Protool PDC 12-4 TEC Li, PDC 18-4 TEC Li Original Instruction

704764_001
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.protool-online.com
75 Pùvodní návod pro používán 82 Instrukcja oryginalna 88 Pôvodný návod k obsluhe 95
PDC 12-4 TEC Li PDC 18-4 TEC Li
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
2A
1
2B
1
2
klick
4 mm
Ø 5 mm
m
m 021
3
4
6
5
3-1
3-2
5-1
5-2
klick
klick
1
2
3
4
10
A
B
7
89
10-1
1
2
1
2
klick
3
4
4
5
klick
1
2
3
5
Originalbetriebsanleitung
1 Technische Daten
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
** In den unteren Drehmomentstufen ist die maximale Drehzahl reduziert.
2 Symbole
Akku-Schlagbohrschrauber PDC 12-4 TEC Li PDC 18-4 TEC Li
Motorspannung 10,8 V 18 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
-1
2. Gang 0 - 850 min
-1
3. Gang 0 - 1850 min
-1
4. Gang 0 - 3800 min
-1
Drehmoment weicher/harter Schraubfall 28/50 Nm 40/60 Nm Drehmoment einstellbar** 1. Gang 0,75 - 12 Nm
2. Gang 0,6 - 7,5 Nm
3. Gang 0,55 - 5 Nm
4. Gang 0,5 - 2,7 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm Bohrdurchmesser max. Holz 50 mm 50 mm
Metall 12 mm 12 mm
Stein 10 mm 10 mm Schrauben in Fichte bis 8 mm 10 mm Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Ladegerät BCL 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 10,8 - 18 V= Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Zulässiger Betriebstemperaturbereich -5 °C bis + 45 °C Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Spannung 10,8 V 18 V Kapazität 3,0 Ah 3,0 Ah Gewicht 0,450 kg 0,715 kg
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
6
3 Geräteelemente
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Akku-Schlagbohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, K unststoffen
und ähnlichen Materialien,
– zum Schlagbohren in Mauern, Beton und
ähnlichen Baumaterialien,
– zum Ein- und F estschrauben von Schrau-
ben.
Ladegerät BCL 3 geeignet – zum Aufladen der Akkupacks: Protool
BP, Festool BPS und BPC (NiMH, NiCd, Li­Ion werden automatisch erkannt.)
– nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­brauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinwei­se
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si­cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Fehler bei der Einhaltung der
Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen­dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher­heitshinweise
– Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät ge-
lieferten Zusatzhandgriffe. Der Ver­lust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerk-
zeug sind nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ladegerät bzw. Elektrowerk­zeug zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug spielen.
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-1] Einschalter LED-Lampe [1-2] LED-Lampe [1-3] Bit-Depot [1-4] Ein-/Ausschalter [1-5] Spannhülse [1-6] Umschalter Bohren/Schlagbohren [1-7] Gang-Schalter [1-8] Einstellrad Drehmoment [1-9] Schalter für Rechts-/Links-Lauf [1-10]Gürtelclip [1-11]Taste zum Lösen des Akkupacks [3-1] LED-Anzeige [3-2] Kabelaufwicklung [4] Wandbefestigung
7
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauber­zeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhauft arre-
tieren! – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metall-
späne) oder Flüssigkeiten schützen! – Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-
Ladegeräte verwenden! – Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen! – Brennende LiIon-Akkupacks nie mit
Wasser löschen! Sand oder Feuerlösch-
decke verwenden. – Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von
einer autorisierten Kundendienst-Werk-
stätte erneuern lassen. – Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte be­tragen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektor­summe dreier Richtungen) und Unsicher­heit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibrati­on, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräusch­belastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen An-
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendun­gen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Still­standszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät
[3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel vollständig von der Aussparung ab­gewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]
L Akkupack ist bei Lieferung sofort ein-
satzbereit und kann jederzeit aufgela­den werden.
6.3 Akkupack laden [3]
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerä­tes an.
Bohren
Schalldruckpegel L
PA
= 73 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 84 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Schlagbohren
Schalldruckpegel L
PA
= 104 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 115 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
X Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Bohren in Metall ah = 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schrauben ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maxima­lem Strom geladen.
8
6.4 Beleuchtung und Akku-Kapazi­tätsanzeige
Die LED der Lampe [1-2] dient als Beleuchtung und als Akku-Kapazi­tätsanzeige .
X Einschalter LED-Lampe [1-1] betäti-
gen:
1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs
2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den La­dezustand des Akkupacks an (nicht mit NiCd- und NiMH-Akkupacks)
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-9]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
Mit dem Gang-Schalter [1-7] kann das Getriebe umgeschalten werden.
7.3 Drehmoment einstellen [1-8] Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment Signalton bei Erreichen des eingestellten
Drehmomentes, Maschine schaltet ab. Ma­schine läuft erst wieder, wenn der Ein-/ Ausschalter [1-4] losgelassen und erneut gedrückt wird.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales Drehmoment.
7.4 Schlagbohren
L Das Gerät ist bestimmt zum Schlagboh-
ren in Ziegel, Mauerwerk und Stein.
Den Umschalter [1-6] auf das Hammer­symbol stellen. Dabei Stellrad [1-8] auf Bohrsymbol stellen.
8 Werkzeugaufnahme, Vor-
satzgeräte
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduzier­tem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestar­tet, da aktueller Ladezu­stand größer 80 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktierung, Kurz­schluss, Akkupack defekt, usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außer­halb der zulässigen Gren­zwerte.
LED grün – Dauerlicht:
Ladezustand >60 %
LED grün – langsames blinken: Ladezustand 30
% – 60 %
LED grün – schnelles blinken: Ladezustand 0 %
- 30 %
LED gelb – Dauerlicht:
Akku ist leer
LED rot – Dauerlicht:
Akkutemperatur ist außer­halb der zulässigen Gren­zwerte.
LED rot – blinken: Allge­meine Fehleranzeige, z. B . keine vollständige Kontak­tierung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X Einstellungen nur bei ausgeschalteter
Maschine!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Akkupack von der Maschine abnehmen!
9
L Vor dem ersten Gebrauch: Bohrspin-
del und Getriebehals mit etwas Mehr­zweckfett bestreichen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [6]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CEN­TROTREC-Werkzeugfutter einspan­nen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Bohrfutter [7]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspannen.
8.3 Winkelkopf [8]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Maschine (teilweise Zubehör).
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [9]
Bits können direkt in der Innensechskant­aufnahme der Bohrspindel eingesetzt wer­den.
8.5 Tiefenanschlag [10]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) er­möglicht eine Schraube mit definierter Tie­fe einzuschrauben. Sie können das Maß einstellen, um welches der Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche übersteht oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des Gehäuses [10-1] die gewünschte Einschraubtie­fe fest ein. Jede Rastung
ändert die Einschraubtiefe um 0,1 mm. Zum Ausschrauben einer Schraube, muss
vorher die Hülse A/B abgenommen wer­den.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS L Je na ch Druck auf den Ein-/Ausschalter
ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Bit-Depot [1-3]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3 Gürtelclip [1-10]
Der Gürtelclip (rechts/ links) ermöglicht ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitskleidung.
9.4 Zusatzhandgriff montieren [5]
Verwenden Sie immer den Zusatz­handgriff.
X Setzen Sie den Zusatzhandgriff [5-2]
am Hals des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparungen am Zusatzhandgriff in die Nasen am Gehäuse einrasten.
X Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest
sitzt.
L Durch Drehen des Griffes kann die Posi-
tion in 30°-Schritten verstellt werden.
L Mit dem Tiefenanschlag [5-1] kann die
Bohrtiefe eingestellt werden.
9.5 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei fol­genden Betriebszuständen und die Maschi­ne schaltet ab:
10 Wartung und Pflege
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerk-
zeug frei und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerk-
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
– Eingestelltes Drehmoment erreicht. – "Block protect"; Anlaufmoment zu
hoch.
– Maschine überlastet
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X Nehmen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
X Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
peep
10
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei
einer Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser
sowie vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. ei-
nen Monat im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit
ohne Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen soll-
te der Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je
Aufladung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
10.1 Kundendienst und Reparatur
Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge­legene Adresse unter: www.protool-online.com/ser­vice
Nur original Protool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.protool-online.com/ser­vice
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zu­führen. Geltende nationalen
Vorschriften beachten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro­geräte getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über Fachhandel, Protool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsor­gungseinrichtungen zurückgeben (gelten-
de Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zu­geführt.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver­brauchte Akkupacks/Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.pro- tool-online.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die einschlägigen Grenzwerte nach UN­Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport meh­rerer Akkupacks können Gefahrgutvor­schriften relevant sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtli­nien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab 03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtli­nien und Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (ab 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Ladegerät Serien-Nr.
BCL 3 10004913
11
Original operating manual
1 Technical data
* Speed specifications with fully charged battery pack.
** The maximum speed is reduced in the lower torque stages.
2 Symbols
Cordless impact driver PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Motor voltage 10,8 V 18 V Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear 0 - 850 rpm
3rd gear 0 - 1850 rpm
4th gear 0 - 3800 rpm T orque for easy/tough fastening applications 28/50 Nm 40/60 Nm Adjustable torque** 1st gear 0,75 - 12 Nm
2nd gear 0,6 - 7,5 Nm
3rd gear 0,55 - 5 Nm
4th gear 0,5 - 2,7 Nm Chuck clamping range 1,5 - 13 mm Drill diameter max. Wood 50 mm 50 mm
Metal 12 mm 12 mm
Stone 10 mm 10 mm Fastening in pine max. 8 mm 10 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ 1/4 ’’ Weight without battery pack with Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Charger BCL 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 10.8 - 18 V= Rapid charging max. 3 A Conservation charging, intermittent (NiCd, NiMH) approx. 0.06 A Charging times for BP, BPS and BPC battery packs Li-ion 1.5 Ah, 80 %/100 % approx. 25/35 min. Li-ion 3.0 Ah, 80 %/100 % approx. 55/70 min. Permitted operating temperature range -5 °C to + 45 °C Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Voltage 10,8 V 18 V Capacity 3,0 Ah 3,0 Ah Weight 0,450 kg 0,715 kg
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/ Notes!
Wear ear protection.
12
3 Machine features
Accessories shown or described are some­times not included in the scope of delivery .
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
4 Intended use
Cordless impact drills are suitable for – drilling in metal, wood, plastic and simi-
lar materials,
– impact drilling into walls, concrete and
similar building materials,
– inserting and tightening screws Charger BCL 3 is suitable for – charging battery packs: Protool BP, Fes-
tool BPS and BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised automatically.)
– internal use only.
The user is liable for improper or non­intended use; this also includes con­tinuous industrial operation.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings re­fers to your mains-operated (corded) pow­er tool or battery-operated (cordless) pow­er tool.
5.2 Machine-related safety in-
structions
– Wear ear protection when impact
drilling. Exposure to noise can result in
loss of hearing.
Use auxiliary handle, if supplied
with the tool. Loss of control can cause personal injuries.
Hold power tool by insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation where the cutting acces­sory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
– The charger and power tool are not
intended for use by persons (includ­ing children) with limited physical, sensory or mental ability or without sufficient experience and/or knowl­edge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how the charger or power tool is to be used.Children should always be super-
vised to ensure that they do not play with the charger or the power tools.
Wear suitable protection: such as ear
protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and pro­tective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immedi­ately!
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
[1-1] LED light switch [1-2] LED lamp [1-3] Bit store [1-4] On/Off switch [1-5] Clamping sleeve [1-6] Drilling/impact drilling selector
switch
[1-7] Gear switch [1-8] Torque thumbwheel [1-9] Right/left switch [1-10]Belt clip [1-11]Button for releasing the battery
pack
[3-1] LED-Display [3-2] Cable holder [4] Wall mount
13
– Do not lock the on/off switch permanent -
ly!
– Do not open the battery pack or the
charger!
– Prevent metal parts (e.g. metal chips) or
fluids from entering the charger!
– Do not use battery packs or chargers
from other manufacturers!
– Protect the battery pack from excessive
heat or constant heat sources such as sunlight or naked flames!
– Never use w ater to extinguish burning li-
ion battery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly
and should either become damaged, have them replaced by an authorised af­ter-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the
socket when the charger is not in use.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines. – They are also used for making prelimi-
nary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications
of the power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not main­tained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Operation
6.1 Charger cable holder[3-2]
Unwind the cable completely from the
recess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
L Ba ttery pack is ready for use immedi-
ately upon delivery and can be charged at any time.
6.3 Charging the battery pack [3]
The LED [3-1] on the charger indicates the respective operating status of the charger.
Drilling
Sound pressure level L
PA
= 73 dB(A) Noise level LWA = 84 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Impact drilling
Sound pressure level L
PA
= 104 dB(A) Noise level LWA = 115 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
When working with noise Damage to hearing
X Always use ear protection.
Drilling in metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Fastening ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Impact drilling into concrete
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
LED yellow - lit continu­ously
Charger is ready to use.
LED green - flashes quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashes slowly
Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to 80 %.
LED green - lit continu­ously
Charging is complete or is not restarted as current charge status is greater than 80%.
14
6.4 Light and battery capacity in­dicator
The LED on the lamp [1-2] is both a light and a battery capacity indicator .
X Press the LED light switch [1-1]:
1x ... LED, working area illumination 2x ... capacity indicator, indicates the
charging state of the battery pack (not with NiCd and NiMH battery packs)
7 Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-9]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise
rotation
7.2 Changing gear
You can change gear using the gear switch
[1-7].
7.3 Adjusting the torque[1-8] Fastening
Select the correct torque setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque An acoustic signal sounds when the pre-
set torque is reached and the machine then switches off. You must release and press the ON/OFF switch [1-4] again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = max­imum torque.
7.4 Impact drilling
L The machine was designed for impact
drilling into tiles, masonry and stone.
Set the selector switch [1-6] to the ham­mer symbol. Set the adjusting wheel [1-
8] to the drill symbol.
8 Tool holder, attachments
L Prior to initial use: apply multi-pur-
pose grease to the drill spindle and gearbox neck.
8.1 CENTROTEC tool chuck [6]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CEN­TROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck [7]
For clamping drill bits and bits with max. shaft diameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment [8]
Drilling and screwdriving at right angle to machine (partly as an accessory).
LED red - flashes
General fault indication, e.g. incomplete contact, short circuit, defective bat­tery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is out­side the permitted range.
LED green – lit continu­ously: charged > 60 %
LED green – flashing slowly: charged 30 % –
60 %
LED green – flashing quickly: charged 0 % –
30 %
LED yellow – lit contin­uously: battery is empty
LED red – lit continu­ously: battery tempera-
ture is outside the permitted range.
LED red – flashing: indi­cates a general fault, e.g. incomplete contact, short circuit, battery pack faulty , etc.
WARNING
Risk of injury
X Always switch off the machine before
adjusting settings!
WARNING
Risk of injury, electric shock
X Always disconnect the battery pack be-
fore any type of work on the machine!
15
8.4 Tool holder in the drill spindle [9]
Bits can be inserted directly into the hexa­gon socket holder of the drill spindle.
8.5 Depth stop [10]
The depth stop (partly as an accessory) al­lows the user to insert screws to a pre­defined depth. You can set the dimension by which the screw head protrudes above or is recessed below the surface of the workpiece.
Depth setting
T urn the housing [10-1] to set the desired fastening depth. Each detent position changes the fastening
depth by 0.1 mm. Sleeve A/B must be removed before a
screw can be unscrewed.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF L The speed of the machine depends on
how far the on/off switch is pressed in.
9.2 Bit depot [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Belt clip [1-10]
The user can attach the machine to work clothing for short periods using the belt clip (right/left).
9.4 Attaching the additional han­dle[5]
Always use the additional handle.
X Position the additional handle [5-2] on
the extension of the gearbox housing and engage the recesses on the addi­tional handle in the lugs on the housing.
X Turn the handle until secured in posi-
tion.
L Turn the handle to adjust the position in
30° increments.
L The drilling depth can be adjusted using
the depth stop [5-1].
9.5 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following oper­ating states:
10 Service and maintenance
Note the following information:
– K eep the ventilation slits on the machine
free and clean to ensure adequate cool­ing.
– K eep the contacts on the machine, char-
ger and battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a tempera-
ture between 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture,
water and heat.
– Do not leave flat battery packs in a char-
ger disconnected from the mains power supply for longer than one month. Dan­ger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs
for longer periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack
should be stored in the packaging sup­plied.
– Significantly shorter operating times af-
ter each charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
10.1 After-sales service and repair
Always contact the manufactur­er or an authorised service workshop. Find the address of your nearest workshop at: www.protool-online.com/ser­vice
– Preset torque reached. – "Block protect" - starting torque too
high.
– Machine overloaded
WARNING
Risk of injury, electric shock
X Always disconnect the battery pack from
the machine before any maintenance or care work!
X All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
peep
16
Always use original Protool spare parts! Order no. at: www.protool-online.com/ser­vice
11 Environment
Do not dispose of the device in household waste! Recycle
devices, accessories and pack­aging. Observe applicable coun­try-specific regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recy­cling centre.
Return used or faulty battery packs to your local specialist retailer, Protool after­sales service or nearest public waste man­agement facility (observe applicable regu­lations). Batteries must be discharged on return. Battery packs will then be recycled.
EU only: European Directive 91/157/EEC stipulates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh: www.protool­online.com/reach
12 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon battery pack is less than the applica­ble limit value and certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. The LiIon battery pack is therefore not subject to national and inter­national dangerous goods regulations, nei­ther as an individual component nor as a fitted machine component. However, dan­gerous goods regulations may apply when several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special conditions. Refer to ADR special regulation 230 for more information relevant for the EU.
13 EU Declaration of Confor-
mity
We declare under sole responsibility that this product complies with the following di­rectives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU (from 03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this product complies with the following di­rectives and standards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU (after 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 W endlingen, Germa­ny
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Tech-
nical Documentation
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Cordless drill Serial no.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Charger Serial no.
BCL 3 10004913
17
Notice d'utilisation d'origine
1 Caractéristiques tech-
niques
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale est ré­duite dans les plages de couple infé­rieures.
2 Symboles
Perceuse-visseuse à percussion sans fil PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Tension du moteur 10,8 V 18 V Vitesse à vide * 1ère vitesse 0 - 400 min
-1
2ème vitesse 0 - 850 min
-1
3ème vitesse 0 - 1850 min
-1
4ème vitesse 0 - 3800 min
-1
Couple vissage en douceur/en force 28/50 Nm 40/60 Nm Couple réglable ** 1ère vitesse 0,75 - 12 Nm
2ème vitesse 0,6 - 7,5 Nm 3ème vitesse 0,55 - 5 Nm
4ème vitesse 0,5 - 2,7 Nm Mandrin de perçage, plage de serrage 1,5 - 13 mm Diamètre de perçage max. Bois 50 mm 50 mm
Métal 12 mm 12 mm
Pierre 10 mm 10 mm Vissage dans l'épicéa jusqu'à 8 mm 10 mm Porte-outil dans la broche de perçage 1/4 ’’ 1/4 ’’ Poids sans batterie, avec mandrin Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Chargeur BCL 3
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 10,8 - 18 V= Charge rapide max. 3 A Charge de compensation, pulsée (NiCd, NiMH) env. 0,06 A Temps de charge pour les batteries BP, BPS et BPC Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % env. 25/35 min. Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 % env. 55/70 min. Plage de température de fonctionnement admissible -5 °C à + 45 °C Surveillance de la température au moyen d'une résistance CTN
Batterie BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Tension 10,8 V 18 V Capacité 3,0 Ah 3,0 Ah Poids 0,450 kg 0,715 kg
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
18
3 Composants de l’appareil
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Convient pour perceuse-visseuse à per­cussion sans fil
– pour un perçage dans les matériaux
suivants : métal, bois, plastique et autres matériaux similaires,
– pour un perçage à percussion dans les
murs, béton et matériaux de construc­tion similaires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur BCL 3 convient – pour charger les batteries : Protool BP,
Festool BPS et BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont reconnues automatiquement.)
– prévu seulement pour une utilisation en
intérieur.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utili­sation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécuri­té
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions.Des erreurs résultant du
non-respect des consignes d'avertisse­ment et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sé­curité et instructions pour une réfé­rence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils élec­triques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spéci­fiques à la machine
– Portez une protection acoustique
pour le perçage avec percussion.
L'effet du bruit peut occasionner des pertes auditives.
Utilisez les poignées additionnelles
fournies avec l'appareil. La perte de contrôle de la machine peut conduire à des blessures.
Tenez l'appareil uniquement au ni-
veau des surfaces isolées de la poi­gnée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquelsl'organe de coupe risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact
avec un câble sous tension peut égale­ment mettre des pièces métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur et cette machine élec-
trique ne sont pas appropriés pour une utilisation par des personnes (y
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets commu­naux!
[1-1] Interrupteur pour lampe à LED [1-2] Lampe à LED [1-3] Support d’embouts [1-4] Interrupteur de marche/arrêt [1-5] Douille de serrage [1-6] Commutateur perçage/perçage à
percussion
[1-7] Commutateur de vitesses [1-8] Molette de réglage du couple [1-9] Commutateur pour rotation à
droite / rotation à gauche
[1-10]Clip pour ceinture [1-11]Touche d'extraction du bloc batte-
rie
[3-1] LED [3-2] Enroulement de câble [4] Fixation murale
19
compris enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellec­tuelles limitées ou par manque d'ex­périence et/ou manque de connaissances, à moins d'être sous la surveillance d'une personne res­ponsable pour leur sécurité ou d'avoir eu de cette personne des ins­tructions sur l'utilisation du char­geur ou de l'outil électrique.Les
enfants devraient rester sous surveil­lance, afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le chargeur ou la machine élec­trique.
Porter des protections personnelles
adéquates: protection auditive, lu­nettes de protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le change­ment d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédia­tement hors tension !
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/ar-
rêt de façon durable ! – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – S'assurer qu'aucune particule métallique
(par ex. copeaux métalliques) ou qu'au-
cun liquide ne puisse pénétrer dans le
chargeur ! – Ne pas charger de batteries ni de char-
geurs d'une autre origine ! – Protéger la batterie contre la chaleur, par
ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu ! – N'utiliser en aucun cas de l'eau pour
éteindre une batterie "Li-ion"
enflammée ! Utiliser du sable ou une
couverture anti-feu. – Contrôlez régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement,
faites les remplacer par un des ateliers
de service après-vente agréés. – Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, dé-
branchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE 60745 sont les suivantes :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibra­tion, bruit)
– sont destinées à des fins de comparai-
sons entre les outils.
– Elles permettent également une estima-
tion provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisa­tion
– et représentent les principales applica-
tions de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entrete­nue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supé­rieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
Perçage
Niveau de pression acoustique
LPA = 73 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
= 84 dB(A)
Insécurité K = 3 dB
Perçage à percussion
Niveau de pression acoustique
L
PA
= 104 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
= 115 dB(A)
Insécurité K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du tra-
vail
Endommagement de l'ouïe
X Utilisez une protection acoustique !
Perçage dans le métal a
h
= 5,6 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Vissage ah < 2,5 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
20
6 Mise en service
6.1 Enroulement de câble du char­geur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler en-
tièrement le câble de l'évidement.
6.2 Remplacement de la batterie
Insérer la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]
L La batterie peut être utilisée immédia-
tement après livraison et peut être chargée à tout moment.
6.3 Charge de la batterie [3]
La LED [3-1] du chargeur indique l'état de service respectif du chargeur.
6.4 Éclairage et affichage de la ca­pacité de la batterie
La LED de la lampe [1-2] sert d'éclairage et d'affichage de la capa­cité de la batterie .
X Activez l'interrupteur pour [1-1]lampe
à LED :
1 ... LED, éclairage de la zone de travail 2 ... l'affichage de la capacité affiche le
niveau de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec les batteries NiCd et NiMH)
7Réglages
7.1 Modification du sens de rota­tion [1-9]
• Commutateur vers la gauche = rotation
à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opération­nel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batte­rie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est terminé ou n'est pas redé­marré, étant donné que l'état de charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignote­ment
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défec­tueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batte­rie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
LED verte - allumée en continu : état de charge
>60 %
LED verte - clignote­ment lent : état de
charge 30 % – 60 %
LED verte - clignote­ment rapide : état de
charge 0 % - 30 %
LED jaune - allumée en continu : batterie déchar-
gée
LED rouge – allumée en continu : la température
de la batterie est en­dehors des valeurs limites admissibles.
LED rouge – clignotement : affichage
de défaut général, p. ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
X Procéder aux réglages uniquement
quand l'outil est arrêté !
21
7.2 Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses [1-7] permet de commuter le réducteur.
7.3 Réglage du couple [1-8] Vissage
Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé Un signal sonore retentit et l'outil s'ar-
rête une fois le couple réglé atteint. L'outil redémarre seulement après avoir relâché et pressé à nouveau l'interrupteur marche/arrêt [1-4].
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = couple maximal.
7.4 Perçage à percussion
L L'outil est conçu pour le perçage à per-
cussion dans les briques, la maçonnerie et la pierre.
Régler le commutateur [1-6] sur le sym­bole marteau. Régler à cet effet la molette
[1-8] sur le symbole perçage.
8 Porte-outil, embouts
L Avant la première utilisation : en-
duire la broche de perçage et le collier d'une graisse universelle.
8.1 Mandrin CENTROTEC [6]
La tige CENTROTEC permet un remplace­ment rapide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du remplacement !
8.2 Mandrin de perçage [7]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
8.3 Renvoi d'angle [8]
Perçage et vissage à angle droit par rap­port à l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [9]
Les embouts peuvent être montés directe­ment dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
8.5 Butée de profondeur [10]
La butée de profondeur (partiellement en accessoire) permet de visser une vis à une profondeur définie. Il est possible de régler le dépassement ou le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
Réglage en profondeur
Tournez le carter [10­1]pour régler la profon-
deur de vissage souhaitée.
Chaque position de cran­tage modifie la profondeur de vissage de 0,1 mm.
Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou B.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF L Selon la pression sur l'interrupteur de
marche/arrêt, la vitesse de rotation peut être commandée progressive­ment.
9.2 Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'em­bouts ou de porte-embouts.
9.3 Clip pour ceinture [1-10]
Le clip pour ceinture (droite/ gauche) per­met une fixation rapide de l'outil au vête­ment de travail.
9.4 Montage de la poignée addi-
tionnelle [5]
Utilisez toujours la poignée addition­nelle.
X Positionnez la poignée additionnelle [5-
2]sur le collier du carter jusqu'à ce que
les évidements de la poignée addition­nelle soient enclenchés dans les bords du carter.
X Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle
soit bien fixée.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X Retirez systématiquement la batterie de
la machine avant tous les travaux sur la machine !
22
L Un mouvement de rotation permet de
régler la poignée selon des paliers de 30°.
L La butée de profondeur [5-1] est pré-
vue pour le réglage de la profondeur de perçage.
9.5 Signaux d'avertissement so­nores
Des signaux d'avertissement sonores re­tentissent lors des états de fonctionne­ment suivants et la machine s'arrête :
10 Entretien et maintenance
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur
l'outil électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidis­sement.
– Maintenir les contacts de raccordement
sur l'outil électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais,
dans une plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité
et l'eau, ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées
pendant plus d'un mois env. dans le chargeur, si le chargeur est débranché du secteur. Risque de décharge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stoc-
kées sans être utilisées pendant une pé­riode prolongée, il convient de les
charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts -circuits, il convient
de stocker le bloc batterie dans l'embal­lage fourni.
– Une durée d'utilisation nettement rac-
courcie après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve.
10.1 Service après-vente et répara­tions
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à ef­fectuer tout service ou répara­tion. Les adresses à proximité sont disponibles sur : www.protool-online.com/ser-
vice
Utiliser uniquement des pièces de rechange Protool d'origine ! Référence sur : www.protool-online.com/ser­vice
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères ! Éli-
minez l'appareil, les accessoires et les emballages de façon com-
patible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
UE uniquement : conformément à la di­rective européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Remettre les batteries usagées ou dé­fectueuses au commerce spécialisé, au
service après-vente Protool ou aux instal­lations de gestion de déchets publiques spécifiées (respecter les directives en vi­gueur). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi­nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU : conformément à la di­rective européenne 91/157/CEE, les batte­ries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.protool-online.com/reach
– Couple réglé atteint. – "Block protect" ; couple de démar-
rage trop élevé.
– Surcharge de l'outil
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X Retirez systématiquement la batterie de
la machine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
X Tous les travaux de maintenance et de
réparation nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
23
12 Transport
La quantité équivalente de lithium conte­nue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 partie III, sous-paragraphe 38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que composant indivi­duel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dangereuses. Les prescriptions concernant les matières dan­gereuses peuvent toutefois être appli­cables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer né­cessaire de respecter des conditions parti­culières.
13 Déclaration de conformité
CE
Nous déclarons sous notre seule responsa­bilité, que ce produit est conforme aux di­rectives et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du 01.01.2013), NE 60745-1, NE 60745-2-1, NE 60745-2-2, NE 55014-1, NE 55014-2.
Nous déclarons sous notre seule responsa­bilité, que ce produit est conforme aux di­rectives et normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (ab 03.01.2013), NE 60335-1, NE 60335­2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, do-
cumentation technique
28.11.2012
Perceuses-visseuses sans fil
N° de série
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Chargeur N° de série
BCL 3 10004913
24
Manual de instrucciones original
1 Datos técnicos
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el número de revoluciones máximo dismi­nuye.
Taladro atornillador de percusión a batería
PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Tensión del motor 10,8 V 18 V Número de revoluciones en
vacío *
1.ª velocidad 0 - 400 rpm
2.a velocidad 0 - 850 rpm
3.ª velocidad 0 - 1850 rpm
4.ª velocidad 0 - 3800 rpm Par de giro en atornillado blando/duro 28/50 Nm 40/60 Nm Par de giro regulable ** 1.ª velocidad 0,75 - 12 Nm
2.a velocidad 0,6 - 7,5 Nm
3.ª velocidad 0,55 - 5 Nm
4.ª velocidad 0,5 - 2,7 Nm Margen de sujeción del portabrocas 1,5 - 13 mm Diámetro máx. de perfora-
ción
Madera 50 mm 50 mm
Metal 12 mm 12 mm
Piedra 10 mm 10 mm Atornillar en abeto rojo hasta 8 mm 10 mm Alojamiento para herramienta en el husillo
de taladrar
1/4 ’’ 1/4 ’’
Peso sin batería con Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Cargador BCL 3
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 10,8 - 18 V= Carga rápida máx. 3 A Corriente de conservación por impulsos (NiCd, NiMH) aprox. 0,06 A Tiempos de recarga para acumuladores BP, BPS y BPC Li-Ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % aprox. 25/35 min. Li-Ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % aprox. 55/70 min. Margen de temperaturas de funcionamiento permitido -5 °C a + 45 °C Control de temperatura mediante resistencia NTC
Batería BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Tensión 10,8 V 18 V Capacidad 3,0 Ah 3,0 Ah Peso 0,450 kg 0,715 kg
25
2Símbolos
3 Componentes
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Taladros atornilladores de percusión de batería adecuados
– para taladrar en metal, madera, plástico
y materiales similares,
– para taladrar con percusión en muros,
hormigón y materiales de construcción
similares, – y para atornillar y enroscar tornillos. Cargador BCL 3 adecuado – para la carga de baterías: Protool BP,
Festool BPS y BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se
detectan automáticamente) – solo para uso en interiores.
El usuario será responsable de cual­quier utilización indebida; como tal se considera el funcionamiento in-
dustrial continuado.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad ge-
nerales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.Si
no se cumplen debidamente las indicacio­nes de advertencia y las instrucciones pue­de producirse una descarga eléctrica, fue­go y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de se­guridad e instrucciones para que sir­van de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" emplea­do en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas co­nectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimenta­das a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad es-
pecíficas
– Utilice protección para los oídos al
taladrar con percusión. El efecto del
ruido puede causar una pérdida de la ca-
pacidad de audición. – Utilice el mango adicional suminis-
trado con la herramienta. La pérdida
de control puede provocar lesiones. – Agarre la máquina solo por las su-
perficies de agarre aisladas si quiere
realizar trabajos en los que el útil
pueda dar con conducciones de co-
rriente ocultas. El contacto con una
conducción de corriente puede poner
bajo tensión también las piezas metáli-
cas de la máquina y provocar una des-
carga eléctrica.
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicacio­nes!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comu­nales.
[1-1] Interruptor lámpara LED [1-2] Lámpara LED [1-3] Compartimento para puntas de
destornillador
[1-4] Interruptor de conexión y desco-
nexión
[1-5] Casquillo de fijación [1-4] Conmutador taladrar/taladrar con
percusión
[1-7] Interruptor de velocidades [1-8] Rueda de ajuste de par de giro [1-9] Interruptor de giro derecha/
izquierda
[1-10]Enganche de cinturón [1-11]Tecla para aflojar la batería [3-1] LED [3-2] Enrollacables [4] Fijación mural
26
Por seguridad de las personas (in-
cluidos los niños) que por razones físicas, sensoriales o psíquicas, inexperiencia y/o desconocimiento no estén capacitadas para utilizar este cargador y esta herramienta eléctrica, no deberán hacerlo sin la supervisión de una persona respon­sable.Vigile que los niños no jueguen
con el cargador o la herramienta eléctri­ca.
Lleve puesto el equipo de protección
personal apropiado: orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protec­ción al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta.
– No bloquear el interruptor de conexión y
desconexión de forma permanente. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas
(p. ej., virutas) y líquidos. – No utilizar baterías ni cargadores de
otros fabricantes. – Proteger la batería de fuentes de calor,
como por ejemplo la radiación solar pro-
longada o el fuego. – No apagar nunca con agua una batería
Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena
o una manta contra incendios. – Controle periódicamente el enchufe y el
cable y , en caso de que presenten daños,
acuda a un taller autorizado para que los
sustituya. – Si el cargador no se está utilizando, des-
conecte el enchufe de la caja de contac-
to.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibr aciones en a
h
(su­ma vectorial de tres direcciones) e incerti­dumbre K determinada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación pro-
visional de los valores de vibración y rui­do en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
6.1 Enrollacables del cargador [3-
2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el cable de la entalladura y desenrollarlo completamente.
6.2 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
Taladrar
Nivel de intensidad sonora
L
PA
= 73 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 84 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
Taladrar con percu­sión
Nivel de intensidad sonora
L
PA
= 104 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 115 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el
trabajo
puede dañar el oído
X ¡Utilice protección de oídos!
Taladrar en metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Atornillar ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taladrar con percusión en hormigón
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
27
L Tras la entrega, la batería está lista para
el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
6.3 Cargar la batería [3]
El LED [3-1] del cargador indica su estado de funcionamiento actual.
6.4 Iluminación e indicación de la capacidad de la batería
El LED de la lámpara [1-2] sirve de iluminación e indicación de la capaci­dad de la batería .
X Accionar el interruptor de la lámpara
LED [1-1]:
Una vez ... LED, iluminación de la zona de trabajo
Dos veces ... Indicación de la capaci­dad, indica el estado de carga de la ba­tería (no con baterías de NiCd ni de NiMH)
7Ajustes
7.1 Invertir el sentido de giro [1­9]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la
derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la
izquierda
7.2 Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades [1-7] permi­te conmutar el engranaje.
7.3 Ajuste del par de giro [1-8]
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto Señal acústica al alcanzar el par de giro
ajustado, la máquina se desconecta. La máquina volverá a funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el interruptor de conexión/desconexión [1-4].
LED amarillo: luz perma­nente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, la bate­ría de Li-Ion se ha cargado hasta un 80 %.
LED verde: luz perma­nente
El proceso de carga ha fina­lizado o no se inicia de nuevo dado que el estado de carga actual es superior al 80 %.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defec­tuosa, etc.
LED rojo: luz perma­nente
La temperatura de la bate­ría está fuera del valor límite permitido.
LED verde – luz perma­nente: estado de carga
>60%
LED verde – parpadeo lento: estado de carga
30% – 60%
LED verde – parpadeo rápido: estado de carga
0% - 30%
LED amarillo – luz per­manente: la batería está
vacía
LED rojo – luz perma­nente: la temperatura de
la batería está fuera de los valores límite permitidos.
LED rojo – parpadeo: indicadores de error gene­rales, p. ej., no existe con­tacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X Realizar los ajustes solo con la máquina
apagada.
28
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado = par de giro máximo.
7.4 Taladrar con percusión
L La herramienta está diseñada para tala-
drar con percusión en ladrillo, mampos­tería y piedra.
Situar el conmutador [1-6] en el símbolo de martillo. Ajustar el regulador [1-8] en el símbolo de taladrado.
8 Alojamiento para herra-
mienta, accesorios de pro­longación
L Antes del primer uso: untar el husillo
de taladrar y el cuello del engranaje con un poco de grasa multiusos.
8.1 Mandril CENTROTEC [6]
Cambio de herramientas rápido con vásta­go CENTROTEC
Fije las herramientas con CENTRO­TEC solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el cambio.
8.2 Portabrocas [7]
Para la sujeción de brocas y puntas de des­tornillador con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Sujete la herramienta centrada en el portabrocas.
8.3 Cabeza angular [8]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina (en parte acceso­rio).
8.4 Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [9]
Las puntas de destornillador pueden inser­tarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
8.5 Tope de profundidad [10]
El tope de profundidad (accesorio parcial) permite insertar un tornillo a una profundi­dad determinada. Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de trabajo.
Ajuste de profundidad
Ajuste la profundidad de atornillado [10-1] girando la carcasa. Cada posición de enclavamiento modifica
la profundidad de atornillado en 0,1 mm. Para desatornillar un tornillo, es necesario
retirar primero el casquillo A/B.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y des­conexión [1-4]
Presionar = CONECTADO , soltar = DESCO­NECTADO
L Según la presión en el interruptor de
conexión y desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.
9.2 Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptado­res.
9.3 Clip de cinturón [1-10]
El clip de cinturón (derecha/izquierda) permite fijar rápidamente la herramienta al mono de trabajo.
9.4 Montaje del mango adicional [5]
Utilice siempre el mango adicional.
XColoque el mango adicional [5-2]
en el cuello de la carcasa del engranaje, hasta que las entalladuras del mango adicional encajen en los topes de la car­casa.
X Gire el mango hasta que quede fijado.
L Girando el mango, la posición puede
ajustarse a pasos de 30°.
L La profundidad de perforación puede
ajustarse con el tope de profundidad
[5-1].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
29
9.5 Señales acústicas de adverten­cia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de fun­cionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
10 Mantenimiento y cuidado
Tener en cuenta las siguientes adver­tencias:
– Mantener despejados y limpios los orifi-
cios de ventilación de la herramienta eléctrica para garantizar su refrigera­ción.
– Mantener siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a
una temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el
agua y el calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas
en el cargador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga total.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un
periodo prolongado sin utilizarlas, recár­guelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Par a evitar cortocircuitos, la batería debe
guardarse en el embalaje suministrado.
– Un tiempo de servicio breve por carga
indica que la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
10.1 Servicio de atención al cliente y reparaciones
Solo a través del fabricante o los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.protool-online.com/servi­ce
Utilizar únicamente piezas de recambio Protool originales. Re­ferencia en: www.protool-online.com/servi­ce
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica Recicle las herra-
mientas, accesorios y embala­jes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las
disposiciones nacionales vigentes. Solo EU: De acuerdo con la directiva euro-
pea 2002/96/CE las herramientas eléctri­cas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Las baterías agotadas o defectuosas
deben devolverse a un comercio especiali­zado, al servicio de atención al cliente de Protool o a los centros públicos de elimina­ción de residuos (obsérvese la normativa vigente del país). Las baterías deben estar descargadas cuando se devuelvan. Las ba­terías deben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE: de acuerdo con la directiva euro­pea 91/157/CEE, las pilas/baterías defec­tuosas o agotadas deben reciclarse debi­damente.
Información sobre REACh:
www.protool-online.com/reach
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la ba­tería Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite correspondiente y ha sido revi­sada conforme el Manual de Pruebas y Cri­terios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e inter­nacional sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en un apara­to. La normativa sobre mercancías peligro-
– Par de giro ajustado alcanzado. – "Block protect"; par de arr anque de-
masiado elevado.
– Máquina con sobrecarga.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X Extraiga siempre la batería de la máqui-
na antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
X Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
30
sas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones espe­ciales..
13 Declaración de conformi-
dad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este pro­ducto cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del 01.01.2013) EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este pro­ducto cumple con las siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a partir de 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y do-
cumentación técnica
28.11.2012
Taladro atornillador Akku
N.º de serie
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Cargador N.º de serie
BCL 3 10004913
31
Istruzioni per l'uso originali
1 Dati tecnici
* Dati sul numero di giri con batteria com­pletamente carica.
** Nei livelli di momento torcente inferiori il numero di giri è ridotto.
2Simboli
Trapano avvitatore a percussione a bat­teria
PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Tensione motore 10,8 V 18 V Numero di giri a vuoto * 1ª velocità 0 - 400 min
-1
2ª velocità 0 - 850 min
-1
3ª velocità 0 - 1850 min
-1
4ª velocità 0 - 3800 min
-1
Coppia (avvitamento facile/difficile) 28/50 Nm 40/60 Nm Momento torcente regolabile
**
1ª velocità 0,75 - 12 Nm 2ª velocità 0,6 - 7,5 Nm 3ª velocità 0,55 - 5 Nm
4ª velocità 0,5 - 2,7 Nm Campo di serraggio mandrino portapunte 1,5 - 13 mm Diametro di foratura max. Legno 50 mm 50 mm
Metallo 12 mm 12 mm
Pietra 10 mm 10 mm Viti in legno di abete fino a 8 mm 10 mm Attacco utensile nel mandrino portautensile 1/4 ’’ 1/4 ’’ Peso senza batterie con Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Caricabatterie BCL 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di carica (in uscita) 10,8 - 18 V= Carica rapida max. 3 A Carica di mantenimento a pulsazione (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Durata della carica per batterie BP, BPS e BPC Ioni di litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Ioni di litio 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca. 55/70 min. Temperature ammesse da -5 °C a + 45 °C Controllo della temperatura con resistenza NTC
Batteria BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Tensione 10,8 V 18 V Capacità 3,0 Ah 3,0 Ah Peso 0,450 kg 0,715 kg
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
32
3 Elementi dell'utensile
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di for­nitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
4 Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a percussione a batte­ria idoneo per
– praticare fori nel metallo , nel legno, nella
plastica e in materiali analoghi,
– praticare fori con percussione nei muri,
nel calcestruzzo e in materiali edili ana­loghi,
– avvitare e svitare viti. Caricabatterie BCL 3 idoneo per – ricaricare il pacco batteria di: Protool BP,
Festool BPS e BPC (batterie NiMH, NiCd,
Li-Ion sono riconosciute automatica­mente.)
– Non usare all'aperto!.
L'oper atore risponde dei danni provo­cati da un uso dell'attrezzo non con­sono al proprio scopo, anche nei casi
di esercizio industriale continuato.
5 Avvertenze per la sicurez-
za
5.1 Avvertenze di sicurezza gene­rali
Avvertenza! Leggere tutte le av­vertenze per la sicurezza e le in­dicazioni.Eventuali errori nell'os-
servanza delle avvertenze e delle indica­zioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di si­curezza e i manuali per riferimenti fu­turi.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza speci­fiche della macchina
– Indossare dispositivi di protezione
dell'udito durante le operazioni di trapanatura a percussione. L'e spos i-
zione al rumore può provocare perdite d'udito.
Utilizzare le impugnature supple-
mentari fornite con l'utensile. La per­dita del controllo può causare ferimenti.
Tenere l'utensile soltanto per le ma-
niglie isolate quando si eseguono la­vori durante i quali l’accessorio può incontrare cavi elettrici nascosti. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metal­liche dell'utensile, con conseguente ri­schio di scossa elettrica.
– Questo caricabatterie e questo uten-
sile elettrico non devono essere uti­lizzati da persone (compresi bambini) con facoltà psichiche, sen­soriali o mentali limitate oppure senza esperienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
[1-1] Interruttore luce LED [1-2] Spia LED [1-3] Portainserti [1-4] Interruttore di accensione/spegni-
mento
[1-5] Boccola di serraggio [1-6] Commutatore trapano/trapano a
percussione
[1-7] Interruttore velocità [1-8] Rotella di regolazione del
momento torcente
[1-9] Interruttore destra/sinistra [1-10]Clip per cintura [1-11]Tasto per rimuovere le batterie [3-1] Indicatore LED [3-2] Avvolgimento cavo [4] Fissaggio a muro
33
tale persona istruzioni su come usa­re il caricabatterie o l'utensile elet­trico.I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che non giochino con il caricabatterie o con l'utensile elettrico.
Indossate l‘equipaggiamento pro-
tettivo personale adeguato: protezio­ni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavora­zioni che generano polvere, guanti pro­tettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrez­zo qualora esso iniziasse a ruotare!
– Non bloccare in modo perdurante l'inter -
ruttore ON/OFF!
– Non aprire mai il pacco batterie e il cari-
cabatterie!
– Proteggere il caricabatterie dal contatto
con parti metalliche (ad es. trucioli) e li­quidi!
– Non impiegare pacchi batteria o carica-
batteria di altri produttori!
– Proteggere il pacco batterie dal calore,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un
eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece della sabbia o una co­perta ignifuga.
– Controllare regolarmente la spina e il
cavo e, in caso di danneggiamenti, rivol­gersi ad un centro di Assistenza clienti autorizzato per la sostituzione.
– Scollegare la spina del caricabatterie
dalla presa di rete quando esso non è utilizzato.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 normalmente indicano quanto se­gue:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vettoriale di tre direzioni) e incer­tezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchi-
ne,
– permettono una valutazione provvisoria
del carico di rumore e di vibrazioni du­rante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle
sue applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
6.1 Avvolgimento cavo del carica­batterie [3-2]
Prima della messa in funzione, il cavo deve essere completamente svolto dall'al­loggiamento.
6.2 Sostituzione delle batterie Innestare il pacco batterie [2 A] Togliere il pacco batterie [2 B]
Foratura
Livello di pressione sonora
L
PA
= 73 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 84 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Foratura a percussione
Livello pressione sonora LPA = 104 dB(A) Livello di potenza sonora LWA = 115 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
X Utilizzare protezioni acustiche!
Foratura nel metallo a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Viti ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Foratura a percus­sione nel calcestruzzo
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
34
L Al momento della fornitura, la batteria è
pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni momento.
6.3 Carica delle batterie[3]
Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suo stato di funzionamento.
6.4 Illuminazione e indicazione ca­pacità batteria
Il LED della lampada [1-2] svolge la funzione di illuminazione e di indica­zione della capacità delle batterie .
X Azionare l'interruttore di accensione
della lampada LED [1-1]:
1x ... LED, illuminazione dell'area di in­tervento
2x ... indicazione del livello di carica della batteria (non con batterie NiCd e NiMH)
7Impostazioni
7.1 Cambiamento del senso di ro­tazione [1-9]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antio-
raria
7.2 Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità [1-7] è possibile cambiare il rap­porto di trasmissione del riduttore.
7.3 Regolazione della coppia [1-8]
Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impostato:
Pos.1 = coppia bassa Pos. 12 = coppia alta Segnale acustico al raggiungimento del
valore di coppia impostato, l'attrezzo si ar­resta. L'attrezzo è di nuov o operativo dopo aver rilasciato e premuto nuovamente l'in­terruttore ON/OFF [1-4].
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano
= coppia massima.
7.4 Trapanatura a percussione
L L'attrezzo è adatto per praticare fori con
percussione nei laterizi, nella muratura e nella pietra.
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermit­tente veloce
La batteria viene caricata con la corrente massima.
LED verde - intermit­tente lento
La batteria è ricaricata con corrente ridotta, per le bat­terie al litio la carica è all'80 %.
LED verde - continuo
La carica è terminata o non viene ricominciata, perché lo stato di carica è superiore all'80 %.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, ava­ria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batte­ria è fuori tolleranza.
LED verde – continuo:
Livello di carica >60 %
LED verde – intermit­tente lento: Livello di
carica 30 % – 60 %
LED verde – intermit­tente veloce: Livello di
carica 0 % – 30 %
LED giallo – continuo:
La batteria è scarica
LED rosso – continuo:
Temperatura della batte­ria fuori tolleranza.
LED rosso – intermit­tente: Errore generico, ad
es. falsi contatti, cortocir­cuito, avaria del pacco batterie ecc.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X Effettuare le regolazioni solo con l'at-
trezzo spento e disinserito!
35
Spostare il commutatore [1-6] sul simbo­lo del martello. Spostare la rotella [1-8] sul simbolo per la trapanatura.
8 Attacco utensile, adatta-
tori
L Prima del primo utilizzo: applicare
del grasso universale sul mandrino e sul collo del riduttore.
8.1 Mandrino CENTROTEC [6]
Sostituzione rapida degli utensili con gam­bo CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indossare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte [7]
Per il serraggio di punte da trapano e in­serti bit con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del man­drino portapunte.
8.3 Testa angolare [8]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto ri­spetto all'asse longitudinale dell'attrezzo (event. accessorio).
8.4 Attacco utensile nel mandrino portautensile [9]
Gli inserti bit possono essere inseriti diret­tamente nella sede esagonale del mandri­no.
8.5 Limitatore di profondità [10]
Il limitatore di profondità (talvolta acces­sorio) consente di avvitare le viti a una profondità definita. Potete impostare la misura con cui la testa della vite deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
Ruotando l'alloggiamento [10-1] regolate la profon­dità di avvitamento deside­rata. Ogni tacca modifica la
profondità di avvitatura di 0,1 mm. Per svitare una vita, è necessario dappri-
ma togliere il manicotto A/B.
9 Lavorazione con la mac-
china
9.1 Accensione/spegnimento [1­4]
Premere = ON, rilasciare = OFF L Premendo sull'interruttore ON/OFF si
può regolare in modo continuo il nume­ro di giri.
9.2 Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Clip per cintura [1-10]
La clip per cintura (a destra/ a sinistra) permette di fissare per qualche istante l'utensile agli indumenti di lavoro.
9.4 Montaggio dell'impugnatura supplementare [5]
Utilizzate sempre l'impugnatura sup­plementare.
X Montare l'impugnatura supplementare
[5-2] sulla boccola di guida della scato­la degli ingranaggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura supplementare si in­nestano nelle sporgenze sulla scatola.
X Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
L Ruotando l'impugnatura la posizione si
sposta in passi di 30°.
L Con il limitatore di profondità [5-1] è
possibile regolare la profondità di fora­tura.
9.5 Segnali acustici
Viene emesso un segnale acustico nelle seguenti situazioni che comportano il di­sinserimento dell'attrezzo:
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina togliete sempre le batte­rie dall'utensile!
– R aggiungimento del valore di coppia
impostato.
– "Block protect"; coppia all'avvia-
mento eccessiva.
– Sovraccarico dell'attrezzo
peep
36
10 Manutenzione e cura
Prestare attenzione alle seguenti av­vertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo de-
vono restare libere e pulite affinché sia garantito il necessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'at-
trezzo elettrico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti
asciutti e freschi, con temperature com­prese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità,
dall'acqua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti inne-
stati al caricabatterie per più di un mese se il caricabatterie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati
per lungo tempo senza venir utilizzati, essi devono essere carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devo-
no essere conservate nell'imballaggio originale.
– Un tempo di esercizio decisamente ridot-
to per ricarica indica che la batteria è esausta e deve essere sostituita.
10.1 Servizio assistenza e ripara­zioni
Solo da parte del costruttore o di centri di assistenza autorizzati. L'indirizz o dei centri più vicini è reperibile al sito web: www.protool-online.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Protool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.protool-online.com/servi­ce
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smalti-
re gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducendoli nel
ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in materia.
Solo UE: nel rispetto della direttiva euro­pea 2002/96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimen­to e recupero a tutela dell'ambiente.
I pacchi batteria esausti o guasti devo­no essere consegnati ai rivenditori specia­lizzati, al servizio assistenza Protool o a un ente preposto allo smaltimento (osservare le disposizioni di legge in materia). Alla consegna le batterie devono essere vuote. I pacchi batteria verranno immessi nel ci­clo di recupero controllato.
Solo per la UE: in base alla direttiva eu­ropea 91/157/CEE i pacchi batteria o le batterie esauste o guaste devono essere obbligatoriamente riciclate.
Informazioni su REACh:
www.protool-online.com/reach
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batte­ria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/ 11/Rev .3 P arte III, Paragrafo 38.3. P ertan­to la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'in­terno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci peri­colose. Le disposizioni sulle merci pericolo­se possono tuttavia essere rilevanti duran­te il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osser­vanza di particolari condizioni.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
X T utte le operazioni di manutenzione e ri-
parazione per le quali è necessario apri­re l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'offici­na per l'Assistenza Clienti autorizzata .
EKAT
1
2
3
5
4
37
13 Dichiarazione di conformi-
tà CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire dal 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014­1, EN 55014-2.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (dal 03/01/2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Ger­many
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documenta-
zione tecnica
28.11.2012
Trapano avvitatore a batteria
N° di serie
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Caricabatterie N° di serie
BCL 3 10004913
38
Originele gebruiksaanwijzing
1 Technische gegevens
* Toerentalopgaven met volledig geladen ac­cupack.
** In de onderste niveaus van het toerental is het maximale toerental gereduceerd.
2Symbolen
Accuslagboorschroefmachine PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Motorspanning 10,8 V 18 V Onbelast toerental * 1e versnelling 0 - 400 min
-1
2e versnelling 0 - 850 min
-1
3e versnelling 0 - 1850 min
-1
4e versnelling 0 - 3800 min
-1
Draaimoment bij schroeven in zacht/hard materiaal
28/50 Nm 40/60 Nm
Draaimoment instelbaar ** 1e versnelling 0,75 - 12 Nm
2e versnelling 0,6 - 7,5 Nm 3e versnelling 0,55 - 5 Nm
4e versnelling 0,5 - 2,7 Nm Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm Boordiameter max. hout 50 mm 50 mm
metaal 12 mm 12 mm
steen 10 mm 10 mm Schroeven in vuren/grenen tot 8 mm 10 mm Gereedschapopname in boorspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Gewicht zonder accupack met Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Oplaadapparaat BCL 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V ~ Netfrequentie 50/60 Hz Laadspanning (uitgang) 10,8 - 18 V= Snellading max. 3 A Onderhoudslading pulserend (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Laadtijd voor BP, BPS en BPC-accupacks Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Toelaatbaar gebruikstemperatuurbereik -5 °C tot + 45 °C Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand
Accupack BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Spanning 10,8 V 18 V Capaciteit 3,0 Ah 3,0 Ah Gewicht 0,450 kg 0,715 kg
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
39
3 Toestelelementen
Afgebeelde of beschreven accessoires beho­ren voor een deel niet tot de leveringsom­vang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
Accuslagboorschroefmachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof
en soortgelijk materiaal
– voor het slagboren in muren, beton en
soortgelijk bouwmateriaal – voor het in- en vastdraaien van schroeven. Oplaadapparaat BCL 3 geschikt – voor het opladen van de accupacks: Pro-
tool BP, Festool BPS en BPC (NiMH, NiCd,
Li-ion worden automatisch herkend). – alleen voor gebruik binnen.
De gebruiker is aansprakelijk bij ge­bruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook indu-
strieel continugebruik.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif­ten
Waarschuwing! Lees alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzin­gen.
Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder net­snoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheids-
voorschriften
Draag gehoorbescherming bij het slagboren.
De invloed van geluid kan tot
gehoorverlies leiden.
Gebruik de bij het toestel geleverde extra handgrepen.
Het verlies van de
controle kan verwondingen veroorzaken.
Houd het apparaat alleen bij de geïso­leerde greepvlakken vast bij het uit­voeren van werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder span­ning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Dit oplaadapparaat en elektrisch ge­reedschap zijn niet bestemd voor ge­bruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het oplaadappa­raat of het elektrisch gereedschap.
Kin­deren dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het op-
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
[1-1] Schakelaar LED-lamp [1-2] LED-lamp [1-3] Bit-opslag [1-4] In-/uit-schakelaar [1-5] Spanhuls [1-6] Omschakelaar Boren/Slagboren [1-7] Versnellingsschakelaar [1-8] Instelwiel draaimoment [1-9] Rechts-/linksschakelaar [1-10]Riemclip [1-11]Toets voor het ontkoppelen van
het accupack
[3-1] LED-indicatie [3-2] Kabelopwikkeling [4] Wandbevestiging
40
laadapparaat of elektrisch gereedschap spelen.
Draag een passende persoonlijke vei­ligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaam­heden waarbij stof vrijkomt en veiligheids­handschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereed­schap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uit-
schakelen! – In-/uitschakelaar niet continu vastzetten! – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen meta-
len deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloei­stoffen!
– Geen accupacks of oplaadapparaten van
andere fabrikanten gebruiken!
– Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend
zonlicht of vuur, blootstellen!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met wa-
ter blussen! Zand of branddeken gebrui­ken.
– Controleer regelmatig de stekker en de ka-
bel en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt
gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden be­dragen gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­luid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in-
schatting van de trillings- en geluidsbelas­ting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassin-
gen van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrij­loop- en stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inwerkingstelling
6.1 Kabelopwikkeling oplaadappa-
raat [3-2]
Voor inbedrijfstelling moet de kabel he-
lemaal zijn afgewikkeld.
6.2 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack uitnemen [2 B]
L
Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgela­den.
6.3 Accupack laden [3]
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de betreffende bedrijfstoestand van het op­laadapparaat weer.
Boren
Geluidsdrukniveau L
PA
= 73 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 84 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Slagboren
Geluidsdrukniveau L
PA
= 104 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 115 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
X Draag gehoorbescherming!
Boren in metaal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schroeven ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Slagboren in beton ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiks­klaar.
41
6.4 Verlichting en accu-capaci­teitsindicatie
De LED van de lamp
[1-2]
dient als verlichting en als accu-capaciteitsindi­catie
.
X
Schakelaar LED-lamp
[1-1]
indrukken:
1x ... LED, verlichting van het werkgebied 2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laad-
toestand van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMH-accupacks)
7 Instellingen
7.1 Draairichting veranderen [1-9]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar
[1-7]
kan de
aandrijving worden omgeschakeld.
7.3 Draaimoment instellen [1-8] Schroeven
Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
bij het bereiken van het in­gestelde draaimoment, machine schakelt uit. Machine start pas weer wanneer de in-/uit­schakelaar
[1-4]
losgelaten en opnieuw in-
gedrukt wordt.
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maxi­maal draaimoment.
7.4 Slagboren
L
Het apparaat is bestemd voor het slagbo­ren in baksteen, metselwerk en steen.
De omschakelaar
[1-6]
op het hamersym-
bool zetten. Hierbij de stelknop
[1-8]
op het
boorsymbool zetten.
8 Gereedschapopname, aan-
zetstukken
LED groen - snel knippe­ren
Accupack wordt met maxi­male stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met gere­duceerde stroom geladen, Li-ion is voor 80% geladen.
LED groen - continulicht
Het opladen is voltooid of wordt niet opnieuw gestart, omdat de actuele oplaad­status groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt bui­ten de toelaatbare grens­waarden.
LED groen – continu­licht: Laadtoestand >60
%
LED groen – langzaam knipperen: Laadtoestand
30 % – 60 %
LED groen – snel knip­peren: Laadtoestand 0 %
- 30 %
LED geel – continulicht:
Accu is leeg
LED rood – continulicht:
Accutemperatuur ligt bui­ten de toegestane grens­waarden.
LED rood– knipperen:
Algemene foutindicatie,
bijv . geen volledig contact,
kortsluiting, accupack
defect, etc.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X Instellingen alleen bij uitgeschakelde
machine!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok-
ken
X Neem voor alle werkzaamheden aan de
machine altijd het accupack van de ma­chine!
42
L
Voor het eerste gebruik:
Boorspindel en boorhals met wat multi-purpose vet bestrijken.
8.1 CENTROTEC-boorkop [6]
Snelwisseling van gereedschap met de CEN­TROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoe­nen dragen!
8.2 Boorhouder[7]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhou­der spannen.
8.3 Haakse kop[8]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de machine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Gereedschapopname in de boor­spindel [9]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopna­me van de boorspindel worden geplaatst.
8.5 Diepteaanslag [10]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt het mogelijk om een schroef met een bepaalde diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen waarmee de schroefkop boven het werkstuk uitsteekt of in het werkstuk wordt verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroef­diepte in door aan de behui­zing
[10-1]
te draaien. Met
elke klik verandert de
schroefdiepte 0,1 mm. Voor het uitschroeven van een schroef moet
eerst de huls A/B worden afgenomen.
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
L
Afhankelijk van de druk op de in-/uit­schakelaar is het toerental traploos regel­baar.
9.2 Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bit­houders.
9.3 Riemclip [1-10]
Met de riemclip (rechts/ links) kan het appa­raat voor korte tijd aan de werkkleding wor­den bevestigd.
9.4 Extra handgreep monteren [5]
Gebruik altijd de extra handgreep.
X
Plaats de extra handgreep
[5-2]
op de hals van de tandwielkast, tot de uit­sparingen in de extra handgreep in de nokken van de behuizing klikken.
X
Draai aan de greep tot hij vast zit.
L
Door aan de greep te draaien kan de stand in stappen van 30° worden ver­steld.
L
Met de diepteaanslag
[5-1]
kan de boor-
diepte worden ingesteld.
9.5 Akoestische waarschuwingssig­nalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:
10 Onderhoud en verzorging
De volgende aanwijzingen in acht ne­men:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap vrij en schoon houden, zodat de koeling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch
gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
– Ingesteld draaimoment bereikt. – "Block protect"; aanloopmoment te
hoog.
– Machine overbelast
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok-
ken
X Haal vóór onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden altijd het accupack uit de machine!
X Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen al­leen in een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd.
peep
43
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een
temperatuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte be-
schermen.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aan­gesloten. Gevaar van diepontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd on-
gebruikt opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het ac-
cupack in de meegeleverde verpakking be­waard te worden.
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per
lading geeft aan dat het accupack verbruikt is en vervangen dient te worden.
10.1 Klantenservice en reparatie
Alleen door fabrikant of service­werkplaatsen. Dichtsbijzijnde adres op: www.protool-online.com/service
Alleen originele Protool-onderde­len gebruiken! Bestelnr. op: www.protool-online.com/service
11 Speciale gevaaromschrij-
ving voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de appara­ten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale
voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG dienen oude elektrische appara­ten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afge­voerd.
Oude of defecte accupacks
via de vakhan­del, Protool-klantenservice of openbaar vast­gestelde afvalverwerkingspunten retourne­ren. (Geldende voorschriften in acht nemen.) Accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. Accupacks worden zo naar een ordentelijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/EWG dienen oude of defecte ac­cupacks/batterijen te worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.protool-online.com/reach
12 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiu­mequivalentiehoeveelheid ligt onder de gel­dende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li­ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internati­onale voorschriften voor gevaarlijke goede­ren van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te ne­men.
13 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgen­de richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgen­de richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (vanaf 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Accuschroefboorma­chines
Serienr.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Oplaadapparaat Serienr.
BCL 3 10004913
44
Originalbruksanvisning
1 Tekniska data
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. ** I de lägre vridmomentstegen är det
maximala varvtalet reducerat.
2 Symboler
Batterislagskruvdragare PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Motorspänning 10,8 V 18 V Tomgångsvarvtal * 1:a växeln 0 - 400 varv/min
2:a växeln 0 - 850 varv/min 3:e växeln 0 - 1850 varv/min
4:e växeln 0 - 3800 varv/min Vridmoment mjuk/hård skruvning 28/50 Nm 40/60 Nm Inställbart vridmoment ** 1:a växeln 0,75 - 12 Nm
2:a växeln 0,6 - 7,5 Nm
3:e växeln 0,55 - 5 Nm
4:e växeln 0,5 - 2,7 Nm Borrchuckens spännområde 1,5 - 13 mm Borrdiameter max Trä 50 mm 50 mm
Metall 12 mm 12 mm
Sten 10 mm 10 mm Skruva i gran till 8 mm 10 mm Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Vikt utan batteri med Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Batteriladdare BCL 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V ~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningsspänning (utgång) 10,8 - 18 V= Snabbladdning max 3 A Underhållsladdning pulserande (NiCd, NiMH) ca 0,06 A Laddningstider för BP, BPS och BPC-batteripaket li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 25/35 min. li-jon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca 55/70 min. Tillåtet drifttemperaturområde -5 °C till + 45 °C Temperaturövervakning med NTC motstånd
Batterier BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Spänning 10,8 V 18 V Kapacitet 3,0 Ah 3,0 Ah Vikt 0,450 kg 0,715 kg
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisning­arna!
Använd hörselskydd!
45
3 Maskindelar
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör in­går delvis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
4 Avsedd användning
Batterislagskruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och lik-
nande material,
– för slagborrning i murverk, betong och
liknande byggnadsmaterial, – för iskruvning och åtdragning av skruv ar. Batteriladdare BCL 3 lämplig – för laddning av batterierna: Protool BP,
Festool BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon
identifieras automatiskt.) – endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansva­ret på användaren, även när det gäl­ler industriell, kontinuerlig drift.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisning­ar
Varning! Läs och följ alla säker­hetsanvisningar och instruktio­ner.Om man inte följer varnings-
meddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra person­skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridriv­na elverktyg (utan nätkabel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsan­visningar
– Använd hörselskydd vid slagborr-
ning. Bullret kan skada hörseln.
– Använd det extra handtaget som
medföljer maskinen. Om man förlorar
kontrollen över maskinen finns risk för personskador.
Håll bara maskinen i de isolerade
handtagsytorna vid arbeten där in­satsverktyget riskerar att träffa dol­da elledningar. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta ma­skinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
– Batteriladdaren och elverktyget är
inte avsedda att användas av perso­ner (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmå­ga eller bristande erfarenhet och/ eller kunskap om apparaternas funktion. I dessa fall måste en per­son med ansvar för deras säkerhet övervaka arbetet eller informera dem om hur batteriladdaren resp el­verktyget ska användas.Håll barn un-
der uppsikt så att de inte leker med batteriladdaren eller elverktyget.
Använd lämplig personlig skyddsut-
rustning: hörselskydd, skyddsglasö­gon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet­ning av grova material och vid verktygs­växling.
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
[1-1] Strömbrytare LED-lampa [1-2] LED-lampa [1-3] Bits-depå [1-4] Strömbrytare [1-5] Spännhylsa [1-6] Omkopplare borrning/slagborrning [1-7] Växelreglage [1-8] Inställningsratt vridmoment [1-9] Omkopplare höger/vänster [1-10]Bältesklämma [1-11]Knapp för lossning av batteri [3-1] LED indikering [3-2] Kabelvinda [4] Väggfäste
46
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verkty-
get! – Strömbrytaren får inte spärr as för länge! – Batteriet och laddaren får inte öppnas! – Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
– Använd inte batterier eller batteriladdare
av andra fabrikat!
– Skydda batteriet mot värme, även t.ex.
långvarig solstrålning och eld.
– Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-
batterier med vatten! Använd sand eller brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regel-
bundet och lämna dem till en auktorise­rad serviceverkstad för byte om de är skadade.
– Dra ut nätk ontakten ur eluttaget när lad-
daren inte ska användas.
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektor­summa för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär upp-
skattning av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användnings­områden, med andra verktyg eller otill­räckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6Driftstart
6.1 Kabelvinda batteriladdare [3­2]
Innan laddaren tas i drift måste ka­beln dras ut helt och hållet ur ursparning­en.
6.2 Byta batterier Sätta i batteriet [2 A] Ta bort batteriet [2 B]
L Batteripaketet är klart för användning
vid leverans och kan alltid laddas.
6.3 Ladda batterier [3]
LEDn [3-1] på batteriladdaren visar bat­teriladdarens aktuella driftstatus.
Borrning
Ljudtrycksnivå L
PA
= 73 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 84 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Slagborrning
Ljudtrycksnivå L
PA
= 104 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 115 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
X Använd hörselskydd!
Borra i metall a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruva ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Slagborrning i betong ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
Grön LED - snabb blink­ning
Batteripaketet laddas med maximal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med redu­cerad ström, Li-jon-laddnin­gen uppgår till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen är avslutad eller startas inte om på nytt, eftersom aktuell ladd­ningstatus är större än 80 %.
47
6.4 Belysning och batteriindikator
LEDn i lampan [1-2] fungerar både som belysning och indikator för bat ­teriet.
X Tryck på strömbrytarens LED-lampa
[1-1]:
1 st. ... LED, belysning för arbetsområ-
det
2 st. ... Kapacitetsindikering, visar bat-
teripaketets laddningstatus (ej med NiCd- och NiMH-batteripaket)
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-9]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelreg­laget [1-7].
7.3 Ställa in vridmoment [1-8] Skruvning
Vridmomentinställning: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 12 = högt vridmoment När det inställda vridmomentet nås hörs
en signal och maskinen stängs av. Maski­nen startar igen först när man släpper strömbrytaren [1-4] och trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maximalt vridmoment.
7.4 Slagborrning
L Verktyget är avsett för slagborrning i
tegel, murverk och sten.
Ställ omkopplaren [1-6] på hammarsym­bolen. Ställ ratten [1-8] på borrsymbolen.
8 Verktygsfäste, tillbehör
L Före första användningen: Stryk på
lite universalfett på borrspindeln och växellådshalsen.
8.1 CENTROTEC verktygschuck [6]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC­skaft
Spänn endast i CENTROTEC-v erktyg i CENTROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck [7]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borr­chucken.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kort­slutning, defekt batteripa­ket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utanför de tillåtna gränsvär­dena.
Grön LED – konstant sken: laddningsstatus
>60 %
Grön LED – långsam blinkning: laddningssta-
tus 30 % – 60 %
Grön LED – snabb blink­ning: laddningsstatus 0 %
- 30 %
Gul LED – konstant sken: batteriet är tomt
Röd LED – konstant sken: batteritemperaturen
är utanför tillåtna gränsvärden.
Röd LED – blinkning: all­män felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kort­slutning, defekt batteri osv.
VARNING
Risk för personskador
X Inställningar får endast göras när ma-
skinen är frånkopplad!
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X Ta alltid ur batterierna före arbeten på
maskinen!
48
8.3 Vinkelhuvud [8]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen (delvis tillbehör).
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [9]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
8.5 Djupanslag [10]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur högt över arbetsob­jektets yta skruvhuvudet ska vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsobjektet.
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvnings­djup genom att vrida på huset [10-1]. Varje steg ändrar iskruvningsdjupet
med 0,1 mm. För att skruva ur en skruv måste man först
ta bort hylsan A/B.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN L Varvtalet kan styras steglöst beroende
på hur pass hårt man trycker på knap­pen.
9.2 Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Bältesklämma [1-10]
Med bältesklämman (höger/ vänster) kan man tillfälligt fästa verktyget i arbetsklä­derna.
9.4 Montera extrahandtag [5]
Använd alltid extrahandtaget.
XSätt extrahandtaget [5-2] på trans-
missionshusets hals så att ursparning­arna på extrahandtaget hakar i klackar­na på huset.
X Vrid handtaget tills det sitter fast.
L Genom att vrida på handtaget kan man
justera läget i steg om 30°.
L Borrdjupet kan ställas in med djupan-
slaget [5-1].
9.5 Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varnings­signaler och maskinen stängs av:
10 Underhåll och skötsel
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så
att maskinen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin,
batteriladdare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval
plats i en temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten
samt mot värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteri-
laddaren längre än ca en månad om lad­daren inte är ansluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid
utan att användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteri-
paketet förvaras i den medföljande för­packningen.
– Om batterierna måste laddas upp efter
en väsentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att batterierna är uttjänta och måste bytas ut.
10.1 Service och reparation
Får endast utföras av tillverka­ren eller serviceverkstäder. När­maste serviceadress finner du under: www.protool-online.com/servi-
ce
– Inställt vridmoment uppnått. – "Block protect"; vridmomentet vid
start är för högt.
– Maskinen överbelastad.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen
före alla typer av underhåll och maskin­vård!
X Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utföras av behöriga service­verkstäder.
peep
49
Använd endast Protool original­reservdelar! Art.nr nedan: www.protool-online.com/servi­ce
11 Miljö
Släng inte maskinen i hus­hållssoporna! Se till att verk-
tyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig återvin­ning. Följ gällande nationella fö-
reskrifter. Endast EU: Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG måste förbrukade elverktyg källsorte­ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batterier ska lämnas in för återvinning till fackhandeln, Protool-service eller offentliga återvin­ningsstationer (följ gällande nationella fö­reskrifter). Batterierna ska då vara urlad­dade. På så sätt kan batterierna återvin­nas.
Endast EU: Enligt EU-direktiv 91/157/ EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvinnas.
Information om REACh:
www.protool-online.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger un­der de tillämpliga gränsvärdena och är tes­tad enligt FN-handboken ST/SG/AC.10/ 11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäller de nationella och internationella fö­reskrifterna för farligt gods inte Li-jon-bat­teriet, vare sig som enskild komponent el­ler som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgär­der.
13 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna pro­dukt överensstämmer med följande rikt­linjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna pro­dukt överensstämmer med följande rikt­linjer och normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (fr.o.m. 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 W endlingen, Germa­ny
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk do-
kumentation
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Batteri-borr/skruv­dragare
Serienr
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Batteriladdare Serienr
BCL 3 10004913
50
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tekniset tiedot
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akul­la.
** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikierroslukua on alennettu.
2 Tunnukset
Akkuiskupora/ruuvinväännin PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Moottorin jännite 10,8 V 18 V Kierrosluku kuormittamatto-
mana*
1. vaihde 0 - 400 min
-1
2. vaihde 0 - 850 min
-1
3. vaihde 0 - 1850 min
-1
4. vaihde 0 - 3800 min
-1
Vääntömomentti pehmeällä/kovalla ruu­vausalustalla
28/50 Nm 40/60 Nm
Vääntömomentti säädettä­vissä **
1. vaihde 0,75 - 12 Nm
2. vaihde 0,6 - 7,5 Nm
3. vaihde 0,55 - 5 Nm
4. vaihde 0,5 - 2,7 Nm Poranistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm Poraushalkaisija maks. Puu 50 mm 50 mm
Metalli 12 mm 12 mm
Kivi 10 mm 10 mm Ruuvaus kuusipuuhun maks. 8 mm 10 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istukan kanssa 1,6 kg 1,9 kg
Latauslaite BCL 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 10,8 - 18 V= Pikalataus Maks. 3 A Sykkivä ylläpitolataus (NiCd, NiMH) n. 0,06 A Latausajat BP, BPS ja BPC-akuille LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % noin 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % noin 55/70 min. Sallittu käyttölämpötila-alue -5 °C ... + 45 °C Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen kanssa
Akku BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Jännite 10,8 V 18 V Kapasiteetti 3,0 Ah 3,0 Ah Paino 0,450 kg 0,715 kg
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara Lue ohjeet/huomautukset!
51
3 Laitteen osat
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu toimitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
4 Määräystenmukainen
käyttö
Akkuiskuporakone/ruuvinväännin sovel­tuu
– metallin, puun, muovien ja muiden vas-
taavien materiaalien poraamiseen,
– tiiliseinän, betonin ja muiden vastaavien
materiaalien iskuporaamiseen, – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen. LatauslaiteBCL 3 soveltuu – akkujen lataamiseen: Protool BP, Festool
BPS ja BPC (NiMH, NiCd, LiIon tunniste-
taan automaattisesti.) – vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräysten­vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jat­kuva teollisuuskäyttö.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja
käyttöohjeet.Varoitusten ja ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai va­kavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttö­ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyöka­lu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyö­kaluja (verkkojohdon kanssa) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko­johtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
– Käytä iskuporattaessa kuulonsuo-
jaimia. Melu voi heikentää kuuloasi.
– Käytä konetta oheisen lisäkahvan
kanssa. Koneen hallinnan menettämi-
nen voi aiheuttaa vammoja.
Pidä koneesta kiinni vain sen eriste-
tyistä kahvapinnoista, kun teet sel­laisia töitä, joissa ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Jos
ruuvi osuu jännitteelliseen sähköjoh­toon, sähkövirta voi johtua myös koneen metallisiin osiin ja aiheuttaa siten säh­köiskun.
– Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole
tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettä­väksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto näiden laitteiden käyttämi­seen, paitsi jos tällaisen henkilön turvallisuuden varmistaa valvova henkilö tai jos tällainen henkilö on saanut valvovalta henkilöltä opas­tuksen laturin tai sähkötyökalun käyttämiseen.Lapsia on valvottava,
jotta he eivät pääse leikkimään laturilla tai sähkötyökalulla.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suo-
javarusteita: kuulosuojaimia, suojala­seja, pölynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi kar­heita materiaaleja ja vaihtaessasi työka­lua.
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
[1-1] LED-valon katkaisin [1-2] LED-lamppu [1-3] Ruuvipalojen pidinura [1-4] Käyttökytkin [1-5] Kiristysholkki [1-6] Porauksen/iskuporauksen vaihto-
kytkin
[1-7] Nopeusaluekytkin [1-8] Vääntömomentin säätöpyörä [1-9] Myötä-/vastapäivään-kytkin [1-10]Vyökiinnike [1-11]Akun irrotuspainike [3-1] LED-näyttö [3-2] Johdon kelausura [4] Seinäkiinnitys
52
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä!
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käy-
tön asentoon! – Älä avaa akkua tai latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim.
metallilastuilta) tai nesteiltä! – Älä käytä muiden valmistamia akkuja,
älä käytä muiden valmistamia latauslait-
teita! – Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta! – Älä missään tapauksessa sammuta pala-
via litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiek-
kaa tai palonsammutuspeitettä. – Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti
ja anna valtuutetun huoltokorjaamon
vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä
vaurioita. – Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
kun latauslaite ei ole käytössä.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt ar­vot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuv at myös käytön yhteydessä syn-
tyvän tärinä- ja melukuormituksen alus­tavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia
käyttösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovel­lusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riit­tämättömän huollon takia. Huomioi ko­neen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
6.1 Latauslaitteen johdon kelau­sura [3-2]
Ennen käyttöönottoa johto täytyy ke-
lata kokonaan auki syvennyksestä.
6.2 Akun vaihtaminen
Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]
L Akku on toimitettaessa välittömästi
käyttövalmis ja sitä voidaan ladata kos­ka vain.
6.3 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa lataus­laitteen kulloisenkin käyttötilan.
Poraus
Äänenpainetaso L
PA
= 73 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 84 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Iskuporaus
Äänenpainetaso LPA = 104 dB(A) Äänentehotaso L
WA
= 115 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
X Käytä kuulonsuojaimia!
Poraaminen metalliin a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ruuvaaminen ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Iskuporaus betoniin ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilk­kuminen
Akkua ladataan maksimivir­ralla.
Vihreä LED - hidas vilk­kuminen
Akkua ladataan vähenne­tyllä virralla, LiIon on ladattu 80 %:n verran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyinen varaustila on yli 80 %.
53
6.4 Valaisin ja akun kapasiteetti­näyttö
Lampun [1-2] LED toimii valaisime­na ja akun kapasiteettinäyttönä .
XPaina LED-valon katkaisinta [1-1]:
1x ... LED, työskentelyalueen valaisu 2x ... kapasiteettinäyttö, ilmoittaa akun
lataustilan (ei NiCd- ja NiMH-akuissa)
7Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-9]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötä-
päivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä [1-7] voidaan vaihtaa vaihdetta.
7.3 Vääntömomentin säätö [1-8]
Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti Äänimerkki saavutettaessa säädetty
vääntömomentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudelleen käyttökytkintä [1-4].
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enimmäisvääntömomentti.
7.4 Iskuporaus
L Laite on tarkoitettu tiilen, muuratun sei-
nän ja kiven iskuporaukseen.
Aseta vaihtokytkin [1-6] vasaratunnuk­sen päälle. Aseta tämän yhteydessä säätö­pyörä [1-8] poranterätunnuksen kohdal­le.
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
L Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
levitä porankaraan ja vaihteiston kau­laan hieman yleisrasvaa.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [6]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROTREC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
Punainen LED - vilkkumi­nen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittu­jen raja-arvojen ulkopuo­lella.
Vihreä LED – jatkuva palaminen: Lataustila
>60 %
Vihreä LED – hidas vil­kunta: Lataustila 30 % –
60 %
Vihreä LED – nopea vil­kunta: Lataustila 0 % - 30
%
Keltainen LED – jat­kuva palaminen: Akku
on tyhjä
Punainen LED – jat­kuva palaminen: Akun
lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vil­kunta: Yleinen virheilmoi-
tus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku, akku rikki, yms.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty
pois päältä!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaa-
ra
X Ota aina ennen kaikkia koneeseen liitty-
viä työtoimenpiteitä akku pois konees­ta!
54
8.2 Poraistukka [7]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämi­seen, joiden varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistuk­kaan.
8.3 Kulmaosa [8]
Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa kul­massa koneeseen nähden (osittain lisätar­vike).
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [9]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan po­rankaran kuusiokolokiinnittimeen.
8.5 Syvyysvaste [10]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdol­listaa ruuvin ruuvaamiseen ennalta mää­rättyyn syvyyteen. Voit säätää mitan, min­kä verran ruuvinkanta jää työkappaleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen si­sään.
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruu­vaussyvyys koteloa [10-1] kääntämällä. Jokainen py­kälä muuttaa ruuvaussy-
vyyttä 0,1 mm verran. Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täy-
tyy ottaa pois.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS L Kierroslukua voidaan ohjata portaatto-
masti sen mukaan, kuinka lujaa käyttö­kytkintä painetaan.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaik­ka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjen­pitimien säilyttämiseen.
9.3 Vyökiinnike [1-10]
Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mah­dollistaa koneen lyhytaikaisen kiinnittämi­sen työvaatteen vyöhön.
9.4 Lisäkahvan asennus [5]
Käytä aina lisäkahvaa.
XLaita lisäkahva [5-2] vaihdekotelon
kaulan päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahtavat kiinni kotelon nokkiin.
X Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi
paikallaan.
L Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan
kääntää 30°-askelin.
L Syvyysvasteella [5-1] voidaan säätää
poraussyvyys.
9.5 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttötiloissa ja kone sammuu:
10 Huolto ja hoito
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot v apai-
na ja puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja
akun liitäntäkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– V ar astointi kuivassa ja viileässä säilytys-
paikassa 5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä
kuumuudelta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pi-
temmäksi ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotettu verkosta. Syvä­purkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitem-
män aikaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kan-
nattaa säilyttää oheisessa pakkaukses­saan.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika la-
tauskertojen jälkeen on merkki siitä,
– Säädetty vääntömomentti saavutet -
tu.
– "Block protect"; käynnistysvääntö-
momentti liian suuri.
– Kone ylikuormittunut
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaa-
ra
X Ota aina ennen kaikkia koneeseen liitty-
viä huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
X Kaikki huolto- ja korjaust yöt , jotka vaa-
tivat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaa­mossa.
peep
55
että akku ei toimi enää kunnolla ja täy­tyy korvata uudella.
10.1 Huolto ja korjaus
Vain valmistajan tai huoltokor­jaamon taholta. Katso sinua lä­hinnä oleva huoltopiste osoit­teesta: www.protool-online.com/ser-
vice
Käytä vain alkuperäisiä Protool­varaosia! Tilausnumero kohdas­sa: www.protool-online.com/ser­vice
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon! Toimita koneet, tar-
vikkeet ja pakkaukset ympäris-
töä säästävään kierrätyspistee­seen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU: EU-direktiivin 2002/96/EY mu­kaan käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut ammattiliikkeeseen, Protool-huol-
toon tai valtuutettuun jätehuoltopistee­seen (noudata voimassaolevia määräyk­siä). Palautettavien akkujen jännite täytyy purkaa. Näin akut saadaan toimitettua asianmukaiseen kierrätykseen.
Vain EU: Eurooppalaisen direktiivin 91/ 157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot täytyy toimittaa kierrätyspisteeseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.protool-online.com/reach
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalentti­määrä on asiaankuuluvia raja-arvoja al­haisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/ SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta 38.3,
mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainvä­liset vaarallisia aineita koskevat määräyk­set eivät koske erillistä tai laitteeseen kiin­nitettyä LiIon-akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kulje­tus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
13 EU-vaatimustenmukai-
suusvakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU (alk. 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä
teknisen dokumentoinnin päällikkö
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Akkukäyttöinen pora­kone/ruuvinväännin
Sarjanumero
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Latauslaite Sarjanumero
BCL 3 10004913
56
Original brugsanvisning
1 Tekniske data
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
** I de nederste drejningsmomenttrin er det maksimale omdrejningstal reduceret.
2 Symboler
Akku-slagbore-/skruemaskine PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Motorspænding 10,8 V 18 V Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 400 min
-1
2. gear 0 - 850 min
-1
3. gear 0 - 1850 min
-1
4. gear 0 - 3800 min
-1
Drejningsmoment blød/hård skrueopgave 28/50 Nm 40/60 Nm Indstilling af drejningsmo-
ment **
1. gear 0,75 - 12 Nm
2. gear 0,6 - 7,5 Nm
3. gear 0,55 - 5 Nm
4. gear 0,5 - 2,7 Nm Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm Bordiameter maks. Træ 50 mm 50 mm
Metal 12 mm 12 mm
Sten 10 mm 10 mm Skruning i gran op til 8 mm 10 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTROTEC 1,6 kg 1,9 kg
Batterioplader BCL 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V ~ Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 10,8 - 18 V= Hurtig opladning maks. 3 A Vedligeholdelsesopladning, pulserende (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Opladningstider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Tilladt driftstemperaturområde -5 °C til + 45 °C Temperaturovervågning med NTC-modstand
Batteri BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Spænding 10,8 V 18 V Kapacitet 3,0 Ah 3,0 Ah Vægt 0,450 kg 0,715 kg
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
57
3 Maskinelementer
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør med­følger.
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
4 Bestemmelsesmæssig
brug
Akku-slagbore-/skruemaskine velegnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og
lignende materialer,
– til slagboring i mure, beton og lignende
byggematerialer, – til i- og fastskruning af skruer. Lader BCL 3 velegnet – til opladning af akkuerne: Protool BP, Fe-
stool BPS og BPC (NiMH, NiCd, LiIon re-
gistreres automatisk.) – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig an­vendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisnin­ger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan­visninger og øvrige anvisnin­ger.Overholdes anvisningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/el­ler alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes lednings­båret elværktøj (med netkabel) og batte­ridrevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerheds­anvisninger
Brug høreværn ved slagboring. Støj-
påvirkningen kan medføre tab af hørel­sen.
Brug de ekstra håndgreb, der leve-
res sammen med maskinen. Hvis man mister kontrollen over maskinen, er der risiko for kvæstelser.
Hold kun maskinen i de isolerede
greb ved arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet støder på skjulte elledninger. Berøring med
spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
– Denne batterilader og dette el-
værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og/eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en per­son, som er ansvarlig for deres sik­kerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan opladeren eller el-værktø­jet skal anvendes.Børn skal være un-
der opsyn for at sikre, at de ikke leger med batteriladeren eller el-værktøjet.
Brug egnede personlige værnemid-
ler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støv­maske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kom­munalt affald.
[1-1] Tændt LED-lampe [1-2] LED-lampe [1-3] Bitdepot [1-4] Tænd/sluk-knap [1-5] Spændebøsning [1-6] Omskifter Boring/Slagboring [1-7] Gearvælger [1-8] Momentindstilling [1-9] Højre-/venstrekontakt [1-10]Bælteclips [1-11]Knap til frigørelse af batteriet [3-1] LED-indikator [3-2] Kabelopvikling [4] Vægholder
58
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet! – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Åbn ikke akkuen og laderen! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks.
metalspåner) eller væsker!
– Anvend ikke akkuer eller ladere fra an-
dre producenter!
– Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og br and!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion- akku-
er med vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
– Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad
et autoriseret serviceværksted udskifte disse ved defekter.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når op-
laderen ikke bruges.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger ty­pisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig be-
dømmelse af vibrations- og støjbelast­ningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anv endelses-
formål for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved util­strækkelig vedligeholdelse. Vær opmærk­som på maskinens tomgangs- og stil­standstider!
6 Ibrugtagning
6.1 Kabelopvikling, lader [3-2]
Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af udsparingen.
6.2 Udskiftning af batteri Indsætning af akku [2 A] Fjernelse af akku [2 B]
L Batteriet er klar til brug ved levering og
kan oplades til enhver tid.
6.3 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED [3-1] viser appara­tets aktuelle driftstilstand.
Boring
Lydtrykniveau L
PA
= 73 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
= 84 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Slagboring
Lydtrykniveau LPA = 104 dB(A) Lydeffektniveau L
WA
= 115 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
X Brug høreværn!
Boring i metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruning ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Slagboring i beton ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hur­tigt
Batteriet oplades med mak­simal strøm.
Grøn LED - blinker lang­somt
Batteriet oplades med redu­ceret strøm, Li-ion er opla­det til 80 %.
Grøn LED - lyser kon­stant
Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kort­slutning, defekt batteri osv.
59
6.4 Belysning og akku-kapacitets­visning
Lampens [1-2] LED bruges som be­lysning og som akku-kapacitetsindi­kator .
X Betjen tændt LED-lampe [1-1]:
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet 2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets
ladetilstand (ikke med NiCd- og NiMH­batterier)
7Indstillinger
7.1 Ændring af omdrejningsret­ning [1-9]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Skift af gear
Med gearkontakten [1-7] kan der skiftes gear.
7.3 Indstilling af drejningsmo­ment [1-8]
Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling: Position 1 = lavt drejningsmoment Position 12 = højt drejningsmoment Lyd ved opnåelse af det indstillede drej-
ningsmoment, maskinen frakobles. Maski­nen starter først igen, når tænd/sluk­knappen [1-4] slippes og trykkes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksimalt drejningsmoment.
7.4 Slagboring
L Apparatet er beregnet til slagboring i
tegl, murværk og sten.
Sæt omskifteren [1-6] på hammersymbo­let. Sæt i den forbindelse indstillingshjulet
[1-8] på borsymbolet.
8 Værktøjsholder, forsats-
enheder
L Fø r første ibrugtagning: Påfør bore-
spindel og gearhals et tyndt lag univer­salfedt.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [6]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTRO­TEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved ud­skiftning!
8.2 Borepatron [7]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdiameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatro­nen.
8.3 Vinkelhoved [8]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur lig­ger uden for det tilladte temperaturområde.
LED grøn – lyser: ladetil­stand >60 %
LED grøn – blinker lang­somt: ladetilstand 30 % –
60 %
LED grøn – blinker hur­tigt: ladetilstand 0 % - 30
% LED gul – lyser: akkuen
er tom LED rød – lyser: akku-
temperaturen ligger uden for de tilladte grænsevær­dier.
LED rød – blinker: gene­rel fejlvisning, f.eks. ingen fuldstændig kontakt, kort­slutning, akku defekt, osv.
ADVARSEL
Fare for personskader
X Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X Fjern altid batteriet, før der arbejdes på
maskinen!
60
8.4 Værktøjsholder i borespindel [9]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
8.5 Dybdestop [10]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det mu­ligt at skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan indstille, hvor meget skrue­hovedet skal rage op over emnets ov erfla­de, eller hvor meget skruehovedet skal forsænkes i emnet.
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskru­ningsdybde ved at dreje på huset [10-1]. Med hvert trin ændres indskrunings-
dybden med 0,1 mm. For at skrue en skrue ud skal muffen A/B
først tages af.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK L Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bithol­dere.
9.3 Bælteclips [1-10]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det mu­ligt at hænge apparatet på arbejdstøjet i kortere tid.
9.4 Montering af ekstrahåndtag [5]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
XMonter ekstrahåndtaget [5-2]
gearhusets hals, og sørg for, at udspa­ringerne i ekstrahåndgrebet går i ind­greb med tapperne på huset.
X Drej håndtaget, indtil dette sidder godt
fast.
L Ved at dreje håndtage t, kan placeringen
ændres i intervaller på 30°.
L Med dybdestoppet [5-1] kan boredyb-
den indstilles.
9.5 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved føl­gende driftstilstande, og maskinen slår fra:
10 Vedligeholdelse og pleje
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på el-
værktøjet er ublokerede og rene, så kø­lingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne
på elværktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbev aring på et tørt, køligt sted ved en
temperatur på 5 °C til 25 °C.
– Beskyt akkuer mod fugt og vand samt
varme.
– Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i
længere en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra nettet. F are for dybafladning!
– Hvis lithium-ion-akkuer opbev ares i læn-
gere tid uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % kapacitet (ca. 15 minut­ters ladetid).
– F or at undgå kortslutninger bør bat teriet
opbevares i den medfølgende emballa­ge.
– En betydelig kortere driftstid pr. oplad-
ning er tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes med et nyt.
10.1 Kundeservice og reparation
Kun gennem producenten eller serviceværksteder. Nærmeste adresse på: www.protool-online.com/service
Anvend kun originale Protool re­servedele! Best.-nr. finder De på: www.protool-online.com/service
– Indstillet drejningsmoment nået. – "Block protect"; startmoment for
højt.
– Maskinen er overbelastet
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X Fjern altid batteriet før service- og ved-
ligeholdelsesarbejde!
X Vedligeholdelses- og reparationsarbej-
de, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret ser­viceværksted.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
61
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaf­fes med almindeligt hus­holdningsaffald! Apparater,
tilbehør og emballage skal bort-
skaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:I henhold til Rådets direktiv 2002/ 96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvin­ding.
Indlever brugte eller defekte akkuer
hos forhandleren, Protools kundeservice eller på den kommunale genbrugsstation (overhold gældende forskrifter). Akkuer skal være afladet, når de indleveres. Akku­er bliver på denne måde genvundet kor­rekt.
Kun EU: I henhold til Rådets direktiv 91/ 157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/ batterier genvindes.
Informationer om REACh:
www.protool-online.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/ 11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de natio­nale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be­tingelser.
13 EU-overensstemmelseser-
klæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med føl­gende direktiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med føl­gende direktiver og standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk
dokumentation
28.11.2012
Akku bore-skruema­skine
Serienr.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Batterilader Serienr.
BCL 3 10004913
62
Originalbruksanvisning
1 Tekniske data
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
** På det laveste momenttrinnet er det maksimale turtallet redusert.
2 Symboler
Batteridrevet slagbor-skrumaskin PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Motorspenning 10,8 V 18 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400 min
-1
2. gir 0 - 850 min
-1
3. gir 0 - 1850 min
-1
4. gir 0 - 3800 min
-1
Dreiemoment lette/harde skrujobber 28/50 Nm 40/60 Nm Momentet kan stilles inn ** 1. gir 0,75 - 12 Nm
2. gir 0,6 - 7,5 Nm
3. gir 0,55 - 5 Nm
4. gir 0,5 - 2,7 Nm Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm Maks. bordiameter Treverk 50 mm 50 mm
Metall 12 mm 12 mm
Stein 10 mm 10 mm Skruer i gran inntil 8 mm 10 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 '' 1/4 '' Vekt uten batteri med Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Lader BCL 3
Nettspenning (inngang) 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 10,8 - 18 V= Hurtiglading maks. 3 A Vedlikeholdslading pulserende (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Ladetider for BP-, BPS- og BPC-batterier LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca. 55/70 min. Tillatt driftstemperaturområde -5 °C til + 45 °C Temperaturovervåkning vha. NTC-motstand
Batteri BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Spenning 10,8 V 18 V Kapasitet 3,0 Ah 3,0 Ah Vekt 0,450 kg 0,715 kg
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
63
3 Apparatets deler
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvi­ke fra tilbehøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
4 Riktig bruk
Batteridrevne kombimaskiner egner seg – til boring i metall, tre, plast og lignende
materialer,
– til slagboring i mur, betong og lignende
byggematerialer, – til innskruing og fastskruing av skruer. LaderBCL 3 som egner seg – til opplading av batteriene: Protool BP,
Festool BPS og BPC (NiMH, NiCd, li-ion
registreres automatisk.) – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsm essig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette reg­nes også industriell, kontinuerlig bruk.
5Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinforma­sjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsre­gler og anvisninger.Hvis advarsle-
ne og anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/el­ler alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverk­tøy". Det viser til nettdrevne elektroverk­tøy (med ledning) og batteridrevne elek­troverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Bruk hørselvern under slagboring.
Støy kan føre til hørselsskader.
Bruk ekstrahåndtaket som følger
med maskinen. Hvis du mister kontrol­len over maskinen, kan det føre til ska­der.
Maskinen må bare holdes i de isoler-
te gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kon-
takt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metall­deler under spenning og føre til elektris­ke støt.
– Denne laderen og dette elektroverk-
tøyet må ikke brukes av personer (herunder barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller personer som ikke har tilstrekkelig erfaring/kunnska­per, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres, eller har fått in­formasjon om hvordan de skal bruke laderen/elektroverktøyet, av denne personen.Barn må holdes under opp-
syn slik at de ikke leker med laderen el­ler elektroverktøyet.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, ver­nehansker ved bearbeiding av ru materi­aler og når verktøy skal byttes.
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
[1-1] Bryter for LED-lampe [1-2] LED-lampe [1-3] Bitsdepot [1-4] På/av-knapp [1-5] Spennhylse [1-6] Velger boring/slagboring [1-7] Girbryter [1-8] Innstillingshjul for turtall [1-9] Høyre/venstre-bryter [1-10]Belteklips [1-11]Knapp for å løsne batteriet [3-1] LED-indikator [3-2] Kabeloppvikling [4] Veggfeste
64
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddel­bart!
– Ikke hold av -/på-knappen inne ov er len-
gre tid! – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks.
metallspon) og væske! – Ikke bruk batterier eller ladere som ikk e
er beregnet på hverandre! – Beskytt batteriet mot varme, inkludert
ild og langvarig opphold i sollys! – Slukk aldri brennende li-ion-batterier
med vann! Bruk sand eller brannsluk-
ningsapparat. – Kontroller regelmessig støpsel og kabel,
og hvis disse er skadde, må de byttes av
en fagmann. – Når laderen ikke er i bruk, må støpselet
trekkes ut av stikkontakten.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN
60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vur -
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksom-
rådene for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekke­lig vedlikehold. Vær oppmerksom på mas­kinens tomgangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
6.1 Kabeloppvikling for lader [3-2]
Før bruk må kabelen vikles helt ut av utsparingen.
6.2 Bytte av batteri Sette inn batteri [2 A] Ta ut batteri [2 B]
L Batteriet er klart til bruk ved levering og
kan lades opp til enhver tid.
6.3 Lade batteriet [3]
LED-en [3-1] på laderen viser gjeldende driftstilstand for laderen.
Boring
Lydtrykknivå L
PA
= 73 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 84 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Slagboring
Lydtrykknivå L
PA
= 104 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 115 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
X Bruk hørselvern!
Boring i metall a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruer ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Slagboring i betong ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
Gul LED – lyser kontinu­erlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksi­mal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redu­sert strøm, li-ion er 80 % ladet.
Grønn LED – lyser konti­nuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %.
65
6.4 Belysning og batteriindikator
Lampens LED[1-2] fungerer som be­lysning og viser batterikapasitet .
X Slå på bryteren til LED-lampen[1-1]:
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet 2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på
batteriet (ikke med NiCd- og NiMH-bat­terier)
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning [1-9]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir Med girbryteren [1-7] kan du skifte gir.
7.3 Stille inn dreiemoment [1-8] Skruing
Dreiemoment etter innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment Lydsignal ved innstilt dreiemoment, mas-
kinen slår seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knappen [1-4] slippes og trykkes inn på nytt.
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksi­malt dreiemoment.
7.4 Slagboring
L Maskinen er beregnet på slagboring i
tegl, mur og stein.
Still velgeren [1-6] på hammersymbolet. Still også stillhjulet [1-8] på boresymbo- let.
8 Verktøyfeste, forsats
L Fø r første gangs bruk: Smør univer-
salfett på borespindelen og girhalsen.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [6]
Raskere bytte av verktøy med CENTRO­TEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spen­nes fast til CENTROTREC-verktøyhol­dere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck[7]
Til fastspenning av bor og bits med tange­diameter på maks. 13 mm.
Spenn f ast verk tøyet mi dt i verk tøy­holderen.
8.3 Vinkelhode[8]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Verktøyfeste i borspindel [9]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskantholderen til borespindelen.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kon­takt, kortslutning, defekt batteri, osv.
Rød LED – lyser kontinu­erlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
Grønn LED – lyser kon­tinuerlig: ladenivå >60 %
Grønn LED – blinker langsomt: ladenivå 30 %
– 60 %
Grønn LED – blinker raskt: ladenivå 0 % – 30
%
Gul LED – lyser kontinu­erlig: Batteriet er tomt
Rød LED – lyser konti­nuerlig: Batteritempera-
turen ligger utenfor de tillatte grenseverdiene.
Rød LED – blinker: gene­relle feilvisninger, f. eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
ADVARSEL
Fare for personskade
X Innstillinger skal kun foretas når maski-
nen er slått av!
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X Ta ut batteriet før det foretas arbeid på
maskinen.
66
8.5 Dybdeanlegg [10]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å skru inn skruer med definert dyb­de. Du kan stille inn målet som skruehodet skal bli stående over overflaten på arbeid­semnet, eller dybden skruen skal skrus inn i arbeidsemnet.
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskru­ingsdybde ved å vri på hu­set[10-1]. Hvert klikk en­drer innskruingsdybden med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hylsen A/B.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV L Etter at du har trykket på av/på-knap-
pen, kan turtallet styres trinnløst.
9.2 Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholde­re.
9.3 Belteklips[1-10]
Med belteklipset (høyre/venstre side) kan du feste maskinen til arbeidstøyet i korte perioder.
9.4 Montere støttehåndtak[5]
Bruk alltid støttehåndtak.
X Sett støttehåndtaket[5-2] på halsen til
girhuset, inntil utsparingen i støtte­håndtakene går inn i tappene på girhu­set.
X Vri håndtaket til det sitter fast.
L Ved å vri på håndtaket kan det stilles
inn i 30° intervaller.
L Boredybden kan stilles inn med dybde-
anlegget[5-1].
9.5 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal lyder ved følgende driftstil­stander, og maskinen slår seg av:
10 Vedlikehold og pleie
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet
åpne og rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektro-
verktøyet, laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbev ar verktøyet på et tørt, svalt sted
med en temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
– Beskytt batteriene mot fuktighet, vann
og varme.
– Ikke la tomme batterier være i laderen i
mer enn ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til strømmen. Fare for dyputla­ding!
– Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre
tid uten å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca. 15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du opp-
bevare batteriet i emballasjen som følger med.
– Hvis batteriet varer v esentlig k ortere et-
ter hver opplading, betyr dette at batte­riet er oppbrukt og må erstattes med et nytt.
10.1 Kundeservice og reparasjon
Skal kun utføres av produsen­ten eller serviceverksteder. Nærmeste adresse på: www.protool-online.com/ser­vice
Bruk kun originale Protool-re­servedeler! Best.nr. finner du under: www.protool-online.com/ser­vice
– Innstilt dreiemoment er nådd. – "Block protect"; startmoment for
høyt.
– Overbelastet maskin
peep
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X Ta ut batteriet før vedlikeholds-/repara-
sjonsarbeider på maskinen.
X Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
EKAT
1
2
3
5
4
67
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet! Apparater, tilbe-
hør og emballasje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:I henhold til rådsdirektiv 2002/ 96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Lever brukte eller defekte batterier til faghandel, Protool-kundeservice eller of­fentlig godkjente steder for kassering (følg gjeldende forskrifter). Batterier må være utladet ved tilbakelevering. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 91/157/ EØF skal defekte eller brukte batterier re­sirkuleres.
Informasjon om REACh:www.protool­online.com/reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Der­for er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjo­nale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestem­melser.
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende råds­direktiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende råds­direktiver og normer:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 W endlingen, Germa­ny
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk do-
kumentasjon
28.11.2012
Batteridrevet bor-/ skrumaskin
Serienr.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Lader Serienr.
BCL 3 10004913
68
Manual de instruções original
1 Dados técnicos
* Dados das rotações com o acumulador completamente carregado.
** Nos escalões de binário inferiores, o número de rotações máximo é reduzido.
Aparafusadoras de percussão de acu­mulador
PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Tensão do motor 10,8 V 18 V Rotações em vazio * 1.ª velocidade 0 - 400 rpm
2.ª velocidade 0 - 850 rpm
3.ª velocidade 0 - 1850 rpm
4.ª velocidade 0 - 3800 rpm
Binário para tipo de aparafusamento suave/ duro
28/50 Nm 40/60 Nm
Binário ajustável ** 1.ª velocidade 0,75 - 12 Nm
2.ª velocidade 0,6 - 7,5 Nm
3.ª velocidade 0,55 - 5 Nm
4.ª velocidade 0,5 - 2,7 Nm Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm Máx. diâmetro de furo Madeira 50 mm 50 mm
Metal 12 mm 12 mm
Pedra 10 mm 10 mm Aparafusar em abeto até 8 mm 10 mm Fixação de ferramentas no fuso porta-bro-
cas
1/4 ’’ 1/4 ’’
Peso sem acumulador com Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Carregador BCL 3
Tensão da rede (e ntrada) 220 - 240 V ~ Frequência da rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 10,8 - 18 V= Carga rápida máx. 3 A Carga de manutenção pulsante (NiCd, NiMH) aprox. 0,06 A Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 55/70 min. Faixa admissível da temperatura de funcionamento -5° C a + 45° C Monitorização da temperatura através da resistência NTC
(coeficiente de temperatura
negativo)
Acumulador BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Tensão 10,8 V 18 V Capacidade 3,0 Ah 3,0 Ah Peso 0,450 kg 0,715 kg
69
2Símbolos
3 Componentes da ferra-
menta
Alguns dos acessórios ilustrados ou descri­tos não fazem parte do âmbito de forneci­mento.
As figuras indicadas encontram-se no iní­cio do manual de instruções.
4 Utilização conforme as
disposições
Aparafusadora de percussão de acumula­dor adequada
– para furar em metal, madeira, plásticos
e materiais semelhantes,
– para furar por percussão em muros, be-
tão e materiais de construção semelhan-
tes, – para apertar e enroscar parafusos. Carregador BCL 3 adequado – para carregar os acumuladores: Protool
BP, Festool BPS e BPC (NiMH, NiCd, LiIon
são identificados automaticamente.) – Apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador; de
uma utilização incorrecta também faz parte um funcionamento industrial contí­nuo.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de seguran-
ça
Advertência! Leia todas as indi­cações de segurança e instru­ções.A não observação das indica-
ções de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segu­rança e instruções para futura refe­rência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com liga­ção à rede (com cabo de rede) e com acu­mulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança espe-
cíficas da máquina
– Utilize uma protecção auditiva ao fu-
rar por percussão. O efeito do ruído
pode levar à perda de audição.
Use os punhos adicionais fornecidos
juntamente com a ferramenta. A per­da de controlo pode provocar ferimen­tos.
Segure a ferramenta apenas pelas
pegas isoladas, caso efectue traba­lhos em que o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas. O contacto
com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
– Este carregador e ferramenta eléc-
trica não estão destinados a ser uti-
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
[1-1] Interruptor de ligar Lâmpada LED [1-2] Lâmpada LED [1-3] Suporte para bits [1-4] Interruptor de activação/desacti-
vação
[1-5] Casquilho de fixação [1-6] Comutador Furar/Furar por per-
cussão
[1-7] Interruptor de velocidades [1-8] Roda de ajuste do binário [1-9] Interruptor Para a direita/Para a
esquerda
[1-10]Gancho para cinto [1-11]Tecla para soltar o acumulador [3-1] Indicação por LED [3-2] Enrolamento do cabo [4] Fixação mural
70
lizados por pessoas (incluindo crianças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e/ou co­nhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsá­vel pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções relativa­mente à utilização do carregador ou ferramenta eléctrica.As crianças de-
vem ser vigiadas, para se assegurar que elas não brincam com o carregador ou ferramenta eléctrica.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protecção auditi­va, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produ­zido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferra­mentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta!
– Não bloquear o interruptor de ligar/des-
ligar permanentemente!
– Não abrir o acumulador nem o carrega-
dor!
– Proteger o carregador de peças metáli-
cas (p. ex. limalhas metálicas) ou líqui­dos!
– Não utilizar acumuladores nem carrega-
dores de outros fabricantes!
– Proteger o acumulador do calor, p. ex.,
também de uma exposição duradoura ao sol e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em
combustão com água! Utilizar areia ou uma cobertura extintora de incêndios.
– Verifique regularmente a ficha e o cabo
e, em caso de danificação, mande subs­tituí-los numa oficina de Serviço Após­Venda autorizada.
– Se não estiver a utilizar o carregador, re-
tire a ficha da tomada.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma ava-
liação provisória do coeficiente de vibra­ções e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da
ferramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras apli­cações, com outras ferramentas de traba­lho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de para­gem da ferramenta!
Furar
Nível de pressão acús­tica
LPA = 73 dB(A)
Nível de potência acús­tica
L
PA
= 84 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
Furar por percussão
Nível de pressão acús­tica
L
PA
= 104 dB(A)
Nível de potência acús­tica
L
PA
= 115 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
X Use uma protecção auditiva!
Furar em metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Parafusos ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Furar por percussão em betão
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
71
6 Colocação em funciona-
mento
6.1 Enrolamento do cabo do carre­gador [3-2]
Antes da colocação em funcionamento é necessário desenrolar o cabo por com­pleto para fora da abertura.
6.2 Substituir o acumulador Colocar o acumulador [2 A] Retirar o acumulador [2 B]
L Na entrega, o acumulador está imedia-
tamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento.
6.3 Carregar o acumulador[3]
O LED [3-1] do carregador indica o res­pectivo estado de funcionamento do carre­gador.
6.4 Iluminação e indicação de ca­pacidade do acumulador
O LED da lâmpada [1-2] serve como iluminação e como indicação de ca­pacidade do acumulador .
X Accionar interruptor de activação da
lâmpada LED [1-1]:
1x ... LED, iluminação do local de traba­lho
2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado de carga dos acumuladores (não com acumuladores NiCd e NiMH)
7Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1­9]
• Interruptor para a esquerda = rotação
para a direita
• Interruptor para a direita = rotação para
a esquerda
7.2 Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades [1-7] é possível comutar a engrenagem.
LED amarelo - Luz per­manente
O carregador está operacio­nal.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com corrente reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz perma­nente
O processo de carga está terminado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga actual é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto­circuito, acumulador defei­tuoso, etc.
LED vermelho - Luz per­manente
A temperatura do acumula­dor está fora dos valores limite admissíveis.
LED verde – Luz perma­nente: estado de carga
>60 %
LED verde – Piscar lento: estado de carga 30
% – 60 %
LED verde – Piscar rápido: estado de carga 0
% - 30 %
LED amarelo – Luz per­manente: acumulador
descarregado
LED vermelho – Luz permanente: tempera-
tura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar: indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumula­dor defeituoso, etc.
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
X Efectuar os ajustes apenas com a má-
quina desligada!
72
7.3 Ajustar o binário [1-8] Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário baixo Posição 12 = binário elevado Sinal acústico a ferramenta desliga ao
atingir o binário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar depois de se soltar e pre­mir de novo o interruptor de ligar/desligar
[1-4]. Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar
= Binário máximo.
7.4 Furar por percussão
L A ferramenta serve para furar por per-
cussão em tijolo, muros e pedra.
Mudar o comutador [1-6]para o símbolo de martelo. Nessa ocasião, mudar a roda de ajuste [1-8]para o símbolo de furar.
8 Fixação de ferramentas,
adaptadores
L Antes da primeira utilização: aplicar
um pouco de massa lubrificante multiu­sos no fuso porta-brocas e no colar da caixa de engrenagens.
8.1 Porta-ferramentas CENTRO­TEC [6]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CEN­TROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas de protecção!
8.2 Bucha de broca [7]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de broca.
8.3 Cabeçote angular [8]
Furar e aparafusar em ângulo recto relati­vamente à ferramenta (parcialmente aces­sórios).
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas [9]
Os bits podem ser introduzidos directa­mente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.5 Limitador de profundidade [10]
O limitador de profundidade (em parte, acessório) permite aparafusar um parafu­so a uma determinada profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfície da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa [10-1], ajuste de modo fixo a pro­fundidade de aparafusa-
mento pretendida. Cada posição de detenção modifica a profundi­dade de aparafusamento em 0,1 mm.
Para desaparafusar um parafuso é neces­sário primeiro retirar o casquilho A/B.
9 Trabalhos com a ferra-
menta
9.1 Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR L Em função da pressão sobre o interrup-
tor de activação/desactivação é possí­vel controlar progressivamente o nú­mero de rotações.
9.2 Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixa­dores de bits.
9.3 Gancho para cinto [1-10]
O gancho para cinto (direito / esquerdo) permite fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de trabalho.
9.4 Montar o punho adicional [5]
Utilize sempre o punho adicional.
X Coloque o punho adicional [5-2] no co-
lar da caixa de engrenagens até que os entalhes no punho adicional engatem nas saliências na caixa.
X Rode o punho até este assentar firme-
mente.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctri-
co
X Antes de efectuar qualquer trabalho, re-
tire sempre o acumulador da máquina!
73
L Rodando o punho é possível ajustar a
posição em passos de 30°.
L O limitador de profundidade [5-1] per-
mite ajustar a profundidade de perfura­ção.
9.5 Sinais de advertência acústi­cos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
10 Manutenção e conserva-
ção
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na
ferramenta eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefe­cimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta eléctrica, carregador e acu­mulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a
uma temperatura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade
e água, bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que
aprox. um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Pe­rigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guarda-
dos durante um longo período sem se­rem utilizados, devem estar carregados
com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– P ara evitar curto-circuitos, o acumulador
deve ser guardado na sua embalagem.
– Um tempo de funcionamento nitidamen-
te mais curto por carga indica que o acu­mulador está gasto e deve ser substituído por um novo.
10.1 Serviço Após-venda e Repara­ção
Apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço. Morada mais próxima em: www.protool-online.com/servi­ce
Utilizar apenas peças sobresse­lentes originais da Protool! Re­ferência em: www.protool-online.com/servi­ce
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Encaminhe as
ferramentas, acessórios e em­balagens para um reaproveita­mento ecológico. Observe as re-
gulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferra­mentas electrónicas usadas devem ser re­colhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am­biente.
Devolver acumuladores gastos ou de- feituosos através das lojas da especiali­dade, do Serviço Pós-venda da Protool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público (respeitar as normas em vigor). Para que possam ser devolvidos, os acu­muladores devem estar descarregados. Deste modo, os acumuladores são envia­dos para uma reciclagem conforme as nor­mas.
Apenas UE: de acordo com a Directiva Europeia 91/157/CEE, os acumuladores/ baterias defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.protool-online.com/reach
– Alcançado o binário ajustado. – "Block protect"; Bi nário de arranque
demasiado elevado.
– Ferramenta sobrecarregada
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctri-
co
X Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção e de conservação, retire sempre o acumulador da ferramenta!
X Todos os trabalhos de manutenção e re-
paração, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
74
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testa­da de acordo com o manual UN ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem como componente individual, nem quando apli­cado numa ferramenta. No entanto, os re­gulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais.
13 Declaração de conformi-
dade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, decla­ramos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Sob nossa inteira responsabilidade, decla­ramos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a partir de 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Ger­many
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento,
documentação técnica
28.11.2012
Aparafusadora de acumulador
N.º de série
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Carregador N.º de série
BCL 3 10004913
75
ǶȘȐȋȐȕȈȓȤȕȖȍ ȘțȒȖȊȖȌșȚȊȖ ȗȖ ȥȒșȗȓțȈȚȈȞȐȐ
1 ǺȍȝȕȐȟȍșȒȐȍ ȌȈȕȕȣȍ
* ǬȈȕȕȣȍ ȗȖ ȟȈșȚȖȚȍ ȊȘȈȡȍȕȐȧ țȒȈȏȈȕȣ Ȍȓȧ ȗȖȓȕȖșȚȤȦ ȏȈȘȧȎȍȕȕȖȋȖ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ.
** ǷȘȐ ȘȈȉȖȚȍ ȕȈ ȕȐȎȕȐȝ șȚțȗȍȕȧȝ ȒȘțȚȧȡȍȋȖ ȔȖȔȍȕȚȈ ȔȈȒșȐȔȈȓȤȕȈȧ ȟȈșȚȖȚȈ ȊȘȈȡȍȕȐȧ țȔȍȕȤȠȈȍȚșȧ.
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȈȧ țȌȈȘȕȈȧ ȌȘȍȓȤ­ȠțȘțȗȖȊȨȘȚ
PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
ǸȈȉȖȟȍȍ ȕȈȗȘȧȎȍȕȐȍ 10,8 Ǫ 18 Ǫ ǿȈșȚȖȚȈ ȊȘȈȡȍȕȐȧ ȝȖȓȖșȚȖȋȖ
ȝȖȌȈ *
1-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0 - 400 Ȗȉ/ȔȐȕ 2-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0 - 850 Ȗȉ/ȔȐȕ 3-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0 - 1850 Ȗȉ/ȔȐȕ 4-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0 - 3800 Ȗȉ/ȔȐȕ
DzȘțȚȧȡȐȑ ȔȖȔȍȕȚ, ȔȧȋȒȐȑ/ȚȊȨȘȌȣȑ ȔȈȚȍȘȐȈȓ 28/50 ǵ·Ȕ 40/60 ǵ·Ȕ DzȘțȚȧȡȐȑ ȔȖȔȍȕȚ,
ȘȍȋțȓȐȘțȍȔȣȑ **
1-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0,75 - 12 ǵ•Ȕ 2-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0,6 - 7,5 ǵ•Ȕ 3-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0,55 - 5 ǵ·Ȕ 4-ȧ șȒȖȘȖșȚȤ 0,5 - 2,7 ǵ·Ȕ
ǬȐȈȗȈȏȖȕ ȏȈȎȐȔȈ ȞȈȕȋȖȊȖȋȖ ȗȈȚȘȖȕȈ 1,5 - 13 ȔȔ ǴȈȒș. ȌȐȈȔȍȚȘ ȖȚȊȍȘșȚȐȧ ǬȘȍȊȍșȐȕȈ 50 ȔȔ 50 ȔȔ
ǴȍȚȈȓȓ 12 ȔȔ 12 ȔȔ DzȈȔȍȕȤ 10 ȔȔ 10 ȔȔ
ǯȈȊȐȕȟȐȊȈȕȐȍ Ȋ ȍȓȖȊțȦ ȌȘȍȊȍșȐȕț
ȌȖ 8 ȔȔ 10 ȔȔ
ǯȈȎȐȔȕȖȍ ȗȘȐșȗȖșȖȉȓȍȕȐȍ ȠȗȐȕȌȍȓȧ 1/4 ’’ 1/4 ’’ ǴȈșșȈ ȉȍȏ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȖȋȖ ȉȓȖȒȈ ș
Centrotec
1,6 Ȓȋ 1,9 Ȓȋ
ǯȈȘȧȌȕȖȍ țșȚȘȖȑșȚȊȖ BCL 3
ǹȍȚȍȊȖȍ ȕȈȗȘȧȎȍȕȐȍ (ȕȈ ȊȝȖȌȍ) 220 - 240 Ǫ~ ǿȈșȚȖȚȈ șȍȚȐ 50/60 ǫȞ ǯȈȘȧȌȕȖȍ ȕȈȗȘȧȎȍȕȐȍ (ȕȈ ȊȣȝȖȌȍ) 10,8–18 Ǫ= ǩȣșȚȘȈȧ ȏȈȘȧȌȒȈ ȔȈȒș. 3 A ǺȖȒ ȒȖȔȗȍȕșȈȞȐȖȕȕȖȑ ȏȈȘȧȌȒȐ, ȐȔȗțȓȤșȕȣȑ (NiCd,
NiMH)
ȖȒ. 0,06 Ǩ
ǪȘȍȔȧ ȏȈȘȧȌȒȐ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȖȊ BP, BPS Ȑ BPC
Li-Ion 1,5 Ǩ·ȟ, 80 %/100 % ȖȒ. 25/35 ȔȐȕ Li-Ion 3,0 Ǩ·ȟ, 80 %/100 % ȖȒ. 55/70 ȔȐȕ
ǬȖȗțșȚȐȔȣȑ ȌȐȈȗȈȏȖȕ ȘȈȉȖȟȐȝ ȚȍȔȗȍȘȈȚțȘ ȖȚ –5 ȌȖ +45 °C ǹȝȍȔȈ ȒȖȕȚȘȖȓȧ ȚȍȔȗȍȘȈȚțȘȣ ș ȗȖȔȖȡȤȦ NTC-ȚȍȘȔȐșȚȖȘȈ
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȣȑ ȉȓȖȒ BP 12 LiIon BP 18 LiIon
ǵȈȗȘȧȎȍȕȐȍ 10,8 Ǫ 18 Ǫ ǚȔȒȖșȚȤ 3,0 Ǩȟ 3,0 Ǩȟ ǴȈșșȈ 0,450 Ȓȋ 0,715 Ȓȋ
76
2 ǹȐȔȊȖȓȣ
3 ǹȖșȚȈȊȕȣȍ ȟȈșȚȐ
ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈ
ǶșȕȈșȚȒȈ, ȗȖȒȈȏȈȕȕȈȧ ȕȈ ȘȐșțȕȒȍ ȐȓȐ țȗȖȔȧȕțȚȈȧ Ȋ ȚȍȒșȚȍ, ȔȖȎȍȚ ȕȍ ȊȝȖȌȐȚȤ Ȋ ȒȖȔȗȓȍȒȚ ȗȖșȚȈȊȒȐ.
ǰȓȓȦșȚȘȈȞȐȐ ȕȈȝȖȌȧȚșȧ Ȋ ȕȈȟȈȓȍ ȘțȒȖȊȖȌșȚȊȈ ȗȖ ȥȒșȗȓțȈȚȈȞȐȐ.
4 ǷȘȐȔȍȕȍȕȐȍ ȗȖ
ȕȈȏȕȈȟȍȕȐȦ
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȈȧ țȌȈȘȕȈȧ ȌȘȍȓȤ­ȠțȘțȗȖȊȨȘȚ ȗȘȍȌȕȈȏȕȈȟȍȕȈ Ȍȓȧ
– șȊȍȘȓȍȕȐȧ Ȋ ȔȍȚȈȓȓȍ, ȌȘȍȊȍșȐȕȍ,
ȗȓȈșȚȐȒȍ Ȑ ȈȕȈȓȖȋȐȟȕȣȝ ȔȈȚȍȘȐȈȓȈȝ,
– țȌȈȘȕȖȋȖ șȊȍȘȓȍȕȐȧ Ȋ ȒȐȘȗȐȟȕȖȑ
ȒȓȈȌȒȍ, ȉȍȚȖȕȍ Ȑ ȈȕȈȓȖȋȐȟȕȣȝ
ȔȈȚȍȘȐȈȓȈȝ, – ȊȊȖȘȈȟȐȊȈȕȐȧ Ȑ ȏȈȚȧȋȐȊȈȕȐȧ ȠțȘțȗȖȊ. ǯȈȘȧȌȕȖȍ țșȚȘȖȑșȚȊȖ BCL 3 ȗȘȍȌȕȈȏȕȈȟȍȕȖ
Ȍȓȧ ȏȈȘȧȌȒȐ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȖȊ: Protool BP,
Festool BPS Ȑ BPC (ȚȐȗ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ –
NiMH, NiCd, LiIon – ȘȈșȗȖȏȕȈȨȚșȧ
ȈȊȚȖȔȈȚȐȟȍșȒȐ.) – ȚȖȓȤȒȖ Ȍȓȧ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȧ ȊȕțȚȘȐ
ȗȖȔȍȡȍȕȐȑ.
ǰȕșȚȘțȔȍȕȚ șȒȖȕșȚȘțȐȘȖȊȈȕ Ȍȓȧ ȗȘȖȜȍșșȐȖȕȈȓȤȕȖȋȖ ȗȘȐȔȍȕȍȕȐȧ.
ǶȚȊȍȚșȚȊȍȕȕȖșȚȤ ȏȈ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȍ
ȕȍ ȗȖ ȕȈȏȕȈȟȍȕȐȦ ȕȍșȍȚ ȗȖȓȤȏȖȊȈȚȍȓȤ; șȦȌȈ ȚȈȒȎȍ ȖȚȕȖșȧȚșȧ șȓțȟȈȐ
ȌȓȐȚȍȓȤȕȖȑ ȥȒșȗȓțȈȚȈȞȐȐ Ȋ ȗȘȖȔȣȠȓȍȕȕȖȔ ȗȘȖȐȏȊȖȌșȚȊȍ (ȒȈȒ șȓȍȌșȚȊȐȍ ȥȚȖȋȖ ȗȖȊȘȍȎȌȍȕȐȧ Ȑ ȐȏȕȖș).
5 ǻȒȈȏȈȕȐȧ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ
ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ
5.1 ǶȉȡȐȍ țȒȈȏȈȕȐȧ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ
ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ
ǷȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȍ! ǷȘȖȟȚȐȚȍ Ȋșȍ țȒȈȏȈȕȐȧ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ Ȑ
ȐȕșȚȘțȒȞȐȐ.
ǵȍȚȖȟȕȖȍ șȖȉȓȦȌȍȕȐȍ ȐȕșȚȘțȒȞȐȑ Ȑ ȗȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȑ ȔȖȎȍȚ șȚȈȚȤ ȗȘȐȟȐȕȖȑ țȌȈȘȈ ȥȓȍȒȚȘȐȟȍșȒȐȔ ȚȖȒȖȔ, ȗȖȎȈȘȈ Ȑ/ȐȓȐ ȚȧȎȨȓȣȝ ȚȘȈȊȔ.
ǹȖȝȘȈȕȧȑȚȍ Ȋșȍ țȒȈȏȈȕȐȧ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ Ȑ ȐȕșȚȘțȒȞȐȐ.
ǰșȗȖȓȤȏțȍȔȣȑ Ȋ țȒȈȏȈȕȐȧȝ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ ȚȍȘȔȐȕ «ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚ» ȖȚȕȖșȐȚșȧ Ȓ șȍȚȍȊȣȔ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈȔ (ș șȍȚȍȊȣȔ ȒȈȉȍȓȍȔ) Ȑ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȣȔ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈȔ (ȉȍȏ șȍȚȍȊȖȋȖ ȒȈȉȍȓȧ).
5.2 ǻȒȈȏȈȕȐȧ ȗȖ ȚȍȝȕȐȒȍ
ȉȍȏȖȗȈșȕȖșȚȐ ȗȘȐ ȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȐ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȔ
ǷȘȐ țȌȈȘȕȖȔ șȊȍȘȓȍȕȐȐ ȘȈȉȖȚȈȑȚȍ Ȋ ȏȈȡȐȚȕȣȝ ȕȈțȠȕȐȒȈȝ.
ǿȘȍȏȔȍȘȕȈȧ ȠțȔȖȊȈȧ ȕȈȋȘțȏȒȈ ȔȖȎȍȚ ȗȘȐȊȍșȚȐ Ȓ ȗȖȚȍȘȍ șȓțȝȈ.
ǷȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȍ Ȗȉ Ȗȉȡȍȑ ȖȗȈșȕȖșȚȐ
ǷȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȍ Ȗȉ țȌȈȘȍ ȚȖȒȖȔ ǹȖȉȓȦȌȈȑȚȍ ȘțȒȖȊȖȌșȚȊȖ ȗȖ
ȥȒșȗȓțȈȚȈȞȐȐ/țȒȈȏȈȕȐȧ!
ǰșȗȖȓȤȏțȑȚȍ ȏȈȡȐȚȕȣȍ ȕȈțȠȕȐȒȐ!
ǸȈȉȖȚȈȑȚȍ Ȋ ȏȈȡȐȚȕȣȝ ȗȍȘȟȈȚȒȈȝ!
ǸȈȉȖȚȈȑȚȍ Ȋ ȏȈȡȐȚȕȣȝ ȖȟȒȈȝ!
ǵȍ ȐȔȍȍȚ ȔȍșȚȖ Ȋ ȒȖȔȔțȕȈȓȤȕȣȝ ȖȚȝȖȌȈ.
[1-1] ǪȣȒȓȦȟȈȚȍȓȤ șȊȍȚȖȌȐȖȌȕȖȑ
ȓȈȔȗȣ
[1-2] ǹȊȍȚȖȌȐȖȌȕȈȧ ȓȈȔȗȈ [1-3] ǬȍȘȎȈȚȍȓȤ ȉȐȚȖȊ [1-4] ǪȣȒȓȦȟȈȚȍȓȤ [1-5] ǯȈȎȐȔȕȈȧ ȊȚțȓȒȈ [1-6] ǷȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ șȊȍȘȓȍȕȐȧ/
țȌȈȘȕȖȋȖ șȊȍȘȓȍȕȐȧ
[1-7] ǷȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ șȒȖȘȖșȚȍȑ [1-8] ǸȍȋțȓȧȚȖȘ ȒȘțȚȧȡȍȋȖ ȔȖȔȍȕȚȈ [1-9] ǷȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ ȕȈȗȘȈȊȓȍȕȐȧ
ȊȘȈȡȍȕȐȧ
[1-10]
ǯȈȎȐȔ Ȍȓȧ ȗȍȘȍȕȖșȒȐ ȕȈ ȘȍȔȕȍ
[1-11]DzȕȖȗȒȈ Ȍȓȧ ȐȏȊȓȍȟȍȕȐȧ
ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȖȋȖ ȉȓȖȒȈ
[3-1] ǰȕȌȐȒȈȚȖȘ ȕȈ șȊȍȚȖȌȐȖȌȈȝ [3-2] ǩțȝȚȈ Ȍȓȧ ȒȈȉȍȓȧ [4] ǵȈșȚȍȕȕȣȑ ȔȖȕȚȈȎ
77
ǰșȗȖȓȤȏțȑȚȍ ȌȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕȣȍ ȘțȒȖȧȚȒȐ, ȊȝȖȌȧȡȐȍ Ȋ ȒȖȔȗȓȍȒȚ ȗȖșȚȈȊȒȐ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈ.
ǷȖȚȍȘȧ ȒȖȕȚȘȖȓȧ ȕȈȌ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȔ ȔȖȎȍȚ șȚȈȚȤ ȗȘȐȟȐȕȖȑ ȚȘȈȊȔȐȘȖȊȈȕȐȧ.
ǷȘȐ ȊȣȗȖȓȕȍȕȐȐ ȘȈȉȖȚ, ȗȘȐ ȒȖȚȖȘȣȝ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ȔȖȎȍȚ ȒȖȕȚȈȒȚȐȘȖȊȈȚȤ șȖ șȒȘȣȚȖȑ ȥȓȍȒȚȘȖȗȘȖȊȖȌȒȖȑ, ȌȍȘȎȐȚȍ ȌȘȍȓȤ ȚȖȓȤȒȖ ȏȈ ȐȏȖȓȐȘȖȊȈȕȕȣȍ ȟȈșȚȐ ȘțȒȖȧȚȒȐ.
Ǫ
ȗȘȖȚȐȊȕȖȔ șȓțȟȈȍ ȗȖȊȘȍȎȌȍȕȐȍ ȥȓȍȒȚȘȖȗȘȖȊȖȌȒȐ ȘȍȎțȡȍȑ ȟȈșȚȤȦ ȔȖȎȍȚ ȊȣȏȊȈȚȤ țȌȈȘ ȥȓȍȒȚȘȐȟȍșȒȐȔ ȚȖȒȖȔ.
dzȐȞȈȔ (ȊȒȓȦȟȈȧ ȌȍȚȍȑ) ș ȖȋȘȈȕȐȟȍȕȕȣȔȐ ȜȐȏȐȟȍșȒȐȔȐ, șȍȕșȖȘȕȣȔȐ ȐȓȐ țȔșȚȊȍȕȕȣȔȐ șȗȖșȖȉȕȖșȚȧȔȐ ȐȓȐ ȕȍ ȐȔȍȦȡȐȔ ȕȍȖȉȝȖȌȐȔȖȋȖ ȖȗȣȚȈ Ȑ/ȐȓȐ ȏȕȈȕȐȑ ȏȈȗȘȍȡȈȍȚșȧ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȚȤ ȥȚȖ ȏȈȘȧȌȕȖȍ țșȚȘȖȑșȚȊȖ Ȑ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ȉȍȏ ȗȘȐșȔȖȚȘȈ ȐȓȐ ȐȕșȚȘțȒȚȈȎȈ șȖ șȚȖȘȖȕȣ ȖȚȊȍȚșȚȊȍȕȕȖȋȖ ȓȐȞȈ.
ǵȍ ȘȈȏȘȍȠȈȑȚȍ ȌȍȚȧȔ ȐȋȘȈȚȤ ș ȏȈȘȧȌȕȣȔ țșȚȘȖȑșȚȊȖȔ ȐȓȐ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȔ.
ǰșȗȖȓȤȏțȑȚȍ șȘȍȌșȚȊȈ ȐȕȌȐȊȐȌțȈȓȤȕȖȑ ȏȈȡȐȚȣ:
ȏȈȡȐȚȕȣȍ ȕȈțȠȕȐȒȐ, ȏȈȡȐȚȕȣȍ ȖȟȒȐ, ȘȍșȗȐȘȈȚȖȘ Ȋ șȓțȟȈȍ ȖȉȘȈȏȖȊȈȕȐȧ ȗȣȓȐ ȊȖ ȊȘȍȔȧ ȘȈȉȖȚȣ, ȏȈȡȐȚȕȣȍ ȗȍȘȟȈȚȒȐ ȗȘȐ ȘȈȉȖȚȍ ș ȔȈȚȍȘȐȈȓȈȔȐ ș ȠȍȘȖȝȖȊȈȚȖȑ ȗȖȊȍȘȝȕȖșȚȤȦ Ȑ ȗȘȐ șȔȍȕȍ ȘȈȉȖȟȍȋȖ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈ.
ǶǹǺǶǸǶǮǵǶ! ǶȚȌȈȟȈ!
ǪȘȈȡȍȕȐȍ: ȕȍȔȍȌȓȍȕȕȖ ȊȣȒȓȦȟȐȚȍ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚ!
ǵȍ ȜȐȒșȐȘțȑȚȍ ȊȣȒȓȦȟȈȚȍȓȤ! – ǵȍ ȖȚȒȘȣȊȈȑȚȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘ Ȑ ȏȈȘȧȌȕȖȍ
țșȚȘȖȑșȚȊȖ.
ǵȍ ȌȖȗțșȒȈȑȚȍ ȗȖȗȈȌȈȕȐȧ Ȋ ȏȈȘȧȌȕȖȍ
țșȚȘȖȑșȚȊȖ ȔȍȚȈȓȓȐȟȍșȒȖȑ șȚȘțȎȒȐ Ȑ ȎȐȌȒȖșȚȍȑ!
– ǵȍ ȗȖȓȤȏțȑȚȍșȤ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈȔȐ,
ȏȈȘȧȌȕȣȔȐ țșȚȘȖȑșȚȊȈȔȐ șȚȖȘȖȕȕȐȝ ȗȘȖȐȏȊȖȌȐȚȍȓȍȑ!
– ǩȍȘȍȋȐȚȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȖȚ ȕȈȋȘȍȊȈ,
ȕȈȗȘȐȔȍȘ, ȖȚ ȊȖȏȌȍȑșȚȊȐȧ șȖȓȕȍȟȕȣȝ ȓțȟȍȑ ȐȓȐ Ȗȋȕȧ!
– ǵȍȓȤȏȧ ȋȈșȐȚȤ ȏȈȋȖȘȍȊȠȐȑșȧ ȓȐȚȐȑ-
ȐȖȕȕȣȑ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȊȖȌȖȑ! ǰșȗȖȓȤȏțȑȚȍ
Ȍȓȧ ȥȚȖȋȖ
ȗȍșȖȒ ȐȓȐ ȗȘȖȚȐȊȖȗȖȎȈȘȕȖȍ
ȗȖȒȘȣȊȈȓȖ.
– ǸȍȋțȓȧȘȕȖ ȗȘȖȊȍȘȧȑȚȍ ȠȚȍȒȍȘ Ȑ ȒȈȉȍȓȤ.
Ǫ șȓțȟȈȍ ȗȖȊȘȍȎȌȍȕȐȧ ȏȈȔȍȕȧȑȚȍ Ȑȝ Ȋ ȈȊȚȖȘȐȏȖȊȈȕȕȣȝ ȔȈșȚȍȘșȒȐȝ ǹȍȘȊȐșȕȖȑ șȓțȎȉȣ.
– ǭșȓȐ ȏȈȘȧȌȕȖȍ țșȚȘȖȑșȚȊȖ ȕȍ
ȐșȗȖȓȤȏțȍȚșȧ, ȊȣȕȐȔȈȑȚȍ ȊȐȓȒț șȍȚȍȊȖȋȖ ȒȈȉȍȓȧ Ȑȏ ȘȖȏȍȚȒȐ.
5.3 ǻȘȖȊȕȐ ȠțȔȈ
ǶȗȘȍȌȍȓȍȕȕȣȍ Ȋ șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȐ ș EN 60745 ȚȐȗȖȊȣȍ ȏȕȈȟȍȕȐȧ:
DzȖȥȜȜȐȞȐȍȕȚ ȥȔȐșșȐȐ ȒȖȓȍȉȈȕȐȑ a
h
(șțȔȔȈ ȊȍȒȚȖȘȖȊ ȚȘȨȝ ȕȈȗȘȈȊȓȍȕȐȑ) Ȑ ȗȖȋȘȍȠȕȖșȚȤ K ȘȈșșȟȐȚȣȊȈȦȚșȧ șȖȋȓȈșȕȖ EN 60745:
ǻȒȈȏȈȕȕȣȍ ȏȕȈȟȍȕȐȧ țȘȖȊȕȧ ȠțȔȈ/ ȊȐȉȘȈȞȐȐ
ǹȊȍȘȓȍȕȐȍ
ǻȘȖȊȍȕȤ ȏȊțȒȖȊȖȋȖ ȌȈȊȓȍȕȐȧ
LPA = 73 Ȍǩ(A)
ǻȘȖȊȍȕȤ ȔȖȡȕȖșȚȐ ȏȊțȒȖȊȣȝ ȒȖȓȍȉȈȕȐȑ
L
WA
= 84 Ȍǩ(A)
ǷȖȋȘȍȠȕȖșȚȤ K = 3 Ȍǩ
ǻȌȈȘȕȖȍ șȊȍȘȓȍȕȐȍ
ǻȘȖȊȍȕȤ ȏȊțȒȖȊȖȋȖ ȌȈȊȓȍȕȐȧ
L
PA
= 104 Ȍǩ(A)
ǻȘȖȊȍȕȤ ȔȖȡȕȖșȚȐ ȏȊțȒȖȊȣȝ ȒȖȓȍȉȈȕȐȑ
L
WA
= 115 Ȍǩ(A)
ǷȖȋȘȍȠȕȖșȚȤ K = 3 Ȍǩ
ǶșȚȖȘȖȎȕȖ
ȀțȔ, ȊȖȏȕȐȒȈȦȡȐȑ ȗȘȐ ȘȈȉȖȚȍ ǷȖȊȘȍȎȌȍȕȐȍ ȖȘȋȈȕȖȊ șȓțȝȈ
X ǷȘȐ ȘȈȉȖȚȍ ȐșȗȖȓȤȏțȑȚȍ ȏȈȡȐȚȕȣȍ
ȕȈțȠȕȐȒȐ!
ǹȊȍȘȓȍȕȐȍ Ȋ ȔȍȚȈȓȓȍ a
h
= 5,6 Ȕ/ș
2
K = 1,5 Ȕ/ș
2
ǯȈȊȐȕȟȐȊȈȕȐȍ ah < 2,5 Ȕ/ș
2
K = 1,5 Ȕ/ș
2
ǻȌȈȘȕȖȍ șȊȍȘȓȍȕȐȍ Ȋ ȉȍȚȖȕȍ
ah = 12,4 Ȕ/ș
2
K = 3,0 Ȕ/ș
2
78
șȓțȎȈȚ Ȍȓȧ șȘȈȊȕȍȕȐȧ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȊ; – ȔȖȎȕȖ ȚȈȒȎȍ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȚȤ Ȍȓȧ
ȗȘȍȌȊȈȘȐȚȍȓȤȕȖȑ ȖȞȍȕȒȐ ȠțȔȖȊȖȑ Ȑ ȊȐȉȘȈȞȐȖȕȕȖȑ ȕȈȋȘțȏȒȐ ȊȖ ȊȘȍȔȧ ȘȈȉȖȚȣ;
– ȖȚȘȈȎȈȦȚ ȖșȕȖȊȕȣȍ ȖȉȓȈșȚȐ ȗȘȐȔȍȕȍȕȐȧ
ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈ.
ǷȘȐ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȐ ȔȈȠȐȕȒȐ Ȋ ȌȘțȋȐȝ Ȟȍȓȧȝ, ș ȌȘțȋȐȔȐ șȔȍȕȕȣȔȐ (ȘȈȉȖȟȐȔȐ) ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈȔȐ ȐȓȐ Ȋ șȓțȟȈȍ Ȑȝ ȕȍțȌȖȊȓȍȚȊȖȘȐȚȍȓȤȕȖȋȖ ȖȉșȓțȎȐȊȈȕȐȧ ȠțȔȖȊȈȧ Ȑ ȊȐȉȘȈȞȐȖȕȕȈȧ ȕȈȋȘțȏȒȐ ȔȖȋțȚ ȊȖȏȘȈșȚȈȚȤ. ǹȖȉȓȦȌȈȑȚȍ ȏȕȈȟȍȕȐȧ ȊȘȍȔȍȕȐ ȘȈȉȖȚȣ ȕȈ ȝȖȓȖșȚȖȔ ȝȖȌț Ȑ ȊȘȍȔȍȕȐ ȗȍȘȍȘȣȊȖȊ Ȋ ȘȈȉȖȚȍ!
6 ǵȈȟȈȓȖ ȘȈȉȖȚȣ
6.1 ǩțȝȚȈ Ȍȓȧ ȒȈȉȍȓȧ ȏȈȘȧȌȕȖȋȖ țșȚȘȖȑșȚȊȈ [3-2]
ǷȍȘȍȌ ȗȖȌȒȓȦȟȍȕȐȍȔ ȗȖȓȕȖșȚȤȦ
ȘȈȏȔȖȚȈȑȚȍ ȒȈȉȍȓȤ Ȑȏ ȗȈȏȈ.
6.2 ǯȈȔȍȕȈ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȖȋȖ ȉȓȖȒȈ
ǻșȚȈȕȖȊȒȈ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ [2 A] ǶȚșȖȍȌȐȕȍȕȐȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ [2 B]
L
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȗȘȐ ȗȖșȚȈȊȒȍ șȘȈȏț ȋȖȚȖȊ Ȓ ȘȈȉȖȚȍ. ǭȋȖ ȗȖȌȏȈȘȧȌȒȈ ȊȖȏȔȖȎȕȈ Ȋ ȓȦȉȖȍ ȊȘȍȔȧ.
6.3 ǯȈȘȧȌȒȈ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȖȋȖ ȉȓȖȒȈ [3]
ǹȊȍȚȖȌȐȖȌ
[3-1]
ȗȖȒȈȏȣȊȈȍȚ ȚȍȒțȡȐȑ
ȘȍȎȐȔ ȘȈȉȖȚȣ ȏȈȘȧȌȕȖȋȖ țșȚȘȖȑșȚȊȈ.
6.4 ǷȖȌșȊȍȚȒȈ Ȑ ȐȕȌȐȒȈȞȐȧ ȨȔȒȖșȚȐ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ
ǹǬ
[1-2]
șȓțȎȐȚ Ȋ ȒȈȟȍșȚȊȍ ȗȖȌșȊȍȚȒȐ Ȑ Ȋ ȒȈȟȍșȚȊȍ ȐȕȌȐȒȈȞȐȐ ȨȔȒȖșȚȐ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ
.
X
ǵȈȎȔȐȚȍ ȊȣȒȓȦȟȈȚȍȓȤ șȊȍȚȖȌȐȖȌȕȖȑ ȓȈȔȗȣ
[1-1]
:
1 ȘȈȏ ... ǹǬ, ȖșȊȍȡȍȕȐȍ ȘȈȉȖȟȍȑ ȏȖȕȣ 2 ȘȈȏȈ ... ȐȕȌȐȒȈȚȖȘ ȨȔȒȖșȚȐ,
ȗȖȒȈȏȣȊȈȍȚ țȘȖȊȍȕȤ ȏȈȘȧȌȈ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ (ȜțȕȒȞȐȧ ȖȚșțȚșȚȊțȍȚ ȗȘȐ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȐ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȖȊ NiCd Ȑ NiMH)
ǹǬ, ȎȨȓȚȣȑ – ȋȖȘȐȚ ȕȍȗȘȍȘȣȊȕȖ
ǯȈȘȧȌȕȖȍ țșȚȘȖȑșȚȊȖ ȋȖȚȖȊȖ Ȓ ȥȒșȗȓțȈȚȈȞȐȐ.
ǹǬ, ȏȍȓȨȕȣȑ – ȟȈșȚȖ ȔȐȋȈȍȚ
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȏȈȘȧȎȈȍȚșȧ ȔȈȒșȐȔȈȓȤȕȣȔ ȚȖȒȖȔ.
ǹǬ, ȏȍȓȨȕȣȑ – ȘȍȌȒȖ ȔȐȋȈȍȚ
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȏȈȘȧȎȈȍȚșȧ ȗȖȕȐȎȍȕȕȣȔ ȚȖȒȖȔ, ȓȐȚȐȑ­ȐȖȕȕȣȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȣ (LiIon) ȏȈȘȧȎȍȕȣ ȕȈ 80 %.
ǹǬ, ȏȍȓȨȕȣȑ – ȋȖȘȐȚ ȕȍȗȘȍȘȣȊȕȖ
ǷȘȖȞȍșș ȏȈȘȧȌȒȐ ȏȈȊȍȘȠȨȕ ȐȓȐ ȕȍ ȏȈȗțȡȍȕ, ȚȈȒ ȒȈȒ ȚȍȒțȡȐȑ țȘȖȊȍȕȤ ȏȈȘȧȌȒȐ șȖșȚȈȊȓȧȍȚ ȉȖȓȍȍ 80 %.
ǹǬ, ȒȘȈșȕȣȑ – ȔȐȋȈȍȚ
ǶȉȡȐȑ ȐȕȌȐȒȈȚȖȘ ȕȍȐșȗȘȈȊȕȖșȚȐ, ȕȈȗȘȐȔȍȘ, ȕȍȗȘȈȊȐȓȤȕȖȍ ȏȈȔȣȒȈȕȐȍ ȒȖȕȚȈȒȚȖȊ, ȒȖȘȖȚȒȖȍ ȏȈȔȣȒȈȕȐȍ, ȕȍȐșȗȘȈȊȕȖșȚȤ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ Ȑ Ț. Ȍ.
ǹǬ, ȒȘȈșȕȣȑ – ȋȖȘȐȚ ȕȍȗȘȍȘȣȊȕȖ
ǺȍȔȗȍȘȈȚțȘȈ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ ȗȘȍȊȣȠȈȍȚ ȌȖȗțșȚȐȔȖȍ ȏȕȈȟȍȕȐȍ.
ǹǬ, ȏȍȓȨȕȣȑ – ȋȖȘȐȚ ȕȍȗȘȍȘȣȊȕȖ: șȚȍȗȍȕȤ
ȏȈȘȧȌȈ >60 %
ǹǬ, ȏȍȓȨȕȣȑ – ȘȍȌȒȖ ȔȐȋȈȍȚ: șȚȍȗȍȕȤ ȏȈȘȧȌȈ
30–60 %
ǹǬ, ȏȍȓȨȕȣȑ – ȟȈșȚȖ ȔȐȋȈȍȚ: șȚȍȗȍȕȤ ȏȈȘȧȌȈ
0–30 %
ǹǬ, ȎȨȓȚȣȑ – ȋȖȘȐȚ ȕȍȗȘȍȘȣȊȕȖ:
ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȘȈȏȘȧȎȍȕ
ǹǬ, ȒȘȈșȕȣȑ – ȋȖȘȐȚ ȕȍȗȘȍȘȣȊȕȖ:
ȚȍȔȗȍȘȈȚțȘȈ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ ȗȘȍȊȣȠȈȍȚ ȌȖȗțșȚȐȔȖȍ ȏȕȈȟȍȕȐȍ.
79
7 ǵȈșȚȘȖȑȒȐ
7.1 ǷȍȘȍȒȓȦȟȍȕȐȍ ȕȈȗȘȈȊȓȍȕȐȧ ȊȘȈȡȍȕȐȧ [1-9]
• șȌȊȐȕțȚȤ ȗȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ ȊȓȍȊȖ = ȗȘȈȊȖȍ
ȊȘȈȡȍȕȐȍ
• șȌȊȐȕțȚȤ ȗȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ ȊȗȘȈȊȖ = ȓȍȊȖȍ
ȊȘȈȡȍȕȐȍ
7.2 ǹȔȍȕȈ șȒȖȘȖșȚȐ
ǷȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ șȒȖȘȖșȚȍȑ
[1-7]
ȗȍȘȍȒȓȦȟȈȍȚ ȘȍȌțȒȚȖȘ.
7.3 ǸȍȋțȓȐȘȖȊȒȈ ȒȘțȚȧȡȍȋȖ ȔȖȔȍȕȚȈ [1-8]
ǯȈȊȐȕȟȐȊȈȕȐȍ
DzȘțȚȧȡȐȑ ȔȖȔȍȕȚ șȖȋȓȈșȕȖ ȘȍȋțȓȐȘȖȊȒȍ: ǷȖȓȖȎȍȕȐȍ 1 = ȕȐȏȒȐȑ ȒȘțȚȧȡȐȑ ȔȖȔȍȕȚ ǷȖȓȖȎȍȕȐȍ 12 = ȊȣșȖȒȐȑ ȒȘțȚȧȡȐȑ
ȔȖȔȍȕȚ
ǯȊțȒȖȊȖȑ șȐȋȕȈȓ
ȗȘȐ ȌȖșȚȐȎȍȕȐȐ țșȚȈȕȖȊȓȍȕȕȖȋȖ ȒȘțȚȧȡȍȋȖ ȔȖȔȍȕȚȈ, ȔȈȠȐȕȒȈ ȖȚȒȓȦȟȈȍȚșȧ. ǴȈȠȐȕȒȈ ȏȈȗțșȒȈȍȚșȧ ȚȖȓȤȒȖ ȗȖșȓȍ ȖȚȗțșȒȈȕȐȧ Ȑ ȗȖȊȚȖȘȕȖȋȖ ȕȈȎȈȚȐȧ ȊȣȒȓȦȟȈȚȍȓȧ
[1-4]
.
ǹȊȍȘȓȍȕȐȍ
ǴȍȚȒȈ șȚȖȐȚ ȕȈ șȐȔȊȖȓȍ șȊȍȘȓȍȕȐȧșȊȍȘȓȖ») = ȔȈȒș. ȒȘțȚȧȡȐȑ ȔȖȔȍȕȚ.
7.4 ǻȌȈȘȕȖȍ șȊȍȘȓȍȕȐȍ
L
ȅȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ȗȘȍȌȕȈȏȕȈȟȍȕ Ȍȓȧ țȌȈȘȕȖȋȖ șȊȍȘȓȍȕȐȧ Ȋ ȒȐȘȗȐȟȍ, ȒȐȘȗȐȟȕȖȑ ȒȓȈȌȒȍ Ȑ ȒȈȔȕȍ.
ǻșȚȈȕȖȊȐȚȍ ȗȍȘȍȒȓȦȟȈȚȍȓȤ
[1-6]
ȕȈ șȐȔȊȖȓ șȊȍȘȓȍȕȐȧ ș țȌȈȘȖȔ («ȔȖȓȖȚȖȒ»). ǷȘȐ ȥȚȖȔ ȘȍȋțȓȐȘȖȊȖȟȕȖȍ ȒȖȓȍșȖ
[1-8]
țșȚȈȕȖȊȐȚȍ ȕȈ șȐȔȊȖȓ șȊȍȘȓȍȕȐȧ.
8 ǯȈȎȐȔȕȖȍ
ȗȘȐșȗȖșȖȉȓȍȕȐȍ, ȗȈȚȘȖȕ
L
ǷȍȘȍȌ ȗȍȘȊȣȔ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȍȔ:
șȔȈȎȤȚȍ șȊȍȘȓȐȓȤȕȣȑ ȠȗȐȕȌȍȓȤ Ȑ ȠȍȑȒț ȘȍȌțȒȚȖȘȈ ȕȍȉȖȓȤȠȐȔ ȒȖȓȐȟȍșȚȊȖȔ țȕȐȊȍȘșȈȓȤȕȖȑ șȔȈȏȒȐ.
8.1 ǰȕșȚȘțȔȍȕȚȈȓȤȕȣȑ ȗȈȚȘȖȕ CENTROTEC [6]
ǷȖȏȊȖȓȧȍȚ ȉȣșȚȘȖ ȔȍȕȧȚȤ ȘȈȉȖȟȐȑ (șȔȍȕȕȣȑ) ȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ș ȝȊȖșȚȖȊȐȒȖȔ CENTROTEC.
ǯȈȎȐȔȈȑȚȍ ȘȈȉȖȟȐȍ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȣ ș ȝȊȖșȚȖȊȐȒȖȔ CENTROTEC ȚȖȓȤȒȖ Ȋ ȗȈȚȘȖȕȍ CENTROTEC.
ǷȘȐ ȏȈȔȍȕȍ ȘȈȉȖȟȍȋȖ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈ ȕȈȌȍȊȈȑȚȍ ȏȈȡȐȚȕȣȍ ȗȍȘȟȈȚȒȐ!
8.2 ǾȈȕȋȖȊȣȑ ȗȈȚȘȖȕ [7]
Ǭȓȧ ȏȈȎȐȔȈ șȊȨȘȓ Ȑ ȉȐȚȖȊ ș ȔȈȒș. ȌȐȈȔȍȚȘȖȔ ȝȊȖșȚȖȊȐȒȈ 13 ȔȔ.
ǯȈȎȐȔȈȑȚȍ ȘȈȉȖȟȐȑ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚ Ȋ ȗȈȚȘȖȕȍ ȗȖ ȞȍȕȚȘț.
8.3 ǻȋȓȖȊȈȧ ȕȈșȈȌȒȈ [8]
ǷȖȏȊȖȓȧȍȚ șȊȍȘȓȐȚȤ Ȑ ȏȈȊȖȘȈȟȐȊȈȚȤ ȗȖȌ ȗȘȧȔȣȔ țȋȓȖȔ Ȓ ȌȘȍȓȐ (ȗȘȍȌȓ. Ȋ ȒȖȔȗȓȍȒȚȍ ȐȓȐ ȒȈȒ ȖșȕȈșȚȒȈ).
8.4 ǯȈȎȐȔȕȖȍ ȗȘȐșȗȖșȖȉȓȍȕȐȍ Ȋ ȠȗȐȕȌȍȓȍ [9]
ǩȐȚȣ ȔȖȎȕȖ ȊșȚȈȊȓȧȚȤ ȕȍȗȖșȘȍȌșȚȊȍȕȕȖ Ȋ ȏȈȎȐȔ ș ȊȕțȚȘȍȕȕȐȔ ȠȍșȚȐȋȘȈȕȕȐȒȖȔ (ȕȈ ȠȗȐȕȌȍȓȍ).
8.5 ǶȋȘȈȕȐȟȐȚȍȓȤ ȋȓțȉȐȕȣ [10]
ǶȋȘȈȕȐȟȐȚȍȓȤ ȋȓțȉȐȕȣ (Ȋ ȒȖȔȗȓȍȒȚȍ ȐȓȐ ȖȗȞȐȧ) ȗȖȏȊȖȓȧȍȚ ȏȈȊȐȕȟȐȊȈȚȤ ȠțȘțȗ ȕȈ ȖȗȘȍȌȍȓȨȕȕțȦ ȋȓțȉȐȕț. ǴȖȎȕȖ țșȚȈȕȖȊȐȚȤ ȊȍȓȐȟȐȕț, ȕȈ ȒȖȚȖȘțȦ ȌȖȓȎȕȈ ȊȣșȚțȗȈȚȤ ȋȖȓȖȊȒȈ ȠțȘțȗȈ ȕȈȌ ȗȖȊȍȘȝȕȖșȚȤȦ ȏȈȋȖȚȖȊȒȐ ȐȓȐ, ȕȈȖȉȖȘȖȚ, ȊȍȓȐȟȐȕț, ȕȈ ȒȖȚȖȘțȦ ȋȖȓȖȊȒȈ ȠțȘțȗȈ ȌȖȓȎȕȈ ȉȣȚȤ țȚȖȗȓȍȕȈ Ȋ ȏȈȋȖȚȖȊȒț.
ǹǬ, ȒȘȈșȕȣȑ – ȔȐȋȈȍȚ:
ȖȉȡȐȑ ȐȕȌȐȒȈȚȖȘ ȕȍȐșȗȘȈȊȕȖșȚȐ, ȕȈȗȘȐȔȍȘ ȗȓȖȝȖȍ ȏȈȔȣȒȈȕȐȍ ȒȖȕȚȈȒȚȖȊ, ȒȖȘȖȚȒȖȍ ȏȈȔȣȒȈȕȐȍ, ȗȖȊȘȍȎȌȍȕȐȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ Ȑ Ț. Ȍ.
ǷȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȍ
ǶȗȈșȕȖșȚȤ ȚȘȈȊȔȐȘȖȊȈȕȐȧ
X ǪȣȗȖȓȕȧȑȚȍ ȘȍȋțȓȐȘȖȊȒț ȚȖȓȤȒȖ ȗȘȐ
ȊȣȒȓȦȟȍȕȕȖȑ ȔȈȠȐȕȒȍ!
ǷȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȍ
ǶȗȈșȕȖșȚȤ ȚȘȈȊȔȐȘȖȊȈȕȐȧ, țȌȈȘ
ȚȖȒȖȔ
X ǷȍȘȍȌ ȕȈȟȈȓȖȔ ȓȦȉȣȝ ȘȈȉȖȚ ȕȈ
ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȍ ȊșȍȋȌȈ ȊȣȕȐȔȈȑȚȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȣȑ ȉȓȖȒ!
80
ǸȍȋțȓȐȘȖȊȒȈ ȋȓțȉȐȕȣ ȏȈȊȖȘȈȟȐȊȈȕȐȧ
ǻșȚȈȕȖȊȐȚȍ ȕțȎȕțȦ ȋȓțȉȐȕț ȏȈȊȖȘȈȟȐȊȈȕȐȧ ȗțȚȨȔ ȊȘȈȡȍȕȐȧ ȒȖȎțȝȈ
[10-1]
. DzȈȎȌȣȑ ȡȍȓȟȖȒ ȗȘȐ ȊȘȈȡȍȕȐȐ ȐȏȔȍȕȧȍȚ ȋȓțȉȐȕț ȏȈȊȖȘȈȟȐȊȈȕȐȧ ȕȈ 0,1 ȔȔ.
Ǭȓȧ ȊȣȊȖȘȈȟȐȊȈȕȐȧ ȠțȘțȗȈ ȗȘȍȌȊȈȘȐȚȍȓȤȕȖ șȓȍȌțȍȚ șȕȧȚȤ ȊȚțȓȒț A ȐȓȐ B.
9 ǪȣȗȖȓȕȍȕȐȍ ȘȈȉȖȚ ș
ȗȖȔȖȡȤȦ ȔȈȠȐȕȒȐ
9.1 ǪȒȓȦȟȍȕȐȍ/ȊȣȒȓȦȟȍȕȐȍ [1-4]
ȕȈȎȈȚȤ = ǪDzdz, ȖȚȗțșȚȐȚȤ = ǪȃDzdz
L
Ǫ ȏȈȊȐșȐȔȖșȚȐ ȖȚ șȐȓȣ ȕȈȎȈȚȐȧ ȕȈ ȊȣȒȓȦȟȈȚȍȓȤ ȗȓȈȊȕȖ ȔȍȕȧȍȚșȧ ȟȈșȚȖȚȈ ȊȘȈȡȍȕȐȧ.
9.2 ǬȍȘȎȈȚȍȓȤ ȉȐȚȖȊ [1-3]
ǴȈȋȕȐȚȕȣȑ, Ȍȓȧ ȒȘȍȗȓȍȕȐȧ ȉȐȚȖȊ Ȑ ȕȈșȈȌȖȒ.
9.3 ǯȈȎȐȔ-ȌȍȘȎȈȚȍȓȤ ȕȈ ȘȍȔȍȕȤ
[1-10]
ǯȈȎȐȔ-ȌȍȘȎȈȚȍȓȤ ȕȈ ȘȍȔȍȕȤ (șȗȘȈȊȈ/ șȓȍȊȈ) ȗȖȏȊȖȓȧȍȚ ȒȘȈȚȒȖȊȘȍȔȍȕȕȖ ȏȈȒȘȍȗȐȚȤ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ȕȈ ȘȈȉȖȟȍȑ ȖȌȍȎȌȍ.
9.4 ǻșȚȈȕȖȊȒȈ ȌȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕȖȑ
ȘțȒȖȧȚȒȐ [5]
ǪșȍȋȌȈ ȐșȗȖȓȤȏțȑȚȍ ȌȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕțȦ ȘțȒȖȧȚȒț.
X
ǻșȚȈȕȖȊȐȚȍ ȌȖȗȖȓȕȐȚȍȓȤȕțȦ ȘțȒȖȧȚȒț
[5-2]
ȕȈ ȠȍȑȒȍ ȒȖȘȗțșȈ ȘȍȌțȒȚȖȘȈ ȚȈȒȐȔ ȖȉȘȈȏȖȔ, ȟȚȖȉȣ ȗȈȏȣ ȕȈ ȘțȒȖȧȚȒȍ ȏȈȜȐȒșȐȘȖȊȈȓȐșȤ Ȋ ȊȣșȚțȗȈȝ ȕȈ ȒȖȘȗțșȍ.
X
ǯȈȊȍȘȕȐȚȍ ȘțȒȖȧȚȒț ȌȖ țȗȖȘȈ.
L
ǷțȚȨȔ ȊȘȈȡȍȕȐȧ ȘțȒȖȧȚȒț ȔȖȎȕȖ țșȚȈȕȈȊȓȐȊȈȚȤ ȗȖȌ țȋȓȖȔ ș ȠȈȋȖȔ 30°.
L
ǹ ȗȖȔȖȡȤȦ ȖȋȘȈȕȐȟȐȚȍȓȧ ȋȓțȉȐȕȣ
[5-
1]
ȔȖȎȕȖ ȕȈșȚȘȖȐȚȤ ȋȓțȉȐȕț șȊȍȘȓȍȕȐȧ.
9.5 ǯȊțȒȖȊȣȍ ȗȘȍȌțȗȘȍȎȌȈȦȡȐȍ
șȐȋȕȈȓȣ
Ǫ șȓȍȌțȦȡȐȝ șȓțȟȈȧȝ ȗȖȌȈȨȚșȧ ȏȊțȒȖȊȖȑ ȗȘȍȌțȗȘȍȎȌȈȦȡȐȑ șȐȋȕȈȓ Ȑ ȔȈȠȐȕȒȈ ȊȣȒȓȦȟȈȍȚșȧ:
10 ǶȉșȓțȎȐȊȈȕȐȍ Ȑ țȝȖȌ
ǹȖȉȓȦȌȈȑȚȍ șȓȍȌțȦȡȐȍ țȒȈȏȈȕȐȧ:
– ǵȍ ȌȖȗțșȒȈȑȚȍ ȏȈȉȐȊȈȕȐȧ
ȊȍȕȚȐȓȧȞȐȖȕȕȣȝ ȖȚȊȍȘșȚȐȑ ȕȈ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȍ: ȖȕȐ șȓțȎȈȚ Ȍȓȧ ȍȋȖ ȖȝȓȈȎȌȍȕȐȧ.
– ǵȍ ȌȖȗțșȒȈȑȚȍ ȏȈȋȘȧȏȕȍȕȐȧ
ȗȖȌșȖȍȌȐȕȐȚȍȓȤȕȣȝ ȒȖȕȚȈȒȚȖȊ ȕȈ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȍ, ȏȈȘȧȌȕȖȔ țșȚȘȖȑșȚȊȍ Ȑ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȍ.
ǻȒȈȏȈȕȐȧ, ȒȈșȈȦȡȐȍșȧ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȖȊ
– ǽȘȈȕȐȚȍ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚ Ȋ șțȝȖȔ,
ȗȘȖȝȓȈȌȕȖȔ ȔȍșȚȍ ȗȘȐ ȚȍȔȗȍȘȈȚțȘȍ ȔȍȎȌț 5 °C Ȑ 25 °C.
– ǷȘȍȌȖȝȘȈȕȧȑȚȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȣ ȖȚ
ȊȖȏȌȍȑșȚȊȐȧ ȊȓȈȋȐ, ȊȖȌȣ Ȑ ȊȣșȖȒȐȝ ȚȍȔȗȍȘȈȚțȘ.
– ǵȍ ȖșȚȈȊȓȧȑȚȍ ȘȈȏȘȧȎȍȕȕȣȍ
ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȣ Ȋ ȖȚȒȓȦȟȨȕȕȖȔ ȖȚ șȍȚȐ ȏȈȘȧȌȕȖȔ țșȚȘȖȑșȚȊȍ ȌȖȓȤȠȍ, ȟȍȔ ȕȈ ȔȍșȧȞ. ǶȗȈșȕȖșȚȤ ȋȓțȉȖȒȖȋȖ ȘȈȏȘȧȌȈ!
– ǷȘȐ ȌȓȐȚȍȓȤȕȖȔ ȝȘȈȕȍȕȐȐ ȓȐȚȐȑ-ȐȖȕȕȣȝ
ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȖȊ ȉȍȏ ȐșȗȖȓȤȏȖȊȈȕȐȧ ȖȕȐ ȌȖȓȎȕȣ ȉȣȚȤ ȏȈȘȧȎȍȕȣ ȕȈ 40 % (ȖȒ. 15 ȔȐȕ ȗȖȌȏȈȘȧȌȒȐ).
Ǭȓȧ ȗȘȍȌȖȚȊȘȈȡȍȕȐȧ ȖȗȈșȕȖșȚȐ ȒȖȘȖȚȒȖȋȖ ȏȈȔȣȒȈȕȐȧ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘ ȕȍȖȉȝȖȌȐȔȖ ȝȘȈȕȐȚȤ Ȋ ȗȘȐȓȈȋȈȍȔȖȑ țȗȈȒȖȊȒȍ.
– ǯȈȔȍȚȕȖȍ șȖȒȘȈȡȍȕȐȍ ȊȘȍȔȍȕȐ ȘȈȉȖȚȣ
ȗȖșȓȍ ȏȈȘȧȌȒȐ țȒȈȏȣȊȈȍȚ ȕȈ ȕȍȖȉȝȖȌȐȔȖșȚȤ ȏȈȔȍȕȣ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȈ.
– ǬȖșȚȐȋȕțȚ țșȚȈȕȖȊȓȍȕȕȣȑ
ȒȘțȚȧȡȐȑ ȔȖȔȍȕȚ.
– «Block protect»; ȗȘȍȊȣȠȍȕ
ȗțșȒȖȊȖȑ ȔȖȔȍȕȚ.
– ȅȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ȗȍȘȍȋȘțȎȍȕ.
peep
ǷȘȍȌțȗȘȍȎȌȍȕȐȍ
ǶȗȈșȕȖșȚȤ ȚȘȈȊȔȐȘȖȊȈȕȐȧ, țȌȈȘ
ȚȖȒȖȔ
X ǷȍȘȍȌ ȕȈȟȈȓȖȔ ȓȦȉȣȝ ȘȈȉȖȚ ȗȖ țȝȖȌț
Ȑ ȚȍȝȕȐȟȍșȒȖȔț ȖȉșȓțȎȐȊȈȕȐȦ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȈ ȊșȍȋȌȈ ȊȣȕȐȔȈȑȚȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȣȑ ȉȓȖȒ!
X Ǫșȍ ȘȈȉȖȚȣ ȗȖ ȘȍȔȖȕȚț Ȑ
ȚȍȝȕȐȟȍșȒȖȔț ȖȉșȓțȎȐȊȈȕȐȦ, ȒȖȚȖȘȣȍ ȚȘȍȉțȦȚ ȖȚȒȘȣȊȈȕȐȧ ȒȖȘȗțșȈ ȌȊȐȋȈȚȍȓȧ, ȔȖȋțȚ ȊȣȗȖȓȕȧȚȤșȧ ȚȖȓȤȒȖ ȈȊȚȖȘȐȏȖȊȈȕȕȖȑ ȔȈșȚȍȘșȒȖȑ șȍȘȊȐșȕȖȑ șȓțȎȉȣ.
81
10.1 ǹȍȘȊȐșȕȈȧ șȓțȎȉȈ Ȑ ȘȍȔȖȕȚ
ǺȖȓȤȒȖ ȐȏȋȖȚȖȊȐȚȍȓȍȔ ȐȓȐ Ȋ șȍȘȊȐșȕȖȑ ȔȈșȚȍȘșȒȖȑ. ǨȌȘȍș ȉȓȐȎȈȑȠȍȑ ȔȈșȚȍȘșȒȖȑ șȔ. ȕȈ:
www.protool-online.com/service
ǰșȗȖȓȤȏțȑȚȍ ȚȖȓȤȒȖ ȖȘȐȋȐȕȈȓȤȕȣȍ ȏȈȗȟȈșȚȐ Protool! ȹ Ȍȓȧ ȏȈȒȈȏȈ ȕȈ:
www.protool-online.com/service
11 ǶȗȈșȕȖșȚȤ Ȍȓȧ
ȖȒȘțȎȈȦȡȍȑ șȘȍȌȣ
ǵȍ ȊȣȉȘȈșȣȊȈȑȚȍ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚ ȊȔȍșȚȍ ș ȉȣȚȖȊȣȔȐ ȖȚȝȖȌȈȔȐ!
ǶȉȍșȗȍȟȤȚȍ ȉȍȏȖȗȈșȕțȦ Ȍȓȧ
ȖȒȘțȎȈȦȡȍȑ șȘȍȌȣ țȚȐȓȐȏȈȞȐȦ ȐȕșȚȘțȔȍȕȚȖȊ, ȖșȕȈșȚȒȐ Ȑ țȗȈȒȖȊȒȐ. ǹȖȉȓȦȌȈȑȚȍ ȌȍȑșȚȊțȦȡȐȍ ȕȈȞȐȖȕȈȓȤȕȣȍ ȗȘȍȌȗȐșȈȕȐȧ!
ǺȖȓȤȒȖ Ȍȓȧ ǭǹ:
șȖȋȓȈșȕȖ ǭȊȘȖȗȍȑșȒȖȑ ȌȐȘȍȒȚȐȊȍ 2002/96/EG ȖȚșȓțȎȐȊȠȐȍ șȊȖȑ șȘȖȒ ȥȓȍȒȚȘȖȐȕșȚȘțȔȍȕȚȣ ȌȖȓȎȕȣ țȚȐȓȐȏȐȘȖȊȈȚȤșȧ ȖȚȌȍȓȤȕȖ ȖȚ ȌȘțȋȐȝ ȖȚȝȖȌȖȊ ȕȈȗȘȈȊȓȧȚȤșȧ ȕȈ ȥȒȖȓȖȋȐȟȍșȒȐ ȉȍȏȖȗȈșȕțȦ țȚȐȓȐȏȈȞȐȦ.
ǶȚȘȈȉȖȚȈȕȕȣȍ ȐȓȐ ȕȍȐșȗȘȈȊȕȣȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȣ
șȌȈȊȈȑȚȍ Ȋ șȗȍȞȐȈȓȐȏȐȘȖȊȈȕȕȣȍ ȔȈȋȈȏȐȕȣ, șȍȘȊȐșȕțȦ șȓțȎȉț Protool ȐȓȐ ȔȍșȚȕȣȍ ȗțȕȒȚȣ ȗȘȐȨȔȈ (șȖȉȓȦȌȈȑȚȍ ȌȍȑșȚȊțȦȡȐȍ ȗȘȍȌȗȐșȈȕȐȧ). ǹȌȈȊȈȑȚȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȣ ȚȖȓȤȒȖ Ȋ ȘȈȏȘȧȎȍȕȕȖȔ șȖșȚȖȧȕȐȐ. Ǫ ȥȚȖȔ șȓțȟȈȍ Ȑȝ ȔȖȎȕȖ ȖȚȗȘȈȊȐȚȤ ȕȈ țȚȐȓȐȏȈȞȐȦ.
ǺȖȓȤȒȖ ǭǹ:
șȖȋȓȈșȕȖ ǭȊȘȖȗȍȑșȒȖȑ ȌȐȘȍȒȚȐȊȍ 91/157/EWG ȕȍȐșȗȘȈȊȕȣȍ ȐȓȐ ȖȚȘȈȉȖȚȈȕȕȣȍ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȣ/ȉȈȚȈȘȍȑȒȐ ȗȖȌȓȍȎȈȚ țȚȐȓȐȏȈȞȐȐ.
ǰȕȜȖȘȔȈȞȐȧ ȗȖ ȌȐȘȍȒȚȐȊȍ REACh:
www.protool-online.com/reach
12 ǺȘȈȕșȗȖȘȚȐȘȖȊȒȈ
ȅȒȊȐȊȈȓȍȕȚȕȖȍ ȒȖȓȐȟȍșȚȊȖ ȓȐȚȐȧ Ȋ ȓȐȚȐȑ­ȐȖȕȕȖȔ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȍ ȕȈȝȖȌȐȚșȧ ȕȐȎȍ șȖȖȚȊȍȚșȚȊțȦȡȐȝ ȗȘȍȌȍȓȤȕȣȝ ȏȕȈȟȍȕȐȑ Ȑ ȗȘȖȊȍȘȧȍȚșȧ Ȋ șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȐ ș
ȘțȒȖȊȖȌșȚȊȖȔ ǶǶǵ ST/SG/AC.10/11/ǸȍȊȦ 3 ȟȈșȚȤ III, ȗȖȌȘȈȏȌȍȓ 38.3. ǷȖȥȚȖȔț ȓȐȚȐȑ-ȐȖȕȕȣȑ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘ, ȕȐ ȖȚȌȍȓȤȕȖ, ȕȐ țșȚȈȕȖȊȓȍȕȕȣȑ Ȋ ȌȘȍȓȤ, ȕȍ ȗȖȌȗȈȌȈȍȚ ȗȖȌ ȕȈȞȐȖȕȈȓȤȕȣȍ Ȑ ȔȍȎȌțȕȈȘȖȌȕȣȍ ȚȘȍȉȖȊȈȕȐȧ Ȓ ȖȗȈșȕȣȔ ȋȘțȏȈȔ. ǶȌȕȈȒȖ ȚȘȍȉȖȊȈȕȐȧ Ȓ ȖȗȈșȕȣȔ ȋȘțȏȈȔ ȔȖȋțȚ ȐȔȍȚȤ șȐȓț ȗȘȐ ȚȘȈȕșȗȖȘȚȐȘȖȊȒȍ ȕȍșȒȖȓȤȒȐȝ ȈȒȒțȔțȓȧȚȖȘȖȊ. Ǫ
ȥȚȖȔ șȓțȟȈȍ ȕȍȖȉȝȖȌȐȔȖ
ȊȣȗȖȓȕȐȚȤ șȗȍȞȐȈȓȤȕȣȍ ȚȘȍȉȖȊȈȕȐȧ.
13 ǬȍȒȓȈȘȈȞȐȧ șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȧ
ǭǹ
ǷȖȌ ȓȐȟȕțȦ ȖȚȊȍȚșȚȊȍȕȕȖșȚȤ Ȕȣ ȏȈȧȊȓȧȍȔ, ȟȚȖ ȌȈȕȕȖȍ ȐȏȌȍȓȐȍ șȖȖȚȊȍȚșȚȊțȍȚ șȓȍȌțȦȡȐȔ șȚȈȕȌȈȘȚȈȔ Ȑ ȕȖȘȔȈȚȐȊȕȣȔ ȌȖȒțȔȍȕȚȈȔ:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ș
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
ǷȖȌ ȓȐȟȕțȦ ȖȚȊȍȚșȚȊȍȕȕȖșȚȤ Ȕȣ ȏȈȧȊȓȧȍȔ, ȟȚȖ ȌȈȕȕȖȍ ȐȏȌȍȓȐȍ șȖȖȚȊȍȚșȚȊțȍȚ șȓȍȌțȦȡȐȔ șȚȈȕȌȈȘȚȈȔ Ȑ ȕȖȘȔȈȚȐȊȕȣȔ ȌȖȒțȔȍȕȚȈȔ:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (ș
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
ǸțȒȖȊȖȌȐȚȍȓȤ ȖȚȌȍȓȈ ȐșșȓȍȌȖȊȈȕȐȑ Ȑ ȘȈȏȘȈȉȖȚȖȒ, ȚȍȝȕȐȟȍșȒȖȑ ȌȖȒțȔȍȕȚȈȞȐȐ
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
ǨȒȒțȔțȓȧȚȖȘȕȈȧ ȌȘȍȓȤ-ȠțȘțȗȖȊȨȘȚ
ǹȍȘȐȑȕȣȑ ȹ
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
ǯȈȘȧȌȕȖȍ țșȚȘȖȑșȚȊȖ
ǹȍȘȐȑȕȣȑ ȹ
BCL 3 10004913
82
Originální návod k použití
1 Technické údaje
* Údaje ohlednČ otáþek jsou s plnČ nabi­tým akumulátorem.
** U dolních stupĖĤ krouticího momentu jsou maximální otáþky nižší.
2 Symboly
Akumulátorový kombinovaný šroubovák PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
NapČtí motoru 10,8 V 18 V VolnobČžné otáþky* 1. rychlost 0 - 400 min
-1
2. rychlost 0 - 850 min
-1
3. rychlost 0 - 1850 min
-1
4. rychlost 0 - 3800 min
-1
Utahovací moment mČkký/tuhý šroubový spoj 28/50 Nm 40/60 Nm Nastavitelný krouticí moment ** 1. rychlost 0,75 - 12 Nm
2. rychlost 0,6 - 7,5 Nm
3. rychlost 0,55 - 5 Nm
4. rychlost 0,5 - 2,7 Nm Upínací rozsah sklíþidla 1,5 - 13 mm PrĤmČr vrtání max. dĜevo 50 mm 50 mm
kov 12 mm 12 mm
kámen 10 mm 10 mm Šroubování do smrkového dĜeva do 8 mm 10 mm Upnutí nástroje ve vrtacím vĜetenu 1/4 ’’ 1/4 ’’ Hmotnost bez akumulátoru s Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Nabíjeþka BCL 3
Ģové napČtí (vstupní) 220 - 240 V ~ SíĢová frekvence 50/60 Hz Nabíjecí napČtí (výstupní) 10,8–18 V= Rychlonabíjení max. 3 A Udržovací dobíjení pulzní (NiCd, NiMH) cca 0,06 A Doby nabíjení pro akumulátory BP, BPS a BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 25/35 min LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % cca 55/70 min PĜípustný rozsah provozní teploty –5 °C až + 45 °C Sledování teploty pomocí odporu NTC
Akumulátor BP 12 LiIon BP 18 LiIon
NapČ 10,8 V 18 V Kapacita 3,0 Ah 3,0 Ah Hmotnost 0,450 kg 0,715 kg
Varování pĜed všeobecným nebez­peþím
Varování pĜed úrazem elektrickým proudem
PĜeþtČte si návod/pokyny!
83
3 Jednotlivé souþásti
NČkteré vyobrazené nebo popsané pĜíslu­šenství není souþástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na zaþátku návodu k použití.
þel použití
Akumulátorový kombinovaný šroubovák se hodí
– pro vrtání do kovu, dĜeva, plastu
a podobných materiálĤ,
– pro vrtání s pĜíklepem do zdiva, betonu
a podobných stavebních materiálĤ, – pro zašroubovávání a utahování šroubĤ. Nabíjeþka BCL 3 se hodí – pro nabíjení akumulátorĤ: Protool BP,
Festool BPS a BPC (automaticky se roz-
pozná NiMH, NiCd, Li-Ion), – jen pro použití ve vnitĜním prostĜedí.
PĜi použití v rozporu s urþeným úþe­lem nese odpovČdnost uživatel; patĜí sem také nepĜetržitý prĤmyslový provoz.
5 Bezpeþnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpeþnostní poky­ny
Výstraha! PĜeþtČte si všechny bezpeþnostní pokyny a instruk­ce. Chyba pĜi dodržování varovných
upozornČní a instrukcí mĤže zpĤsobit zá­sah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranČní.
Všechny bezpeþnostní pokyny a in­strukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické náĜadí“, používaný vbezpeþnostních pokynech, se vztahuje na síĢové elektrické náĜadí (se síĢovým ka­belem) a na akumulátorové náĜadí (bez sí­Ģového kabelu).
5.2 Bezpeþnostní pokyny specific­ké pro dané náĜadí
– PĜi vrtání s pĜíklepem používejte
chrániþe sluchu. Vlivem hluku mĤže
dojít ke ztrátČ sluchu.
Používejte pĜídavné rukojeti dodané
snáĜadím. Ztráta kontroly mĤže zpĤso- bit poranČní.
Pokud provádíte práce, pĜi kterých
mĤže nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte elektronáĜadí na izolovaných plo­chách rukojeti. Kontakt s vedením pod
nap
Čtím mĤže pĜivést napČtí i na kovové díly elektronáĜadí a vést k úderu elektric­kým proudem.
– Tuto nabíjeþku a elektrické náĜadí
nesmí používat osoby (vþetnČ dČtí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez pĜíslušných zkušeností a/nebo vČdomostí, kromČ pĜípadĤ, kdy na jejich bezpeþnost dohlíží kompe­tentní osoba nebo je tato osoba in­struuje, jak se nabíjeþka, resp. elektrické náĜadí používá.Na dČti je
nutné dohlížet, aby bylo zajištČno, že si snabíjeþkou, resp. s elektrickým náĜa- dím nebudou hrát.
Používejte vhodné osobní ochranné
pomĤcky: ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor pĜi þinnostech, kdy do­chází ke vzniku prachu, pracov ní rukavi-
Noste chrániþe sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
NepatĜí do komunálního odpadu.
[1-1] Spínaþ osvČtlovací LED [1-2] OsvČtlovací LED [1-3] Zásobník bitĤ [1-4] Spínaþ zap/vyp [1-5] Upínací objímka [1-6]
PĜepínaþ vrtání/vrtání s pĜíklepem
[1-7] PĜepínaþ rychlostí [1-8] Koleþko pro nastavení krouticího
momentu
[1-9] PĜepínaþ chodu vpravo/vlevo [1-10]Spona na opasek [1-11]Tlaþítko pro uvolnČní akumulátoru [3-1] Kontrolka LED [3-2] Naviják kabelu [4] UpevnČní na stČnu
84
ce pĜi opracovávání hrubých materiálĤ nebo pĜi výmČnČ nástroje.
POZOR! ZpČtný ráz!
Otáþení: Ihned vypnČte náĜadí!
–Spínaþ zap/vyp nezajišĢujte v zapnuté
poloze! – Akumulátor a nabíjeþku neotevírejte! –ChraĖte nabíjeþku pĜed kovovým i pĜed-
mČty a þásticemi (napĜ. kovovými špo-
nami) a kapalinami! – Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné na-
bíjeþky! – Akumulátor chraĖte pĜed horkem, napĜ.
také pĜed trvalým sluneþním záĜením
aohnČm! –HoĜící lithium-iontové akumulátory nikdy
nehaste vodou! Použijte písek nebo hasi-
cí deku. – Kontrolujte pravidelnČĢovou zástrþku
akabel apĜi poškození je nechte vymČ-
nit v autorizovaném zákaznickém servi-
su. – Pokud nabíjeþku nepoužíváte, vytáhn Čte
zástrþku ze síĢové zásuvky.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištČné podle normy EN 60745 þiní typicky:
Hodnota vibrací a
h
(souþet vektorĤ ve tĜech smČrech) a nepĜesnost K zjištČné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hluþnost)
– slouží k porovnání náĜadí, – jsou vhodné také pro pĜedbČžné posou-
zení zatížení vibracemi a hlukem pĜi po­užití náĜadí,
– vztahují se k hlavním druhĤm použití
elektrického náĜadí.
Ke zvýšení mĤže dojít pĜi jiném použití, s jinými nástroji nebo pĜi nedostateþné údržbČ. VezmČte v úvahu þas, kdy náĜadí bČží na volnobČh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
6.1 Navíjení kabelu nabíjeþky [3­2]
PĜed uvedením do provozu je nutné
celý kabel odvinout z prohlubnČ.
6.2 VýmČna akumulátoru
Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]
L Akumulátor je pĜi dodání ihned pĜipra-
vený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
6.3 Nabíjení akumulátoru [3]
LED [3-1] nabíjeþky indikuje pĜíslušný provozní stav nabíjeþky.
Vrtání
Hladina akustického tlaku
L
PA
= 73 dB(A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
= 84 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
Vrtání s pĜíklepem
Hladina akustického tlaku
L
PA
= 104 dB(A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
= 115 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
PĜi práci vzniká hluk Poškození sluchu
X Používejte chrániþe sluchu!
Vrtání do kovu ah = 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Šroubování ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vrtání s pĜíklepem do betonu
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
LED žlutá - svítí trvale
Nabíjeþka je pĜipravená kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maxi­málním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí ome­zeným proudem, lithium­iontový akumulátor je nabitý na 80 %.
85
6.4 OsvČtlení a ukazatel kapacity akumulátoru
OsvČtlovací LED [1-2] slouží kosvČtlení a jako ukazatel kapacity akumulátoru .
X ZapnČte spínaþ LED žárovky:[1-1]
1x ... LED, osvČtlení pracovištČ 2x ... ukazatel kapacity, ukazuje stav
nabití akumulátoru (ne s akumulátory NiCd a NiMH)
7Nastavení
7.1 ZmČna smČru otáþení [1-9]
•PĜepínaþ doleva = chod vpravo
•PĜepínaþ doprava = chod vlevo
7.2 PĜepnutí rychlosti
PĜepínaþem rychlostí [1-7] lze zmČnit pĜevod.
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-8]
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení: Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment Akustický signál pĜi dosažení nastavené-
ho krouticího momentu, náĜadí se vypne. NáĜadí se opČt rozbČhne, když uvolníte spínaþ zap/vyp [1-4] aopČt ho stisknete.
Vrtání
Znaþka ukazuje na symbol vrtáku = maximální krouticí moment.
7.4 Vrtání s pĜíklepem
L Ĝadí je urþené pro vrtání s pĜíklepem
do cihel, zdiva a kamene.
Nastavte pĜepínaþ [1-6] na symbol kladi- va. Kol eþko [1-8] nastavte na symbol vr- tání.
8 Upnutí nástroje, adaptéry
L PĜed prvním použitím: vrtací vĜeteno
a krk pĜevodovky potĜete malým množ­stvím univerzálního tuku.
8.1 Sklíþidlo CENTROTEC [6]
Rychlá výmČna nástrojĤ se stopkou CENT ­ROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíþidla CENTROTREC.
PĜi výmČnČ noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíþidlo [7]
Pro upínání vrtákĤ abitĤ smax. prĤmČ- rem stopky 13 mm.
Nástroj upnČte do sklíþidla vystĜedČ- nČ.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skonþilo, nebo se už znovu nespustí, protože aktuální stav nabití je vyšší než 80 %.
LED þervená - bliká
Indikace obecné chyby, napĜ. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
LED þervená - svítí trvale
Teplota akumulátoru pĜe- kroþila pĜípustné mezní hodnoty.
Zelená LED – svítí trvale: Stav nabití > 60 %
Zelená LED – pomalu bliká: Stav nabití 30 % –
60 %
Zelená LED – rychle bliká: Stav nabití 0 % - 30
%
Žlutá LED – trvale svítí:
Akumulátor je vybitý.
ýervená LED– trvale svítí:
Teplota akumulá­toru je mimo pĜípustné mezní hodnoty.
ýervená LED – bliká: Obecná indikace chyby, napĜ. není dokonalý kon­takt, zkrat, vadný akumu­látor atd.
VAROVÁNÍ
Nebezpeþí poranČ
X Nastavení provádČjte jen u vypnutého
Ĝadí!
VAROVÁNÍ
Nebezpeþí poranČní, nebezpeþí úrazu
elektrickým proudem
X ed provádČním veškerých prací na ná-
Ĝadí vždy z náĜadí vyjmČte akumulátor!
86
8.3 Úhlová hlava [8]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu knáĜadí (zþásti pĜíslušenství).
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vĜetenu [9]
Bity lze vsadit pĜímo do šestihranného upí­nání ve vrtacím vĜetenu.
8.5 Hloubkový doraz [10]
Hloubkový doraz ( v nČkterých pĜípadech pĜíslušenství) umožĖuje zašroubovat šroub s definovanou hloubkou. MĤžete na­stavit rozmČr, okterý má hlava šroubu pĜeþnívat nad povrchem obrobku nebo o který má být zapuštČná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáþením krytu [10-1] na­stavte požadovanou hloub­ku šroubování. V každé po­loze se hloubka zašroubo-
vání zmČní o 0,1 mm. Pro vyšroubovávání šroubĤ je nutné pĜe-
dem sejmout objímku A/B.
9Práce snáĜadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnČní = vyp L Tlakem na spínaþ zap/vyp lze plynule
regulovat otáþky.
9.2 Zásobník bitĤ[1-3]
Magnetický, pro uložení bitĤ nebo držákĤ bitĤ.
9.3 Spona na opasek [1-10]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožĖu- je krátkodobé upevnČní náĜadí na pracovní odČv.
9.4 Montáž pĜídavné rukojeti [5]
Vždy používejte pĜídavnou rukojeĢ.
X PĜídavnou rukojeĢ [5-2] nasaćte na krk
krytu pĜevodovky tak, aby prohlubnČ vpĜídavné rukojeti zaskoþily do výstup- kĤ na pĜevodovce.
X Otáþejte rukojetí, dokud nebude utaže-
ná.
L Otáþením rukojeti lze nastavovat polo-
hu v krocích po 30°.
L Pomocí hloubkového dorazu [5-1] lze
nastavit hloubku vrtání.
9.5 Akustické výstražné signály
PĜi následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a náĜadí se vypne:
10 Údržba a ošetĜování
Dodržujte následující pokyny:
–VČtrací otvory u elektrického náĜadí
musí být volné a þisté, aby bylo zajištČné chlazení.
–PĜipojovací kontakty elektrického náĜadí,
nabíjeþky a akumulátoru udržujte þisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místČ
pĜi teplotČ od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraĖte pĜed vlhkem, vo-
dou a horkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte
vnabíjeþce déle než cca mČsíc, pokud je nabíjeþka odpojená od sítČ. Nebezpeþí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory
skladují delší dobu bez používání, mČly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, mČli byste aku-
mulátor skladovat v obalu, který je sou­þástí dodávky.
–VýraznČ kratší doba chodu na jedno na-
bití akumulátoru signalizuje, že je aku­mulátor opotĜebovaný a je nutné ho vymČnit za nový.
– Dosažen nastavený krouticí mo-
ment.
– „Block protect“; pĜíliš vysoký nábČ-
hový moment.
–PĜetížené náĜadí.
VAROVÁNÍ
Nebezpeþí poranČní, nebezpeþí úrazu
elektrickým proudem
X PĜed provádČním veškerých prací údrž-
by a opravách vždy z náĜadí vyjmČte akumulátor!
X Všechny práce údržby a opravy, které
vyžadují otevĜení krytu motoru, smí provádČt pouze autorizovaný zákaznic­ký servis.
peep
87
10.1 Zákaznický servis a opravy
Smí provádČt pouze výrobce nebo servis. Nejbližší adresa na: www.protool-online.com/servi­ce.
Používejte pouze originální ná­hradní díly Protool! Obj. þ. na: www.protool-online.com/servi­ce.
11 Životní prostĜedí
Ĝadí nevyhazujte do do­movního odpadu!Ĝadí, pĜí-
slušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržuj­te platné národní pĜedpisy.
Pouze EU: Podle evropské smČrnice 2002/96/ES se musí stará elektrická zaĜí- zení tĜídit a odevzdávat k ekologické recy­klaci.
Staré nebo vadné akumulátory ode­vzdejte prostĜednictvím specializované prodejny, zákaznického servisu Protool nebo veĜejné sbČrny (dodržujte platné pĜedpisy). Akumulátory se musí odevzdá­vat vybité. Akumulátory se takto pĜedávají k Ĝádné recyklaci.
Pouze EU: Podle evropské smČrnice 91/ 157/EHS se musí vadné nebo staré aku­mulátory/baterie recyklovat.
Informace k REACh: www.protool-onli­ne.com/reach
12 PĜeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium-iontovém akumulátoru je pod pĜíslušnou mezní hodnotou a je zkontrolo­váno podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/ 11/Rev.3 þást III, odstavec 38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl ani nasazený v náĜadí
národním a mezinárodním pĜedpisĤm pro pĜepravu nebezpeþných látek. PĜedpisy pro pĜepravu nebezpeþných látek mohou být ovšem relevantní pĜi pĜepravČ vČtšího množství akumulátorĤ. V tomto pĜípadČ mĤže být nutné dodržovat zvláštní pod­mínky.
13 ES prohlášení o shodČ
Prohlašujeme s veškerou odpovČdností, že tento výrobek je ve shodČ snásledujícími smČrnicemi a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovČdností, že tento výrobek je ve shodČ snásledujícími smČrnicemi a normami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (od 03.01.2013), ES 60335-1, ES 60335­2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické doku-
mentace
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Akušroubovák ­vrtaþka
Sériové þ.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Nabíjeþka Sériové þ.
BCL 3 10004913
88
Oryginalna instrukcja eksploata­cji
1 Dane techniczne
* Dane o prĊdkoĞci obrotowej przy caáko- wicie naáadowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obroto­wego maksymalna prĊdkoĞü obrotowa jest zredukowana.
Akumulatorowa wiertarko-wkrĊtarka udarowa
PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
NapiĊcie silnika 10,8 V 18 V PrĊdkoĞü obrotowa na biegu
jaáowym *
1. bieg 0 - 400 min
-1
2. bieg 0 - 850 min
-1
3. bieg 0 - 1850 min
-1
4. bieg 0 - 3800 min
-1
Moment obrotowy, wkrĊcanie miĊkkie/ twarde
28/50 Nm 40/60 Nm
Regulowany mom ent obr o­towy **
1. bieg 0,75 - 12 Nm
2. bieg 0,6 - 7,5 Nm
3. bieg 0,55 - 5 Nm
4. bieg 0,5 - 2,7 Nm Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1,5 - 13 mm ĝrednica wiercenia maks. Drewno 50 mm 50 mm
Metal 12 mm 12 mm
KamieĔ 10 mm 10 mm
WkrĊty w drewnie Ğwierko­wym
do 8 mm 10 mm
Uchwyt narzĊdziowy we wrzecionie wiertarki 1/4 ’’ 1/4 ’’ CiĊĪar bez akumulatora z Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
àadowarka BCL 3
NapiĊcie sieciowe (wejĞcie) 220 - 240 V ~ CzĊstotliwoĞü sieciowa 50/60 Hz NapiĊcie áadowania (wyjĞcie) 10,8 - 18 V=
àadowanie szybkie maks. 3 A áadowanie podtrzymujące prądem pulsującym (NiCd,
NiMH)
ok. 0,06 A
Czasy áadowania dla akumulatorów BP, BPS i BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ok. 55/70 min. Dopuszczalny zakres temperatury roboczej -5 °C do + 45 °C Kontrola temperatury za pomocą tyrystora o ujem-
nym wspóáczynniku tempera-
turowym
Akumulator BP 12 LiIon BP 18 LiIon
NapiĊcie 10,8 V 18 V
89
2 Symbole
3 Elementy urządzenia
Przedstawione lub opisane wyposaĪenie nie wchodzi czĊĞciowo w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują siĊ w zaáączniku instrukcji obsáugi.
4UĪycie zgodne z przezna-
czeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrĊtarka uda­rowa nadaje siĊ
– do wiercenia w metalu, drewnie, tworzy -
wach sztucznych i podobnych materia­áach,
– do wiercenia udarowego w murze, beto-
nie i innych materiaáach budowlanych,
–jak równieĪ do wkrĊcania i przykrĊcania
Ğrub.
àadowarka BCL 3 nadaje siĊ
–do áadowania akumulatorów: Protool BP,
Festool BPS i BPC (akumulatory NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane automa­tycznie),
–tylko do uĪy t ku w pomieszczeniach.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialnoĞü ponosi uĪytkownik.; dotyczy to rów-
nieĪ przemysáowej pracy ciągáej.
5Wskazówki dotyczące
bezpieczeĔstwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeĔ- stwa
OstrzeĪenie! NaleĪy przeczytaü wszystkie zalecenia bezpieczeĔ- stwa pracy i instrukcje.Nieprze-
strzeganie ostrzeĪeĔ i instrukcji moĪe spo­wodowaü poraĪenie elektryczne, poĪar oraz/lub ciĊĪkie obraĪenia.
Wszystkie zalecenia odnoĞnie bezpie­czeĔstwa pracy i instrukcje naleĪy za­chowaü do wykorzystania w przyszáĞci.
UĪywane w zaleceniach bezpieczeĔstwa pracy pojĊcie „NarzĊdzie elektryczne“ od­nosi siĊ do narzĊdzi elektrycznych zasila­nych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzĊdzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeĔstwa wáaĞciwe dla urządzenia
– Podczas wiercenia udarowego nale-
Īy stosowaü ochronĊ sáuchu. Oddzia-
áywanie haáasu moĪe spowodowaü
utratĊ
sáuchu.
PojemnoĞü 3,0 Ah 3,0 Ah CiĊĪar 0,450 kg 0,715 kg
Akumulator BP 12 LiIon BP 18 LiIon
OstrzeĪenie przed ogólnym zagro- Īeniem
OstrzeĪenie przed poraĪeniem prą- dem
Instrukcja/przeczytaü zalecenia!
NaleĪy nosiü ochronĊ sáuchu!
NaleĪy nosiü rĊkawice ochronne!
NaleĪy nosiü okulary ochronne!
Nie wyrzucaü do odpadów komunal­nych.
[1-1] Wáącznik lampy LED [1-2] Lampka diodowa [1-3] Magazynek koĔcówek wkrĊtako-
wych (bit)
[1-4] Wáącznik/wyáącznik [1-5] Tulejka zaciskowa [1-6] Przeáącznik wiercenie/wiercenie
udarowe
[1-7] Przeáącznik biegu [1-8] PokrĊtáo do ustawiania momentu
obrotowego
[1-9] Przeáącznik obrotów w prawo/w
lewo
[1-10]Zaczep do paska [1-11]Przycisk do zwalniania akumula-
tora
[3-1] WskaĨnik diodowy [3-2] Uchwyt do nawijania kabla [4] Mocowanie na Ğcianie
90
NaleĪy uĪywaü uchwytów dodatko-
wych dostarczonych wraz z urzą- dzeniem. Utrata kontroli moĪe
prowadziü do powstania obraĪeĔ.
Podczas wykonywania prac, przy
których narzĊdzie robocze mogáoby natrafiü na ukryte przewody elek­tryczne, elektronarzĊdzie naleĪy trzymaü wyáącznie za izolowane po­wierzchnie rĊkojeĞci. Kontakt z prze-
wodem sieci zasilającej moĪe spowodowaü przekazanie napiĊcia na czĊĞci metalowe elektronarzĊdzia, co mogáoby spowodowaü poraĪenie prą­demelektrycznym.
àadowarka i elektronarzĊdzie nie są
przeznaczone do korzystania przez osoby (wáącznie z dzieümi) o ograni­czonych zdolnoĞciach fizycznych, czuciowych lub umysáowych, lub którym brakuje doĞwiadczenia oraz/lub wiedzy, chyba Īe bĊdą one nadzorowane przez osobĊ odpowie­dzialną za ich bezpieczeĔstwo lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób naleĪy korzystaü z áadowarki wzglĊdnie elektronarzĊdzia.Dzieci
powinny byü nadzorowane dla zapewnie­nia, Īe nie bĊdą siĊ bawiáy áadowarką, ani elektronarzĊdziem.
NaleĪy stosowaü odpowiednie oso-
biste wyposaĪenie zabezpieczające:
ochronĊ sáuchu, okulary ochronne, ma- skĊ przeciwpyáową przy pracach związa­nych z pyleniem, rĊkawice ochronne przy pracach z materiaáami szorstkimi oraz przy wymianie narzĊdzia.
OSTROĩNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyáączyü urzą-
dzenie! –Nie blokowaü wyáącznika na staáe! –Nie otwieraü akumulatora i á
adowarki!
–Chroniü áadowarkĊ przed elementami
metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub teĪ cieczami!
–Nie uĪywaü innych akumulatorów oraz
áadowarek!
–Chroniü a kumulator przed wysoką tem-
peraturą, np. przed dáugotrwaáym pro-
mieniowaniem sáonecznym oraz przed ogniem!
–Nigdy nie gasiü palących siĊ akumulato-
rów LiIon wodą!UĪyü piasku lub koca ga­Ğniczego.
–W regularnych odstĊpach czasu naleĪy
sprawdzaü wtyczkĊ i przewód, a w przy- padku uszkodzenia naleĪy zleciü ich wy­mianĊ autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
–Gdy áadowarka nie jest uĪywana, wyáą-
czyü wtyczkĊ przewodu zasilania z gniaz­da.
5.3 Parametry emisji
WartoĞci okreĞlone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypad­ku:
WartoĞü emisji wibracji a
h
(suma wektoro­wa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczo­noĞü K ustalone wg normy EN 60745:
Podane wartoĞci emisji (wibracje, szmery)
Wiercenie
Poziom ciĞnienia aku­stycznego
LPA = 73 dB(A)
Poziom mocy akustycz­nej
L
WA
= 84 dB(A)
Tolerancja báĊdu K = 3 dB
Wiercenie udarowe
Poziom ciĞnienia aku­stycznego
L
PA
= 104 dB(A)
Poziom mocy akustycz­nej
L
WA
= 115 dB(A)
Tolerancja báĊdu K = 3 dB
OSTROĩNIE
Haáas powstający podczas pracy Uszkodzenie sáuchu
X NaleĪy stosowaü ochronĊ sáuchu!
Wiercenie w metalu a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
WkrĊcanie ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Wiercenie udarowe w betonie
ah = 12,4 m/s
2
K = 3,0 m/s
2
91
–sáuĪą do porównania narzĊdzi, –nadają siĊ one równieĪ do tymczasowej
oceny obciąĪenia wibracjami i haáasem podczas uĪytkowania.
–odnoszą siĊ do gáównych zatosowaĔ tego
elektronarzĊdzia.
WartoĞci te mogą byü wyĪsze w przypadku innych zastosowaĔ, w przypadku pracy z innym osprzĊtem oraz w przypadku nie­wáaĞciwej konserwacji.NaleĪy uwzglĊdniü czas pracy urządzenia na biegu jaáowym oraz czas unieruchomienia!
6 Rozruch
6.1 Uchwyt do nawijania kabla na áadowarce[3-2]
Przed uruchomieniem kabel naleĪy
caákowicie odwinąü z wyciĊcia.
6.2 Wymiana akumulatora
Wkáadanie akumulatora [2 A] Wyjmowanie akumulatora [2 B]
L Akumulator jest w momencie dostawy
gotowy do natychmiastowego uĪytku i moĪna go w kaĪdej chwili naáadowaü.
6.3 àadowanie akumulatora[3]
Dioda LED [3-1] áadowarki wskazuje aktu- alny stan pracy áadowarki.
6.4 OĞwietlenie oraz wskaĨnik na- áadowania akumulatora
Dioda lampki [1-2]sáuĪy jako oĞwie- tlenie oraz wskaĨnik naáadowania akumulatora .
X Wáączyü wáącznik lampki diodowej [1-
1]:
1x ... dioda, oĞwietlenie obszaru robo­czego
2x ... wskaĨnik pojemnoĞci, wskazuje stan naáadowania akumulatora (oprócz akumulatorów NiCd i NiMH)
ĩóáta dioda – Ğwiatáo cią­gáe
àadowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda – szybkie miganie
Akumulator áadowan y jest z maksymalnym natĊĪeniem prądu.
Zielona dioda – wolne miganie
Akumulator áadowany jest ze zmniejszonym natĊĪe- niem prądu, akumulator LiIon naáadowany jest w 80 %.
Zielona dioda – Ğwiatáo ciągáe
Proces áadowania zostaá zakoĔczony lub teĪ nie zostanie ponownie urucho­miony, poniewaĪ aktualny staá naáadowania wynosi ponad 80 %.
Czerwona dioda – miga­nie
Ogólne wskazanie zakáóce- nia, np.: brak peánego styku, zwarcie, uszkodze­nie akumulatora, itp.
Czerwona dioda – Ğwia- táo ciągáe
Temperatura akumulatora wykracza poza dopusz­czalną wartoĞü graniczną.
Dioda zielona – Ğwiatáo ciągáe: stan naáadowania
>60 %
Dioda zielona – wolne miganie: stan naáadowa-
nia 30 % – 60 %
Dioda zielona – szybkie miganie: stan naáadowa-
nia 0 % - 30 %
Dioda Īóáta – Ğwiatáo ciągáe: akumulator jest
pusty
Dioda czerwona – Ğwia- táo ciągáe: temperatura
akumulatora wykracza poza dopuszczalną war­toĞü graniczną
Dioda czerwona – miga­nie: ogólne wskazanie
báĊdu, np. brak peánego styku, zwarcie, uszkodze­nie akumulatora itp.
92
7 Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1­9]
•Przeáącznik w lewo = obroty w prawo
•Przeáącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu
Za pomocą przeáącznika biegów [1-7] moĪna zmieniaü biegi.
7.3 Regulowanie momentu obro­towego [1-8]
Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = maáy moment obrotowy Ustawienie 12 = duĪy moment obrotowy Sygnaá dĨwiĊkowy po osiągniĊciu usta-
wionego momentu obrotowego maszyna wyáącza siĊ.Maszyna bĊdzie dziaáaü po­nownie dopiero po zwolnieniu i ponownym naciĞniĊciu wyáącznika [1-4].
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertáa = maksymalny moment obrotowy.
7.4 Wiercenie udarowe
L Urządzenie jest przeznaczone do wier-
cenia udarowego w cegle, murze i ka­mieniu.
Ustawiü przeáącznik [1-6] na symbol máotka. Ustawiü przy tym pokrĊtáo nastaw­cze [1-8] na symbol wiercenia.
8Uchwyt narzĊdziowy,
przystawki
L Przed pierwszym uĪyciem: posma-
rowaü wrzeciono wiertarki oraz szyjkĊ przekáadni niewielką iloĞcią smaru uni­wersalnego.
8.1 Uchwyt narzĊdziowy CENTRO­TEC [6]
Szybka wymiana narzĊdzi z chwytem Cen­trotec
NarzĊdzia CENTROTEC naleĪy moco­waü tylko w uchwytach narzĊdzio­wych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosiü rĊkawice ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski[7]
Do mocowania wierteá i koĔcówek o maks. Ğrednicy chwytu 13 mm.
Zamocowaü narzĊdzie centrycznie w uchwycie wiertarskim.
8.3 Gáowica kątowa [8]
Wiercenie i wkrĊcanie pod kątem prostym w stosunku do urządzenia (czĊĞciowo wy­posaĪenie).
8.4 Uchwyt narzĊdziowy we wrze­cionie wiertarki [9]
KoĔcówki moĪna wkáadaü bezpoĞrednio w gniazdo szeĞciokątne wrzeciona wiertar­skiego.
8.5 Ogranicznik gáĊbokoĞ
ci [10]
Ogranicznik gáĊbokoĞci (wyposaĪenie opcjonalne) umoĪliwia wkrĊcanie Ğrub na okreĞloną gáĊbokoĞü.MoĪliwe jest ustawie­nie, na jaką wysokoĞc áeb Ğruby bĊdzie wy- stawaá ponad powierzchniĊ obrabianego przedmiotu, lub teĪ jak gáĊboko bĊdzie w nim osadzony.
Regulacja gáĊbokoĞci
Obracając obudowĊ [10- 1] moĪna ustawiü wáaĞciwą
gáĊbokoĞü wiercenia. KaĪde zatrzaĞniĊcie zmienia gáĊ-
bokoĞü wiercenia o 0,1 mm. Aby wykrĊciü ĞrubĊ naleĪy wczeĞ
niej zdjąü
tulejkĊ A/B.
9 Praca za pomocą urządze-
nia
9.1 Wáączanie/wyáączanie [1-4]
NaciĞniĊcie = ZAà., zwolnieni e = WYà. L PrĊdkoĞü obrotowa sterowana jest bez-
stopniowo poprzez nacisk na wáącznik/ wyáącznik.
OSTRZEĩENIE
Ryzyko urazu
X Ustawianie tylko po wyáączeniu urządze-
nia!
OSTRZEĩENIE
NiebezpieczeĔstwo zranienia, pora-
Īenie prądem
X Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu za­wsze naleĪy wyjmowaü z niego akumu­lator!
93
9.2 Pojemnik na koĔcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania koĔcó­wek lub uchwytów do koĔcówek.
9.3 Zatrzask paskowy [1-10]
Zatrzask paskowy (prawy/lewy) umoĪliwia szybkie zamocowanie wiertarki do odzieĪy roboczej.
9.4 Montowanie dodatkowego uchwytu[5]
NaleĪy zawsze stosowaü dodatkowy uchwyt.
X ZaáoĪyü dodatkowy uchwyt [5-2] na
szyjkĊ obudowy przekáadni, tak aby wgáĊbienia w uchwycie dodatkowym znalazáy siĊ na wypustkach w obudo­wie.
X Przekreciü uchwyt, aby utrwaliü moco-
wanie.
L Obracając uchwyt moĪna zmieniaü po-
zycjĊ co 30°.
L Ogranicznik gáĊbokoĞci [5-1] umoĪli-
wia zmianĊ gáĊbokoĞci wiercenia.
9.5 Akustyczne sygnaáy ostrze­gawcze
Akustyczne sygnaáy ostrzegawcze rozlega­ją siĊ przy nastĊpujących stanach pracy urządzenia po czym nastĊpuje wyáączenie urządzenia:
10 Konserwacja i utrzymanie
w czystoĞci
Przestrzegaü poniĪszych zaleceĔ:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzĊdziu
nie mogą byü zakrywane i powinny byü utrzymywane w czystoĞci, aby zapewniü cháodzenie.
–Utrzymywaü w czystoĞci styki przyáączy
elektronarzĊdzia, áadowarki oraz akumu- latora.
Zalecenia odnoĞnie akumulatorów
–Przechowywaü w suchym, cháodnym
miejscu w temperaturze od 5 °C do 25 °C.
–Chroniü akumulatory przed wilgocią,
wodą oraz wysoką temperaturą.
–Rozáadowanych akumulatorów nie nale-
Īy pozostawiaü w odáączonej od zasilania áadowarce na dáuĪej niĪ ok. jeden mie- siąc. NiebezpieczeĔstwo gáĊbokiego roz- áadowania!
–JeĞli akumulatory LiIon mają byü prze-
chowywane przez dáuĪszy czas bez uĪyt- kowania, naleĪy na
áadowaü je do 40 %
pojemnoĞci (ok. 15 min áadowania).
– W celu unikniĊcia zwarü akumulator na-
leĪy przechowywaü w dostarczonym opakowaniu.
– Znacznie krótszy czas pracy po naáado-
waniu wskazuje na to, Īe akumulator jest zuĪyty i musi zostaü zastąpiony no­wym.
10.1 Obsáuga klienta i naprawy
Tylko przez producenta lub za poĞrednictwem warsztatów ser­wisowych. NajbliĪszy adres: www.protool-online.com/servi­ce
UĪywaü tylko oryginalnych czĊ­Ğci zamiennych Protool! Nr za­mówienia pod: www.protool-online.com/servi­ce
11 ĝrodowisko
Nie wyrzucaü urządzenia ra­zem z odpadami domowymi!
Urządzenia, wyposaĪenie do­datkowe oraz opakowania nale-
Īy przeznaczyü do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie Ğrodowi- ska. NaleĪy przestrzegaü obowiązujących przepisów krajowych.
– Ustawiony moment obrotowy zostaá
osiągniĊty.
– „Block protect”; zbyt wysoki mo-
ment rozruchowy.
–PrzeciąĪenie urządzenia
OSTRZEĩENIE
NiebezpieczeĔstwo zranienia, pora-
Īenie prądem
X Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia zawsze naleĪy wyjmowaü z niego akumulator!
X Wszelkie prace konserwacyjne i napraw -
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą byü wykonywane wyáącz- nie przez autoryzowany warsztat serwi­sowy.
peep
EKAT
1
2
3
5
4
94
Tylko UE: Zgodnie z europejską dyrekty- wą 2002/96/WE zuĪyte narzĊdzia elek­tryczne trzeba gromadziü osobno i odpro­wadzaü do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie Ğrodowi- ska.
ZuĪyte lub uszkodzone akumulatory
naleĪy zwracaü za poĞrednictwem specja­listycznych placówek handlowych, dziaáu obsáugi klienta Protool lub publicznych punktów usuwania odpadów (przestrzegaü obowiązujących przepisów). W przypadku zwrotu akumulatory muszą byü rozáado- wane.Akumulatory poddawane są wtedy wtórnemu przetworzeniu.
Dotyczy tylko UE: Zgodnie z dyrektywą UE 91/157/EWG uszkodzone lub zuĪyte akumulatory/baterie muszą byü poddawa­ne recyklingowi.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.protool-online.com/reach
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równowaĪ- na iloĞü litu nie przekracza obowiązujących wartoĞci granicznych i zostaáa skontrolo­wana wedáug podrĊcznika UN ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 czĊĞü III, podpunkt 38.3. Z tego wzglĊdu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega paĔstwo- wym i miĊdzynarodowym przepisom o ma­teriaáach niebezpiecznych. JednakĪe prze­pisy dotyczące materiaáów niebezpiecz­nych mogą mieü znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przypadku moĪe zachodziü koniecz­noĞü speánienia specjalnych warunków.
13 OĞwiadczenie o zgodnoĞci
z normami UE
Niniejszym oĞwiadczamy na wáasną odpo­wiedzialnoĞü, Īe produkt ten speánia na­stĊpujące wytyczne i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Niniejszym oĞwiadczamy na wáasną odpo­wiedzialnoĞü, Īe produkt ten speánia na­stĊpujące wytyczne i normy:
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE (od 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 W endlingen, Germa­ny
Dr. Martin Zimmer Kierownik Dziaáu BadaĔ, Rozwoju i Doku-
mentacji Technicznej
28.11.2012
Akumulatorowa wiertarko-wkrĊtarka
Nr seryjny
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
àadowarka Nr seryjny
BCL 3 10004913
95
Originálny návod na používanie
1Technické údaje
* Otáþky pri plne nabitom akumulátore. ** Na spodných stupĖoch krútiaceho mo-
mentu sú maximálne otáþky znížené.
Akumulátorový vĚtací skrutkovaþ s príkle- pom
PDC12-4 TEC Li PDC18-4 TEC Li
Napätie motora 10,8 V 18 V VoĐnobežné otáþky * 1. stupeĖ 0 - 400 min
-1
2. stupeĖ 0 - 850 min
-1
3. stupeĖ 0 - 1850 min
-1
4. stupeĖ 0 - 3800 min
-1
Krútiaci moment – mäkký/tvrdý skrutkový spoj
28/50 Nm 40/60 Nm
NastaviteĐný krútiaci moment ** 1. stupeĖ 0,75 - 12 Nm
2. stupeĖ 0,6 - 7,5 Nm
3. stupeĖ 0,55 - 5 Nm
4. stupeĖ 0,5 - 2,7 Nm Upínací rozsah skĐuþovadla 1,5 - 13 mm Priemer vyvĚtaného otvoru max. Drevo 50 mm 50 mm
Kov 12 mm 12 mm
KameĖ 10 mm 10 mm
Skrutkovanie do smrekového dreva
do 8 mm 10 mm
Upnutie nástroja vo vĚtacom vretene 1/4 ’’ 1/4 ’’ HmotnosĢ bez akumulátora s Centrotec 1,6 kg 1,9 kg
Nabíjaþka BCL 3
SieĢové napätie (vstup) 220 - 240 V ~ SieĢová frekvencia 50/60 Hz Nabíjacie napätie (výstup) 10,8 – 18 V = Rýchle nabíjanie max. 3 A Udržiavacie nabíjanie – pulzovaním (NiCd, NiMH) cca 0,06 A ýasy nabíjania pre akumulátory BP, BPS a BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 25/35 min LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % cca 55/70 min Prípustný rozsah prevádzkovej teploty -5 °C až +45 °C Kon trola tepl oty prostredníctvom termistora
NTC
Akumulátor BP 12 LiIon BP 18 LiIon
Napätie 10,8 V 18 V Kapacita 3,0 Ah 3,0 Ah HmotnosĢ 0,450 kg 0,715 kg
96
2Symboly
3 Prvky zariadenia
Vyobrazené alebo opísané príslušenstvo ne­musí vždy patriĢ do rozsahu dodávky.
Uvedené obrázky sa nachádzajú na zaþiatku návodu na používanie.
4 Používanie na urþený úþel
Akumulátorový vĚtací skrutkovaþ s príklepom sa hodí
–na vĚtanie do kovu, dreva, plastov
a podobných materiálov
–na vĚtanie s pr íklepom do muriva, betónu
a podobných stavebných materiálov
– na zaskrutkovanie a pevné doĢahovanie
skrutiek Nabíjaþka BCL 3 sa hodí – na nabíjanie akumulátorov: Protool BP,
Festool BPS a BPC (druh NiMH, NiCd, LiIon
sa rozpozná automaticky) – len na používanie v interiéri
Pri používaní, ktoré nie je v súlade surþením, preberá záruku používateĐ; k takémuto používaniu patrí aj trvalá prevádzka na priemyselné úþely.
5Bezpeþnostné pokyny
5.1 Všeobecné bezpeþnostné poky-
ny
Varovanie! Preþítajte si všetky bez­peþnostné upozornenia a pokyny.
Chyba pri dodržiavaní nasledujúcich upozor­není a pokynov môže zapríþiniĢ úraz elektric­kým prúdom, požiar a/ alebo k Ģažké porane­nia.
Všetky bezpeþnostné upozornenia a ná­vody si odložte, aby ste ich mohli v bu­dúcnosti použiĢ.
Pojem „Elektrické náradie“ použitý v bezpeþ- nostných pokynoch sa vzĢahuje na sieĢové elektrické náradie (so sieĢovým káblom) a na akumulátorové elektrické náradie (bez sieĢo- vého kábla).
5.2 Bezpeþnostné pokyny špecifické
pre konkrétne náradie
Pri vĚtaní s príklepom noste pomôcky
na ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku
môže zapríþiniĢ stratu sluchu. –
Používajte prídavné rukoväte dodáva-
né s náradím.
Strata kontroly môže viesĢ
k poraneniam. –
Držte ruþné elektrické náradie len za
izolované plochy rukovätí, ak vykoná-
vate takú prácu, pri ktorej by mohol
použitý pracovný nástroj natrafiĢ na
skryté elektrické vedenia.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napä­tím, môže dostaĢ pod napätie aj kovové sú­þiastky náradia a spôsobiĢ zásah elektrickým prúdom.
Túto nabíjaþku a elektrické náradie nesmú používaĢ osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslový-
Varovanie pred všeobecným nebez­peþenstvom
Varovanie pred zásahom elektric­kým prúdom
Preþítajte si návod/upozornenia a pokyny!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používajte ochranné okuliare!
Nepatrí do komunálneho odpadu.
[1-1] Vypínaþ LED-diódového osvetlenia [1-2] Osvetlenie LED [1-3] Zásobník bitov [1-4] Vypínaþ [1-5] Upínacia objímka [1-6] Prepínaþ vĚtania / vĚtania
s príklepom
[1-7] Prepínaþ rýchlostných stupĖov [1-8] Nastavovacie koliesko krútiaceho
momentu
[1-9] Prepínaþ pravo-/Đavobežného
chodu
[1-10]Príchytka na opasok [1-11]Tlaþidlo na uvoĐnenie akumuláto-
rovej súpravy
[3-1] LED-diódový indikátor [3-2] Navíjanie kábla [4] Upevnenie na stenu
97
mi alebo duševnými schopnosĢami alebo bez príslušných skúseností a/ alebo vedomostí, okrem prípadov, keć na ich bezpeþnosĢ dohliada kompe­tentná osoba alebo ich táto osoba in­štruuje, ako sa nabíjaþka, resp. elektrické náradie používa.
Na deti by ste mali dozeraĢ, aby ste si boli istí, že sa nehrajú s nabíjaþkou, resp. s elektrickým náradím.
Používajte
vhodné prostriedky osobnej ochrany: ochranu sluchu, ochranné okulia­re, masku proti prachu pri prašných prá­cach, ochranné rukavice pri manipulácii s drsnými materiálmi a pri výmene nástro­ja.
POZOR! Spätný ráz!
Otáþanie: náradie ihneć vypnite! – Vypínaþ nearetujte natrvalo! – Akumulátor a nabíjaþku neotvárajte! –Nabíjaþku chráĖte pred kovovými þasĢami
(napríklad kovovými pilinami) alebo tekuti­nami!
– Nepoužívajte žiadne akumulátory
anabíjaþky od iných výrobcov!
– Akumulátor chráĖte pred teplom, ako aj
pred trvalým slneþným žiarením a ohĖom!
– Horiace lítium-iónové akumulátory nikdy
nehaste vodou! Použite piesok alebo hasia­cu deku.
– Pravidelne kontrolujte zástrþku a kábel
a v prípade poškodenia ich nechajte vyme­niĢ autorizovaným zákazníckym servisom.
– Pri nepoužívaní nabíjaþky vytiahnite sieĢo-
vú zástrþku zo zásuvky.
5.3 Hodnoty emisií
Hodnoty zistené podĐa normy EN 60745 sú typicky:
Hodnota generovaných vibrácií a
h
(súþet vektorov v troch smeroch) a neistoty K zistenej podĐa normy EN 60745:
Udávané hodnoty emisií (vibrácií, hluku) – slúžia na porovnávanie strojov, – sú vhodné aj na predbežné odhadovanie
zaĢaženia vibráciami a hlukom pri používa­ní,
– reprezentujú hlavné spôsoby používania
elektrického náradia.
Zvýšenie je možné pri odlišnom používaní, s inými vkladacími nástrojmi alebo pri nedo­statoþnej údržbe. Dodržiavajte odporúþané þasy voĐnobežného chodu a státia stroja!
6 Uvedenie do prevádzky
6.1 Navíjanie kábla na nabíjaþku [3-
2]
Pred uvedením do prevádzky sa musí
kábel úplne odvinúĢ zvýrezu.
6.2 Výmena akumulátora Vloženie akumulátora [2 A] Vybratie akumulátora [2 B]
L
Akumulátor je pri dodaní ihneć pripravený na používanie a je možné ho nabíjaĢ ke­dykoĐvek.
6.3 Nabíjanie akumulátora [3]
Kontrolka LED
[3-1]
na nabíjaþke indikuje
príslušný stav nabíjaþky.
VĚtanie
ÚroveĖ akustického tlaku
LPA = 73 dB(A)
ÚroveĖ akustického výkonu
L
WA
= 84 dB(A)
Neistota K = 3 dB
VĚtanie s príklepom
ÚroveĖ akustického tlaku
L
PA
= 104 dB(A)
ÚroveĖ akustického výkonu
LWA = 115 dB(A)
Neistota K = 3 dB
POZOR
Hluk, ktorý nastáva pri práci Poškodenie sluchu
X Používajte ochranu sluchu!
VĚtanie do kovu a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skrutkovanie ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
VĚtanie s príklepom do betónu
ah = 12,4 m/s
2
K= 3,0 m/s
2
98
6.4 Osvetlenie a indikácia kapacity akumulátora
LED-dióda svietidla
[1-2]
slúži ako osvetlenie a aj ako indikátor kapacity akumulátora
.
Pri stlaþení vypínaþa
[1-4]
automaticky indi­kuje stav nabitia akumulátora (nie pri NiCd a NiMH-akumulátoroch).
7Nastavenia
7.1 Zmena smeru otáþania[1-9]
•Prepínaþ vĐavo = pravobežný chod
•Prepínaþ vpravo = Đavobežný chod
7.2 Zmena stupĖa
Pomocou prepínaþa stupĖov
[1-7]
sa dá
prepnúĢ prevodovka na iný stupeĖ.
7.3 Nastavenie krútiaceho momentu [1-8]
Skrutkovanie
Krútiaci moment podĐa nastavenia: pozícia 1 = nízky krútiaci moment pozícia 12 = vysoký krútiaci moment
Signalizaþný tón
znie pri dosiahnutí nasta­veného krútiaceho momentu, stroj sa vtedy vypne. Stroj sa znova spustí až vtedy, keć uvoĐníte vypínaþ
[1-4]
a znova ho stlaþíte.
VĚtanie
Znaþka ukazuje na symbol vrtáka = maxi­málny krútiaci moment.
7.4 VĚtanie s príklepom
L
Náradie je urþené na vĚtanie s príklepom do tehál, muriva a kameĖa.
Nastavte prepínaþ
[1-6]
na symbol kladiva.
Pritom nastavte nastavovacie koliesk o
[1-8]
na symbol vĚtania.
Žltá LED-dióda - trvalé svietenie
Nabíjaþka je pripravená na prevádzku.
Zelená LED-dióda ­rýchle blikanie
Akumulátor sa nabíja maxi­málnym prúdom.
Zelená LED-dióda ­pomalé blikanie
Akumulátor sa nabíja so zníženým prúdom, lítium­iónový akumulátor je nabitý na 80 %.
Zelená LED-dióda - trvalé svietenie
Proces nabíjania je ukon­þený alebo sa nespustí nanovo, pretože aktuálny stav nabitia je viac ako 80
%.
ýervená LED-dióda - bli­kanie
Všeobecná indikácia chyby, napr. nedokonalý kontakt, skrat, poškodený akumulá­tor a podobne.
ýervená LED-dióda ­trvalé svietenie
Teplota akumulátora je mimo prípustných hraniþ- ných hodnôt.
Zelená LED-dióda – trvalé svietenie: stav
nabitia > 60 %
Zelená LED-dióda – pomalé blikanie: stav
nabitia 30 % – 60 %
Zelená LED-dióda – rýchle blikanie: stav
nabitia 0 % – 30 %
Žltá LED-dióda – trvalé svietenie: akumulátor je
vybitý
ýervená LED-dióda – trvalé svietenie: teplota
akumulátora je mimo prí­pustných hraniþných hod­nôt.
ýervená LED-dióda – blikanie: všeobecná indi-
kácia chyby, napríklad neúplný kontakt, skrat, poškodený akumulátor apod.
VAROVANIE
Nebezpeþenstvo poranenia
X Nastavenia vykonávajte len pri vypnu-
tom stroji!
99
8 Upnutie nástrojov, nadstav-
ce
L
Pred prvým použitím:
vĚtacie vreteno apredĎženú þasĢ prevodovky potrite ma- lým množstvom viacúþelového tuku.
8.1 SkĐuþovadlo nástrojov CENTRO­TEC [6]
Rýchla výmena nástrojov so stopkou CEN­TROTEC
Nástroje CENTROTEC upínajte len vskĐuþovadle nástrojov CENTROTEC.
Pri výmene noste ochranné rukavice!
8.2 SkĐuþovadlo na vrtáky [7]
Na upínanie vrtákov a skrutkovacích hrotov s max. priemerom stopky 13 mm.
Nástroj upínajte v skĐuþovadle centric­ky.
8.3 Uhlový nadstavec [8]
VĚtanie a skrutkovanie v pravom uhle voþi stroju (þiastoþne príslušenstvo).
8.4 Upnutie nástroja vo vĚtacom vretene [9]
Skrutkovacie hroty sa dajú používaĢ priamo všesĢhrannom upínaní vĚtacieho vretena.
8.5 HĎbkový doraz [10]
HĎbkový doraz (þiastoþne príslušenstvo) umožĖuje zaskrutkovávaĢ skrutku sdefinovanou hĎbkou. Môžete nastaviĢ roz- mer, o ktorý bude hlava skrutky vyþnievaĢ na povrch obrobku alebo o ktorý sa má zapustiĢ v obrobku.
Nastavenie hĎbky
Otáþaním krytu
[10-1]
urþi- te želanú hĎbku zaskrutkova­nia. Každé zaskoþenie zmení hĎbku zaskrutkovania o 0,1
mm. Pred vyskrutkovaním skrutky sa musí
odobraĢ puzdro A/B.
9 Práca s náradím
9.1 Zapínanie/vypínanie [1-4]
Stlaþenie = ZAP, uvoĐnenie = VYP
L
Tlakom na vypínaþ možno otáþky plynulo meniĢ.
9.2 Zásobník hrotov[1-3]
Magnetický, na uloženie hrotov alebo držia­kov hrotov.
9.3 Príchytka na opasok [1-10]
Príchytka na opasok (vpravo / vĐavo) umož- Ėuje krátkodobé upevnenie náradia na pra-
covnom odeve.
9.4 Montáž prídavnej rukoväti [5]
Vždy používajte prídavnú rukoväĢ.
X
Prídavnú rukoväĢ
[5-2]
nasaćte na ko­niec (krk) krytu prevodovky , až pokiaĐ vý­rezy na prídavnej rukoväti nezaskoþia do výstupkov na kryte.
X
Pootoþte rukoväĢ, až pokiaĐ nebude pevne osadená v tejto pozícii.
L
Otoþením rukoväti sa dá pozícia prestavo­vaĢ v krokoch po 30°.
L
HĎbkovým dorazom
[5-1]
je možné na-
stavovaĢ hĎbku vĚtania.
9.5 Akustické varovné signály
Akustické varovné signály znejú pri nasledu­júcich prevádzkových stavoch. Stroj sa vtedy vypne:
10 Údržba a ošetrovanie
Dbajte na dodržanie nasledujúcich upo­zornení a pokynov:
VAROVANIE
Nebezpeþenstvo poranenia, úrazu
elektrickým prúdom
X Akumulátor pred akoukoĐvek manipul á-
ciou s náradím z náradia vyberte!
– Bol dosiahnutý nastavený krútiaci
moment.
– „Block protect“; príliš vysoký mo-
ment pri rozbehu.
–Stroj je preĢažený.
VAROVANIE
Nebezpeþenstvo poranenia, úrazu
elektrickým prúdom
X Pred každou preventívnou
a prevádzkovou údržbou vyberte aku­mulátorovú súpravu z náradia!
X AkékoĐvek údržby a opravy, ktoré vyža-
dujú otvorenie krytu motora, smie vyko­návaĢ iba autorizovaný zákaznícky servis.
peep
100
– Vetracie otvory na elektrickom náradí udr-
žiavajte voĐné a þisté, aby bolo zaruþené dobré chladenie náradia.
– Pripájacie kontakty na elektrickom náradí,
nabíjaþke a akumulátore udržiavajte þisté.
Pokyny týkajúce sa akumulátorov
– Skladujte na suchom, chladnom mieste pri
teplote 5 °C až 25 °C.
– Akumulátory chráĖte pred vlhkosĢou
a vodou, ako aj pred teplom.
– Vybité akumulátory nenechávajte
vnabíjaþke dlhšie ako cca jeden mesiac, ak je nabíjaþka odpojená od elektrickej sie­te. Hrozí nebezpeþenstvo hlbokého vybitia!
– Ak sa lítium-iónové akumulátory skladujú
dlhší þas bez toho, aby sa používali, mali by byĢ nabité na 40 % svojej kapacity (do- ba nabíjania cca 15 minút).
– Aby sa zabránilo vzniku skratov, mal by sa
akumulátor uskladĖovaĢ v obale, ktorý sa knemu dodáva.
– Podstatne skrátený prevádzkový þas po
nabití znamená, že akumulátor je opotre­bovaný a musí sa nahradiĢ novým.
10.1 Zákaznícky servis a opravy
Opravy zverte iba výrobcovi alebo servisnému stredisku. Adresu najbližšieho strediska získate na stránke: www.protool-onli­ne.com/service
Používajte len originálne náhrad­né diely znaþky Protool! Obj. þ. sú uvedené na stránke www.protool­online.com/service
11 Životné prostredie
Prístroj neodhadzujte do ko­munálneho odpadu!
Prístroje, príslušenstvo a obaly recyklujte podĐa predpisov na ochranu život­ného prostredia. Dodržiavajte
platné národné predpisy.
Len EU:
PodĐa Európskej smernice 2002/96/ ES sa musia použité elektrické prístroje zvlášĢ zberaĢ a odovzdávaĢ na recykláciu v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia.
Opotrebované alebo poškodené akumu­látory
odovzdajte prostredníctvom odborné­ho predajcu, zákazníckeho strediska spoloþ- nosti Protool alebo verejne urþených zariade-
ní na likvidáciu (dbajte na dodržanie platných predpisov). Akumulátory musia byĢ pri vrátení vybité. Tak sa akumulátory dosta­nú do procesu riadenej recyklácie.
Len pre EÚ:
PodĐa Európskej smernice 91/ 157/EHS sa musia poškodené alebo opotre­bované akumulátory alebo batérie recyklo­vaĢ.
Informácie o nariadení REACh:
www.pro-
tool-online.com/reach
12 Transport
Samotný lítium-iónový akumulátor nedosa­huje ani príslušné hraniþné hodnoty, podĐa príruþky UN ST/SG/ AC.10/11/Rev.3, þasĢ III, pod-odsek 38.3. Pri preprave viacerých akumulátorov môžu byĢ relevantné aj pred­pisy pre nebezpeþný náklad.
13 ES-Vyhlásenie o zhode
Zodpovedne vyhlasujeme, že tento produkt je v súlade s nasledujúcimi normami a smernicami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ (od
03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Zodpovedne vyhlasujeme, že tento produkt je v súlade s nasledujúcimi normami a smernicami:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (od
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Vedúci výskumu, vývoja a technickej doku-
mentácie
28.11.2012
EKAT
1
2
3
5
4
Akumulátorové vĚta- cie skrutkovaþe
Sériové þ.
PDC 12-4 TEC Li 496776 PDC 18-4 TEC Li 496850
Nabíjaþka Sériové þ.
BCL 3 10004913
Loading...