 min–1 Grado 6: 4600 min
–1
8 Messa in funzione
8.1 Inserimento della catena
AVVERTENZA
Al momento di inserire la catena, prestare atten­zione alla sua corretta posizione. I denti devono essere nella direzione corrispondente a quella della rotazione della catena, cioè al simbolo posto sul corpo della mortasatrice.
La macchina SSP 200 EB viene fornita con la ca­tena non inserita nel listello di guida. Smontare la copertura della catenella [2-1], girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso antiorario, vedi fi g. [2]. Inserire la catena nuova [2-3] nel listello di guida [2-4] e poi nella macchina. Rispettare la posizione corretta dei denti di taglio secondo la direzione di rotazione. La direzione di rotazione è indicata da una freccia sul corpo della macchina e, sotto la copertura della catenella, c’è il simbolo che indica come va inserita la catena. Gli elementi guida della catena vanno fi ssati alla catenella [2-8], quindi girare la rotella di fi ssaggio [2-9] (girando in senso orario si allenta – il perno si muove verso l’alto, gi­rando in senso antiorario – il perno si muove verso il basso), in modo che il foro del listello di guida della catena [2-5] coincida con il perno di fi ssaggio [2-6]. Poi porre la copertura della catenella [2-1] sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotella di ssaggio [2-2] in senso orario, serrare. Prima di stringere completamente, fi ssare correttamente la catena, come descritto all’articolo 11.1.
61
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio
La macchina SSP 200 EB viene consegnata con il serbatoio dell’olio vuoto. Prima della prima mes­sa in funzione della macchina, bisogna riempire il serbatoio con l’olio, per evitare il danneggiamento della pompa di dosaggio dell’olio. L’azione della macchina con un serbatoio dell’olio non suffi cien- temente pieno, eventualmente con un sistema di lubrifi cazione non funzionante, provoca il danneg- giamento della pompa di dosaggio dell’olio e del­l’intera macchina!
La chiusura del serbatoio dell’olio [1-9] è munita di un foro con valvola di aspirazione unidirezio­nale, per equilibrare la pressione dell’aria. Se si lavora con la macchina in una posizione diversa da quella orizzontale, la catena potrebbe non essere lubrifi cata. Il foro di uscita del serbatoio dell’olio è posto dietro in basso, se la macchina è girata, la pompa non può aspirare olio. La quantità di olio nel serbatoio è indicata dall’indicatore di livello dell’olio [1-8].
8.3 Connessione alla rete
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni nel caso la macchina venga alimentata da una tensione scorretta.
La mortasatrice a catena SSP 200 EB si può colle­gare solo ad una rete monofase a tensione alterna­ta 230V/50–60Hz. La macchina ha una protezione di II classe contro le scosse elettriche ai sensi della norma EN 60 745-1 ed è schermata contro le ra­diazioni ai sensi della norma EN 55 014.
Prima della messa in funzione della macchina, as­sicurarsi che la tensione nella presa corrisponda ai dati di tensione indicati sull’etichetta della mac­china.
La conduttura mobile si può prolungare secondo le necessità nel modo seguente:
- Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3 × 1,5 mm
2
- Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3 × 2,5 mm
2
Utilizzare solo le prolunghe che sono destinate all’uso esterno e sono opportunamente identifi - cate.
9 Funzionamento
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire qualsiasi operazione o inter­vento sull’attrezzo occorre togliere la spina dalla presa di corrente.
Controllare se i dati riportati sulla targa di fab­bricazione corrispondono alla tensione reale della sorgente d’energia elettrica.
Controllare se il tipo della spina corrisponde al tipo della presa.
Una macchina omologata per 230 V può essere collegata anche ad una presa di 220 / 240 V.
9.1 Accensione e spegnimento
Prima di accendere la macchina, stringere tutti i dadi di fi ssaggio. Impugnare la macchina con en- trambe le mani e impostarla sul pezzo da tagliare in modo che la catena sia libera e non tagli subito dopo l’accensione.
Accensione
Premere la parte alta del manico e tenere il tasto di sbloccaggio [1-1]; successivamente il tasto di commutazione [1-2] del motore.
Spegnimento
Liberare il tasto di commutazione del motore [1-2]. Il tasto di bloccaggio [1-1] torna alla posizione di partenza ed impedisce l’ulteriore avvio incidenta­le. Al momento di spegnere si attiva contempora­neamente il freno che riduce notevolmente la fi ne corsa della catena.
Rimuovere la macchina dal pezzo tagliato solo quando la catena è del tutto ferma.
9.2 Regolazione della lubrifi cazione della catena e del listello di guida
Si può regolare la quantità di olio lubrifi cante me- diante la rotella di dosaggio [5-2]. Dopo aver al­lentato la rotella di dosaggio [5-2], si può secondo l’indicatore, impostare la posizione 0, 1, 2 e MAX rispetto al cursore [5-1]. La posizione 0 garan­tisce la minima quantità di lubrifi cante per tagli puliti, non si deve però usare in maniera co- stante e, dopo ogni taglio del genere, è sempre necessario lubrifi care la catena ed il listello con una quantità maggiore. Per l’utilizzo costante della mortasatrice è opportuno impostare la quantità al grado 2 e MAX.
9.3 Indicatore di taglio
In caso di taglio senza listello di guida – per stabilire il piano interno di taglio della catena, uti­lizzare tutti gli indicatori di taglio sui corsoi:
- per i tagli ad angolo retto, indicatore 0° [4-1]
- per i tagli trasversali:
• indicatore 45° [4-4]
• indicatore 60° [4-5]
Per stabilire il livello esterno di taglio della catena, utilizzare l’indice di sezione del taglio [4-6].
In caso di taglio con il listello di guida (GRP 800/ 1400/3000-2; fi g. [8]) – per stabilire il piano in- terno di taglio della catena, utilizzare solo l’indi-
catore di taglio 0° [4-1].
9.4 Regolo
Infi lare il regolo [1-3] nei supporti dei corsoi [1-6] e fi ssarlo con le viti manuali [1-5]. Il regolo per- mette tagli paralleli lungo lo spigolo parallelo.
62
9.5 Aspirazione
ATTENZIONE
L’inalazione di polvere può danneggiare le vie respiratorie.
In caso di produzione di polvere indossare un
respiratore e tenere la macchina collegata ad un dispositivo di aspira zione.
Per aspirare trucioli e polvere, si può connettere, al foro del boccaglio di aspirazione girevole [1-10], un normale tubo di aspirazione dei comuni aspi­rapolvere.
10 Utilizzo degli accessori
Nella parte inferiore dei corsoi la macchina ha un incavo longitudinale per inserire il listello di guida. In questo modo si possono realizzare facilmente e precisamente tagli più grandi.
10.1 Sistema di guida PROTOOL
Per una manipolazione facile e sicura durante il taglio di pezzi più grandi, nonché per ottenere tagli perfetti sotto l’angolo, si consiglia di utilizzare il sistema di guida GRP 800/1400/3000-2.
Esso permette tagli puliti, dati dalla guida precisa della macchina lungo lo spigolo tracciato. L’ossida­zione elettrolitica del listello di guida permette inol­tre uno spostamento più semplice della macchina e riduce dunque la forza necessaria allo spostamen­to con una migliore procedura di lavoro. I corsoi laterali della mortasatrice si possono impostare mediante le viti di delimitazione nelle impugnature aggiuntive [6-1].
10.2 Montaggio dei listelli di guida (GRP 800/1400/3000-2)
Il montaggio del listello di guida [7-1] si effettua utilizzando i morsetti speciali CL-GRP 300 [7-2] o GRP-Rapid/L [7-5], che infi lano negli incavi ap- positi di guida (fi g. [7a]). In questo modo viene permessa una tenuta sicura anche in superfi ci non piane. Nella parte bassa del listello di guida, ven­gono fi ssate strisce antiscivolo, che garantiscono un’applicazione sicura ed impediscono di graffi are la superfi cie dei materiali.
ATTENZIONE
Se si taglia con la mortasatrice obliqua si può avere la collisione fra la macchina e il morsetto di fi ssaggio.
Inclinare la mortasatrice solo per un angolo
tale che non provochi la collisione della mac­china col morsetto.
10.3 Montaggio della guida dell’angolo (GRP-AG-2)
La combinazione del listello di guida con una guida dell’angolo liberamente impostabile [7-3] permette
la realizzazione di tagli precisi sotto l’angolo, ad esempio per lavori di rettifi ca. Montare la guida dell’angolo secondo la fi g. [7b]. Sulla scala si può impostare l’angolo di taglio desiderato.
10.4 Montaggio della giuntura (CN-GRP)
Secondo l’utilizzo e la dimensione del pezzo si pos­sono collegare più listelli di guida utilizzando una molla di giunzione [7-4] (fi g. [7c]). Per congiun- gere più listelli di guida si possono fi ssare le molle mediante viti nei corrispondenti fori fi lettati.
10.5 Montaggio del fi ssatore rapido (GRP-Rapid/L)
Il listello di guida si può rapidamente fi ssare me- diante questo dispositivo [7-5], infi lato nell’incavo inferiore. Viene fi ssato dopo aver premuto il tasto della pistola, viene liberato premendo il tasto di arresto.
ATTENZIONE
In caso di taglio con mortasatrice obliqua può aver luogo la collisione fra la macchina ed il ma­nico del fi ssatore rapido.
Il manico del fi ssatore rapido, una volta serra-
to, va girato a sinistra del materiale, in questo modo la collisione non avrà luogo neanche all’inclinazione massima di 60°.
11 Manutenzione e assistenza
AVVERTENZA
Prima di sostituire parti della mortasatrice a ca­tena, staccare la spina dalla presa.
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dalla lama della catena!
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dallo spigolo appuntito del listello di guida!
Indossare guanti protettivi!
Il sistema di taglio della mortasatrice a catena SSP 200 EB ha una distanza fra gli elementi della catena di 3/8 e uno spessore degli elementi stessi pari a 1,3 mm. L’utilizzo di altri sistemi di taglio è subordinato al consenso esplicito del produttore della macchina. La distanza fra gli elementi della catena deve corrispondere a quella della ruota della catena e a qeulla del rullino di guida del listello di guida della catena.
Il sistema completo di taglio è composto da:
a) una catenella [8-3] b) un listello di guida della catena [2-4] c) una catena [2-3]
La durata del sistema di taglio dipende soprattutto dalla lubrifi cazione e dal fi ssaggio della catena. Per questo motivo bisogna controllare e regolare il fi ssaggio della catena prima di cominciare e du- rante il lavoro.
63
11.1 Fissaggio della catena
Allentando leggermente la copertura della catenella [2-1] giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] in dire- zione della freccia + fi nché la parte inferiore della catena non aderisce al listello di guida della catena, vedi fi g. [10]. Poi stringiamo la copertura della ca- tenella [2-1] girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso orario. Controllare il fi ssaggio corretto della catena, tirando leggermente la parte inferiore della catena, come illustrato in fi g. [10]. Dopo essersi allentata, la catena dovrebbe tornare alla posizione iniziale e aderire al listello di guida.
La catena fi ssata nel posto di lavoro ancora calda, va allentata alla fi ne del lavoro. Raffeddandosi, la ca- tena, a causa della contrazione per l’eccessiva ten­sione, potrebbe provocare danni alla macchina!
11.2 Manutenzione, molatura della catena
La catena va molata, se i trucioli sono troppo sottili g. [11].
11.3 Lubrifi cazione della catena
Il volume del serbatoio dell’olio è 240 ml. Per evi­tarne l’usura, la catena ed il suo listello di guida devono essere lubrifi cati costantemente durante il funzionamento della macchina. La lubrifi cazione è garantita dalla pompa di dosaggio dell’olio, che do­sa la quantità prestabilita di olio nell’incavo di lubri­ cazione del listello di guida. È molto importante, prima di cominciare il lavoro, controllare lo stato dell’olio nell’indicatore del livello ed il funziona­mento della lubrifi cazione della catena. Se il livello dell’olio nell’indicatore [1-8] scende sotto lo spigolo inferiore, è necessario aggiungere altro olio.
Suggerimento:
Utilizzare solo l’olio Protool, destinato alla lubrifi ca- zione delle catene della mortasatrice. L’olio vecchio e l’olio non identifi cato esplicitamente come olio per lubrifi care le catene, non va usato. Prima di aprire il serbatoio dell’olio, pulire accuratamente il tappo! I trucioli, la polvere e le schegge, che potrebbero essere fi nite nel serbatoio, possono intasare i canali dell’olio, e quindi una guasto grave della lubrifi cazione della catena! Gli oli biodegra- dabili per la lubrifi cazione della catena hanno, a causa della loro composizione, una ridotta capacità lubrifi cante e possono provocare, se la macchina non viene usata per un lungo periodo, l’incollatura dei canali interni. Rispettare dunque le raccoman­dazioni del produttore!
11.4 Manutenzione del listello di guida
L’usura unilaterale del listello di guida si può impe­dire, se, dopo ogni molatura della catena, il listello di guida viene girato. La callosità delle superfi ci esterne scorrevoli (fi g. [9b]) è un normale logora- mento dovuto all’uso. Gli spigoli usurati si possono correggere mediante una lima piatta delicata. Le superfi ci di guida interne (fi g. [9a]) si usurano in caso di lubrifi cazione insuffi ciente, lubrifi cazione errata della catena o di procedure di lavoro ina­datte. Il listello di guida va sostituito!
I componenti della catena non devono in nessun caso toccare il fondo dell’incavo del listello di guida. In caso contrario, il listello di guida viene usurato tanto da rendere necessaria la sostituzione. I fori per la lubrifi cazione e l’incavo del listello di guida devono essere sempre puliti.
11.5 Manutenzione della catenella
La maggior parte dei problemi con la catena è causata dall’errato fi ssaggio della catena o dalla tardiva sostituzione della catenella. La catenella usurata però distrugge molto rapidamente la parte non danneggiata del sistema di taglio. Non rinvia­re mai la sostituzione della ruota della catena! Si raccomanda di sostituire la catenella insieme alla catena o anche prima.
11.6 Sostituzione della catena e del listello di guida
Impostare la macchina alla posizione di base 0° e rimuovere la copertura della catenella [2-1] giran­do la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso antiorario, vedi fi g. [2]. Far passare la catena [2-3] attraverso la sua ruota [2-8] e rimuoverla insieme al listello di guida [2-4]. Infi lare la nuova catena [2-3] nel (nuovo) listello di guida della catena [2-4] e inse­rirla nella macchina. Rispettare la giusta posizione dei denti di taglio secondo la direzione di rotazione. La direzione di rotazione è indicata dalla freccia sul corpo della macchina, e sotto la copertura della catenella c’è il simbolo che indica la giusta siste­mazione della catena. Gli elementi di guida della catena vanno inseriti esattamente nei denti della catenella [2-8] e poi giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] (girando in senso orario, allentiamo – il perno si muove verso l’alto, girando in senso antiorario – il perno si muove verso il basso), in modo che il foro sul listello di guida della catena [2-5] coincida con il perno di fi ssaggio [2-6]. Poi mettiamo la co- pertura della catenella [2-1] sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serriamo. Prima di stringere bene, fi ssiamo correttamente la catena. Controllare la corretta posizione della catena!
11.7 Sostituzione della catenella
Rimuovere la catena con il suo listello di guida, co­me descritto sopra. Rimuovere l’anello di sicurezza lettato [8-1] dal mandrino [8-4] con un cacciavi­te, rimuovere il supporto [8-2] e la catenella [8-3]. Dopo la sostituzione della catenella rimettere il supporto e l’anello di sicurezza.
11.8 Lubrifi cazione e pulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente la macchi­na. Rimuovere la polvere, le schegge, le resine e le altre impurità. Se si utilizzano detergenti a base di solventi, si possono danneggiare le parti smaltate o in plastica. Se si utilizzano tali detergenti, racco­mandiamo di provare gli effetti di detti detergenti su una piccola superfi cie nascosta. Durante ogni molatura o sostituzione delle parti del sistema di taglio, rimuovere dall’interno della copertura la
64
polvere e i trucioli, pulire gli incavi di guida, i fori per la lubrifi cazione e il fi ssaggio del listello di guida della catena. Non pulire con le dita il boccaglio di aspirazione girevole! I fori di aerazione della coper­tura del motore non devono essere intasati!
11.9 Sostituzione delle spazzole di carbone
AVVERTENZA
Per conservare la classe di protezione, la mor­tasatrice va controllata dal punto di vista della sicurezza, pertanto tali lavori vanno effettuati in un centro elettrotecnico specializzato, autorizza­to ad effettuare tali lavori. Prima di cominciare qualsiasi lavoro di assistenza, staccare la spina dalla presa!
Per sostituire le spazzole, il cavo di conduzione, ecc., affi dare la macchina ad un centro assistenza autorizzato. È inoltre necessario affi dare la mac- china ad un centro assistenza autorizzato in caso di caduta della macchina, per limitare l’insorgenza di pericoli elettrici o meccanici.
Dopo circa 200 ore di lavoro, va effettuato il con­trollo delle spazzole. Le spazzole sono accessibili dopo aver rimosso il coperchio. Le spazzole vanno sostituite con spazzole nuove, se misurano meno di 5 mm.
La macchina è munita di spazzole autoscollegabili, che garantiscono la sconnessione automatica se viene raggiunta la lunghezza minima. Utilizzare solo il set originale di spazzole!
12 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifi uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettro- niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto “utenti nali”, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia­mo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e con­tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: http://www.tts-protool.com/reach
13 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione con­forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garan­zia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a natu­rale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i dan­ni derivanti dall’impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti so­lamente se l’elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL. Conservare con cura le istru­zioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento compro­vante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even­tuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
14 Dichiarazione di conformità
Mortasatrice a catena Nº di serie SSP 200 EB 638557
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle se guenti normative ed ai relativi documenti:
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle modi­ che e delle appendici in vigore al momento della presente dichiarazione, sono state utilizzate senza essere citate.
La documentazione tecnica è depositata presso il produttore.
11
Stanislav Jakeš Ricerca e sviluppo
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
65
15 Assistenza
Le riparazioni nel periodo di garanzia e dopo di esso viene effettuato dai centri di assistenza riportati nel prospetto.
15.1 Difetti e loro rimozione
Difetto Causa Rimozione
La macchina non si puó mettere in moto
Non c’è la corrente elettrica Controllare le sicure e
l’adduzione Spazzole consumate Sostituire le spazzole Interruttore bloccato Premere il tasto di sblocco Dopo il sovraccarico Controllare le sicure
Il taglio non è pulito, la catena si sposta di lato
Il movimento della catena è troppo grande
Ridurre lo spostamento
Utensile non tagliente Affi lare la catena, evventual-
mente sostituirla con una nuova La catena non è affi lata
corretamente
Sostituire la catena con una
catena nuova
È necessaria molta forza per muovere la macchina ed effettuare il taglio
La superfi cie di appoggio delle slite non è pulita
Pulire
Utensile non tagliente Affi lare la catena, eventual-
mente sostituirla con una nuova Caratteristiche del legno diverse Addattare la grandezza del
movimento nel taglio Il movimento del taglio tropo
grande
Ridurre il movimento
Il taglio non viene lubrifi cato I canaletti per la lubrifi cazione
del listello di guida otturati
Pulire il listello di guida
La pompa ad olio con il dosatore difettosa
Sostituire la pompa
(nel centro d’assistenza
autorizzato) Il serbatoio ad olio vuoto Riempire con olio per le catene Canali interni per l’olio intasati
o pieni di olio biologico
Pulire la macchina
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
66
NL
Timmermanskettingzaag SSP 200 EB
– oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Technische gegevens ........................... 66
2 Symbolen .......................................... 66
3 Bedieningselementen .......................... 67
4 Gebruiksdoel van de machine ............... 67
4.1 Machinebeschrijving ............................ 67
4.2 Eigenschappen van het gereedschap ..... 67
5 Veiligheidsinstructies ........................... 68
5.1 Algemene veiligheidsinstructies ............. 68
5.2 Veiligheidswaarschuwingen voor
timmermanskettingzaag SSP 200 EB ..... 68
5.3 Overige veiligheidsrisico’s .................... 71
5.4 Informatie over geluid en vibratie ......... 71
6 Vervoer en levering ............................. 72
6.1 Opslag .............................................. 72
7 Instelling ........................................... 72
7.1 Kettingzwaard in de lengte kantelen ...... 72
7.2 Zaaghoek instellen .............................. 72
7.3 Elektronica van de motor ..................... 72
8 Ingebruikname ................................... 72
8.1 Ketting opzetten ................................. 72
8.2 Oliereservoir vullen ............................. 73
8.3 Netaansluiting .................................... 73
9 Gebruik ............................................. 73
9.1 Aan- en uitzetten ................................ 73
9.2 Smering van ketting en kettingzwaard
instellen ............................................ 73
9.3 Wijzer van zaagsnede .......................... 74
9.4 Geleideliniaal ...................................... 74
9.5 Afzuiging ........................................... 74
10 Accessoires gebruiken ......................... 74
10.1 PROTOOL geleidesysteem .................... 74
10.2 Montage van geleider
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 74
10.3 Montage van hoekgeleider (GRP-AG-2) ... 74
10.4 Montage van verbinding (CN-GRP) ........ 74
10.5 Montage van snelspanner
(GRP-Rapid/L) .................................... 74
11 Onderhoud en verzorging ..................... 75
11.1 Kettingspanning .................................. 75
11.2 Onderhoud, ketting slijpen ................... 75
11.3 Ketting smeren ................................... 75
11.4 Onderhoud van kettingzwaard .............. 75
11.5 Onderhoud van kettingwiel ................... 75
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen ...... 75
11.7 Kettingwiel vervangen ......................... 76
11.8 Smeren en schoonmaken ..................... 76
11.9 Koolborstels vervangen ........................ 76
12 Milieubescherming / Afvalverwijdering .... 76
13 Garantie ............................................ 76
14 Konformiteitsverklaring ........................ 77
15 Service .............................................. 77
15.1 Storingen en oplossingen daarvan ......... 77
1 Technische gegevens
Netspanning 230 V ~ Netfrequentie 50 / 60 Hz Nominaal vermogen 1600 W Losse stroomkabel H07RN-F Zekering 15 – 16 A
stroomzekering Instelbaar toerental • Constante elektronica • Elektrische veiligheidsrem • Softstart • Toerental kettingwiel
bij instellen elektronica op versnelling: 2200 – 4600 min
–1
Maximale kettingsnelheid 10,6 m/s Kantelbaar kettingzwaard 0° – 60° Gewicht (met gereedschap) 6,5 kg Zaagdiepte
[Kettingzwaard 8 (20 cm)] bij 0° 200 mm bij 15° 190 mm bij 30° 170 mm bij 45° 140 mm bij 60° 100 mm
Veiligheidsklasse II / Automatische smering
van kettingzwaard
Volume oliereservoir ~240 ml
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Niet blootstellen aan regen!
Ingeval van beschadiging of doorsnijding
van de stroomkabel onmiddellijk de stekker van het elektrische net loskoppelen
Handleiding / aanwijzingen lezen
Akoestische uitgangswaarde
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
67
4 Gebruiksdoel van de machine
4.1 Machinebeschrijving
De timmermanskettingzaag SSP 200 EB is ont­wikkeld voor multifunctioneel gebruik bij werken aan houten constructies. Met de machine kan men rechthoekig zagen en verstelbare hoeksneden ma­ken tot een diepte van 200 mm. Verschillende typen kettingen maken het kiezen van een juist gereed­schap mogelijk, voor elke toepassing. De zaaghoek tot 60° kan snel en nauwkeurig worden ingesteld, met behulp van twee uitklapbare segmenten en een goed afl eesbare schaal. De machine is van een uitschuifbaar geleideliniaal voorzien, dat aan beide zijkanten van de geleideslee kan worden gezet en voor een nauwkeurige, rechte zaaglijn zorgt.
Het kettingzwaard kan snel met 10° naar achter worden gekanteld. De kettingspanning is gemak­kelijk zonder gereedschap in te stellen, met behulp van een wieltje dat boven op het belangrijkste hand­vat gemakkelijk te bedienen is. Een goed gevormde opening voor het wegvallen van zaagsel zorgt voor verwijdering van zaagsel van de machine en maakt het mogelijk de slang van de afzuiging aan te slui­ten. Gedurende het zagen wordt de ketting optimaal gesmeerd door de oliedoseerpomp. Na het aanzet­ten van de machine loopt de motor geleidelijk aan m.b.v. de elektronische besturingseenheid, tot het maximale toerental. Elektronica beschermt de mo­tor, bij eventuele plotselinge overschrijding van de motorbelasting wordt deze automatisch uitgezet, bij een langdurige overbelasting wordt er naar de zgn. koelingmodus overgeschakeld, de machine loopt bij lage koelingsnelheid en pas na het afkoelen keert in de gebruikelijke werkmodus. Bij het uitzetten van de machine wordt een elektrische motorrem geac­tiveerd, die de uitlooptijd van het gereedschap aan­zienlijk verminderd. Afhankelijk van het gebruikte principe kan deze tijd sterk verschillen.
4.2 Eigenschappen van het gereedschap
De timmermanskettingzaag SSP 200 EB is bestemd voor dwars- en kort langszagen in vol, massief hout en vergelijkbare materialen. De machine wordt door een persoon bediend die het vasthoudt en met behulp van handvaten geleidt, dwz. de ge­bruikelijke wijze van vasthouden is op het extra handvat voor en het handvat middenin. De ma­chine mag slechts dan op het extra handvat achter worden vastgehouden, als er geen gevaar dreigt van de terugslag. Enig ander gebruik wordt als een voor deze machine niet bedoeld gebruik worden beschouwd. De machine is niet bestemd voor het kappen en zagen van bomen of struiken! De ma­chinefabrikant is niet aansprakelijk voor enige door het niet bedoelde gebruik veroorzaakte schade. Het risico van een dergelijk gebruik wordt door de machinegebruiker gedragen. Het opvolgen van de door de fabrikant vastgestelde bedrijfs-, ser­vice- en reparatievoorwaarden hoort ook bij het bedoelde gebruik van de machine. Personen jonger dan 16 jaar mogen deze machine niet bedienen.
3 Bedieningselementen
[1-1] Ontgrendelingsknop [1-2] Netschakelaar [1-3] Geleideliniaal [1-4] Afschermkap kettingzwaard [1-5] Handschroef voor opspannen [1-6] Geleideslee [1-7] Extra handvat voor [1-8] Olieafl ezer [1-9] Dop oliereservoir [1-10] Draaibaar afzuigstuk [1-11] Wieltje voor spannen van ketting [1-12] Wieltje instelling oliedosering [1-13] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling [1-14] Toerentalregelaar [1-15] Extra handvat achter [1-16] Parallelaanslag [2-1] Afschermkap kettingwiel [2-2] Spanwieltje [2-3] Ketting [2-4] Kettingzwaard [2-5] Opening voor spanpin [2-6] Spanpin [2-7] Spanschroef [2-8] Kettingwiel [2-9] Wieltje voor spannen van ketting [3-1] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling [4-1] Wijzer van snede voor 0° [4-2] Handschroef voor instelling zaaghoek [4-3] Schaal [4-4] Wijzer van snede voor 45° [4-5] Wijzer van snede voor 60° [4-6] Indicator spaansnede voor 0° [5-1] Merkje oliehoeveelheid [5-2] Wieltje voor dosering oliehoeveelheid [6-1] Begrenzingschroeven [7-1] Geleider [7-2] Klem [7-3] Verstelbare hoekgeleider [7-4] Verbindingsveer [7-5] Snelspanner [8-1] Beugel borgring [8-2] Onderlegring [8-3] Kettingwiel [8-4] Spil Afgebeelde of beschreven accessoires hoeven geen
deel uitmaken van de levering.
68
5 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het is beslist noodzakelijk alle geldende wettelijke voorschriften betreffende de arbeidsveiligheid op te volgen, alsook de in hoofdstuk Veiligheidsinstruc­ties genoemde veiligheidsinstructies en overige algemeen van kracht zijnde principes voor gezond­heidsbescherming en arbeid. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door een onbevoegd verrichten van wijzigingen aan de machine.
5.1 Algemene veiligheids instructies
- Voor het gebruik van de machine aandachtig en compleet de bijgesloten veiligheidsinstructies en deze handleiding door te lezen.
- Alle bijgevoegde documenten bewaren en de machine aan andere personen slechts samen met deze documenten afl everen.
5.2 Veiligheidswaarschuwingen
voor timmermanskettingzaag SSP 200 EB
- Wanneer de zaag in werking is, houd alle lichaamsdelen buiten bereik van de zaag­ketting. Voordat de kettingzaag wordt aan­gezet, controleren of de ketting nergens tegenaan zit. Een moment van onoplettend-
heid tijdens de werking van de kettingzaag kan betekenen dat uw kleding of lichaam de zaag­ketting aanraakt.
- Houd de achterste handgreep van de ket-
tingzaag met uw rechterhand en de voorste handgreep met uw linkerhand vast. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, wordt het risico van letsel vergroot. Houd de kettingzaag nooit op de omgekeerde manier vast.
- Draag een veiligheidsbril en oorbescher-
mers. Andere hulpmiddelen voor bescher­ming van hoofd, handen, benen en voeten worden ook aangeraden. Een goed bescher-
mende kleding vermindert het gevaar van let­sel door afspringende deeltjes of onbedoelde aanraking van zaagketting.
- Gebruik de kettingzaag nooit in een boom. Met een kettingzaag boven in een boom werken kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De ma­chine is voor dit soort gebruik niet bestemd.
- Ga altijd een goede lichamelijke houding
aannemen en werk met de kettingzaag slechts dan, als u op een vaste, veilige en rechte ondergrond staat. Gladde of instabiele
oppervlakken, bijv. ladders, kunnen het verlies van evenwicht of controle over de kettingzaag veroorzaken.
- Draag de kettingzaag bij de verplaatsing
met het zaagzwaard op een afstand van het lichaam en met het afdekscherm erop.
- Volg de instructies voor het smeren, ket­tingspannen en vervangen van accessoires goed op. Een verkeerd gespannen of niet ge-
smeerde ketting kan gemakkelijker breken of terugslaan.
- Houd de handvatten droog, schoon en ontdaan van olie en smeermiddelen. Vette, geoliede handvatten zijn glad en veroorzaken verlies van controle.
- Zaag slechts hout. Gebruik de kettingzaag
voor geen andere doeleinden, dan waar­voor bestemd. Bij voorbeeld: de ketting­zaag niet voor het zagen van plastic, met­selwerk of andere dan houten bouwmate­rialen gebruiken. De kettingzaag voor andere
activiteiten gebruiken dan waarvoor die bestemd is, kan een gevaarlijke situatie veroorzaken.
- Houd elektromechanisch gereedschap al-
leen vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat de ketting in contact kan komen met de afgedekte leiding of de eigen toevoer.
Aanraking van de ketting met een draad „onder stroom“ kan veroorzaken, dat het ongeïsoleerde metalen deel van het elektromechanische ge­reedschap ook „onder stroom“ komt te staan en verwonding door elektrische spanning veroor­zaakt.
- Wij adviseren een aardlekschakelaar te gebrui­ken met een uitschakelstroom van maximaal 30 mA.
- Draag de kettingzaag bij het transport zo-
danig, dat u de voorste handgreep vast­houd. De kettingzaag moet hierbij uitge­schakeld zijn en zich op een veilige afstand van het lichaam bevinden. Trek bij trans­port of opslag altijd de beschermkap over de geleidelijst van de kettingzaag. Door de
kettingzaag voortdurend in de juiste positie vast te houden beperkt u het gevaar van ongewenst contact met de bewegende zaagketting.
Oorzaken van terugslag en hoe de gebrui­ker die kan beperken:
De terugslag kan voorkomen wanneer de top van het zaagzwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout sluit en de kettingzaag in de snede gaat klemmen. Het aanraken van de top kan in som­mige gevallen een plotselinge reactie veroorzaken, het gooien van het zaagzwaard omhoog en terug naar de gebruiker. Het inklemmen van de zaag­ketting langs de top van het zaagzwaard kan het zaagzwaard snel terugduwen in de richting van de gebruiker. Elke dergelijke reactie kan tot gevolg hebben dat u de controle over de zaag verliest, wat een ernstige verwonding kan veroorzaken. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsuitrus­ting, ingebouwd in de zaag. Als gebruiker van een kettingzaag moet u meer stappen ondernemen om het zaagwerk zonder ongevallen of letsels te verrichten. De terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het gereedschap en/of ver­keerde werkprocessen of -omstandigheden en kan
69
door degelijk opvolgen van de hierna genoemde maatregelen worden belet:
- Houd het handvat vast, met duimen en vin-
gers om de handvatten van de kettingzaag heen, met beide handen op de zaag en het lichaam en armen zo gehouden dat die het mogelijk maken de kracht van een terug­slag op te vangen. De kracht van de terugslag
kan door de gebruiker onder controle worden gehouden, mits hij goede veiligheidsmaatrege­len opvolgt. Laat de kettingzaag niet draaien.
- Nooit te ver en nooit hoger dan de schou- ders zagen. Dit helpt een onbedoelde aanra­king van een voorwerp door de zaagtop te voor­komen en maakt een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk.
- Gebruik slechts door de fabrikant gespe-
cifi ceerde zaagzwaarden en kettingen bij vervanging. Niet geschikte zaagzwaarden en
kettingen kunnen het breken van de ketting of de terugslag tot gevolg hebben.
- Volg de instructies van de fabrikant op
voor wat het slijpen en onderhoud van de zaagketting betreft. De verlaging van het be-
perkingvoetje betekent een verhoogde kans op terugslag.
- Wanneer de ketting verdraaid is of niet recht in de snede ligt, kunnen de tanden aan de achter­kant van de ketting van boven tegen het hout slaan en de ketting springt uit de snede en de zaag slaat terug naar de gebruiker.
- Wanneer de ketting vast blijft zitten of wanneer het zagen van welke reden ook moet worden onderbroken, maakt de schakelaar los en houd de zaag op plaats in het materiaal totdat de ket­ting helemaal stopt. Nooit proberen de zaag uit de snede op te tillen of terug te trekken, zolang de ketting in beweging is; in zulke gevallen kan een terugslag plaatsvinden. Zoek naar oorza­ken van het vastklemmen van de ketting en naar manieren hoe de oorzaken kunnen worden voorkomen.
- Wanneer u de zaag met de ketting in het werk­stuk aan moet zetten, centreer de ketting in de gleuf van de snede en controleer of de tanden niet tegen het materiaal slaan. Als de ketting vast komt te zitten, kan de zaag na herstarten omhoog uit het werkstuk worden geduwd of er kan een terugslag komen.
- Bij het zagen van grote platen moeten die goed worden ondersteund, om het klemmen van de ketting en de terugslag te vermijden. Grote pla­ten buigen vaak onder eigen gewicht. Onder elke plaat moeten steunen worden aangebracht, aan beide kanten dicht bij de snede en dicht bij de zijkanten.
- Gebruik geen stompe of beschadigde kettingen. Niet geslepen of verkeerd ingestelde kettingen vragen veel meer werkinzet, wat tot destructie en vervolgens tot een letsel kan leiden.
- Voor u gaat zagen moeten de hendeltjes, die de verstelling naar achter en de kanteling van het zaagzwaard vergrendelen, voldoende en betrouwbaar aangetrokken. Als de positie van het zaagzwaard in de loop van het zagen plaats­vindt, kan die gaan klemmen of terugslaan.
- Ga principieel nooit zagen door „in het materiaal te duiken“, de constructie met de beschermende strip maakt het niet mogelijk. Het is verboden de beschermende strip af te halen.
- Let op en houd uw handen op een veilige
afstand van de plaats van het zagen en van de ketting. Goud met de tweede hand het extra handvat goed vast. Als u de zaag met
beide handen vasthoud, kunt u niet in eigen handen snijden.
- Steek uw handen niet onder het te zagen materiaal. De beschermende strip kan u niet volledig afschermen tegen het aanraken van de ketting onder het te zagen stuk.
- Houd het te zagen stuk nooit in hand of over
de knie. Bevestig het werkstuk op een vaste fundering. Het is belangrijk dat het te zagen
stuk degelijk ondersteund wordt en dat het ge­vaar van de aanraking van een lichaamsdeel, van het klemmen van de ketting of het verlies van de controle zo minimaal mogelijk is.
- Gebruik bij het langszagen altijd de gelei- der, geleideliniaal of parallel aanslag. De nauwkeurigheid van het zagen wordt beter en het gevaar van blijven klemmen in de snede wordt minder.
- Gebruik altijd door de fabrikant aangera- den zaagzwaard, ketting en kettingwiel. Het zwaard moet altijd degelijk vastgezet zijn.
- Controleer de volledigheid van de originele afschermkap van het kettingwiel. De origi­nele afschermkap van het kettingwiel mag niet worden gebruik indien beschadigd of onvolledig en mag met geen ander deel worden vervangen, bijv. een moer. Het spansysteem is speciaal voor uw zaag geconstrueerd met inachtneming van een optimale werking en arbeidsveiligheid.
- Controleer steeds voor het neerleggen van de zaag op een werktafel of vloer of de ketting niet in beweging is en of de zaag tegen de be­schermende strip aanligt. De uitlopende ketting zonder afscherming veroorzaakt een terugslag van de zaag en snijdt in alles wat die aanraakt. Besef altijd goed hoe lang het na het uitzetten duurt tot de ketting stilstaat. Het is raadzaam de zaag op een recht oppervlak van de geleideslee af te leggen.
- De beschermende strip maakt een vast deel uit van de machine, het is verboden deze aan te passen, af te korten of te demonteren. Zorg er­voor dat die gelijk loopt met het kettingzwaard, dat de ketting juist is aangespannen en de strip niet aanraakt. Minimumafstand tussen de ket­ting en de beschermende strip bedraagt 5 mm, wordt de ketting losser door slijtage, moet die worden vervangen met een nieuwe.
70
- Wil de beschermende strip functioneel zijn, moet die in de gleuf van de zaagsnede zitten. De be­schermende strip vermijdt niet de terugslag bij korte zaagsneden.
- Als de beschermende strip verbogen is, gebruik de zaag niet meer.
- Het is verboden de beschermende strip af
te halen of aan te passen.
- De juiste kettingspanning is belangrijk. Con­troleer de kettingspanning vóór en tijdens het werken met de zaag. Beweging in de zaagsnede moet zo worden gekozen dat de ketting niet tot stilstand komt.
- Zaagkettingen met tanden waar de zaaghoe­ken uitsluitend voor het zagen op stationaire machines zijn bestemd, mogen niet worden ge­bruikt.
- Verander de gekozen zaagrichting tijdens het zagen niet met geweld.
- Beschermkappen en -middelen mogen principi­eel niet verwijderd worden en de juiste functie ervan mag niet onmogelijk gemaakt worden.
- Controleer voor het begin van de werkzaamhe­den de stand van de smeerolie en controleer of het smeren goed werkt.
- Zaag geen stukken die voor de machine te groot of te klein zijn.
- Het is verboden het lopende gereedschap in een vol, gesloten oppervlak in te steken (in te du­wen). Gevaar van letsel door terugslag van de machine!
- Zorg bij gebruik van de machine in een gesloten ruimte voor een afdoende ventilering, gebruik eventueel een afzuiging. Vermijd het zagen van de voor gezondheid gevaarlijke materialen, bijv. asbest.
- Verwijder van het te zagen materiaal alle vreemde voorwerpen, vooral metalen, die het gereedschap beschadigen en letsel kunnen veroorzaken.
- Let op het verwijderen van zaagsel! Wanneer de opening voor het afvoeren van zaagsel verstopt raakt, zet de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Pas als de ketting stil staat mag de beschermkap van het kettingwiel worden af­gehaald en de verstopte opening vrijgemaakt. Steek uw handen nooit in de opening voor het wegvallen van zaagsel zolang de machine niet volkomen stil staat.
- Zet de machine dan pas aan, wanneer het te zagen stuk opgezet is. Begin te zagen pas dan als de machine op volle toeren draait.
- Haal de machine van het te zagen stuk pas dan als de ketting stil staat.
- Houd uw werkplek netjes op orde. Wanorde op de werkplek kan een arbeidsongeval tot gevolg hebben.
- Let op invloeden van de omgeving. Laat de ma­chine nooit in de regen staan en gebruik die nooit in een natte of vochtige omgeving. Zorg voor een goede verlichting van de werkplaats
en gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen, lag de verhitte machine niet weg in een omgeving, waar een ontvlamming kan ontstaan, houd de machine schoon.
- Controleer regelmatig de stroomkabel en laat het indien nodig in een vakbekwame service vervangen. Gebruik de stroomkabel niet voor het dragen van de machine en uittrekken van de stekker uit het stopcontact. Bescherm de kabel tegen hoge temperaturen, olie en scherpe randen.
- Verzorg de gereedschappen goed. U kunt be­ter en veiliger slechts met geslepen en schone gereedschappen werken. Gebruik nooit gebrek­kige, stompe of qua afmeting ongeschikte ge­reedschappen. Volg de instructies op betreffende het onderhoud en vervanging van gereedschap­pen.
- Wordt de machine niet gebruikt, bij reparatie of vervanging van gereedschap, trek de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact.
- Controleer voor het aanzetten van de machine of de strip degelijk vast zit en de ketting goed gespannen.
- Verplaats de machine nooit met lopende ket­ting.
- Vermijd het vast komen zitten van de schakelaar in de positie „aan“.
- Houd de handvatten en -grepen schoon en vrij van olie, vetten, hars en derg.
- Gebruik in open ruimtes slechts toegestane en daarvoor aangemerkte verlengkabels. Contro­leer de verlengkabel regelmatig en vervang die onmiddellijk bij beschadiging.
- Blijf tijdens het werken in de normale lichaams­houding. Sta bij het werken goed vast en houd steeds evenwicht.
- Controleer voor elk gebruik van de machine alle beschermkappen en -middelen, net als alle be­weegbare delen. Alle onderdelen moeten op de juiste wijze zijn gemonteerd en alle voorwaarden voor een juiste werking van de machine moeten worden nageleefd. Beschadigde beschermkap­pen en -middelen moeten vakbekwaam gere­pareerd of vervangen worden, in een erkende servicewerkplaats. Beschadigde schakelaars moeten door een vakbekwame service worden vervangen. Gebruik de machine niet, wanneer de schakelaar niet aan en uit kan.
- Leg de stroomkabel zodanig neer dat het door het gereedschap niet kan worden aangeraakt en dat het geen ander gevaar veroorzaakt, bijv. struikelen.
- Staat de machine buiten gebruik, laat altijd de beschermkap van de ketting opzitten, ook tij­dens het verplaatsen van de machine.
- Houd na het afmaken van de zaagsnede en uit­zetten van de machine deze zo lang in de werk­positie, tot het gereedschap in stilstand komt.
71
- Wij raden u aan de machine op de geleideslee af te leggen. Zo voorkomt u eventuele bescha­diging van de ketting en het zaagzwaard.
- Gedurende de werkzaamheden met de machine mogen binnen de werkruimte geen onbevoegde personen verblijven, vooral geen kinderen. Het is ook verboden de machine en de stroomkabel door onbevoegden te laten hanteren.
- Zolang de machine niet gebruikt is, bewaar die op een veilige, droge en afgesloten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden.
- Gebruik de machine niet voor andere dan daar­voor bedoelde doelen. Het is verboden de ma­chine als stationaire zaag te gebruiken.
- Draag gepaste en sluitende werkkleding. Aan­geraden is de snijvaste kleding te dragen. Draag geen sieraden, armbanden, horloge en derg., die door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in open ruimte ad­viseren wij rubberen handschoenen en werk­schoenen met antislipzolen te dragen. Doe lang haar in een netje vast.
- Gebruik slechts onderdelen of aparte accessoi­res, die bij de machine door de fabrikant worden aangeboden.
- Reparaties mogen slechts in een erkende ser­vicewerkplaats worden uitgevoerd, door ge­schoold personeel, met gebruik van originele onderdelen. De garantie is niet van toepassing op schade die door gebruik van ongeschikte de­len is veroorzaakt.
5.3 Overige veiligheidsrisico’s
Ook in geval van voorgeschreven gebruik van de machine en de opvolging van alle betreffende vei­ligheidsvoorschriften kunnen naar aanleiding van de machineconstructie en het machinegebruik de volgende restrisico’s qua veiligheid dreigen:
- Letsel door zaagtanden bij vervanging van de ketting.
- Letsel door contact met de ketting in de buurt van de zaagsnede.
- Grijpen van kleding door de lopende ketting.
- Letsel door afspringende afgezaagde stukjes of gereedschapdelen.
- Gevaar vanuit de stroomkabel.
- Terugslag naar aanleiding van het vastklemmen van de ketting of werken met de top van het zaagzwaard.
- De gezondheid bedreigende hoge concentratie van houtstof bij werkzaamheden in een onvol­doend geventileerde ruimte.
- Letsel door contact met delen onder elektrische spanning tijdens demontage van de machine of onderdelen ervan, wanneer de stekker niet uit het stopcontact is getrokken.
- Gehoorbeschadiging bij langdurig werk zonder oorbeschermers.
5.4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 92 dB (A). Geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Akoestische uitgangswaarde gemeten volgens vastgestelde richtlijn 2000/14/EG, appendix VI. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) Meting is uitgevoerd door aangewezen individu No. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prague 71.
Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A).
LET OP
Het lawaai dat tijdens het werk ontstaat kan het gehoor beschadigen.
Gebruik middelen ter bescherming van het
gehoor! Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie is 3,4 m/s
2
.
Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s
2
.
De gedeclareerde totale waarde van de vibraties werd gemeten in overeenstemming met de stan­daard toetsmethode en kan gebruikt worden om één gereedschap met een ander gereedschap te vergelijken.
De gedeclareerde totale waarde van de vibraties kan gebruikt worden voor een voorlopige vaststel­ling van de blootstelling.
Waarschuwing:
De vibratie-emissie tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen van de gedeclareerde totale waarde afhankelijk van de wijze van het gebruik van het gereedschap.
Om de bediener te beschermen, moeten veilig­heidsmetingen worden vastgesteld (uitgevoerd) waarmee de blootstelling in de feitelijke gebruiks­omstandigheden geëvalueerd worden (hierbij neemt men alle fases van de werkcyclus in over­weging, als ook de tijd wanneer het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer het leegloopt behalve de inschakelingstijd).
72
6 Vervoer en levering
De kettingzaag SSP 200 EB wordt in perfecte en geteste staat afgeleverd, verpakt in plastic sy­stainer. Oliereservoir van de machine SSP 200 EB wordt leeg geleverd. Haal de machine na de le­vering direct uit de verpakking en controleer of die tijdens het vervoer eventueel niet beschadigd raakte. Beschadigingen die tijdens het transport ontstaan zijn, moeten direct aan de transporteur worden gemeld.
6.1 Opslag
Verpakte zaagmachine kan in een droge opslag­plaats zonder verwarming worden opgeslagen, mits de temperatuur niet lager dan 5 °C blijft. Niet verpakte zaagmachine slechts in een droge, afge­sloten opslagplaats bewaren, waar de temperatuur niet lager dan +5 °C blijft en waar geen plotselinge temperatuurschommelingen voorkomen.
7 Instelling
LET OP
Alle handelingen in verband met in- en verstellen moeten nog voor het aanzetten van de machine plaatsvinden.
WAARSCHUWING
Gevaar van letsel door elektrische stroom. Voor elke hantering van het gereedschap de stek-
ker uit het stopcontact halen. Draag beschermende handschoenen!
7.1 Kettingzwaard in de lengte kan­telen
Het kettingzwaard kan inclusief de beschermende strip in de lengte met 10° naar achter worden gekanteld. Deze instelling wordt vooral gebruikt, wanneer meerdere achter elkaar liggende lagen gezaagd worden. Dit vermijdt het afdrukken van het gereedschap en houdt de zaagsnede recht.
- Haal het hendeltje [3-1] (fi g. [3a]) los omhoog.
- Door aan het handvat te trekken het ketting-
zwaard in de richting naar achter kantelen en opnieuw met het hendeltje [3-1] vergrendelen, in de richting omlaag (fi g. [3b]).
7.2 Zaaghoek instellen
WAARSCHUWING
Bij schuine zaagsneden geldt een maximum diep­te van de zaagsnede.
Maak aan beide kanten de handschroeven [4-2] los. M.b.v. de schaal [4-3] de zaaghoek op de gewens­te waarde instellen (schaal is per 1° opgedeeld). Handschroeven [4-2] opnieuw aantrekken.
7.3 Elektronica van de motor
Softstart
Elektronisch gestuurde traploze aanloop zorgt voor het opstarten zonder terugslag. Dankzij de stroom­beperking tijdens de softstart is de zekering van 16 A voldoende.
Vermindering van onbelast toerental
Elektronica vermindert het toerental van de ma­chine bij onbelast draaien; daarmee wordt het geluid minder alsook de slijtage van de motor en transmissies.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on­belast draaien en bij belasting op gelijke waarde; dit zorgt voor een gelijkmatige werkverschuiving en zaagsnede van goede kwaliteit.
Elektronische bescherming bij overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de motor tegen beschadiging elektronisch beschermd. In dat geval blijft de motor stilstaan en begint pas na het ontlasten en na opnieuw aanzetten via de schakelaar te lopen.
Warmtebescherming bij overbelasting
De veiligheidselektronica schakelt bij extreme con­stante belasting bij het bereiken van de kritieke temperatuur de motor over in koelingmodus, ter bescherming tegen oververhitting. De machine kan niet belast worden, deze loopt bij verminderd toerental. Na het afkoelen, over ca 3 – 5 min., is de machine opnieuw klaar voor bedrijf en volledig belastbaar. Bij de door bedrijf verhitte machines reageert de warmtebescherming op een adequate wijze al eerder.
Vooraf instelbaar toerental
M.b.v. de toerentalregelaar [1-14] kan vooraf het toerental gelijkmatig worden gekozen:
Stand 1: 2200 min
–1
Stand 4: 3600 min
–1
Stand 2: 2600 min–1 Stand 5: 4100 min
–1
Stand 3: 3200 min–1 Stand 6: 4600 min
–1
8 Ingebruikname
8.1 Ketting opzetten
WAARSCHUWING
Zorg bij het opzetten van de ketting voor de juiste positie. De zaagtanden moeten in de richting van het draaien van de ketting liggen, dwz. volgens het merkje dat op het zaaglichaam is aange­bracht.
De machine SSP 200 EB wordt zonder opgezette ketting geleverd. Demonteer de beschermkap van het kettingwiel [2-1] door het spanwieltje [2-2] te­gen de richting van de klok te draaien, zie fi g. [2]. Zet de nieuwe ketting [2-3] op het kettingzwaard [2-4] en zet die dan in de machine. Volg de juiste positie (richting) van de zaagtanden conform de
73
draairichting op. De draairichting is door middel van een pijltje op het zaaglichaam aangeduid en onder het afschermkapje van het kettingwiel is een merkje, hoe de ketting opgezet moet worden. Zet de kettingschakels op het kettingwiel [2-8] en draai met het spanwieltje [2-9] (met draaien met de klok mee, gezien van bovenaan, wordt de ket­ting losser – de pin beweegt omhoog, met draaien tegen de klok in – beweegt de pin omlaag), zo­dat de opening op het kettingzwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt. Zet daarna het kapje van het kettingwiel [2-1] op de spanschroef [2-7] en trek het aan door het draaien met het spanwieltje [2-2] met de klok mee. Voor vast aantrekken de ketting op de juiste spanning brengen, zoals in artikel 11.1 staat beschreven.
8.2 Oliereservoir vullen
De machine SSP 200 EB wordt met leeg reservoir voor kettingsmeerolie geleverd. Voor de eerste in­gebruikname van de machine moet het oliereser­voir met kettingolie worden gevuld, anders kan de doseerpomp van olie beschadigd/vernield. Wanneer de machine met onvoldoend gevuld oliereservoir, eventueel met niet werkend smeer systeem wordt gebruikt, heeft het de onherstelbare schade aan de oliedoseerpomp tot gevolg alsook aan de hele set zaaggereedschap!
Dop van oliereservoir [1-9] is van een opening met een één richting zuigklep voorzien, om de luchtdruk in evenwicht te brengen. Werkt u met de machine in andere dan horizontale positie, kan het gebeuren dat de ketting niet wordt gesmeerd. De uitlaat van het oliereservoir is beneden achter geplaatst, bij het verdraaien van de machine kan de pomp geen olie zuigen. Oliepeil in het reservoir wordt d.m.v. olieafl ezer [1-8] aangegeven.
8.3 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Letselgevaar bij onjuiste voeding van het gereed­schap vanuit het stroomnet.
De kettingzaag SSP 200 EB mag slechts op een eenfasenet met wisselspanning 230V/50–60Hz aangesloten worden. De machine heeft bescher­mingsklasse II tegen letsel door elektrische stroom volgens EN 60 745-1 en is radio ontstoord volgens EN 55 014.
Controleer voor de ingebruikname van de machine of de spanning in het stopcontact met de op het typeplaatje van de machine genoemde gegevens correspondeert.
De stroomkabel kan naargelang worden verlegd als volgt:
- Lengte 20 m, kabeldikte 3 × 1,5 mm
2
- Lengte 50 m, kabeldikte 3 × 2,5 mm
2
Gebruik slechts dergelijke verlengkabels, die voor buitengebruik zijn bestemd en als zodanig aan­gemerkt.
9 Gebruik
WAARSCHUWING
Voordat u enige werkzaamheden aan het gereed­schap uitvoert, trek steeds de vork uit het stop­contact met de stroomvoorziening.
Controleer of de gegevens op het productieplaatje met de werkelijke spanning samenvalt.
Controleer of het type van de stekker met het type van het stopcontact samenvalt.
Het gereedschap bestemd voor 230 V mag ook op 220 / 240 V worden aangesloten.
9.1 Aan- en uitzetten
Zet vóór het aanzetten van de machine alle be­vestigings- en spanmoeren vast. Pak de machine met beide handen aan en zet deze op het te zagen werkstuk zodanig dat de zaagketting vrij is en na het aanzetten niet in de zaagsnede zit.
Aanzetten
Druk de ontgrendelingsknop [1-1] bovenaan het handvat in en houd het vast en daarna de schake­laar [1-2] van de motor.
Uitzetten
Laat de schakelaar van de motor [1-2] los. De ontgrendelingsknop [1-1]keert terug in de oor­spronkelijke positie en verhindert ongewilde in­schakeling. Bij het uitzetten wordt gelijktijdig de rem geactiveerd, die de uitloop van de ketting aanzienlijk verkort.
Haal de machine van het te zagen werkstuk pas dan, als de ketting helemaal stil staat.
9.2 Smering van ketting en ketting­zwaard instellen
De hoeveelheid van de smeerolie kan m.b.v. het doseerwieltje [5-2] worden ingesteld. Na het in­drukken van het doseerwieltje [5-2] kan volgens de wijzer de positie 0, 1, 2 of MAX t.a.v. de maat­streep [5-1] worden versteld. Positie 0 zorgt voor minimale hoeveelheid smeerolie voor schone zaag­sneden, echter mag niet constant worden ge- bruikt en na een dergelijke snede moet de ketting altijd en het kettingzwaard met nog meer olie wor­den gesmeerd. Voor continu werking is de instelling van de hoeveelheid op 2 en MAX het beste.
74
9.3 Wijzer van zaagsnede
Bij het zagen zonder geleider – alle voor het be­palen van het binnenste zaagvlakte van de ketting bedoelde wijzers op de geleideslee gebruiken:
- Bij rechthoekige zaagsneden, wijzer 0° [4-1]
- Bij schuine zaagsneden:
• wijzer 45° [4-4]
• wijzer 60° [4-5]
Gebruik voor het bepalen van het uitwendige snij­vlak van de ketting de indicator spaansnede [4-6].
Bij het zagen met geleider (GRP 800/1400/3000-2; g. [8]) – slechts de wijzer van snede 0° [4-1] voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte van de ketting gebruiken.
9.4 Geleideliniaal
Schuif de geleideliniaal [1-3] in de houders op de geleideslee [1-6] en bevestig die m.b.v. de hand­schroeven [1-5]. De geleideliniaal maakt paral­lelzagen langs de parallelrand.
9.5 Afzuiging
LET OP
De ingeademde stof kan de ademhalingswegen beschadigen.
Draag bij het werken in stoffi ge omgeving een
stofmasker en laat de machine op een afzuig­installatie aansluiten.
Voor het afzuigen van spanen of stof kunnen op de opening van het draaibare afzuigstuk [1-10] gebruikelijke afzuigslangen van stofzuigers worden aangesloten.
10 Accessoires gebruiken
Aan de onderkant van de geleideslee is op de ma­chine in de lengte een inkeping voor het opzetten van de geleider. Zo kunnen eenvoudig en nauw­keurig grotere zaagwerken worden gedaan.
10.1 PROTOOL geleidesysteem
Het wordt aangeraden omwille van een eenvoudige en veilige hantering van grote werkstukken alsook van het bereiken van nauwkeurige zaagsneden onder een bepaalde hoek, het geleidesysteem GRP 800/1400/ 3000-2 te gebruiken.
Dit systeem maakt schone zaagsnede mogelijk, doordat de machine precies langs de aangegeven rand wordt geleid. Dankzij de hard geëloxeerde geleider kan de machine gemakkelijk schuiven met minder krachtinspanning en tevens beter werkpro­ces. De zijdelingse speling van de zaagslee kan m.b.v. begrenzingschroefjes in de extra handvatten [6-1] worden ingesteld.
10.2 Montage van geleider (GRP 800/1400/3000-2)
De montage van de geleider [7-1] wordt met ge­bruik van speciale klemmen CL-GRP 300 [7-2] of GRP-Rapid/L [7-5] uitgevoerd, die in de daarvoor bestem de geleidergleuven (fi g. [7a]) worden in- geschoven. Zo kunnen ook ongelijke vlakken veilig ondersteund worden. Aan de onderkant van de geleider zijn antislipstroken aangebracht, die voor een veilig neerleggen zorgen en het bekrassen van het materiaaloppervlak voorkomen.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan het gereedschap met de bevestigingsklem in col­lisie komen.
Kantel de zaagmachine slechts binnen een
dergelijke hoek dat de ketting en klem niet in collisie kunnen komen.
10.3 Montage van hoekgeleider (GRP-AG-2)
De combinatie van de geleider met de traploos verstelbare hoekgeleider [7-3] maakt nauwkeu­rige zaagsneden onder bepaalde hoek mogelijk, bijv. voor aansluitwerken. Monteer de hoekgeleider volgens de afbeelding [7b]. Op de schaal kan de gewenste zaaghoek worden ingesteld.
10.4 Montage van verbinding (CN-GRP)
Naargelang gebruik en grootte van werkstuk kun­nen meerdere geleiders met elkaar worden verbon­den, met gebruikmaking van de verbindingsveer [7-4] (fi g. [7c]). Om een vaste verbinding van meerdere geleiders te krijgen kunnen de verbin­dingen m.b.v. schroeven worden gefi xeerd, in de corresponderende schroefgaten.
10.5 Montage van snelspanner (GRP-Rapid/L)
M.b.v. dit hulpmiddel [7-5] kan de geleider snel worden bevestigd, door het in de onderste gleuf te schuiven. Na het indrukken van pistoolknop wordt het vastgezet, na het indrukken van de vergrende­lingsknop wordt de spanner losgemaakt.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan het gereedschap met het handvat van de snel­spanner in collisie komen.
Het handvat van de snelspanner moet na het
vastzetten naar links naar het materiaal wor­den gedraaid, dan kan geen collisie komen, ook niet bij maximale kanteling van 60°.
75
11 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Haal steeds de stekker uit het stopcontact vóór elke vervanging van een deel van de gereed­schapset.
Let op! Gevaar van letsel door zaagtanden van de ketting!
Let op! Gevaar van letsel door scherpe randen van het kettingzwaard!
Draag beschermende handschoenen!
De gereedschapset van de kettingzaag SSP 200 EB heeft kettingschakels met 3/8 steek en ketting­schakels met dikte van 1,3 mm. Het gebruik van andere gereedschapsets is afhankelijk van de uit­drukkelijke toestemming van de fabrikant van deze machine. De steek van de kettingschakels moet gelijk zijn aan de steken van het kettingwiel en aan de steek van de geleidekatrol van het ket­tingzwaard.
Complete gereedschapset van de zaagmachine bestaat uit:
a) kettingwiel [8-3] b) kettingzwaard [2-4] c) ketting [2-3]
De levensduur van de gereedschapset hangt het meest af van de smering en kettingspanning. Daar­om moet de kettingspanning vóór en tijdens het werken worden gecontroleerd en ingesteld.
11.1 Kettingspanning
Het kapje van het kettingwiel [2-1] lichtelijk losma­ken en met het spanwieltje [2-9] in de richting van het pijltje + net zolang draaien, tot de onderkant van de ketting nauw tegen het kettingzwaard aan­sluit, zie fi g. [10]. Daarna het afdekkapje van het kettingwiel [2-1] vast aantrekken door het span­wieltje [2-2] met de klok mee te draaien. Contro­leer de juiste spanning van de ketting door lichtelijk aan de onderkant aan de ketting te trekken volgens g. [10]. Na het loslaten moet de ketting in de oorspronkelijke positie terugkeren en nauw tegen het zwaard aansluiten.
Kettingen die bij warmgedraaide stand werden gespannen moeten na het voltooien van het werk beslist worden losgemaakt. Bij het afkoelen van een gespannen ketting gaat deze krimpen en grote spanning veroorzaken, die schade aan de machine kan brengen!
11.2 Onderhoud, ketting slijpen
De ketting moet worden geslepen zodra het zaag­sel veels te fi jn wordt, fi g. [11].
11.3 Ketting smeren
Het oliereservoir bevat 240 ml. Om een grote slij­tage tegen te gaan moet de ketting en het ket­tingzwaard gedurende de werking van de machine onafgebroken gesmeerd. De smering wordt door een oliedoseerpomp verzorgd, die de ingestelde
hoeveelheid olie in de smeergleuf van het zwaard pompt. Het is zeer belangrijk vóór het werken elke keer het oliepeil in de olieafl ezer en de werking van het smeren van de ketting te controleren. Als het oliepeil in de olieafl ezer [1-8] tot de onderkant zakt, moet de olie worden bijgevuld.
Advies:
Gebruik slechts Protool olie, bestemd voor het sme­ren van zaagkettingen. Oude oliën en oliën die niet uitdrukkelijk als olie voor ketting zijn aangeduid, mogen niet worden gebruikt. Maak het reservoir rondom de dop schoon, nog voordat u de dop af­haalt! Zaagsel, stof en spanen die in het reservoir zouden vallen, kunnen het verstoppen van olieka­naaltjes veroorzaken, en zo een ernstige storing bij het smeren van de ketting! Bio logisch afbreekbare oliën voor het smeren van kettingen hebben als gevolg van de samenstelling een mindere smeer­capaciteit en kunnen na een langere stilstand van de machine het verstoppen van inwendige smeer­kanaaltjes veroorzaken. Volg daarom de adviezen van de fabrikant op!
11.4 Onderhoud van kettingzwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan worden ver­meden door elke keer na het slijpen van de ket­ting het zwaard om te keren. Het indrukken van uitwendige glijvlakken (fi g. [9b]) is een gewone bedrijfsslijtage. Verwijder de opstaande randen m.b.v. een platte veil. De geleidevlakken aan de binnenkant (fi g. [9a]) worden versleten bij onvol- doend smeren, door verkeerd smeren van de ket­ting of door onjuist werkproces. Het kettingzwaard moet worden vervangen!
Kettingschakels mogen in geen geval de bodem van de gleuf op het zwaard aanraken. Als de ket­ting de bodem van de gleuf wel aanraakt, is het zwaard zo versleten dat het moet worden vervan­gen. Smeergaten en -gleuf van het zwaard moeten permanent schoon zijn.
11.5 Onderhoud van kettingwiel
Meeste problemen met ketting komen door ver­keerde spanning van de ketting of door te late vervanging van het kettingwiel. Een versleten ket­tingwiel zal zeer snel het resterende onbeschadigde deel van dure gereedschapset beschadigen. Spaar beslist nooit op verkeerde plaats en vervang het kettingwiel op tijd! Er wordt geadviseerd het ket­tingwiel samen met de tweede vervanging van de ketting vervangen of eerder.
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen
Zet de machine in de basisstand 0° en haal de schermkap van het kettingwiel [2-1] eraf door met het spanwieltje [2-2] tegen de klok in te draaien. Zie fi g. [2]. Haal de ketting [2-3] over het ket- tingwiel [2-8] en haal het samen met het zwaard [2-4] eraf. Zet een nieuwe ketting [2-3] op (een nieuw) kettingzwaard [2-4] en zet die in de machi­ne. Houd de zaagtanden in de juiste positie volgens de draairichting. De draairichting is met een pijltje
76
op het machinelichaam aangeduid, en bovendien onder het kapje van het kettingwiel is een merkje hoe de ketting opgezet moet worden. De geleide­schakels van de ketting precies in tanden van het kettingwiel [2-8] zetten en m.b.v. het spanwieltje [2-9] draaien (met de klok mee, gezien van bo­venaf, losmaken – de pin beweegt omhoog, tegen de klok in, gezien van boven, beweegt de pin om­laag) zodat de opening op het kettingzwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt. Daarna het kapje van het kettingwiel [2-1] op de spanschroef [2-7] zet­ten en met het spanwieltje [2-2] met de klok mee draaien en aantrekken. Voordat het vastgedraaid wordt, moet de ketting goed worden gespannen. Controleer of de ketting goed gespannen zit!
11.7 Kettingwiel vervangen
Haal de ketting en het kettingzwaard eraf, zoals hiervoor beschreven. Haal met een schroeven­draaier de beugel borgring [8-1] van de spil [8-4] af, haal het onderzetring [8-2] af en het kettingwiel [8-3]. Na de vervanging het kettingwiel terugzet­ten, net als de onderzetring en de borgring.
11.8 Smeren en schoonmaken
Wij adviseren de machine regelmatig schoonmaken. Verwijder stof, spanen, hars en overig vuil. Als u schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen gebruikt, kunnen de gelakte oppervlakken of plastic delen worden beschadigd. Wilt u dergelijke schoonmaak­middelen gebruiken, raden wij u aan om de werking daarvan als eerst op een klein onzichtbaar opper­vlak uit te testen. Elke keer als er een onderdeel van de gereedschapset wordt geslepen of vervangen, de binnenkant van de schermkap van opgehoopte stof en spanen vrijmaken, de geleidegleuf, gaten voor het smeren en spannen van het kettingzwaard schoonmaken. Het draaibaar afzuigstuk niet met de vingers schoonmaken! Ventilatiegaten van de motorkap mogen niet verstopt raken!
11.9 Koolborstels vervangen
WAARSCHUWING
Om de beschermingsklasse te behouden moet de zaagmachine uit het oogpunt van de veuilig­heid worden gecontroleerd, daarom moeten deze werkzaamheden in een vakbekwame elektrotech­nische werkplaats worden verricht, met bevoegd­heid dit werk uit te voeren. Haal de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact voordat u aan servicewerkzaamheden begint!
Om de borstels, stroomkabel en derg. te vervan­gen, vertrouw de machine aan een erkende service toe. Ook na het vallen van de machine moet deze aan een erkende service worde gebracht, om een elektrisch of mechanisch gevaar te vermijden.
Na ca 200 werkuren worden de borstels gecon­troleerd. De borstels zijn na het afhalen van het scherm toegankelijk. De borstels moeten door nieuwe worden vervangen zodra die korter dan 5 mm zijn.
De machine is van zelf loskoppelbare borstels voor­zien, die na het bereiken van een minimumlengte automatisch loskoppelen. Gebruik uitsluitend de originele set borstels!
12 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moe­ten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasse­lijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maan­den. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voe­ren op het gebruik van nietoriginele PROTOOL-ac­cessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde PROTOOL-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij­zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke­lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
77
14 Konformiteitsverklaring
Timmermanskettingzaag Serienr. SSP 200 EB 638557
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve dokumenten:
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform de ten tijde van de afgifte van deze verklaring vigerende wijzigingen en aanvullingen, zonder aanhaling er­van.
De technische documentatie bevindt zich bij de producent.
11
Stanislav Jakeš Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
15 Service
Reparaties binnen de garantieperiode en daarna worden door de op de lijst vermelde servicewerkplaat­sen verricht.
15.1 Storingen en oplossingen daarvan
Storing Oorzaak Oplossing
Machine wil niet aanslaan Geen stroom Controleer de zekeringen en
stroomkabel Borstels zijn versleten Vervang de borstels Schakelaar zit vast Druk op ontgrendelingsknop Na een overbelasting Controleer de zekeringen
Ketting is niet schoon, ketting loopt zijwaarts
Te grote verschuiving in de zaagsnede
Verminder het schuiven
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe Ketting is verkeerd geslepen Vervang de ketting door een
nieuwe
Verschuiven van de machine in de zaagsnede vereist een grote krachtinspanning
Steunvlak van de slee is veront­reinigd
Maak het schoon
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
eventueel door een nieuwe Hout met verschillende eigen-
schappen
Pas het schuiven in de
zaagsnede aan Te grote verschuiving in de
zaagsnede
Maak het schuiven minder
Ketting wordt niet gesmeerd Smeerkanaaltjes van het zwaard
zijn verstopt
Maak het kettingzwaard schoon
Oliedoseerpomp is gebrekkig Vervang de pomp
(in erkende service) Oliereservoir is leeg Vul de kettingolie bij Inwendige oliekanaaltjes van de
machine zijn verstopt of biologi­sche olie is verhard
Maak de machine schoon
(in erkende service)
78
S
Motorsåg SSP 200 EB –
bruksanvisning i original
Innehåll
1 Tekniska specifi kationer ....................... 78
2 Symboler ........................................... 78
3 Styrenheter ........................................ 79
4 Maskinens användningsområde ............. 79
4.1 Beskrivning av maskinen ..................... 79
4.2 Verktygens egenskaper ........................ 79
5 Säkerhetsföreskrifter ........................... 80
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter ............. 80
5.2 Skyddsvarningar för motorsågmaskin
SSP 200 EB ........................................ 80
5.3 Övriga säkerhetsrisker ......................... 82
5.4 Ljud-/vibrationsdata ............................ 83
6 Transport och leverans ......................... 83
6.1 Förvaring ........................................... 83
7 Inställningar ....................................... 83
7.1 Längsgående fällbar kedjelist ................ 83
7.2 Inställning av skärvinkel ...................... 83
7.3 Motorelektronik .................................. 83
8 Förberedelse för användning ................ 84
8.1 Montering av kedjan ............................ 84
8.2 Fyllning av oljebehållaren ..................... 84
8.3 Elanslutning ....................................... 84
9 Användning ........................................ 84
9.1 Start och avstängning ......................... 84
9.2 Reglering av smörjning av kedja
och ledlister ....................................... 85
9.3 Skärvisare ......................................... 85
9.4 Ledlinjal ............................................ 85
9.5 Utsug ................................................ 85
10 Använda tillbehör ................................ 85
10.1 Ledsystemet PROTOOL ........................ 85
10.2 Montering av ledlist
(GRP 800/1400/3000-2) ....................... 85
10.3 Montage av vinkelledning (GRP-AG-2) .... 85
10.4 Montage av kopplingar (CL-GRP) ........... 85
10.5 Montering av snabbfäste
(GRP-Rapid/L) .................................... 85
11 Underhåll och skötsel .......................... 86
11.1 Spänning av kedjan............................. 86
11.2 Underhåll, slipning av kedjan ................ 86
11.3 Smörjning av kedjan ........................... 86
11.4 Underhåll av ledlisten .......................... 86
11.5 Underhåll av sågsvärdet ...................... 86
11.6 Byte av kedja och ledlister ................... 86
11.7 Sågsvärd ........................................... 86
11.8 Smörjning och rengöring ...................... 87
11.9 Byte av kolborstar ............................... 87
12 Miljöhänsyn / Avfallshantering ............... 87
13 Garanti .............................................. 87
14 Konformitetsförklaringen ...................... 87
15 Service .............................................. 88
15.1 Fel och åtgärder ................................. 88
1 Tekniska specifi kationer
Strömstyrka 230 V ~ Nätfrekvens 50 / 60 Hz Nominell strömförbrukning 1600 W Flyttbar strömtillförsel H07RN-F Säkring 15 16 A
strömskydd Förval för varvtal • Konstantelektronik • Elektrisk säkerhetsbroms • Begränsning av startström • Kedjehjulets varvtal vid
justering av elektroniken till nivån: 2200 – 4600 min
–1
Maximal kedjehastighet 10,6 m/s Lutning av ledlist 0° – 60° Vikt (med verktyg) 6,5 kg Skärdjup
[Ledlist 8 (20 cm)] vid 0° 200 mm vid 15° 190 mm vid 30° 170 mm vid 45° 140 mm vid 60° 100 mm
Skyddsklass II / Automatisk smörjning
av ledlisten
Oljebehållarens volym ~ 240 ml
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Får inte utsättas för regn!
Vid eventuella defekter eller skär skador på
elkabeln, dra omedelbart ut kontakten ur uttaget
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Akustiskt utgångsvärde
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
79
3 Styrenheter
[1-1] Avblockeringsknapp [1-2] Tryckknapp för strömbrytare [1-3] Ledlinjal [1-4] Skydd för ledlisten [1-5] Handskruv för fästen [1-6] Glidskena [1-7] Främre extrahållare [1-8] Oljemärke [1-9] Lock till oljebehållaren [1-10] Vridbar utsugningsstillsats [1-11] Hjul för spänning av kedjan [1-12] Hjul för dosering av oljemängd [1-13] Spännspak för lutningsjustering [1-14] Förval av varvtal [1-15] Bakre extrahållare [1-16] Parallellstopp [2-1] Kedjeskydd [2-2] Spännhjul [2-3] Kedja [2-4] Ledlist [2-5] Öppning för spänntapp [2-6] Spänntapp [2-7] Spännskruv [2-8] Kedja [2-9] Hjul för spänning av kedjan [3-1] Spännspak för lutningsjustering [4-1] Skärvisare för 0° [4-2] Handskruv för inställning av skärvinkel [4-3] Gradskala [4-4] Skärvisare för 45° [4-5] Skärvisare för 60° [4-6] Skärvisare med utskär för 0° [5-1] Märke för oljenivå [5-2] Hjul för dosering av oljemängd [6-1] Ställskruv [7-1] Ledlist [7-2] Tving [7-3] Inställningsbar vinkelledning [7-4] Kopplingsfjäder [7-5] Snabbfästning [8-1] Segersäkringsring [8-2] Mellanlägg [8-3] Sågsvärd [8-4] Spindel De avbildade eller beskrivna komponenterna be-
höver inte vara inkluderade i leveransen.
4 Maskinens användnings-
område
4.1 Beskrivning av maskinen
Motorsågen SSP 200 EB har tagits fram för olika typer av användning vid snickeriarbeten. Maskinen kan användas för att utföra vinkelräta skär och inställningsbara vinkelskär till ett djup av 200 mm. Olika typer av kedjor garanterar möjlighet att välja rätt verktyg för varje användningsområde. Skär­vinkel på upp till 60° kan ställas in snabbt och exakt med hjälp av två fällbara segment och en lättläslig gradskala. Maskinen är utrustad med matningsledlinjal som kan användas på bägge si­dorna, och garanterar ett rakt skär.
Kedjelisten kan snabbt lutas 10° bakåt. Spänning av kedjan görs bekvämt utan verktyg med hjälp av spännhjulet, som är lätt åtkomligt på handtagets ovansida. En lämpligt formad öppning för utkast av sågspån garanterar att spånen forslas ut ur ma­skinen och ett eventuellt utsug med slang. Under sågning smörjs kedjan optimalt med en oljedose­ringspump. Efter att maskinen startats körs motorn igång med hjälp av den elektroniska styrenheten till maximalt varvtal. Elektroniken skyddar motorn och vid en eventuell överbelastning stängs den au­tomatiskt av. Vid överbelastning övergår maskinen s. k. kylläge, då maskinen körs med lågt kylvarvstal och återgår till normalt driftsläge först efter att den kylts ned. Vid avstängning aktiveras den elektriska bromsen, som sänker avstängningstiden betydligt. Med hänsyn till driftsläge kan avstängningstiderna skilja sig betydligt.
4.2 Verktygens egenskaper
Motorsågen SSP 200 EB är avsedd för tvärskär och för kortare längsgående skär i massivt trä och liknande material. Maskinen skall hanteras av personer som håller och styr den med hjälp av de anvisade handtagen, det s.k. grundgreppet sit­ter bakom tilläggshandtaget och huvudhandtaget. Grundgreppet sitter bakom det bakre stödhandta­get. Att bära i bakre stödhandtaget är endast tillåtet om risk för bakåtslag är uteslutet. Varje annan typ av användning räknas som en typ av användning som maskinen inte är avsedd för. Maskinen är inte avsedd för att fälla träd eller buskar! Tillverkaren ansvarar inte för några skador som är en följd av olämpligt bruk av ma skinen. Risker som uppstår i och med sådan användning bärs uteslutande av maskinens användare. Till maskinens avsedda an­vändning hör också att användaren respekterar de av tillverkaren fastställda drifts-, service-, och reparationsvillkoren. Personer under 16 år får inte använda maskinen.
80
5 Säkerhetsföreskrifter
FAROR
Det är absolut nödvändigt att respektera all till­lämplig lagstiftning avseende arbetssäkerhet, sä­kerhetsföreskrifter som anges i kapitlet Säkerhets- föreskrifter, samt alla övriga allmänt tillämpliga principer om hälsa och arbetssäkerhet. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av icke tillåtna förändringar på maskinen.
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter
- Innan maskinen används ska all personal noga
läsa igenom och förstå bifogade säkerhetsin­struktioner och denna användarhandbok.
- Alla bifogade dokument skall sparas och ma-
skinen får endast lämnas över till annan person tillsammans med dessa dokument.
5.2 Skyddsvarningar för motorsåg-
maskin SSP 200 EB
- Om sågen är i bruk skall alla kroppsdelar
hållas borta från sågkedjan. Innan sågen startas, ska ni säkerställa att kedjan inte vidrör någonting. En stunds ouppmärksamhet
när sågen är i bruk kan medföra att klädesplagg eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
- Håll alltid motorsågen med höger hand på
det bakre handtaget och vänster hand på det främre handtaget. Om motorsågen hålls
omvänt ökar det risken för personskada,därför ska den inte hållas omvänt.
- Använd skyddsglasögon och hörsel skydd.
Ytterligare skyddsutrustning rekommen­deras för huvud, händer, ben och fötter.
Vederbörlig skyddsutrustning minskar riskerna för personskador i händelse av fl ygande delar eller oavsiktlig beröring av sågkedjan.
- Arbeta inte med motorsågen i träd. Använd-
ning av motorsågen vid arbete i träd kan leda till kroppsskada. Maskinen är inte avsedd för sådan användning.
- Inta alltid korrekt arbetsställning och ar-
beta endast med motorsågen om du står på ett fast, säkert och plant underlag. Hala
eller instabila underlag som t. ex. stegar kan orsaka förlust av balansen eller kontrollen över motorsågen.
- Bär motorsågen med kedjelisten på behö-
rigt avstånd från kroppen och med påsatt säkerhetsskydd.
- Respektera instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör. Fel-
aktig spänning eller smörjning kan leda till att kedjan går av eller öka risken för bakåtslag.
- Håll handtaget torrt, rent och fritt från ol-
ja och smörjmedel. Fettsmorda och inoljade handtag är hala och kan orsaka förlust av kon­trollen.
- Såga endast i trä. Använd inte motorsågen
för andra ändamål än de den är avsedd för. Till exempel: använd inte motorsågen till sågning av plast, väggmaterial eller andra träbyggnadsmaterial. Bruk av motorsågen
för andra ändamål än de som beskrivs i denna handbok kan orsaka farliga situationer.
- Håll det elektromekaniska verktyget i de
isolerade greppytorna eftersom borrverk­tyget kan vidröra en dold ledning eller sin egen elsladd. Om motorsågen kommer åt en
strömledning, kan det göra att det elektrome­kaniska verktygets oisolerade metalldelar blir strömledande och det kan leda till att använ­daren skadas av elstöt.
- Vi rekommenderar användning av strömskydd med driftsström på 30 mA eller mindre.
- Transportera motorsågen avstängd genom
att hålla den från kroppen i det främre handtaget. Trä alltid på skyddsfodralet på bladet vid transport eller vid förvaring. Ge-
nom att hålla motorsågen på rätt sätt begränsas risken för kontakt med den rörliga kedjan.
Orsaker till bakåtslag och hur man kan be­gränsa dem:
Bakåtslag kan inträffa när spetsen på ledlisten vid­rör bearbetningsämnet eller när träet sluter sig och klämmer till motorsågen i skäret. När spet­sen vidrör materialet kan det i vissa fall orsaka en hastig bakåtrörelse som kastar ledlisten i riktning mot användaren. När träet sluter sig längsmed spetsen av ledlisten kan detta innebära att ledlis­ten hastigt trycks ut i riktning mot användaren. Var och en av dessa reaktioner kan innebära att ni tappar kontrollen över sågen, vilket kan resul­tera i svåra personskador. Lita inte uteslutande på säkerhetsanordningarna som är inbyggda i sågen. Som användare av motorsågen ska du vidta alla möjliga säkerhetsåtgärder för att kunna använda motorsågen utan olyckor eller skador. Bakåtslag är resultat av felaktig användning av verktyg och felaktiga arbetsmetoder eller förutsättningar och går att förhindra genom att noga följa de instruk­tioner som anges nedan:
- Håll stadigt i motorsågen med tummen och
ngrarna runt handtaget, med båda hän­derna på sågen, och placera din kropp och armar så att de kan stå emot kraften av ett bakåtslag. Bakåtslagets krafter kan kontrolle-
ras av användaren om nödvändiga säkerhets­åtgärder vidtagits. Låt inte motorsågen gå på tomgång.
- Lyft inte och såga inte över axelhöjd. Detta hjälper till att förhindra att spetsen vidrörs oav­siktligt och ger en större kontroll av motorsågen i oväntade situationer.
- Använd endast reservlister och kedjor som godkänts av tillverkaren. Olämp liga reserv­lister och kedjor kan leda till att kedjan slits sönder eller bakåtslag.
81
- Respektera tillverkarens instruktioner för hantering och underhåll av motorsågen. En sänkning av begränsningsklackarna kan leda till ett ökat bakåtslag.
- Om sågen är vriden eller ojämn i skäret, kan tänderna i kedjans bakre ände slå i träets yta ovanifrån, kedjan kan hoppa ur skäret och så­gen kan då slungas ut mot användaren.
- Om kedjan fastnar eller om sågningen av någon anledning måste avbrytas, slå då av strömbry­taren och håll sågen på plats i materialet tills det att sågen stannat helt. Försök aldrig att lyfta sågen ur skäret eller dra den bakåt om kedjan är i rörelse; i sådana fall kan bakåtslag inträffa. Sök efter orsaken till att kedjan fastnat och hitta ett sätt att få loss den.
- Om du startar om sågen med skäret i bearbet­ningsobjektet, ska kedjan centreras i skäret och säkerställ att den inte skär i materialet. Om den fastnar i skäret kan sågen vid återstarten pres­sas uppåt eller så kan man få ett bakåtslag.
- Om ni sågar större skivor, se då till att stötta dem för att förhindra att sågen kläms och bak­åtslag. Stora skivor har en tendens att böja sig under sin egen vikt. Det ska fi nnas underlägg under skivan på båda sidor, nära kanten och nära skäret.
- Använd inte slöa eller skadade kedjor. Oslipade eller felaktigt inställda kedjor orsakar överbe­lastning som kan leda till att sågen förstörs och eventuella skador.
- Innan ni börjar såga, säkerställ att spakarna som säkrar inställningen av nedfällning och lutning av ledlisterna ordentligt åtdragna. Om ledlisternas inställning ändras under sågningen kan sågen fastna och orsaka bakåtslag.
- Sågning med ”nedsänkning i materialet” skall principiellt undvikas, detta förhindras med hjälp av skyddslisten. Det är förbjudet att avlägsna skyddslisten.
- Se till att hålla dina händer på säkert av-
stånd från kapningsplatsen och från ked­jan. Ta tag i hjälphandtaget med den andra handen. Om du håller sågen med båda hän-
derna kan du inte komma till skada.
- Placera inte händerna under det materia- let som sågas. Skyddslisten kan inte skydda dig helt och hållet mot kedjan som befi nner sig under det arbetsstycke du sågar.
- Håll aldrig det arbetsstycke du sågar i han-
den eller över knäet. Lägg arbetsstycket på ett fast underlag. Det är viktigt att det
arbetsstycke som sågas hålls fast ordentligt för att minimera risken för att någon del av din kropp kommer i kontakt med arbetsstycket, att kedjan fastnar eller att du tappar kontrollen över verktyget.
- Vid längsgående skär ska alltid ledlist eller parallellstopp användas. Det förbättrar skä­rets precision och minskar risken för att fastna i skäret.
- Använd alltid ledlist, kedja och kedje drev som rekommenderas av användaren. Listen skall alltid fästas ordentligt.
- Kontrollera att skyddet för kedjedrevet är komplett. Kedjedrevets originalskydd får inte användas om det är skadat eller ofullständigt och det får inte ersättas med andra delar, t. ex. muttrar. Fastlåsningsanordningen ska konstru­eras speciellt för din såg, med tanke på optimal funktion och säkerhet i arbetet.
- Innan sågen placeras på arbetsbänk eller golv, se alltid till att kedjan inte är i rörelse och att sågen ligger stödd mot skyddslisten. Oskyddad kedja i rörelse orsakar bakåtslag och skär allt som kommer i dess väg. Var medveten om hur lång tid det tar för kedjan att stanna efter att ni slagit av strömbrytaren. Sågen bör placeras på ett plant underlag på glidskenan.
- Skyddslisten är en fast del av maskinen, det är förbjudet att förändra, förkorta eller avlägsna den. Se till att den är parallell med ledlisten, att kedjan är rätt spänd och inte vidrör skyddslis­ten. Minsta avstånd mellan kedjan och skydds­listen är 5 mm, om kedjan börjar bli uttänjd skall den bytas ut mot en ny.
- För att skyddslisten skall vara funktionell måste den placeras i skärspåret. Skyddslisten skyddar inte mot bakåtslag vid kor ta skär.
- Använd inte sågen om skyddslisten är skev.
- Det är förbjudet att avlägsna eller ändra
skyddslisten.
- Det är viktigt att spänna kedjan på ett korrekt sätt. Kontrollera att kedjan är rätt spänd inn­an arbetet påbörjas och sedan under arbetets gång. Ingång i skär skall ske på ett sådant sätt att kedjan inte stannar.
- Kedjor vars tänder har skärvinklar som är av­sedda för stationära maskiner får inte använ­das.
- Byt inte skärriktning med våld under sågning­en.
- Skyddskåpor och utrustning ska inte avlägsnas och deras funktion får inte begränsas.
- Innan arbetet påbörjas skall smörjoljenivån kon­trolleras och se till att smörjfunktionen fung­erar.
- Såga inte arbetsstycken som är för stora eller för små för maskinen.
- För aldrig in och sänk inte ner en maskin i drift i helt slutna ytor. Det kan innebära risk för bak­åtslag!
- Vid arbete med maskinen i slutna utrymmen, var god säkerställ att det fi nns tillräcklig ven- tilation eller använd lämplig utsug. Undvik att såga farliga material som t. ex. asbest.
- Avlägsna alla främmande föremål från det ma­terial som ska sågas, framför allt metallföremål som skadar verktyget och kan orsaka skador.
82
- Var försiktig med spånutkastet! Om öppningen till spånutkastet täpps igen ska maskinen stäng­as av och elkontakten dras ut. Först när kedjan stannat är det möjligt att avlägsna kedjeskyddet och rengöra öppningen. Vidrör aldrig öppningen till spånutkastet om maskinen inte är helt stil­lastående.
- Sätt igång maskinen först när den placerats på det arbetsstycke som ska sågas. Börja såga först när maskinen uppnått fullt varvtal.
- Ta inte bort sågen från arbetsstycket förrän ked­jan stannat helt och hållet.
- Håll ordning på arbetsplatsen. En stökig på ar­betsplats kan orsaka arbetsskador.
- Observera eventuella miljöfaktorer! Lämna inte maskinen ute i regn och använd den inte i fukti­ga eller blöta miljöer. Se till att arbetsplatsen är väl belyst och använd inte maskinen i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. Placera inte den varma maskin i miljöer där gnistbildning kan uppstå och håll maskinen ren.
- Kontrollera den bärbara elkabeln regelbundet och se till att ett auktoriserat servicecenter by­ter ut den skadade delen vid eventuell defekt. Använd inte elkabeln för att bära maskinen el­ler dra ut kontakten. Skydda kabeln från höga temperaturer, olja och se till att den inte dras över vassa kanter.
- Hantera maskinen försiktigt. Man arbetar alltid bättre med ett vasst och rent verktyg. Det är förbjudet att använda defekta, slöa verktyg eller verktyg med olämpliga dimensioner. Respektera instruktionerna för underhåll och verktygsbyte.
- Om maskinen inte används, vid reparation el­ler vid byte av verktyg, dra alltid ut elkabeln ur eluttaget.
- Innan verktyget tas i drift, kontrollera alltid att listen är ordentligt fäst och att kedjan är ordent­ligt spänd.
- Bär aldrig omkring maskinen när kedjan är i rörelse.
- Förhindra att strömbrytaren fastnar i påslaget läge.
- Håll handtag och fästen rena och fria från olja, kåda smörjfett o. dyl.
- Vid arbete utomhus skall endast tillåtna och ved­erbörligt märkta förlängningskablar användas. Förlängningskabeln skall kontrolleras regelbun­det och vid skada ska den omedelbart bytas ut.
- Ställ dig i normal arbetsställning vid arbete. Stå stadigt och håll balansen i varje ögonblick.
- Kontrollera alla skyddskåpor och tillbehör liksom de rörliga delarna före varje användningstillfälle av maskinen. Alla delar skall vara korrekt mon­terade och alla villkor för säker drift skall vara uppfyllda. Defekta skyddskåpor och tillbehör ska repareras eller bytas ut av behörig personal från en auktoriserad verkstad. Skadade strömbryta­re får endast bytas av behörig servicepersonal. Maskinen får inte användas om strömbrytaren inte går att slå av och på.
- Den rörliga elkabeln ska placeras så att den inte kan linda in sig i verktyget och inte heller ge upphov till andra risker, t. ex. att någon snubblar över den.
- Om maskinen inte används, se alltid till att ked­jeskyddet är på. Detta gäller även när maskinen förfl yttas.
- När sågningen avslutats och maskinen stängts av ska den hållas i arbetsläge tills det att ma­skinen stannar fullständigt.
- Vi rekommenderar att maskinen ställs av på glidskenan. På så sätt förhindras eventuella ska­dor på kedjan och kedjans ledlister.
- Under arbetet får inga obehöriga personer vistas inom arbetsområdet, detta gäller framför allt barn. Obehöriga personer får inte heller vidröra maskinen eller elkablarna.
- Om maskinen inte används skall den förvaras på en säker, torr och låst plats som är oåtkomlig för barn och andra obehöriga personer.
- Använd inte maskinen för ändamål som den inte är avsedd för. Det är förbjudet att använda sågen som en stationär såg.
- Använd lämpliga åt slutande skyddskläder. Kläd­sel som står emot skärskador rekommenderas. Bär inte smycken, armband, armbandsur el­ler liknande eftersom de kan fastna i de rörliga delarna. Vid arbete utomhus rekommenderar vi användning av gummihandskar och arbetsskor med halksäkra sulor. Om ni har långt hår ska det skyddas med hårnät.
- Använd endast sådan utrustning eller specialut­rustning som rekommenderats av tillverkaren.
- Reparationsarbeten får endast utföras i en auk­toriserad serviceverkstad av utbildad personal och med användning av originaldelar. Garantin täcker inte skador som uppstått genom använd­ning av olämpliga delar.
5.3 Övriga säkerhetsrisker
Även vid respekterande av de uppställda bruksan­visningarna och alla vederbörliga säkerhetsregler kan det p.g.a. konstruktionsskäl och användning uppstå nedanstående risker:
- Skärskador vid byte av kedja.
- Skärskador vid beröring av kedjan i skärområ­det.
- Kläder som fastnar när kedjan är i rörelse.
- Skador som uppstår p. g. a. ut fl ygande materi- alrester eller maskindelar.
- Fara som kan uppstå av den rörliga elkabeln.
- Bakåtslag som uppstår när kedjan kläms eller vid arbete med spetsen på listen.
- En skadlig koncentration av trädamm vid arbete i otillräckligt ventilerade lokaler.
- Skador som uppstår vid beröring av delar som är spänningsförda vid isärmontering av maskinen eller dess delar medan maskinen fortfarande är ansluten till eluttaget.
- Hörselskador vid arbete under längre perioder utan hörselskydd.
83
5.4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 92 dB (A). Ljudeffektnivå 103 dB (A).
Akustiskt utgångsvärde som uppmätts enligt de fastställda riktlinjerna 2000/14/EG, bilaga VI. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) Mätningen genomfördes av auktoriserad person nr. ES-1014 EZU s. p. Pod Lisem 129, 171 02 Prag 71.
Mätnikgsfev K = 3 dB (A).
OBS
Buller som uppstår vid arbetet kan skada hör­seln.
Använd skyddsutrustning för att skydda hör-
seln! Vibration i hand/arm är 3,4 m/s
2
.
Mätnikgsfev K = 1,5 m/s
2
.
Angiven vibrationsnivå har uppmätts i enlighet med standardiserade provmetoder och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat.
Angiven vibrationsnivå kan användas för prelimi­närt fastställande av vibrationsexponering.
Varning:
Vibration vid användning av det elektriska verkty­get kan skilja sig från det angivna helhetsvärdet beroende på hur verktyget används.
För att skydda användaren måste en säkerhets­mätning fastställas (genomföras) som bedömer vibrationsexponering under verkliga användarför­hållanden (här tas alla delar av arbetsprocessen med i beräkningen samt den tid som verktyget är avstängt och när verktyget går på tomgång, förutom växlingstid).
6 Transport och leverans
Motorsågen SSP 200 EB levereras i felfritt och tes­tat skick och är förpackad i ett plastemballage. Maskinens oljebehållare SSP 200 EB är inte fylld med olja. Vid leverans ska maskinen omedelbart packas upp ur förpackningen och kontrolleras för att upptäcka eventuella transportskador. Skador som uppstått under transporten skall omedelbart anmälas till speditören.
6.1 Förvaring
Den förpackade sågen kan förvaras i en torr lager­lokal där temperaturen inte sjunker under −5 °C. Uppackad såg förvaras endast i en torr, stängd lagerlokal där temperaturen inte sjunker under +5 °C och där den inte är utsatt för plötsliga tem­peraturförändringar.
7 Inställningar
OBS
Alla inställnings- och justeringsingrepp skall ut­föras innan maskinen tas i drift.
VARNING
Varning för elektriska stötar. Innan alla ingrepp i verktyget skall elkabeln dras
ut ur uttaget. Använd skyddshandskar!
7.1 Längsgående fällbar kedjelist
Kedjelisten inklusive skyddslisten kan fällas på längden 10° i riktning bakåt. Denna inställning används framför allt vid sågning på varandra lig­gande lager. Detta förhindrar att verktyget trycks ut och ojämnt sågskär.
- Frigör i riktning uppåt med spaken [3-1] (bild [3a]).
- Drag i handtaget och fäll kedjelisten i riktning bakåt och säkra den sedan med spaken [3-1] i riktning nedåt (bild [3b]).
7.2 Inställning av skärvinkel
VARNING
Vid sneda skär är skärdjupet begränsat.
Lossa handskruvarna [4-2] på bägge sidor. Med hjälp av gradskalan [4-3] ställs skärvinkeln in till önskat djup (vinkelgradskalan är indelad i gradvisa ökningar på 1°). Dra åt handskruven [4-2] igen.
7.3 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniska styrningen garanterar en mjuk start utan bakåtslag. Med hänsyn till den begrän­sade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Sänkning av varvtal vid tomgång
Elektroniken sänker varvtalet vid tomgång; i och med det minskar bullret och även slitaget på motor och växellåda.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken varvtalet på samma värde vid tomgång och vid belastning; detta garanterar en jämn drift och sågning av hög kvalitet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar det elektriska skyddet motorn från att ta skada. I sådant fall slår motorn av och startar inte för­rän överbelastningen avtar och startströmbrytaren slås på.
84
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd för överhettning vid extremt långva­riga överbelastningar slår säkerhetselektroniken i kritiska lägen över i kylläge. Det blir omöjligt att belasta maskinen och den går på lågt varvtal. Efter avkylningen, ca 3 – 5 minuter, är maskinen åter redo att användas på full belastning. När maski­nen värms upp under drift reagerar värmeskyddet redan tidigare.
Förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-14] går det att följsamt ändra varvtalen:
Nivå 1: 2200 min
–1
Nivå 4: 3600 min
–1
Nivå 2: 2600 min–1 Nivå 5: 4100 min
–1
Nivå 3: 3200 min–1 Nivå 6: 4600 min
–1
8 Förberedelse för användning
8.1 Montering av kedjan
VARNING
Vid isättning av kedjan se till att den är i rätt po­sition. Sågtänderna skall vara riktade i en riktning som motsvarar riktningen på kedjans rotation d.v.s. märket som fi nns på sågens kropp.
Vid leverans av maskinen SSP 200 EB är inte ked­jan isatt i ledlisten. Ta av kedjeskyddet [2-1] vrid spännhjulet [2-2] moturs, se bild [2]. Sätt i en ny kedja [2-3] i ledlisten [2-4] och sätt i den i maski­nen. Ställ in rätt läge på sågtänderna med hänsyn till rotationsriktningen. Rotationsriktningen marke­ras med en pil på maskinkroppen och under kedje­skyddet fi nns en bild på hur kedjan ska placeras. Kedjans ledelement ställs in på kedjeledningen [2-8] och spännhjulet [2-9] vrids (med medurs vridning sett ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt, med moturs vridning sett ovanifrån – rör sig tap­pen nedåt) så att öppningen i kedjans ledlist [2-5] passar på spänntappen [2-6]. Sedan sätts kedje­skyddet [2-1] på spännskruven [2-7] och genom att vrida på spännhjulet [2-2] medurs drar man åt. Innan första åtdragningen skall kedjan spännas ordentligt enligt beskrivningen i artikel 11.1.
8.2 Fyllning av oljebehållaren
Vid leverans av maskinen SSP 200 EB är smörj­oljebehållaren tom. Innan maskinen tas i drift för första gången måste man fylla på behållaren med kedjeolja för att inte oljedoseringspumpen skall gå sönder. Användning av maskinen med otillräckligt påfylld oljebehållare eller med defekt smörjsystem orsakar förstörelse av oljedoseringspumpen och hela sågmaskinens mekanik!
Locket till oljebehållaren [1-9] är utrustat med en envägs sugventil för utjämnande av lufttrycket. Om maskinen används i annat än vågrätt läge kan det leda till att kedjan inte smörjs. Oljebehållarens utsläppsöppning är placerad nere på baksidan, vid vridning av maskinen upp och ner kan pumpen inte
suga upp olja. Oljemängden i behållaren signaleras av nivån i oljemätaren [1-8].
8.3 Elanslutning
VARNING
Det fi nns risk för skada om verktyget används med ett felaktigt nätaggregat.
Motorsågen SSP 200 EB får endast användas i en­fasnät med växelström 230V/50–60Hz. Maskinen är utrustad med ett klass II skydd mot olyckor med elektrisk ström enligt EN 60 745-1 och är skyddad mot störning av radiovågor enligt EN 55 014.
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att spän­ningen i uttaget överensstämmer med spänningen på maskinbrickan.
Den rörliga kabeln kan förlängas efter behov på följande sätt:
- Längd 20 m, listens diameter 3 × 1,5 mm
2
- Längd 50 m, listens diameter 3 × 2,5 mm
2
Använd endast sådana förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk och är vederbörligen märkt.
9 Användning
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på verktyget dra ur kontakten ur elnätet.
Kontrollera att uppgifterna på tillverkningsbrickan överensstämmer med den verkliga strömkällans spänning.
Kontrollera om kontakttypen motsvarar urtagets typ.
Verktyg avsedda för 230 V får även användas i 220 / 240 V.
9.1 Start och avstängning
Innan man startar maskinen dra åt alla fäst- och spännmuttrar. Maskinen fattas med bägge hän­derna och placeras mot arbetsstycket så att ked­jan är fri och att den inte befi nner sig i skäret när sågen startas.
Start
Tryck på handtagets överdel och håll i avblock­eringsknappen [1-1] och sedan på motorns ström­brytare [1-2].
Avstängning
Släpp motorströmbrytaren [1-2]. Avblockerings­knappen [1-1] går tillbaks till ursprungsläge och förhindrar oavsiktlig start. Vid avstängning akti­veras samtidigt bromsen som betydligt förkortar kedjans stopptid.
Maskinen tas ut ur skäret först när kedjan är full­ständigt stilla.
85
9.2 Reglering av smörjning av kedja och ledlister
Mängden smörjolja kan regleras med hjälp av do­seringshjulet [5-2]. Efter tryck på doseringshjulet [5-2] går det enligt visaren att ställa in lägena 0, 1, 2 a MAX mot skåran [5-1]. Läget 0 säkerstäl­ler minimal mängd smörjning för rena skär, den får dock inte användas under längre tid och man skall alltid, efter sådan sågning, smörja listen med ökad mängd. För längre tids smörjning är det lämpligt att ställa in mängden på läge 2 och MAX.
9.3 Skärvisare
Vid sågning utan ledlist – för inställning av ked­jans inre sågskär används alla skärindikationer på glidskenan:
- Vid rätvinkliga skär, visaren 0° [4-1]
- Vid sneda skär:
• visaren 45° [4-4]
• visaren 60° [4-5]
För justering av den yttre skärgränsen för kedjan använd skärvisaren för utskär [4-6].
Vis sågning med ledlist (GRP 800/1400/3000-2; bild [8]) – för inställning av inre skärplan på kedjan använd endast skärvinkelvisare 0° [4-1].
9.4 Ledlinjal
Ledlinjalen [1-3] sätts in i hållaren i glidskenan [1-6] och fästs med handskruvarna [1-5]. Ledlinjalen möjliggör parallellskär längs parallella kanter.
9.5 Utsug
OBS
Inandning av damm kan skada luftvägarna. Vid arbete som bildar damm bär ansiktsmask
och maskinen skall vara ansluten till utsugs­anordning.
Till utsugning av spån eller damm går det att an­sluta en normal dammsugarslang till öppningen för den vridbara utsugstillsatsen [1-10].
10 Använda tillbehör
På ledskenans nedre sida har maskinen ett längs­gående spår för montering på ledlisten. I och med et går lätt och exakt att genomföra större skär.
10.1 Ledsystemet PROTOOL
För enkel och säker hantering av större bearbet­ningsobjekt liksom mer precisa skär under vinkeln rekommenderas att man använder ledsystemet GRP 800/1400/3000-2.
Den möjliggör rena skär, genom en exekt ledning av maskinen längsmed markerade kanter. Den hårdeloxerade ledlisten möjliggör vidare en lätt­tare matning av maskinen och minskar i och med det den nödvändiga matarkraften och bidrar till att underlätta arbetet. Sidoglapp för såggejden kan för­hindras med spärrskruven i tilläggshållarna [6-1].
10.2 Montering av ledlist (GRP 800/1400/3000-2)
Montering av ledlist [7-1] görs med användning av specialtvingar CL-GRP 300 [7-2] eller GRP-Rapid/L [7-5], som sätts i, för ändamålet specialgjorda, spår (bild [7a]). På så sätt möjliggörs säker håll­ning även vid ojämna ytor. På ledlistens nedre sida nns anti-halkränder fästa som säkrar säker place­ring och förhindrar att man skrapar materialet.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan verktyget kollidera med spänntvingarna.
Sågen får endast lutas i sådan vinkel så att
kedjan inte kolliderar med tvingen.
10.3 Montage av vinkelledning (GRP-AG-2)
En kombination av ledlist och fullt justerbar vin­kelledning [7-3] möjliggör utförandet av precisa skär under vinkeln, t.ex. vid passningsarbete. Vin­kelledningen monteras enligt bild [7b]. På vinkel­gradvisaren kan man ställa in den önskade skär­vinkeln.
10.4 Montage av kopplingar (CL-GRP)
Efter användning och storlek på bearbetningsob­jektet kan man koppla samman fl era ledlister ge- nom att använda kopplingsfjädrar [7-4] (bild [7c]). För en fast koppling av fl era ledlister kan man fästa kopplingarna med skruvar med motsvarande gäng­öppningar.
10.5 Montering av snabbfäste (GRP-Rapid/L)
Ledlisten kan snabbt fästas medhjälp av denna anordning [7-5], som sätts i det undre spåret. För ett fast fäste trycker man på pistolknappen, för lossning trycker man på justeringsknappen.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan kollision uppstå mellan verktyget och snabbfästets handtag.
Snabbfästets handtag skall därför, efter åt-
dragning, vridas till vänster mot materialet, efter det kan ingen kollision inträffa ens vid maximal lutning 60°.
86
11 Underhåll och skötsel
VARNING
Vid byte av sågverktyg, dra ut kontakten ur ut­taget.
OBS! Risk för skärsår på kedjeeggen! OBS! Risk för skärskador ledlistens vassa kanter! Använd skyddshandskar!
Motorsågen SSP 200 EB har en kedjelängd på 3/8 och en tjocklek på kedjelänkarna på 1,3 mm. Vill­koren för användning av annan utrustning är ett ut­tryckligt godkännande från maskinens tillverkare. Kedjans längd skall överensstämma med omkret­sen på kedjehjulet och med längden på kedjans ledlist.
Den kompletta sågenheten består av:
a) sågsvärd [8-3] b) kedjans ledlist [2-4] c) kedja [2-3]
Motorsågens livslängd är till största delen bero­ende på smörjningen och spänningen av kedjan. Av detta skäl skall kedjans spänning kontrolleras och justeras innan och under arbetets gång.
11.1 Spänning av kedjan
Efter att försiktigt lättat på skyddet till sågsvärdet [2-1] vrider man spännhjulet [2-9] i pilens rikt­ning + tills det att kedjans nedre del ligger tätt mot ledlisten, se bild [10]. Sedan dras skyddet till svärdet åt [2-1] med att vrida på spännhjulet [2-2] i medurs riktning. Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd genom att lätt dra i kedjans ne­dre del som på bild [10]. Efter att ha lossats skall kedjan återställas i ursprungsläge och ligga tätt intill ledlisten.
Kedjor som spänts i uppvärmt driftsläge skall los­sas på efter avslutat arbete. Under avkylningen av kedjan inträffar p.g.a. krympning en högre spän­ning som kan skada maskinen!
11.2 Underhåll, slipning av kedjan
Kedjan skall slipas om sågspånen är för små bild [11].
11.3 Smörjning av kedjan
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att hindra slitage skall kedjan och ledlisten vara smorda oupp­hörligen när maskinen används. Smörjningen ut­förs av oljedoseringspumpen, som ger den valda mängden olja till ledlistens oljebana. Det är mycket viktigt att ni, innan verktyget tas i bruk, kontrolle­rar oljenivån i oljemätaren och kedjans smörjnings­funktion. Om oljenivån i oljemätaren [1-8] sjunker under den lägre nivån skall man fylla på olja.
Rekommendation:
Använd endast Protool olja som är avsedd för att smörja sågkedjor. Gammal olja och olja som inte är avsedd för smörjning av sågkedjor får inte an­vändas. Innan man öppnar oljebehållaren skall
man noggrant omkring oljelocket! Sågspån, fl isor och damm som skulle kunna komma i behållaren skulle kunna orsaka stopp i oljekanalerna och i och med det allvarligt skada kedjesmörjningen! Biologiskt nedbrytbar olja för kedjesmörjning har som resultat av sin sammansättning en förminskad smörjningseffekt och kan om motorsågen inte an­vänds under en längre period orsaka igentäppning av de inre smörjkanalerna. Respektera därför till­verkarens rekommendationer!
11.4 Underhåll av ledlisten
Ensidigt slitage av ledlisten kan undvikas om man efter varje slipning av kedjan vänder på ledlisten. Tryck på de yttre glidytorna (bild [9b]) är normalt driftsslitage. De uttryckta kanterna kan avlägsnas med en fi n plan fi l. Slitage av de inre glidytorna (bild [9a]) uppstår vid otillräcklig smörjning, fel­aktig smörjning av kedjan eller vid felaktig drift. Ledlisten skall då bytas!
Kedjans länkar får under inga omständigheter vid­röra botten på ledlisten. Om kedjan vidrör botten är ledlisten så sliten att det är nödvändigt att byta den. Smörjöppningarna och spåret i ledlisten skall hållas rena.
11.5 Underhåll av sågsvärdet
De fl esta problem med kedjan har sina orsaker i en felaktigt spänd kedja eller att kedjan inte bytts i tid. Ett slitet sågsvärd kan också mycket fort förstöra en felfri del av verktygsuppsättningen. Snåla inte med byten av kedjehjulet! Det rekommenderas att sågsvärdet byts i och med andra kedjebytet eller tidigare.
11.6 Byte av kedja och ledlister
Ställ maskinen i utgångsläge 0° och ta av ked­jeskyddet [2-1] genom att vridspännhjulet [2-2] moturs, se bild [2] tar ni av kedjan [2-3] över ked­jehjulet [2-8] och tillsammans med ledlisten [2-4] tar ni ut dem. Sätt i en ny kedja [2-3] på (den nya) ledlisten [2-4] och sätt in den i maskinen. Se till att sågtänderna är i rätt läge enligt rotationsrikt­ningen. Rotationsriktningen är markerad med en pil på maskinhöljet och dessutom fi nns en markering under sågsvärdsskyddet om hur kedjan skall place­ras. Kedjans ledelement lägger man i sågsvärdets tänder [2-8] och med spännhjulet [2-9] vrider man (med en vridning i medurs riktning sett ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt, vridning mot­urs sett ovanifrån – tappen rör sig nedåt) så att öppningen på ledlisten [2-5] sitter på spänntappen [2-6]. Sedan sätter man på svärdsskyddet [2-1] på spännskruven [2-7] och med en vridning av spännhjulet [2-2] medurs drar man sedan åt. Vid ordentlig åtdragning spänns kedjan korrekt. Kon­trollera att kedjan är ordentligt spänd!
11.7 Sågsvärd
Ta ur kedjan ur ledlisten som beskrivs ovan. Med en skruvmejsel tas säkringsringen ut [8-1] från spindeln [8-4], ta ut mellanlägget [8-2] och såg­svärdet [8-3]. Efter svärdsbytet sätter man tillbaks mellanlägget och säkringsringen.
87
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs regelbun­det. Avlägsna damm, fl is, kåda och andra orenhe- ter. Om du använder rengöringsmedel som inne­håller lösningsmedel, kan det orsaka skador på de lackerade ytorna eller på plastdelarna. Om du använder sådana rengöringsmedel rekommenderar vi att du testar påverkan av dessa medel på en liten undangömd yta. Vid varje slipning eller vid byte av delar till motorsågen, rengör skyddets inre från damm och fl isor, rengör ledspåret, öppningarna för smörjning och spänning av ledlisten. Den vridbara utsugningstillsatsen skall inte rengöras med fi ng- rarna! Ventilationsöppningarna i motorskyddet får inte vara igentäppta!
11.9 Byte av kolborstar
VARNING
För att bibehålla skyddsklassen skall sågen kon­trolleras av säkerhetshänsyn och detta arbete skall utföras av specialiserad fi rma som är aukto- riserad att göra detta. Innan man påbörjar servi­cearbeten skall elkabeln alltid dras ur uttaget!
Byte av borstar, elkablar o.dyl. skall anförtros auk­toriserade servicefi rmor. Likaså är skall man över- lämna maskinen till auktoriserad servicefi rma om den har fallit i marken för att förhindra elektriska eller mekaniska risker.
Efter ca. 200 timmar skall borstarna kontrolleras. Borstarna fi nns åtkomliga efter avlägsnande av huven. Borstarna skall bytas mot nya om dom är kortare än 5 mm.
Maskinen är utrustad med självavstängande bor­star som garanterar automatisk avstängning vid minimilängd. Använd endast originaluppsättning av borstarna!
12 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder­tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elek­triska och elektroniska apparater och dess modi­ ering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt läm­nas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsan­vändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi med­vetna om den informationsplikt som vi har gente­mot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidat- listan, har vi tagit fram denna webbsida: http://www.tts-protool.com/reach
13 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt PROTOOLs originaltillbehör och -för­brukningsmaterial (t. ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av PROTOOLs serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
14 Konformitetsförklaringen
Motorsåg Serienr. SSP 200 EB 638557
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument:
E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmel­serna i riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändringar och tillägg giltiga vid utgivning av denna deklaration utan hänvisningar.
Tekniska data fi nns hos tillverkaren.
11
Stanislav Jakeš Forskning och utveckling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
88
15 Service
Reparationer under och efter garantitiden skall utföras av serviceverkstäder som anges i översikten.
15.1 Fel och åtgärder
Fel Orsak Åtgärd
Det går inte att ta maskinen i drift
Finns ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar och kabel
till strömtillförseln Slitna borstar Byt borstar Blockerad strömbrytare Tryck på avblockeringsknappen Efter överbelastning Kontrollera säkringarna
Skäret är inte rent, skäret drar åt sidan
För snabb ingång i skäret Minska ingångshastigheten Slött verktyg Slipa verktyget eller even tuellt
byt det mot ett nytt Kedjan är felslipad Byt kedjan mot en ny
Stor kraftansträngning krävs för inkörning av sågen i skäret
Glidskenan är nedsmutsad Rengör den Slött verktyg Slipa verktyget eller even tuellt
byt det mot ett nytt Träet har olika egenskaper Anpassa sågtrycket till skäret För stort sågtryck i skäret Minska sågtrycket
Kedjan är inte smord Igentäppta smörjkanaler i ledlisten Rengör ledlisten
Fel på oljedoseringspumpen Byt pumpen
(hos auktoriserad service) Tom oljebehållare Fyll på kedjeolja Inre oljekanaler igentäppta eller
fulla med biologisk olja
Rengör maskinen
(hos auktoriserad service)
89
FIN
Ketjusaha SSP 200 EB
– alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Tekniset tiedot .................................... 89
2 Symbolit ............................................ 89
3 Käyttöosat ......................................... 90
4 Konesovellutuksen alue ....................... 90
4.1 Koneen kuvaus ................................... 90
4.2 Työkalun ominaisuudet ........................ 90
5 Turvallisuusohjeet ............................... 91
5.1 Yleisturvallisuusohjeet ......................... 91
5.2 Ketjusahan SSP 200 EB turvallisuuteen
liittyvät varoitukset ............................. 91
5.3 Muut turvallisuusriskit ......................... 93
5.4 Melu-/tärinätieto ................................. 94
6 Kuljetus ja toimitus ............................. 94
6.1 Säilytys ............................................. 94
7 Säätäminen ....................................... 94
7.1 Ketjulevyn pitkittäinen kallistus ............. 94
7.2 Leikkauskulman säätäminen ................. 94
7.3 Moottorin elektroniikka ........................ 94
8 Käyttöönotto ...................................... 95
8.1 Ketjun kiinnittäminen .......................... 95
8.2 Öljysäiliön täyttäminen ........................ 95
8.3 Yhteys virransyöttöön .......................... 95
9 Toiminta ............................................ 95
9.1 Käynnistäminen ja pysäyttäminen ......... 95
9.2 Ketjun ja ketjulevyn voitelu .................. 96
9.3 Sahauksen osoitin ............................... 96
9.4 Suuntalista ........................................ 96
9.5 Tyhjennys .......................................... 96
10 Laitteiden käyttö ................................. 96
10.1 PROTOOL-ohjausjärjestelmä ................. 96
10.2 Ketjulevysarja (GRP 800/1400/3000-2) ... 96
10.3 Kulmaopassarja (GRP-AG-2) ................. 96
10.4 Yhdyssidesarja (CN-GRP) ..................... 96
10.5 Pikalaitesarja (GRP-Rapid/L) ................. 96
11 Huolto ja huolenpito ............................ 97
11.1 Ketjun kiristys .................................... 97
11.2 Ketjun ylläpito ja teroitus ..................... 97
11.3 Ketjun voitelu ..................................... 97
11.4 Ketjulevyn huolto ................................ 97
11.5 Ketjupyörän huolto.............................. 97
11.6 Ketjun ja ketjulevyn vaihto ................... 97
11.7 Ketjulevyn suojan vaihto ...................... 98
11.8 Voitelu ja puhdistus ............................. 98
11.9 Hiiliharjojen vaihto .............................. 98
12 Ympäristönsuojelu / Hävitys .................. 98
13 Takuu ................................................ 98
14 Todistus standardinmukaisuudesta ........ 98
15 Huolto ............................................... 99
15.1 Viat ja niiden korjaaminen ................... 99
1 Tekniset tiedot
Järjestelmän jännite 230 V ~ Verkoston frekvenssi 50 / 60 Hz Mitattu syöttö 1600 W Liikkuva virtajohdin H07RN-F Varmistus 15 16 A
virran sulake Kiertojen määrän esivalinta • Vakioelektroniikat • Sähköturvajarru • Eristetty virtapiirin teho • Seuraavalle tasolle
asetetun hammaspyörän nopeus elektroniikassa: 2200 – 4600 min
–1
Maksimi ketjunopeus 10,6 m/s Ketjulevyn molemmin-
puolinen kallistus
0° – 60°
Paino (työvälineen kanssa) 6,5 kg Sahaussyvyys
[Ketjulevy 8 (20 cm)] kun 0° 200 mm kun 15° 190 mm kun 30° 170 mm kun 45° 140 mm kun 60° 100 mm
Turvallisuusluokka II / Ketjulevyn automaattinen voitelu • Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Älä aseta alttiiksi sateelle!
Virtajohdon vahingoittuessa tai katketessa
irrota pistotulppa välittö mästi pistorasiasta
Lue ohjeet / huomautukset
Äänitaso
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
90
3 Käyttöosat
[1-1] Avauspainike [1-2] Kytkinpainike [1-3] Suuntalista [1-4] Ketjulevyn päällys [1-5] Manuaalinen kiristysruuvi [1-6] Ohjauskelkka [1-7] Lisäetukahva [1-8] Öljymittari [1-9] Öljysäiliön kansi [1-10] Kiertoimuliitin [1-11] Ketjun kiristin [1-12] Öljymäärän annostin [1-13] Kiristysvipu taaksetaivutuslukolle [1-14] Kiertojen määrän esivalinta [1-15] Lisätakakahva [1-16] Rinnakkainen pysäytys [2-1] Ketjupyörän kansi [2-2] Kiinnityspyörä [2-3] Ketju [2-4] Ketjulevy [2-5] Vetopultin aukko [2-6] Vetopyörä [2-7] Kiinnityspultti [2-8] Ketjupyörä [2-9] Ketjun kiristin [3-1] Kiinnitysvipu taaksetaivutuslukolle [4-1] Leikkauksen osoitin 0°:lle [4-2] Käsiruuvi kulmanleikkaus säätöihin [4-3] Asteikko [4-4] Leikkauksen osoitin 45°:lle [4-5] Leikkauksen osoitin 60°:lle [4-6] Sahausmerkki 0° varten [5-1] Öljymäärän merkki [5-2] Öljymäärän annostin [6-1] Etäruuvit [7-1] Ketjulevy [7-2] Tarrain [7-3] Säädettävä kulmaohjain [7-4] Sidejousi [7-5] Pikalaitteet [8-1] Pikaturvarengas [8-2] Tiivisterengas [8-3] Ketjupyörä [8-4] Kara Näytetyt tai kuvatut lisävarusteet eivät välttämättä
ole mukana toimitetun työkalun kanssa.
4 Konesovellutuksen alue
4.1 Koneen kuvaus
Ketjusaha SSP 200 EB on kehitetty monipuoliseen käyttöön puualan töissä. Koneella voi suorittaa suorakulmasahausta ja sahausta säädettävässä kulmassa 200 mm syvyyteen saakka. Erilaiset ket­jusarjat mahdollistavat oikean työvälineen valinnan jokaista käyttötarkoitusta varten. Sahauskulma arvoon 60° saakka voidaan asettaa nopeasti ja tarkasti molemmille puolille kahden kallistusseg­mentin ja helposti luettavan asteikon avulla. Kone on varustettu ulosvedettävällä suuntauslistalla, jo­ka voidaan asettaa kelkan molemmille puolille ja joka varmistaa tarkan, suoran sahauksen.
Ketjulevy voidaan nopeasti kallistaa 10° taakse­päin. Kireys säädetään vaivattomasti kiristimellä, johon pääsee helposti käsiksi pääkahvasta. Sopi­vasti muotoiltu sahanpurun ulosheittoaukko var­mistaa purun luotettava pois siirtämisen koneelta ja imuaukon mahdollisen kiinnittämisen. Sahauk­sen aikana voitelee öljyn annostelupumppu ketjua ihanteellisesti. Koneen käynnistyksen jälkeen nos­taa elektroninen ohjausyksikkö moottorin kierrok­set tasaisesti maksimiarvoon. Elektroniikat suojaa­vat moottoria, moottorin mahdollisesti ylittäessä kuormituksen seuraa moottorin automaattinen py­sähtyminen, jos se ylikuormittuu pidemmäksi ajak­si seuraa niin kutsuttu jäähdytystilaan kytkeytymi­nen, jolloin kone käy alhaisella jäähdytyskierrolla ja, sen jäähdyttyä se vaihtaa normaaliin työtilaan. Pysäytettäessä kone elektroninen jarru aktivoituu, joka lyhentää huomattavasti työvälineen loppuun­käyntiaikaa. Toimintaperiaatteesta riippuen tämä loppuunkäyntiaika voi vaihdella suuresti.
4.2 Työkalun ominaisuudet
Ketjusaha SSP 200 EB on tarkoitettu täyden mas­siivisen puun ja samanlaisten materiaalien poikit­taiseen ja lyhyeen pitkittäiseen sahaukseen. Ko­netta käyttävä henkilö pitää ja ohjaa sitä siihen tarkoitetuilla kahvoilla, esim. peruskiinnekohta on lisäetukahvan ja pääkahvan kohdissa. Lisätakakah­van pito on sallittua ainoastaan, jos takapotkun vaaraa ei ole. Mitä tahansa muuta käyttöä pidetään tälle koneelle sopimattomana käyttönä. Kone on suunniteltu puiden ja pensaiden kaatamiseksi ja leikkaamiseksi! Koneen valmistaja ei vastaa mis­tään koneen sopimattoman käytön aiheuttamis­ta vahingoista. Koneen sopimattomasta käytöstä johtuvat riskit ovat ainoastaan koneen käyttäjän vastuulla. Koneen oikeaan käyttöön kuuluu myös valmistajan asettamien käyttö-, huolto-, ja korja­usohjeiden noudattaminen. Alle 16 vuotiaat ihmi­set eivät saa käyttää tätä konetta.
91
5 Turvallisuusohjeet
VAARA
On tärkeä noudattaa ehdottomasti kaikkia työ­turvallisuuteen liittyviä lakisääteisiä määräyksiä, luvussa Turvallisuusohjeet esitettyjä ohjeita, sekä muita yleisiä terveydensuojelu- ja työperiaatteita. Valmistaja ei vastaa mistään koneeseen luvatta tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.
5.1 Yleisturvallisuusohjeet
- Ennen koneen käyttöä lue tarkasti liitetyt tur-
vallisuusohjeet ja nämä Käyttöohjeet.
- Tallenna kaikki liitetyt asiakirjat ja anna kone
toisen ihmisen käyttöön ainoastaan näiden asia­kirjojen kanssa.
5.2 Ketjusahan SSP 200 EB turvalli-
suuteen liittyvät varoitukset
- Jos ketjusaha on päällä, pidä kätesi ja jal-
kasi ketjusahan ulottuvilta. Varmista, en­nen kuin kytket ketjusahan päälle, ettei se koske mihinkään. Tarkkaamattomuuden het-
kellä, jolloin ketjusaha on päällä, se voi johtaa vaatteidesi tai kehosi juuttumisen sahan ketjun väliin.
- Pidä ketjusahaa aina oikealla kädellä ta-
kakahvasta ja vasemmalla kädellä etukah­vasta. Ketjusahan pitäminen kädet päinvastai-
silla kahvoilla lisää tapaturmavaaraa, eikä sitä siksi koskaan pitäisi tehdä.
- Silmän ja korvan suojaus. Lisäsuojavarus-
teiden käyttö päässä, käsissä ja jaloissa on suositeltu. Sopivat suojavarusteet vähentä-
vät henkilön vammautumisriskin poislentävistä osista johtuen tai vahingossa tapahtuvan kos­ketuksen ketjusahaan.
- Älä käytä ketjusahaa puussa. Ketju sahalla
työskentely puussa voi johtaa henkilövammau­tumiseen. Konetta ei ole suunniteltu tällaiseen käyttöön.
- Asetu aina sopivaan asentoon ja työsken-
tele ketjusahalla vain, jos seisot vakaalla, turvallisella ja tasaisella pinnalla. Kaikki
liukkaat tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat, jne., voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen tai ketjusahan hallinnan menetyksen.
- Kuljeta ketjusahaa siten, että ketjulevy
on kaukana kehostasi ja suojus on ketjun päällä.
- Noudata voitelu, ketjun kiristys ja vara-
osien vaihto-ohjeita. Huonosti kiristetty tai
voideltu ketju voi katketa tai lisätä takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja poista öljy
ja rasva. Rasvatut tai öljytyt kahvat ovat liuk­kaat ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Leikkaa ainoastaan puuta. Älä käytä ketju-
sahaa muuhun käyttöö, kuin Käsikirjassa kuvatuun. Esimerkiksi: Älä käytä ketjusahaa muovin, seinän tai muuhun, kuin puisten rakennusmateriaalien käyttöön. Ketjusahan
kaikkiin muihin tarkoituksiin käyttö, kuin Käsi­kirjassa kuvatut, voivat aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä osista, sillä ketjusaha voi koskettaa piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan virtajohtoonsa. Ketjusahan kosketus jännittei-
seen johtimeen voi johtaa jännitteen sähkötyö­kalun eristämättömiin metalliosiin ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun.
- Suosittelemme 30 mA tai pienemmällä toimin­tavirralla varustetun vikavirtasuojan käyttöä.
- Kanna ketjusahaa etukahvasta kiinni pitäen
etäällä vartalostasi ja moottori sammutet­tuna. Aseta aina ketjusahan kuljetuksen tai varastoinnin yhteydessä suojus terä­laippaan. Ketjusahan ohjeiden mukaisella kiinni
pitämisellä voidaan rajoittaa tahattoman liikku­vaan sahaketjuun kosketuksen mahdollisuutta.
Takaiskun syyt ja näiden välttämis­menetelmät:
Takaisku voi sattua, kun ohjauslista nokka tai kärki koskee esineeseen tai kun puu sulkeutuu ja ketju­sahan kahvat juuttuvat loveen. Joissakin tapauksis­sa kärkeen koskettaminen voi aiheuttaa välittömän käänteisen reaktion, jolloin ohjauslista heittäytyy ylöspäin ja taakse käyttäjään päin. Tarraamalla ketjusahaan ohjauslistaa pitkin voi vetää ohjauslis­tan taakse käyttäjään päin. Jokainen näistä reakti­oista voi aiheuttaa sahan hallinnan menettämisen, joka voi johtaa vakavaan henkilövammaan. Älä turvaudu aina ketjusahaasi rakennettuihin tur­vallisuuslaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä sinun on otettava monta varatoimenpidettä leikkaus­toiminnan suorittamiseksi ilman onnettomuuksia tai vammoja. Takaisku on työkalun sopimattoman käytön tai väärien työmenetelmien tai olosuhteiden seuraus, ja se voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja ohjeita oikein:
- Pidä kahvasta vahvasti siten, että peukalo-
si ja sormesi ovat ketjusahan kahvan ym­pärillä, molemmat kädet ovat sahalla, ja aseta kehosi ja käsivartesi siten, että mah­dollistat takaiskuvoimien eston. Käyttäjä
voi ehkäistä takaiskun voiman, mikäli kaikkia turvallisuustoimenpiteitä noudatetaan. Älä jätä ketjusahaa käymään tarpeettomasti.
- Älä aseta limittäin ja leikkaa olkapääsi korkeuden yläpuolella. Tämä ehkäisee kär­jen ei-toivotun kosketuksen ja antaa paremman mahdollisuuden ketjusahan hallinnalle odotta­mattomissa tilanteissa.
- Käytä ainoastaan valmistajan määräämiä varalistoja- ja ketjuja. Kaikki sopimattomat varalistat- ja ketjut voivat ai heuttaa ketjun kat­keamisen tai takaiskun.
92
- Noudata valmistajan ohjeita kejusajan te- roituksesta ja ylläpidosta. Syvyysmittarin pu­toaminen voi johtaa suurempaan takaiskuun.
- Jos ketju on vääntynyt tai sitä ei ole limitetty leikkauksessa, takaketjun reunan hampaat voi­vat iskeytyä puun pintaan ylhäältä, ketju pomp­paisee pois viillosta ja saha hypähtää taakse käyttäjään päin.
- Jos ketju takertuu tai jos leikkaus on keskey­tettävä jostain syystä, vapauta kytkimen ohjau­selementti ja pidä materiaalissa olevaa sahaa paikallaan, kunnes ketju pysähtyy täysin. Älä koskaan yritä nostaa sahaa lovesta tai vetää taakse, jos ketju liikkuu; muuten voi ilmetä ta­kaisku. Etsi ketjun takertumisen syy ja mene­telmiä sen poistamiseksi.
- Jos käynnistät sahan, kun ketju on työkappa­leessa, aseta ketju leikkausloven keskelle ja varmista, että hampaat eivät koske materiaa­liin. Jos ketju takertuu, sahaa voidaan työntää ylöspäin työkappaleesta uudelleenkäynnistyk­sen jälkeen, tai takaisku voi ilmetä.
- Jos leikkaat suuria lautoja varmista, että tuet niitä sopivasti, välttääksesi ketjun tarttumisen ja takaiskun. Suurilla lautoilla on taipumusta taittua oman painonsa vuoksi. Lautat on topatta­va molemmin puolin, lähellä lovea ja reunoja.
- Älä käytä tylppää tai vahingoittunutta ketjua. Teroittamattomat tai epäsopivasti säädetyt te­rät aiheuttavat liiallisen rasituksen, joka voi johtaa tuhoon ja seurauksena mahdolliseen vammautumi seen.
- Ennen leikkauksen aloittamista varmista, että ohjauslistan päällyksen ja kaltevuuden varmis­tavat vivut on kiristetty sopivasti. Jos ohjauslis­tan aseman säätö muuttuu leikkauksen aikana, se voi takertua ja takaisku voi ilmetä.
- Älä leikkaa “upottamalla materiaaliin”, se ei ole ohjauslistalla varustetun rakenteen sallima. Suojakatetta ei saa poistaa.
- Varmista, että kätesi ovat turvallisella etäi-
syydellä leikkauspisteestä ja ketjusta. Tar­tu lisäkahvaan toisella kädelläsi. Jos pidät
sahasta molemmin käsin, et voi leikata itseäsi.
- Älä pistä kättäsi leikattavan materiaalin al- le. Suojakate ei pysty suojaamaan sinua täysin ketjulta leikkauskappaleen alla.
- Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta
kädessäsi tai polvesi yli. Kiinnitä leikkaus­kappale vakaalle pinnalle. Leikattava kappale
on tuettava sopivasti voidaksesi vähentää sen riskiä, että jokin ruuminosasi koskettaa siihen, ketju takertuu tai menetät työkalun hallinnan.
- Pituussuuntaisen leikkauksen tapauksessa
käytä ohjauslistaa, suuntalistaa tai rinnak­kaispysähtymistä. Näin leikkauksen tarkkuus
paranee ja juuttumisriski loveen vähenee.
- Käytä aina valmistajan suosittelemaa ket- jun ohjauslistaa, ketjua ja ketjulaikkaa. Lista on kiinnitettävä kunnolla.
- Tarkista alkuperäinen ketjulaikan päällys täydellisyyden vuoksi. Alkuperäistä ketjulai­kan päällystä ei saa käyttää, jos se vahingoittuu tai ei ole täysi, eikä sitä saa vaihtaa mihin ta­hansa toiseen osaan, esim. mutteriin. Puristus­järjestelmä on suunniteltava erityisesti sahaasi huomioiden, ottaen huomioon ihanteellisen toi­minnan ja työturvallisuuden.
- Ennen ketjusahan sijoittamista työpenkkiin tai lattialle varmista aina, että ketju ei liiku, ja sa­ha nojaa suojakatteeseen. Suojaamaton käyn­nissäoleva ketju aiheuttaa sahan vastakkaisen liikkeen ja leikkaa kaiken, joka tulee seen tielle. Huomioi ketjun pysähtymiseen tarpeellinen ai­ka, kun kytkin on vapautettu. Saha tulisi laittaa pois ohjauskelkan tasaiselta pinnalta.
- Suojakate on koneen kiinnitetty osa, sitä ei saa muuttaa, lyhentää tai poistaa. Varmista, että se on rinnastettu ohjauslistan kanssa, ketju on ki­ristetty hyvin eikä se ota suojakatteeseen. Ket­jun minimietäisyys suojakatteeseen on 5 mm, jos ketju on jo vedetty pos, se on vaihdettava uuteen.
- Suojakatteen toimimiseksi se on sijoitettava lei­kattuun loveen. Suojakate ei vältä takaisukua oikosulkujen tapauksessa.
- Jos et työskentele ketjusahalla, suojakate on taitettava.
- Suojakatetta ei saa poistaa tai muuttaa.
- Ketjun korjausjännitys on tärkeä. Tarkista ket­jun jännitys ennen kuin aloita työskentelyn ja myöskin jatkuvasti työskentelyn aikana. Vaihto leikkaukseen on valittava ketjun tukoksen vält­tämiseksi.
- Niitä ketjuja, leikkuuhampaan kulmia, jotka on suunniteltu liikkumattomille lähteille, ei saa käyttää.
- Älä muuta väkisin valittua leikkaussuuntaa leik­kauksen aikana.
- Suojakansia ja menetelmiä ei saa poistaa ja niiden sopivaa toiminta ei saa ehkäistä.
- Ennen kuin aloitat työskentelyn tarkista voite­luöljyn tila ja varmista, että voitelu toimii.
- Älä leikkaa paloja, jotka ovat liian suuria tai pieniä työkalulle.
- Käynnissä olevan työkalun upottaminen täysin suljettuun alueeseen on kiellettyä. Koneen ta­kaisku voi aiheuttaa vammautumisriskin!
- Jos käytät työkalua aidatulla alueella, riittävä tuuletus tai tyhjennys on tarpeen. Vältä vahin­gollisia leikkausmateriaaleja, kuten asbestia.
- Poista kaikki vieraat osat leikkausmateriaalista, erityisesti metalliset, jotka vahingoittavat työ­kalua ja saattavat johtaa vammautumiseen.
- Tarkkaile sahanpurun ulosheittoa! Jos sahan­purun ulosheittoaukko tukkeutuu, on koneesta katkaistava virta ja virtajohdon pistoke vedettä­vä irti pistorasiasta. Suojakate voidaan poistaa ja tukkeutunut aukko puhdistaa vasta, kun ketju on pysäytynyt. Älä koskaan koske sahanpurun
93
ulosheittoaukkoon, ennen kuin kone on koko­naan pysähtynyt.
- Käynnistä kone vasta kun se on asetettu sahat­tavalle kappaleelle. Aloita sahaaminen vasta, kun kone saavuttaa täydet kierrokset.
- Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun ketju on täysin pysähtynyt.
- Pidä työpaikkasi järjestyksessä. Epäjärjestys työpaikalla voi aiheuttaa työtapaturman.
- Kiinnitä huomiota ympäristötekijöihin. Älä jä­tä konetta sateeseen äläkä käytä sitä märässä tai kosteassa ympäristössä. Huolehdi työpai­kan hyvästä valaistuksesta äläkä käytä konetta herkästi syttyvien nesteiden tai kaasujen lähei­syydessä, ja pidä konetta puhtaana.
- Tarkista liikkuvat virtajohdot säännöllisesti ja vaihda ne valtuutetussa huoltopisteessa vahin­goittumisen tapauksessa. Älä käytä liikkuvia virtajohtoja koneen kantamiseen ja pistokkeen vetämiseen istukasta. Suojaa kaapelia korkeal­ta lämpötilalta, öljyltä ja terävien reunojen siir­rolta.
- Pidä hyvää huolta työkaluista. Vain terävillä ja puhtailla työkaluilla työskentely mahdollista pa­remman ja turvallisemman työskentelyn. Älä käytä viallisia, tylppiä ja mitaltaan sopimattomia työkaluja. Noudata ylläpito- ja työkalun vaihto­ohjeita.
- Vedä liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasiasta jos konetta ei käytetä sekä korjauksen ja työ­välineen vaihdon aikana.
- Ennen koneen päällekytkemistä tarkista listan sopiva kiinnitys ja ketju sopivan jännityksen vuoksi.
- Älä koskaan kanna konetta ketjun pyöriessä.
- Estä katkaisimen tarttuminen paella asen toon.
- Pidä kädensijat ja kahvat puhtaina ja vapaina öljystä, rasvasta, hartsista, jne.
- Käytä ulkotioissa vain sallittuja ja asianmukai­sesti merkittyjä jatkojohtoja. Tarkista jatkojoh­to säännöllisesti ja vaihda vahingoittunut johto heti.
- Säilytä työn aikana vartalon normaali työasento. Ota tukeva työasento ja säilytä joka hetkellä vartalon tasapaino.
- Kaikkien suojakatteiden ja -laitteiden sekä liik­kuvien osien toiminta on tarkistettava ennen koneen jokaista käyttökertaa. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuja ja kaikki koneen oikean käytön varmistavat ehdot on oltava täy­tetty. Vahingoittuneet suojakatteet ja -laitteet on jätettävä valtuutetun huoltokorjaamon kor­jattavaksi ja vaihdettavaksi. Vahingoittuneet katkaisimet on vaihdettava asiantuntevassa huollossa. Älä käytä konetta, jos käynnistys­katkaisin ei toimi kunnolla.
- Sijoita liikkuva virtajohto niin, ettei työväline voi osua siihen ja ettei se aiheuttaisi muuta vaaraa, esim. kompastumismahdollisuutta.
- Pidä ketjun suojus aina päällä, jos konetta ei käytetä; sama pätee koneen kuljetuksen tapa­uksessa.
- Kun leikkaus on valmis ja kone pois päältä, pidä konetta työasennossa, kunnes työkalu pysähtyy täysin.
- Suosittelemme, että laitat koneen ohjauskelkan päälle. Näin voit välttää ketjun ja ohjausketju­levyn mahdollisen vaaran.
- Koneen kanssa työskennellessä ihmiset, eri­tyisesti lapset, eivät saa oleskella työpaikalla. Nämä asiaankuulumattomat henkilöt eivät saa koskea koneeseen ja sen virtalähteeseen.
- Kun konetta ei käytetä, jätä se turvalliseen, kui­vaan ja lukittavaan paikkaan lasten ja asiaan­kuulumattomien henkilöiden ulottumattomiin.
- Älä koskaan käytä konetta tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Koneen käyttäminen kiinteänä sahana on kielletty.
- Käytä sopivaa vartalonmukaista työasua. Suo­sitellaan leikkauksen estävää suojavaatetusta. Älä pidä koruja, ranneketjuja, rannekkelloa, yms., jotka voisivat tarttua liikkuviin osiin. Työs­kenneltäessä ulkotiloissa on suositeltava käyt­tää kumikäsineitä ja luistamattomalla pohjalla varustettuja työkenkiä. Suojele pitkiä hiuksia hiusverkolla.
- Käytä vain valmistajan kyseiseen koneeseen suosittelemia varusteita ja lisävarusteita.
- Korjauksia saavat suorittaa vain valtuutetun huoltokorjaamon koulutetut työntekijät alku­peräisiä varaosia käyttäen. Takuu ei kata va­hinkoja, jotka aiheutuvat sopimattomien osien käytöstä.
5.3 Muut turvallisuusriskit
Myös konetta oikein käytettäessä ja kaikkia asi­aankuuluvia turvallisuusohjeita noudatettaessa voi koneen rakenteesta ja käytöstä aiheutua seuraavat turvallisuusriskit:
- Ketjun hampaiden aiheuttama loukkaantuminen ketjua vaihdettaessa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa ketjuun sen sahausalueella.
- Vaatteiden tarttuminen pyörivään ketjuun.
- Lentävien puunkappaleiden tai työvälineen osien aiheuttama loukkaantuminen.
- Liikkuvan virtajohdon aiheuttama vaara.
- Ketjun kiinnitarttumisen tai listan kärjen toimin­nan aiheuttama takaisku.
- Terveydelle vaarallinen ilman puupölypitoisuus työskenneltäessä riittämättömästi tuuletetuissa paikoissa.
- Loukkaantuminen kosketettaessa osaa jossa on sähkövirta konetta tai sen osaa purettaessa kun liikkuvaa virtajohtoa ei ole irrotettu pistorasiasta.
- Kuulon vahingoittuminen työskenneltäessä kau­emmin ilman kuulosuojaimia.
94
5.4 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso 92 dB (A). Äänenvoimakkuus 103 dB (A).
Äänitaso mitattu määritetyn 2000/14/EY, liitteen VI mukaisesti. L
WA
= 103 dB (A)
L
WAd
= 105 dB (A) Mittauksen suoritti ilmoitettu yksilö ES-1014 EZU s p. Pod Lisem 129, 171 02 Praha 71.
Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A).
HUOM.
Työn aiheuttama melu voi vahingoittaa kuuloa. Käytä kuulonsuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on 3,4 m/s
2
.
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s
2
.
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu stan­dardikoemenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Tärinäpäästöt sähkötyökalun todellisen käytön ai­kana voivat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta työkalun käyttötavasta riippuen.
Työkalua käyttävän henkilön suojaamiseksi on suoritettava turvallisuusmittaukset, joilla voidaan arvioida päästöt todellisissa käyttöolosuhteissa (mittauksissa otetaan huomioon työsyklin kaikki vaiheet ja myös aika, jolloin työkalu on pois päältä ja tyhjäkäyntiaika).
6 Kuljetus ja toimitus
Ketjusaha SSP 200 EB toimitetaan virheettömässä kunnossa ja koekäytettynä ja muoviseen systai­ner-pakkaukseen pakattuna. Koneen SSP 200 EB öljysäiliössä ei ole öljyä. Toimituksen tultua poista kone heti pakkauksesta ja tarkista, ettei se ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Ilmoita kulje­tuksen aikana tapahtuneesta vahingoittumisesta heti kuljetusliikkeelle.
6.1 Säilytys
Pakattua ketjusahaa voidaan säilyttää lämmittä­mättömässä kuivassa varastossa, jossa lämpö­tila ei laske alle 5 °C. Pakkaamatonta konetta voidaan säilyttää vain kuivassa varastossa, jossa lämpötila ei laske alle +5 °C, ja jossa ei tapahdu äkillisiä lämpötilan muutoksia.
7 Säätäminen
HUOM.
Kaikki säätämistyöt ja asetukset on suoritettava ennen koneen käynnistämistä.
VAROITUS
Sähkön aiheuttaman vammautumisen vaara. Poista sähköpistoke virtalähteestä ennen min-
käänlaista työkalun käsittelyä. Pue suojekäsineet!
7.1 Ketjulevyn pitkittäinen kallistus
Ketjulevyä voi yhdessä suojalevyn kanssa kallistaa pitkittäissuunnassa 10° taaksepäin. Tätä asetus­ta käytetään ennenkaikkea sahattaessa kerralla useampia päällekkäisiä kerroksia. Niin vältetään työvälineen siirtyminen ja epätasainen sahaus.
- Löysää vipua [3-1] ylöspäin (kuv. [3a]).
- Vetämällä kahvaa kallistat ketjulevyä taaksepäin ja varmistat sen taas vivulla [3-1] alaspäin (kuv. [3b]).
7.2 Leikkauskulman säätäminen
VAROITUS
Vinon leikkauksen tapauksessa maksimi leik­kaussyvyys on rajoitettu.
Vapauta käsiruuvit [4-2] molemmilla puolilla. Sää­dä asteikkoa käyttämällä [4-3] leikkauskulma ha­luttuun arvoon (kulma-asteikko jaetaan 1°). Kiristä käsiruuvit uudelleen [4-2].
7.3 Moottorin elektroniikka
Eristetty virtapiirin teho
Virtapiirin virtauksen sähkönhallinta suojaa työ­kalun virtapiirin ilman taaksepäin pysähtymistä. 16 A:sen rajoitetun virtatehon tehon vuoksi suoja on riittävä.
Tyhjäkäynnin vähentäminen
Elektroniikka vähentää koneen tyhjäkäyntinope­utta; näin moottorin ja hammaspyörien melu ja kuluminen vähenee myöskin.
Vakioelektroniikat
Vakioelektroniikat pitämät kiertonopeudet tyhjä­käynnissä ja samassa arvossa latauksen alla joka varmistaa tasaisen työvuoron ja laatuleikkauk­sen.
Elektroniikan ylikuormitussuojaus
Moottorin pitkän käyttöiän varmistaa elektroninen ylikuormitussuojaus. Tässä tapauksessa mootto­ri pysähtyy ja käynnistyy vain jos purattu ja kun katkaisin käänetään taas päälle.
95
Ylilämpenemissuojaus
Suojaat konetta ylilämpenemiseltä ylikuormituksen alla siten, että turvallisuuselektroniikat kytkevät moottorin jäähdytystilaan, kun kriittinen lämpö­tila saavutetaan. Konetta ei voida lastata, se käy vähennetyllä kiertonopeudella. Kun se on jäähty­nyt, työkalu on taas valmis toimintaa ja täysin las­tattavissa noin 3 – 5 minuutin sisällä. Kun työkalu lämpenee toiminnan aikana, ylilämpenemissuoja reagoi sen mukaan aikaisemmin.
Kiertojen määrän esivalinta
Säätölaitteen avulla [1-14] on mahdollista esivalita kiertojen määrä jatkuvasti:
Aste 1: 2200 min
–1
Aste 4: 3600 min
–1
Aste 2: 2600 min–1 Aste 5: 4100 min
–1
Aste 3: 3200 min–1 Aste 6: 4600 min
–1
8 Käyttöönotto
8.1 Ketjun kiinnittäminen
VAROITUS
Ketjua kiinnitettäessä varmista, että se istuu hyvin. Leikkaushampaiden on sijoituttava siihen suun­taan, joka mukautuu ketjun kiertoliikkeen suun­taan, esim. sahan runkoon sijoitettu merkki.
Kun SSP 200 EB kone toimitetaan, ketju ei ole kiinnitetty ketjulevyyn. Jos purkaat ketjupyörän suojan [2-1] kiertämällä kiinnityspyöriä [2-2] vas­tapäivään, kuten kuv. [2] osoittaa. Laita uusi ketju [2-3] ketjulevyyn [2-4] ja sijoita koneeseen. Pidä leikkaushampaan sopiva asento yllä kiertosuunnan mukaisesti. Kiertosuunta on merkitty nuolella ko­neen runkoon ja ketjupyörän suojuksen alla löytyy merkki, joka näyttää, kuinka ketju tulisi kiinnittää. Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikalle [2-8] ja käännä ketjun kiristintä käyttämällä [2-9] (kier­rä myötäpäivään ylhäältä katsoen vapauttaaksesi – tappi liikkuu ylöspäin, kiertämällä vastapäivään ylhäältä katsoen – tappi liikkuu alaspäin) jotta oh­jausketjulevyn aukko [2-5] napsahtaa vetopulttiin [2-6]. Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiin­nityspultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiin­nityspyörää [2-2] myötäpäivään. Ennen sopivaa kiinnitystä kiristä ketju kunnolla, kuten Jaksossa
11.1 kuvataan.
8.2 Öljysäiliön täyttäminen
Kun SSP 200 EB kone toimitetaan, ketkun voite­luöljyn säiliö on tyhjä. Ennen koneen ensimmäistä käyttöönottoa sinun on täytettävä koneöljyn säiliö välttääksesi öljypumpun annostelun vahingoittumi­sen. Jos konetta käytetään riittämättömällä öljyllä säiliössä tai vahingoittuneella voitelujärjestelmällä, öljyn annostelupumppu vahingoittuu, kuten myös koko työkalun leikkausasetus!
Öljysäiliön suljin [1-9] annetaan avaamalla yksi­suuntainen imuventtiili ilmanpaineen korvikkeelle. Jos käytät konetta muussa, kuin pystysuorassa asennossa, ketju ei saa tarpeeksi voitelua. ljy­säiliön ulostulo sijoittuu taka-alaosaan, kun kone pyörii, pumppu ei kykene imemään öljyä. Öljymää­rä säiliössä viestitään öljymittarissa olevan tason avulla [1-8].
8.3 Yhteys virransyöttöön
VAROITUS
Jos työkalua käytetään väärällä virransyötöllä, ilmenee vammautumisriski.
SSP 200 EB ketjusaha voidaan kytkeä ainoastaan yksivaiheiseen virransyöttöön, jossa on 230V/50– 60Hz vaihtovirtajännite. Koneessa on suojaava pei­te II, EN 60 745-1 mukaisesti ja siinä on radion tukahdutus, EN 55 014 mukaisesti.
Varmista ennen koneen käyttöönottoa, että pisto­rasian jännite vastaa koneen tyyppikilven jännite­tietoja.
Liikkuvaa virtajohtoa voidaan tarpeen mukaan jat­kaa seuraavalla tavalla:
- Pituus 20 m, johtimien poikkileikkaus 3 × 1,5 mm
2
- Pituus 50 m, johtimien poikkileikkaus 3 × 2,5 mm
2
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja asianmu­kaisesti merkittyjä jatkojohtoja.
9 Toiminta
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen lait­teeseen kohdistuvia toimenpiteitä.
Varmista, että tyyppikilven tiedot vastaavat virta­lähteen todellista jännitettä.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa pistorasian tyyppiä.
230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220 / 240 V:n jännitteeseen.
9.1 Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Kiristä kaikki kiinnitys- ja kiristysmutterit ennen koneen käynnistämistä. Tartu koneeseen molem­milla käsillä ja aseta se sahattavalle kappaleelle niin, että ketju on vapaana eikä sahaa heti käyn­nistettäessä.
Käynnistäminen
Paina varmistinta [1-1] kädensijan yläosassa ja pi­dä sitä, paina sitten moottorin katkaisinta [1-2].
Pysäyttäminen
Vapauta moottorin katkaisin [1-2]. Varmistin [1-1] aktivoituu ja estää tahattoman käynnistyksen. Py­säytetyksessä aktivoituu samalla jarru, joka huo­mattavasti lyhentää loppuunkäyntiä.
Poista kone sahattavalta kappaleelta vasta, kun ketju on täysin pysähtynyt.
96
9.2 Ketjun ja ketjulevyn voitelu
Voiteluöljyn määrää voidaan hallita annostinta käyttämällä [5-2]. Kun painat annostinta [5-2] 0, 1, 2 ja MAX-asemat voidaan säätää lävistinmerkillä [5-1]. Asema 0 varmistaa voitelun minimimäärän suoralle leikkaukselle, mutta sitä ei tule käyttää jatkuvasti ja aina vain sellaisen leikkauksen tapa­uksessa ketju ja levy on voideltava suuremmalla määrällä. Jatkuvan toiminnan tapauksessa määrä pitäisi asettaa tasoon 2 ja MAX.
9.3 Sahauksen osoitin
Jos leikataan ilman ketjulevyä – sisäleikkaustason säätämiseksi käytetään kaikkia kelkan osoittimia:
- Osoitin 0° [4-1] suorakulmaisille leikkauksille
- Viistoleikkauksille:
• osoitin 45° [4-4]
• osoitin 60° [4-5]
Käytä sahausmerkkiä [4-6] ketjun ulkoisen leik­kauspinnan asettamiseen.
Jos leikataan ketjulevyllä (GRP 800/1400/3000-2; kuv. [8]) – ketjun sisäleikkaustason säätämiseksi
käytä vain 0° leikkausosoitinta [4-1].
9.4 Suuntalista
Työnnä suuntalista [1-3] kelkassa oleviin pitimiin [1-6] ja varmista käsiruuveilla [1-5]. Suuntalistan avulla voit suorittaa rinnakkaisia leikkauksia rin­nakkaisia reunoja pitkin.
9.5 Tyhjennys
HUOM.
Sisäänhengitetty pöly voi vahingoittaa hengitys­elimiä.
Pölyisten töiden tapauksessa käytähengitys-
suojaa ja kytke kone tyhjennyslaitteeseen.
Sahanpurun tai pölyn tyhjentämiseksi voidaan pö­lynimurin yleiset imuletkut liittää kiertävään tyh­jennysliittimeen [1-10].
10 Laitteiden käyttö
Imukelkan alaosassa koneessa on pituussuuntai­nen ura ketjulevyn kiinnittämiseksi. Näin voidaan suorittaa suurempia tärinöitä helpommin ja tar­kemmin.
10.1 PROTOOL-ohjausjärjestelmä
Suurempien työkappaleiden leikkaamiseksi ja tarkkojen leikkausten saavuttamiseksi kulmassa, GRP 800/1400/3000-2 ohjausjärjestelmän käyt­töä suositellaan helpon ja turvallisen käsittelyn saavuttamiseksi.
Tämä mahdollistaa suorat leikkaukset, jotka ovat koneen merkittyä reunaa pitkin tarkan ohjauksen määrittämät. Ketjulevyn kova anodisointi helpottaa koneen liikuttamista, näin vähentämällä tarpeelista liukutehoa ja samalla paremman työtoimenpiteen varmistamalla. Sahakelkan liukuväliä voidaan sää­tää etäisyysruuveilla lisäkahvoissa [6-1].
10.2 Ketjulevysarja
(GRP 800/1400/3000-2)
Ketjulevy [7-1] kiinnitetään erikoiskiinnittimiä so­veltamalla CL-GRP 300 [7-2] tai GRP-Rapid/L [7-5] jotka kiinnitetään nimenomaiseen tarkoitukseen suunniteltujen ketjulevyjen loveihin (kuv. [7a]). Tämä varmistaa epätasaisten pintojen turvallisen pidon. Liukunestonauhat kiinnitetään ketjulevyn alaosaan, joka tarjoaa riittävän sovellutuksen ja ehkäisee materiaalin pinnan naarmuuntumisen.
HUOM.
Jos leikkaat viistosahalla, työkalu ja kiristyspultti saattavat törmätä yhteen.
Kallista saha sellaiseen kulmaan, jossa voit
välttää ketjun ja kiristimen yhteentörmäämi­sen.
10.3 Kulmaopassarja (GRP-AG-2)
Ketjulevyn ja jatkuvasti säädettävän kulmaohjai­men yhdistelmän [7-3] avulla voit suorittaa tarkat leikkaukset kulmassa, esim. yhteensopivien töiden tapauksessa. Kiinnitä kulmaohjain kuv. [7b] osoi­tetulla tavalla. Voit asettaa tarpeellisen leikkaus­kulman asteikossa.
10.4 Yhdyssidesarja (CN-GRP)
Riippuen työkappaleen käytöstä ja koosta, monita­soiset ketjulevyt voidaan liittää yhteen liitosjousia käyttämällä [7-4] (kuv. [7c]). Monitasoisten ket­julevyjen kiinteiden yhteyksien tapauksessa linkit voidaan kiinnittää ruuveilla kussakin uhkaavassa raossa.
10.5 Pikalaitesarja (GRP-Rapid/L)
Ketjulevy voidaan kiinnittää nopeasti tämän laitteen avulla [7-5], työntämällä alauraan. Luja kiinnitty­minen saavutetaan painamalla pistoolipainiketta, irrotus saavutetaan painamalla lukituspainiketta.
HUOM.
Jos leikkaat sahalla kallistetussa asennossa, työkalu ja pikakiinnityskahva saattavat törmätä yhteen.
Pikakiinnityskahva on kierrettävä vasemmal-
le materiaaliin pain kiristyksen jälkeen, näin vältät yhteentörmäämisen jopa 60° maksimi­kaltevuuden tapauksessa.
97
11 Huolto ja huolenpito
VAROITUS
Ennen työkalun leikkaussarjan vaihtoa vedä säh­köjohto virtalähteestä.
Varoitus! Ketjun leikkausterien vammautumisen vaara!
Varoitus! Ketjulevyn leikkausterien vammautu­misen vaara!
Pue suojekäsineet!
SSP 200 EB ketjusahan leikkaustyökalusarjalla on 3/8 ketjuelementtivälit ja ketjuelementtien paksuus on 1,3 mm. Toisen työkalusarjan käyttö riippuu työkalun valmistajan selvästä myöntymyk­sestä. Ketjuelementtien välin on oltava saman­kokoinen, kuin ketjupyörän välin sekä ketjulevyn ketjuväkipyörän välin.
Täydellinen leikkaustyökalusarja koostuu:
a) ketjupyörästä [8-3] b) ketjulevystä [2-4] c) ketjusta [2-3]
Leikkaustyökalun huoltoikä riippuu pääasiassa ket­jun voitelusta ja kireydestä. Tästä syystä ketjun kierys on tarkistettava ja säädettävä ennen käyttöä ja myöskin käytön aikana.
11.1 Ketjun kiristys
Jos ketjupyörän kansi [2-1] löystyy hieman, kierrä ketjun kiristintä [2-9] nuolen + suuntaan, kun­nes ketjun alaosa on vierätysten ketjun kejtulevyn kanssa, kuten kuv. [10] osoitetaan. Kiristä sitten ketjupyörä lujasti [2-1] kiertämällä kiinnityspyörää [2-2] myötäpäivään. Tarkista ketjun oikea kireys vetämällä ketjun alaosaa hieman, kuten kuv. [10] osoitetaan. Kun kerran irrotettu, ketjun on palat­tava alkuperäiseen asemaansa ja oltava tiukasti ketjulevyn vieressä.
Kaksi lämpimässä tilassa kiristettyä ketjua on va­pautettava kun työ on valmis. Kun kiristetty ket­ju on jäähtynyt, ilmenee suurjännite kutistuman vuoksi, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa konee­seen!
11.2 Ketjun ylläpito ja teroitus
Ketju on teroitettava, jos sahanpuru on liian hie­noa, katso kuv. [11].
11.3 Ketjun voitelu
Öljysäiliön tilavuus on 240 ml. Suuren kulumisen välttämiseksi on ketjua ja sen ketjulevyä koneen käytön aikana jatkuvasti voideltava. Voitelusta huolehtii öljyn annostelupumppu, joka antaa op­timaalisen määrän öljyä ketjulevyn voitelu-uraan. On hyvin tärkeää aina ennen työkentelyn aloitta­mista tarkistaa öljyn määrä öljymerkistä ja ketjun voitelun toiminta. Jos öljyn pinta laskee [1-8] öljy­merkin alareunan tasolle, on öljyä lisättävä.
Suosittelu:
Käytä ainoastaan sahan ketjuun suunniteltua Pro­tool-öljyä. Vanhaa öljyä tai öljyä, jota ei ole merkit­ty nimenomaisesti ketjujen voiteluun tarkoitetuk­si, ei saa käyttää. Puhdista huolellisesti öljytulpan ympäristö ennen öljysäiliön avaamista! Sahanpuru ja lastut, jotka voisivat joutua säiliöön, voisivat aiheuttaa öljykanavien tukkeutumisen ja ketjun voitelun vakavan häiriön! Biologisesti hävitettävil­lä ketjunvoiteluöljyillä on koostumuksensa vuoksi huonompi ja ne voivat koneen käytön pidemmän tauon aikana aiheuttaa sisäisten voitelukanavien tukkeutumisen. Noudata siksi valmistajan suosi­tusta!
11.4 Ketjulevyn huolto
Ketjulevyn yksipuolista kulumista voidaan välttää kääntämällä ketjulevy jokaisen ketjun teroituk­sen yhteydessä. Ulkoisten liukupintojen leviäminen (kuv. [9b]) on normaalia käytöstä johtuvaa kulu­mista. Poista levinneet särmät hienolla suoralla vii­lalla. Sisäisten liukupintojen kuluminen (kuv. [9a]) johtuu ketjun riittämättömästä tai vääränlaisesta voitelusta tai väärästä työmenettelystä. Ketjulevy on vaihdettava!
Ketjun nivelet ei missään tapauksessa saa kosket­taa ketjulevyn uran pohjaa. Jos ketju koskettaa uran pohjaa, on ketjulevy niin kulunut, että se on vaihdettava. Voiteluaukkojen ja ketjulevyn uran on aina oltava puhtaat.
11.5 Ketjupyörän huolto
Suurin osa ketjuongelmista johtuu ketjun väärästä kierydestä tai ketjupyörän liian myöhäksi jätetystä vaihdosta. Liian kulunut ketjupyörä kuitenkin pilaa hyvin nopeasti kalliin sahaustyövälinesarjan muut vahingoittumattomat osat. Älä siis säästä ketju­pyörän vaihdossa! On suositeltua vaihtaa ketjupyö­rä ketjun toisen vaihdon aikana, tai aikaisemmin.
11.6 Ketjun ja ketjulevyn vaihto
Aseta kone perusasentoon ja poista ketjupyörä suoja [2-1] kiertämällä kiristyspyörää [2-2] vasta­päivään kuv. [2] osoittamalla tavalla. Venytä ketju [2-3] ketjupyörän yli [2-8] ja poista se yhdessä ketjulevyn kanssa [2-4]. Laita uusi ketju [2-3] (uu­teen) ketjulevyyn [2-4] ja sijoita koneeseen. Pidä leikkaushampaan sopiva asento yllä kiertosuunnan mukaisesti. Kiertosuunta on merkitty nuolella ko­neen runkoon ja ketjupyörän suojuksen alla löytyy merkki, joka näyttää, kuinka ketju tulisi kiinnittää. Sijoita ketjun ohjauselementit ketjulaikan hampaa­seen [2-8] ja käännä ketjun kiristintä käyttämällä [2-9] (kierrä myötäpäivään ylhäältä katsoen va­pauttaaksesi – tappi liikkuu ylöspäin, kiertämäl­lä vastapäivään ylhäältä katsoen – tappi liikkuu alaspäin) jotta ohjausketjulevyn aukko [2-5] nap­sahtaa vetopulttiin [2-6]. Laita sitten ketjupyörän suojus [2-1] kiinnityspultin päälle [2-7] ja kiristä kiertämällä kiinnityspyörää [2-2] myötäpäivään. Varmista, että ketju on venytetty oikein ennen ki­ristämistä. Tarkista ketjun oikea kireys!
98
11.7 Ketjulevyn suojan vaihto
Poista ketju ja ketjulevy ylhäällä kuvatulla tavalla. Poista napsahdus tukirengas ruuvimeisselillä [8-1] tapista [8-4], poista tiivisterengas [8-2] ja ketju­pyörä [8-3]. Vaihdon jälkeen laita tiivisterengas ja tukirengas takaisin päälle.
11.8 Voitelu ja puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa kone säännöllisesti. Poista pöly, pihka ja muut epäpuhtaudet. Liuottimia sisältävien puhdistusaineiden käyttö voi vahingoit­taa maalattuja pintoja tai muoviosia. Tällaisia puh­distusaineita käytettäessä on suositeltavaa kokeilla aineen vaikutusta ensin johonkin pieneen katteen alla olevaan pintaan. Puhdista huoltojen tai työ­kalun leikkaussarjan osien vaihdon aikana suojan sisäosa poistamalla kerääntynyt pöly ja puupalaset, puhdista ohjaus-ura sekä voiteluaukot ja ketjulevyn kiristin. Älä puhdista kiertoimusovitinta sormillasi! Moottorin suojan tuuletusaukkoja ei saa estää!
11.9 Hiiliharjojen vaihto
VAROITUS
Kone on tarkistettava suojeluluokan ylläpidon turvallisuuden vuoksi, ja näin kaikki toimenpiteet on suoritettava valtuutetussa työpajassa, jolla on tämänlaisten toimintojen lisenssi. Vedä liikkuvan virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen kaikkien huoltotöiden aloittamista!
Jätä valtuutetun huoltopisteen huoleksi hiili­harjojen, syöttökaapeleiden, jne. vaihto. Jos ko­ne pudotetaan, sen on tarkistettava valtuutettu huoltopiste kaikkien sähköisten ja mekaanisten vaarojen välttämiseksi.
Harjat on tarkistettava noin 200 toimintatunnin jälkeen. Harjoihin pääsee konepellin poistamalla. Harjat on vaihdettava uusiin, jos se lyhenee alle 5 mm:seksi.
Kone on varustettu itsekiinnittyvillä harjoilla, jot­ka irtoavat automaattisesti, kun minimipituus on saavutettu. Käytä vain alkuperäisiä irrotettavia harjoja!
12 Ympäristönsuojelu / Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalait­teita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kan­sallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyt­tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy­tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mah­dollisesti käytettävistä aineista: http://www.tts-protool.com/reach
13 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija val­mistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräys­ten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnolli­sesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmu­kaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmistamien tarvikkeiden ja kulu­tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toi­mittajalle tai valtuutetulle PROTOOL-huoltokorjaa­molle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosa­lista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pä­tevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
14 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Ketjusaha Sarjanumero SSP 200 EB 638557
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et­tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen E N 5 5 01 4 -1 , E N 55 0 14 - 2, E N 6 0 74 5 -1 , E N 6 0 74 5 - 2- 13 , EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän todistuksen antamisajankohtana voimassa olleiden muutosten ja lisäysten sanamuodossa ilman niiden erillistä siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmistajalla.
11
Stanislav Jakeš Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 1. 2011
99
15 Huolto
Kaikki takuuajan keston aikana tai sen jälkeen suoritetut korjaukset on listattujen huoltokeskusten suoritettava.
15.1 Viat ja niiden korjaaminen
Vika Syy Korjaaminen
Kone ei käynnisty Ei tule virtaa Tarkista sulakkeet ja virran tulo-
johto Kuluneet harjat Vaihda harjat Kiinnitarttunut katkaisin Paina varmistinta Kone ollut ylikuormitettu Tarkista sulakkeet
Sahausjälki ei ole puhdas, ketju vetää sivulle
Liian suuri sahauksen siirto nopeus Hidasta siirtonopeutta Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se uuteen Ketju on väärin teroitettu Vaihda ketju uuteen
Suuri voimantarve koneen siirrossa sahauksessa
Kelkan tukipinta on likainen Puhdista se Tylsä työväline Teroita ketju tai vaihda se uuteen Puun erilaiset ominaisuudet Sopeuta sahauksen siirtonopeus
tilanteeseen Liian suuri sahauksen siirtonopeus Hidasta siirtonopeutta
Ketjun voitelu ei toimi Ketjulevyn voitelukanavat ovat
tukossa
Puhdista ketjulevy
Viallinen öljyn annostelupumppu Vaihda pumppu
(valtuutetussa huollossa) Tyhjä öljyäiliö Lisää ketjuöljyä Koneen sisäiset öljykanavat ovat
tukossa
Puhdista kone
(valtuutetussa huollossa)
100
DK
Tømrerkædesav SSP 200 EB – original
brugsanvisning
Indhold
1 Tekniske data ....................................100
2 Symboler ..........................................100
3 Betjeningskomponenter ......................101
4 Anvendelsesområder ..........................101
4.1 Beskrivelse af maskinen ......................101
4.2 Savens egenskaber ............................101
5 Sikkerhedsregler ................................102
5.1 Generelle sikkerhedsregler ..................102
5.2 Sikkerhedsanvisninger for brug
af tømrerkædesaven SSP 200 EB .........102
5.3 Resterende sikkerhedsrisici .................104
5.4 Støj-/vibrationsinformation .................105
6 Transport og levering ..........................105
6.1 Opbevaring .......................................105
7 Indstilling .........................................105
7.1 Bagudvipning af sværdet ....................105
7.2 Indstilling af skærevinkel ....................105
7.3 Motorens elektronikdel .......................105
8 Ibrugtagning .....................................106
8.1 Montering af kæden ...........................106
8.2 Påfyldning af olie ...............................106
8.3 Tilslutning til strøm ............................106
9 Drift .................................................106
9.1 Tænding og slukning ..........................106
9.2 Regulering af kæde- og sværdsmøring ...107
9.3 Snitviser ...........................................107
9.4 Føringslineal ......................................107
9.5 Udsugning ........................................107
10 Brug af tilbehør .................................107
10.1 Føringssystem PROTOOL .....................107
10.2 Montering af føringslisten
(GRP 800/1400/3000-2) ......................107
10.3 Montering af vinkelstyret (GRP-AG-2) ....107
10.4 Montering af forbindelsesfjederen
(CN-GRP) ..........................................107
10.5 Montering af lynfastspændingen
(GRP-Rapid/L) ...................................107
11 Vedligeholdelse ..................................108
11.1 Kædens stramhed ..............................108
11.2 Vedligeholdelse, slibning af kæden .......108
11.3 Smøring af kæden .............................108
11.4 Vedligeholdelse af sværdet ..................108
11.5 Vedligeholdelse af kædehjulet ..............108
11.6 Udskiftning af kæden og sværdet .........108
11.7 Udskiftning af kædehjulet ...................108
11.8 Smøring og rengøring .........................109
11.9 Udskiftning af kulbørster .....................109
12 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse .............109
13 Garanti .............................................109
14 Konformitetserklæring ........................109
15 Service .............................................110
15.1 Afhjælpning af fejl .............................110
1 Tekniske data
Netspænding 230 V ~ Netfrekvens 50 / 60 Hz Nominelt forbrug 1600 W Fleksibelt strømkabel H07RN-F Sikring 15 16 A
strømbeskyttelse Forvalg af omdrejninger • Konstantelektronik • Elektrisk sikkerhedsbremse • Begrænsning af startstrøm • Kædehjulets omløbshastig-
hed ved indstilling af elektronikken til trin: 2200 – 4600 min
–1
Maksimal kædehastighed 10,6 m/s Vinkelindstilling af sværdet 0° – 60° Vægt (inkl. værktøj) 6,5 kg Snitdybde
[Sværd 8 (20 cm)] ved 0° 200 mm ved 15° 190 mm ved 30° 170 mm ved 45° 140 mm ved 60° 100 mm
Beskyttelsesklasse II / Automatisk smøring af sværd • Oliebeholder ~ 240 ml
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Må ikke udsættes for regn!
Hvis strømledningen beskadiges, eller hvis
du saver i den, træk omgående stikket ud af stikkontakten
Læs vejledning / anvisninger
Akustisk udgangsværdi Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald
Bemærk, tip
Loading...