Protool CSP 85, CSP 45 EB Original Operating Manual

638930A
D
GB
F
E
I
NL
S
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbedienungsanleitung / Ersatzteilliste 4 – 12
Original operating manual / Spare parts list 13 – 20
Notice d’utilization d’origine / Liste de pièces de rechange 21 – 30
Manual de instrucciones original / Lista de piezas de repuesto 31 – 40
Istruzioni per l’uso originali / Elenco parti di ricambio 41 – 50
Originele gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 51 – 59
Originalbruksanvisning / Reservdelslista 60 – 67
Alkuperäiset käyttöohjeet / Varaosaluettelo 68 – 75
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 76 – 83
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 84 – 91
Manual de instruções original / Lista de peças sobresselentes 92 – 101
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 102 – 111
Originální návod k použití / Seznam náhradních dílů 112 – 119
Oryginalna instrukcja eksploatacji / Lista części zamiennych 120 – 128
Originálny návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 129 – 137
2
2.11
2.12
1.1
1.2
1.7
1.81.11 1.91.101.12
1.4
1.3
1.5
1.6
2.2
2.1
2.3
1
4.25.201.22.72.62.82.9
2
y
x
3
3.93.10 3.12 7.311.33.8
3.4 3.5 3.63.2 3.31.3
4.1 4.2
3
4
5
B
A
4
D
Handkreissäge CSP 85 / 45 EB
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ..................................... 4
2 Technische Daten ......................... 4
3 Bedienelemente ........................... 4
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .... 5
5 Sicherheitshinweise ...................... 5
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 5
5.2 Sicherheitshinweise für
Handkreissägen ........................... 5
5.3 Weitere Sicherheitshinweise
für alle Kreissägen ....................... 6
5.4 Spezifi sche Sicherheitshinweise für Handkreissägen CSP 85 / 45 EB ... 7
5.5 Geräusch-/Vibrations information .... 7
6 Inbetriebnahme und Bedienung ..... 7
7 Einstellung .................................. 8
7.1 Motorelektronik ........................... 8
7.2 Schnittiefe einstellen .................... 9
7.3 Schnittwinkel einstellen ................ 9
7.4 Schnittlinienmarkierung ................ 9
7.5 Parallelanschlag ........................... 9
7.6 Absaugung .................................. 9
7.7 Sägeblatt wechseln ...................... 9
8 Arbeitshinweise ......................... 10
9 Verwendung von Zubehör ........... 11
10 Wartung ................................... 11
11 Umweltschutz/Entsorgung ........... 12
12 Gewährleistung .......................... 12
13 Konformitätserklärung ................ 12
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 230 V ~ Netzfrequenz 50 / 60 Hz Nennaufnahme 1800 W Leerlaufdrehzahl 1500 – 3000 min
–1
Drehzahlvorwahl • Constant-Electronic • Sicherheits-Auslaufbremse • Anlaufstrombegrenzung • Spindelarretierung • Sägeblatt
240 mm Bohrung 30 mm Zahnbreite 2,8 mm Blattstärke 2,0 mm
Schnittiefe bei 90° 0 … 85 mm bei 45° 0 … 62 mm
Schnittwinkel 90° … 45° Gewicht (ohne Zubehör) 8,9 kg Schutzklasse II /
3 Bedienelemente
[1-1] Einschaltsperre [1-2] Ein/Aus-Schalter [1-3] Griff [1-4] Drehzahlvorwahl [1-5] rote LED-Diode [1-6] grüne LED-Diode [1-7] Grundplatte [1-8] Stellelement [1-9] Hebel für Pendelschutzhaube [1-10] Zusatzgriff [1-11] Handschraube zur Schnittwinkel-
einstellung [1-12] Schnittanzeiger [2-1] Haube [2-2] Drehrichtungspfeil des Sägeblatts [2-3] Parallelanschlag [2-4] Spannschraube [2-5] Spannfl ansch [2-6] Sägeblatt [2-7] Pendelschutzhaube [2-8] Spaltkeil [2-9] Schraube für den Spaltkeil [2-10] Handschraube zur Schnittwinkel-
einstellung [2-11] Absaugstutzen
5
[2-12] Schraube für den Anschlag zur
45°-Schnittwinkeleinstellung [3-1] Spindelarretierung [3-2] Schnitttiefeanzeiger [3-3] Skala für Schnitttiefe [3-4] Anschlussstutzen [3-5] Absaugschlauch [3-6] Absaugstutzen [3-7] Skala für Winkelanschlag [3-8] Schnittwinkelanzeiger [3-9] Spannhebel zur Schnitttiefe-
einstellung [3-10] Inbusschlüssel [3-11] Stellelement [3-12] Schraube zur Senkrechtschnittein-
stellung (0°) [4-1] Splitterschutz [4-2] Klemme
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
4 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Aufl a- ge Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch Nichteisenmetal­le, Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Personen unter 16 Jahren dürfen die Ma­schine nicht bedienen.
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
5.1 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
- Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine alle
Sicherheitshinweise und die Bedienungs­anleitung aufmerksam und vollständig durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumen-
te auf und geben Sie die Maschine nur zu­sammen mit diesen Dokumenten weiter.
5.2 Sicherheitshinweise für Handkreissägen
a) Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich und an das Säge­blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motor­gehäuse. Wenn beide Hände die Kreis-
säge halten, kann das Sägeblatt die se nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werk-
stück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Di-
cke des Werkstücks an. Es sollte we­niger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befesti­gen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Geräte­kabel treffen könnte. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile un­ter Spannung und führt zu einem elek­trischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschnei-
den immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verrin­gert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und passend zur Form des Aufnahmefl ansches (rau- tenförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
6
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei­ben oder -schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für opti­male Leistung und Betriebssicherheit.
5.3 Weitere Sicherheitshinweise für alle Kreissägen
Ursachen und Vermeidung eines Rück­schlags:
- ein Rückschlag ist die unerwartete Reak-
tion eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die da­zu führt, dass sich die unkontrollierte Säge aus dem Werkstück heraus und in Rich­tung der Bedienperson bewegen kann;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver­klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien­person zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver-
dreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblatt­kante in der Oberfl äche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und rückwärts in Richtung der Bedienperson springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Hän-
den fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rück­schlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in ei­ne Linie mit Ihrem Körper bringen.
Ihr Rumpf muss sich an irgendeiner der Seiten des Sägeblatts befi nden, er darf jedoch nicht in einer Linie mit dem Sä­geblatt sein. Der Rückschlag kann bewir­ken, dass die Säge zurückgeschleudert wird, aber die vom Rückschlag bewirkten Kräfte können bei Einhaltung entspre­chender Sicherheitsvorkehrungen gut bewältigt werden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Ver­suchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden
Sie die Ursache für das Klemmen des Sä­geblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sä­gezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann
die Säge nach erneutem Start nach oben aus dem Werkstück gerissen werden oder es kann zum Rückschlag kommen.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter
ihrem Eigengewicht durchbiegen. Plat­ten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klem­men des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
tiefenund Schnittwinkeleinstellun­gen fest. Wenn sich während des Sä-
gens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie einen „Tauchschnitt“ in einen ver­borgenen Bereich, z. B. eine beste­hende Wand, ausführen. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
7
5.4 Spezifi sche Sicherheitshin- weise für Handkreissägen CSP 85 / 45 EB
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwand­frei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhau­be nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube ver­bogen werden. Öffnen Sie die Schutzhau­be mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Fe-
der für die untere Schutzhaube. Las­sen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei
allen anderen Sägearbeiten muss die un­tere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, oh­ne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
e) Verwenden Sie den für das eingesetz-
te Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die Stamm­blattdicke des Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des Sägeblattes sein.
f) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der
Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
g) Verwenden Sie immer den Spaltkeil,
außer bei Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wie­der. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag er zeugen.
h) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss
er sich im Sägespalt be nden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirk­sam um einen Rückschlag zu verhindern.
i) Betreiben Sie die Säge nicht mit ver-
bogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutz­haube verlangsamen.
5.5 Geräusch-/Vibrations­information
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä-
tes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 92 dB (A); Schalleistungspegel 103 dB (A).
Messungunsicherheit K = 3 dB (A).
ACHTUNG
Der bei der Arbeit entstehende Lärm kann das Gehör schädigen.
Verwenden Sie Gehörschutzmittel.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Messungunsicherheit K = 1,5 m/s
2
.
6 Inbetriebnahme und
Bedienung
WARNUNG
Unfallgefahr bei Verwendung des Ge­räts mit unkorrekter Einspeisung aus dem Stromnetz.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann auch an 220 V / 240 V angeschlossen wer­den.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem Steck dosentyp entspricht.
8
Einstellung des Spaltkeils
WARNUNG
Unfallgefahr, wenn der Spaltkeil nicht korrekt eingestellt ist.
Der Spaltkeil [2-8] verhindert das Festklem­men des Sägeblattes bei langen Schnitten. Er muß zur Sicherheit immer montiert sein.
Schraube [2-9] lösen, Spaltkeil [2-8] ein­stellen und Schraube wieder festziehen (sie­he Bild).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Überprüfen Sie anschließend die Funktion der Pendelschutzhaube [2-7].
Ein/Aus-Schalten
Einschalten:
Einschaltsperre [1-1] betätigen. Ein-Aus-Schalter drücken und gedrückt hal-
ten. Hinweis: Der Ein-Aus-Schalter kann nicht
arretiert werden.
Ausschalten:
Ein-Aus-Schalter [1-2] wieder loslassen.
7 Einstellung
WARNUNG
Unfallgefahr durch elektrischen Strom.
Vor jeglicher Manipulation am Gerät zu-
erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
7.1 Motorelektronik
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine. Durch den geringeren Anlaufstrom der Maschine reicht eine 16-A-Sicherung aus.
Leerlaufdrehzahlabsenkung
Die Elektronik senkt die Drehzahl der Ma­schine bei Leerlauf ab; dadurch reduzieren sich Geräusch sowie Verschleiß von Motor und Getriebe.
Constant-Electronic
Die Constant-Electronic hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant; dies gewährleistet gleichmäßigen Arbeitsvor­schub und ein glattes Schnittbild.
Elektronische Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt eine elektronische Überlastsiche­rung den Motor vor Beschädigung. In die­sem Fall bleibt der Motor stehen und läuft erst bei vermindertem Vorschub bzw. nach Entlastung wieder an.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung bei extremer Dauerbelastung schaltet die Sicherheits­Electronic bei Erreichen einer kritischen Temperatur den Motor ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 – 5 min. ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
Bei betriebswarmem Gerät reagiert der temperaturabhängige Überlastschutz ent­sprechend früher.
Diodenanzeige
Die grüne Diode [1-6] zeigt dem Bedienen­den an, daß die Maschine in Betrieb ist. Die rote Diode [1-5] zeigt an, daß der Motor mit ca. 70% überlastet ist. Wird der Motor für längere Zeit derart überlastet, wird er von der Überlastsicherung abgeschaltet.
Leuchtet die rote Diode auf, Vorschub-
kraft reduzieren bis rote Diode wieder erlischt. Sie arbeiten dann im erlaubten Überlastbereich.
Drehzahlvorwahl
Mit dem Drehzahlregler [1-4] kann die Dreh­zahl stufenlos vorgewählt werden:
Stufe 1: 1500 min
–1
Stufe 4: 2400 min
–1
Stufe 2: 1700 min–1 Stufe 5: 2700 min
–1
Stufe 3: 2100 min–1 Stufe 6: 3000 min
–1
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom verwendeten Sägeblatt und dem zu bear­beitenden Material.
9
Sicherheits-Auslaufbremse
Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters bremst die integrierte Sicherheits-Auslaufbremse das Sägeblatt innerhalb von ca. 2 Sekun­den ab.
7.2 Schnittiefe einstellen
Lösen Sie die Spannhebel [3-9]. Stellen Sie die Schnittiefe mittels Skala [3-3]
auf das gewünschte Maß ein. Ziehen Sie den Spannhebel [3-9] wieder
fest. Die Schnittiefe ist richtig eingestellt, wenn
das Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragt.
7.3 Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube [2-10, 1-11]. Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala
[3-7] auf den gewünschten Wert ein (Die Winkelskala ist in 1°-Schritten gekenn­zeichnet).
Ziehen Sie die Flügelschraube [2-10, 1-11] wieder fest.
Der Schwenkpunkt bei den Handkreissägen liegt im Schnittpunkt der Aufl ageebene der Führungsschiene [A] und der Schnittkante [B] – Bild [5].
WARNUNG
Bei Schrägschnitten ist die maximale Schnitttiefe eingeschränkt.
7.4 Schnittlinienmarkierung
Der Schnittverlauf des Sägeblattes ist an der Schnittkante [1-12] vorne am Sägetisch ablesbar. Die dahinter liegende Schnittkan­te gilt bei 45° geschwenkter Säge (ohne Führungsschiene).
7.5 Parallelanschlag
Der Parallelanschlag kann bis zu einer Brei­te des Zuschnitts von 180 mm verwendet werden. Der Führungsstab wird in die Füh­rung der Grundplatte der Säge eingeführt [2-3], nach der Einstellung der gewünschten Schnitt breite wird er mit der Flügelschraube mit aufgesetztem Anschlag befestigt.
7.6 Absaugung
ACHTUNG
Einatmen von Staub kann die Atmungs­wege schädigen.
Das Gerät sollte deshalb ständig an einer
Absaugeinrichtung angeschlossen sein.
Bei Arbeiten mit starker Staubentwick-
lung Staubschutzmaske tragen.
Beim Arbeiten in geschlossenen Räumen sind die Handkreissägen an eine Absaugung­einrichtung anzuschließen. Hierzu sind die Handkreissägen mit einem tangential weg­laufenden Anschlußstutzen [3-4] ausge­rüstet, in den der Saugschlauch 27 mm gesteckt werden kann [3-5]. Wird ohne Spä­neabsaugung gearbeitet, sollte unbedingt der Absaugstutzen [3-6] auf den Anschluß­stutzen gesteckt werden. Durch Drehen des Absaugstutzens kann der Spänefl ug geän- dert werden. Beim Arbeiten mit Absaug­schlauch wird der Absaugstutzen auf den Stellelement [3-11] am linken Ende der Grundplatte [1-7] gesteckt.
7.7 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel den Stekker aus der Steckdose.
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Die Spindel-Arretiertaste [3-1] darf
nur bei stillstehendem Sägeblatt be­tätigt werden.
Sägeblatt ausbauen
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube [2-7] mit dem Hebel [1-9] zurück.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste [3-1]. Drehen Sie die Spannschraube [2-4] mit
dem Innensechskantschlüssel aus der Spin­del heraus.
Spannfl ansch [2-5] und Sägeblatt [2-6] ab- nehmen.
Sägeblatt einbauen
Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden Werkstoff ge­eignete Sägeblätter verwenden.
10
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube [2-7] mit dem Hebel [1-9] zurück.
Drücken Sie die Spindelarretiertaste [3-1]. Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß
Abbildung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Auf­nahmefl anschs und des Spannfl anschs.
WARNUNG
Beachten Sie beim Einsetzen des Sä­geblattes, daß die Orientierung der Zähne mit der Drehrichtung des Mo­tors (Pfeil auf der Schutzhaube) über­einstimmt.
Prüfen Sie die Funktion der Pendel­schutzhaube.
8 Arbeitshinweise
Sägen Sie nicht in Nägel oder Schrau-
ben.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht be-
arbeitet werden.
Keine Sägeblätter verwenden, die rissig
sind oder ihre Form verändert haben.
Auf keinen Fall Schleifscheiben verwen-
den!
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnell-
arbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht ver­wendet werden.
Zu starker Vorschub senkt stark das Lei-
stungsvermögen der Maschine und ver­ringert die Lebensdauer des Sägeblatts.
Verwenden Sie scharfe Sägeblätter die
optimal für das Material geeignet sind.
Eine leichte Ölschicht auf dem Sägeblatt
verhindert Rost.
Reinigen Sie das Sägeblatt gleich nach
dem Gebrauch, denn Harz- und Leim­reste führen zu schlechten Schnitten.
Bearbeitung unterschiedlicher Werkstoffe
Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes rich­tet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, deshalb nur mit Staubabsaugung arbeiten.
Kunststoffe
Beim Sägen von Kunststoff, besonders von PVC, entstehen lange, spiralförmige Späne, die elektrostatisch aufgeladen sein können.
Dadurch kann der Spanauswurf verstopfen und die Pendelschutzhaube [2-7] klemmen. Am besten Staubabsaugung verwenden.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen und vorsichtig ansägen. Zügig und ohne Unterbrechung sägen, die Sägezähne verkleben dann nicht so schnell.
Nichteisen (NE)-Metalle
Nur ein dafür geeignetes, scharfes Säge­blatt verwenden. Das gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert ein Ver­klemmen des Sägeblattes.
Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück führen, vorsichtig ansägen und mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung sägen.
Bei Profi len immer an der schmalen Seite, bei U-Profi len nie an der offenen Seite mit dem Schnitt beginnen.
Lange Profi le abstützen, weil sonst beim „Abkippen“ das Sägeblatt klemmt und das Gerät hochschlagen kann.
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz­schalters.
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablage­rungen im Motorgehäuse und in der Schutz­haube reinigen.
Schutzbrille tragen. Beim Sägen von Platten muss mit Petrole-
um geschmiert werden, dünnwandige Pro­ le (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden.
Werkstoffe mit Mineralanteil (Leichtbaustoffe)
Es ist nur Trockenschnitt zulässig. Staubabsaugung verwenden. Der Staub-
sauger muß für Gesteinsstaub geeignet sein.
11
9 Verwendung von
Zubehör
Die Maschine verfügt an der Fußplattenun­terseite über eine Längsnut zur Aufnahme einer Führungsschiene. Damit lassen sich größere Zuschnitte einfach und exakt an­fertigen.
PROTOOL-Führungssystem
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Zuschnitt großer Werkstücke sowie Erzielung genauer Winkelschnitte empfi ehlt sich die Verwendung des Führungssystems GRP 800/1400/3000-2.
Damit sind saubere Sägeschnitte durch eine präzise Führung des Gerätes entlang der Anrißkante möglich. Die Harteloxierung der Führungsschiene ermöglicht zusätzlich leichteres Gleiten des Gerätes und reduziert damit die erforderliche Vorschubkraft bei gleichzeitig besserem Arbeitsfortschritt.
Die Führungsschienen besitzen einen Split­terschutz [4-1], der vor dem ersten Einsatz auf Maß geschnitten werden muss:
- Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stel­len,
- Maschine am hinteren Ende der Füh­rungsschiene aufsetzen,
- Maschine einschalten, bis zur eingestell­ten Schnitttiefe nach unten drücken und den Splitterschutz ohne abzusetzen auf der ganzen Länge zusägen. Die Kante des Spliterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
Das Seitenspiel der Staubabsaugung an der Säge lässt sich mittels Stellelement [3-11] einstellen.
Führungsschiene montieren (GRP 800/1400/3000-2)
Die Montage der Führungsschiene erfolgt durch Verwendung der Spezialschraubzwin­gen CL-GRP 300 [4-2], welche in die dafür vorgesehenen Aufnahmeführungen einzu­schieben sind. Dadurch wird ein sicherer Halt auch bei unebenen Flächen ermöglicht. Der an der Unterseite der Führungsschie­ne angebrachte „Anti-Rutsch-Belag“ sorgt zusätzlich für ein sicheres Aufl iegen und verhindert Kratzer auf empfi ndlichen Werk- stoffoberfl ächen.
Verbindungsstück montieren (CN-GRP)
Je nach Anwendung und Größe des Werk­stückes können mehrere Führungsschienen unter Verwendung von Verbindungsstück aneinander gefügt werden. Zur festen Ver­bindung mehrerer Führungsschienen kön­nen die Verbindungsstücke mit Schrauben an den entsprechenden Gewindebohrungen xiert werden.
Winkeleinheit montieren (GRP-AG-2)
Die Kombination aus Führungsschiene und stufenlos einstellbarer Winkeleinheit er­möglicht das Anfertigen genauer Winkel­zuschnitte, z. B. für Einpaßarbeiten. Auf der Skala kann der gewünschte Schnittwinkel eingestellt werden.
Beim Sägen mit dem PROTOOL-Führungs-
system GRP sind zur erforderlichen Schnit­tiefe stets 4,5 mm hinzuzurechen.
Sägetisch
Zusätzliche Einsatzmöglichkeiten ergeben sich durch Verwendung eines Sägetisches. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
10 Wartung
- Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und frostfreien Raum auf.
WARNUNG
Zur Aufrechterhaltung der Schutziso­lation muß die Maschine anschließend einer sicherheitstechnischen Überprü­fung unterzogen werden. Deswegen dürfen diese Arbeiten ausschließ­lich von einer Elektro-Fachwerkstatt durchgeführt werden.
- Befreien Sie bei jedem Sägeblattwechsel das Innere der Schutzhaube von abgela­gertem Holzstaub.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüf­tungsschlitze am Motorgehäuse.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Ar­beitsstunden müssen folgende Wartungs­arbeiten durchgeführt werden:
- Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und Motorgehäuse reinigen.
- Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
12
11 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa­ckungen sollen einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül­tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach­geschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Infor­mationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er­zeugnissen zu informieren, haben wir fol­gende Website für Sie eingerichtet: http://www.tts-protool.com/reach
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Mate rial­oder Fertigungsfehler Gewährleistung ge­mäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach­gemäße Behandlung bzw. durch den Ver­ wender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsan­leitung zurückzu führen sind oder beim Kauf
bekannt waren, blei ben von der Gewährleis­tung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos­sen bleiben Schäden, die auf die Ver­wendung von nicht-original Zubehör und Verbrauch materialien (z. B. Schleifteller) zurückzu führen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer­den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe­ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf­beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungs bedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Nor­men oder normativen Dokumenten überein­stimmt:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
08
Manfred Kirchner Forschung und Entwicklung
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
13
GB
Hand Circular Saw CSP 85 / 45 EB
Table of contents
1 Symbols ................................... 13
2 Tool Specifi cations ...................... 13
3 Operating Controls ..................... 13
4 Intended Use ............................. 14
5 Notes on Safety Prevention ......... 14
5.1 General Safety Instructions ......... 14
5.2 Safety Rules for Circular Saws ..... 14
5.3 Additional Safety Rules
for all Circular Saws ................... 14
5.4 Specifi c Safety Rules for CSP 85 / 45 EB Circular Saws ... 15
5.5 Noise/Vibration Information ......... 16
6 Commissioning and Operation ...... 16
7 Adjustment ............................... 16
7.1 Electronic Motor Control .............. 16
7.2 Cutting Depth Adjustment ........... 17
7.3 Cutting Angle Adjustment ........... 17
7.4 Cutting Edge Indicator ................ 17
7.5 Parallel Guide ............................ 17
7.6 Exhaustion ................................ 17
7.7 Replacing the Saw Blade ............. 18
8 Operating Instructions ................ 18
9 Use of Accessories ..................... 19
10 Maintenance .............................. 19
11 Environmental Protection/
Disposal.................................... 20
12 Warranty .................................. 20
13 Declaration of Conformity ............ 20
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Tool Specifi cations
Nominal voltage 230 V ~ Mains frequency 50 / 60 Hz Power consumption 1800 W Rated rpm (no load) 1500 – 3000 min
–1
Speed pre-selection • Constant-Electronic • Run-on Brake • Starting current limiting • Spindle locking button • Saw blade Diameter 240 mm
Hole 30 mm Tooth width 2.8 mm Blade thickness 2.0 mm
Cutting depth 90° 0 … 85 mm 45° 0 … 62 mm
Cutting angle 90° … 45° Weight (without accessories) 8.9 kg Protection class II /
3 Operating Controls
[1-1] Lock-off switch [1-2] On/Off switch [1-3] Holder [1-4] Speed control [1-5] LED light, red [1-6] LED light, green [1-7] Base plate [1-8] Adjusting nob [1-9] Lever for swinging guard [1-10] Additional holder [1-11] Winger screw for cutting angle
adjustment [1-12] Cutting edge indicator [2-1] Guard [2-2] Arrow of blade rotation [2-3] Parallel guide [2-4] Clamping screw [2-5] Mounting fl ange [2-6] Saw blade [2-7] Sliding guard [2-8] Riving knife [2-9] Riving knife screw [2-10] Hand screw for cutting depth
setting [2-11] Chip defl ector
14
[2-12] Screw for length cut setting for
45° cutting angle [3-1] Spindle locking button [3-2] Cutting depth indicator [3-3] Cutting depth scale [3-4] Connecting socket [3-5] Suction hose [3-6] Chip defl ector [3-7] Backstop angle scale [3-8] Cutting angle indicator [3-9] Clamping lever for cutting depth
setting [3-10] Allen key [3-11] Adjusting nob [3-12] Bolt for square cut setting (0°) [4-1] Burr protector [4-2] Clamp
Not all of the accessories illustrated or de­scribed are included as standard delivery.
4 Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cut­ting lines as well as mitre angles to 45° while resting fi rmly on the work piece. With suitable saw blades, non-ferrous metal, light building materials and plastic can also be sawed.
The user alone is responsible for any liabili­ties caused by usage other than intended.
Persons under 16 are not permitted to use the appliance.
5 Notes on Safety
Prevention
DANGER
5.1 General Safety Instructions
- Before using the machine, carefully read
all safety instructions and the Operating Instructions.
- Keep all of the attached documents and
pass on the documentation if the ma­chine changes ownership.
5.2 Safety Rules for Circular
Saws
a) Keep hands away from the cutting
area and the saw blade. Keep your
second hand on the auxiliary handle or the motor housing. If both hands
are holding the circular saw, they can not be cut by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work.
The blade guard can not protect you from the saw blade below the work.
c) Adjust the depth-of-cut to the thick-
ness of the work. It should not be vis­ible below the work by more than the height of a full tooth.
d) Never hold the workpiece being cut
in your hand or across your leg. Se­cure the work on a fi rm support. It is
important to secure the work properly to minimize the danger of body exposure, blade binding or loss of control.
e) Hold the power tool only by the in-
sulated gripping surfaces when per­forming an operation where the cut­ting tool may run into hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f) Always use a ripping guide or straight
edge guide for length cuts. This im­proves the precision of the cut and re­duces the possibility of blade binding.
g) Always use saw blades with the cor-
rect size and the matching arbour shape (diamond or round). Blades
that do not match the mounting hard­ware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or screws. The blade washers and screws were specially designed for your saw for optimum performance and safety of operation.
5.3 Additional Safety Rules for all Circular Saws
Cause and operator prevention of kick­back:
- Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- When the blade is pinched or bound tight-
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
15
- If the blade becomes twinsted or mis­aligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands
on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motion­less in the material until the blade comes to a complete stop. Never at­tempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take cor-
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the work-
piece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are are not engaged into the material. If saw blade
is binding it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding an kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting lock-
ing levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a
“plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects than can cause kick­back.
5.4 Specifi c Safety Rules for CSP 85 / 45 EB Circular Saws
a) Before each use, check if the retract-
ing blade guard closes properly. Do not operate the saw if the retracting blade guard does not move freely and retract immediately. Never clamp or tie the retracting blade guard in the open position. If the saw is accidentally
dropped, the retracting blade guard can be bent. Pull back the retracting blade guard with the pull-back lever and ensure that it moves freely and does not touch the saw blade or other parts at any cut­ting angles and depths-of-cut.
b) Check the spring function of the re-
tracting blade guard. If the retract­ing blade guard and the spring do not operate properly, have the machine serviced before using. The retracting
blade guard may operate sluggish due to damaged parts, gummy deposits or build-up of chips/sawdust.
c) Only pull back the retracting blade
guard manually for special cuts, such as “plunge and bevel cuts”. Pull back the retracting blade guard with the pull-back lever and release it as soon as the saw blade has penetrated the work. For all other sawing jobs, the re-
tracting blade guard must operate auto­matically.
d) Do not place down the saw on a work
bench or the ground without the re­tracting blade guard covering the saw blade. An unprotected, coasting
saw blade will move the saw in the op­posite direction of the cut, cutting what­ever is in its path. Pay attention to the run-on period of the saw.
e) Use the matching riving knife for the
saw blade being worked with. The riving knife must be wider than the thick­ness of the blade back, but thinner than the kerf width of the saw blade.
16
f) Adjust the riving knife as described
in the operating instructions. Incor­rect width, position and alignment can be the cause that the riving knife does not effectively prevent kickback.
g) Always use the riving knife, except
when performing plunge cuts. After the plunge cut, mount the riving knife again. The riving knife interferes when performing plunge cuts and can lead to kickback.
h) In order for the riving knife to be ef-
fective, it must be located in the cut.
For short cuts, the riving knife is ineffec­tive for the prevention of kickback.
i) Do not operate the saw with a bent
riving knife. Even a minor malfunction can lead to sluggish retraction of the re­tracting blade guard.
5.5 Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level: 92 dB (A). Sound power level: 103 dB (A).
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A).
CAUTION
The noise created during work may damage hearing.
Use hearing-protective aids!
The typical hand-arm vibration is below
2.5 m/s
2
.
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s
2
.
6 Commissioning and
Operation
WARNING
Risk of injury, if the tools are used with wrong supply power.
The voltage specifi cations on the rating plate must correspond with the mains voltage.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V / 240 V.
Check that the plug type is the same as the socket type.
Adjustment of the riving knife
WARNING
Risk of injury, if the riving knife is not correctly adjusted.
The riving knife [2-8] must always be used for safety reasons. The riving knife prevents the saw blade from becoming jammed when making lengthwise cuts.
Loosen screw [2-9], adjust the riving knife [2-8] and retighten the screw (see fi gure).
2-9
2-8
2.5 – 5 mm
2.5 – 5 mm
Check the function of the swinging guard [2-7].
Switching On/Off
Switching On:
Press the safety button [1-1]. Press the on-off switch and hold depressed.
Note: The on-off switch cannot be locked on. Switching Off:
Release the on-off switch [1-2].
7 Adjustment
WARNING
Risk of electric injury.
Before any manipulation with the tool
make sure to unplug the mains socket outlet.
7.1 Electronic Motor Control
Starting current limiting
The electronically controlled smooth start takes care that the machine starts without jerk. As a result of the machine’s reduced starting current, a 16 A fuse is suffi cient.
No-load speed reduction
The electronic control reduces the no-load speed of the machine which results in re­duced noise and wear of motor and gear.
17
Constant speed electronics
The constant speed electronics maintains the speed between no load and load nearly constant and ensures uniform feeding which produces an even cutting edge.
Electronic overload protection
In case that the machine is extremely over­loaded, an electronic overload protection protects the motor from damage. In this case, the motor stops and restarts only af­ter the feeding pressure is reduced, res. after relief.
Temperature-dependent overload protection
To protect the motor from overheating at extreme permanent load, it is switched off by the protective electronic system when a critical temperature is reached.
After a cooling-down period of approx. 3 – 5 min., the machine is again ready for use and can be fully loaded.
When the machine is warmed by use, the temperaturedependent overload protection reacts earlier as a result.
LED indicators
The green LED [1-6] shows the operator that the machine is running. The red LED [1-5] indicates that the motor is overloaded to approx. 70 %. If the motor is subject to an overload of this kind for a lengthy pe­riod, it will be switched off by the overload protection device.
If the red LED lights, reduce the feed
force until this red LED goes out again. The machine is then operating in the per­missible overload range.
Speed pre-selection
With the speed control [1-4], the speed can be continuously pre-selected:
Speed 1: 1500 min
–1
Speed 4: 2400 min
–1
Speed 2: 1700 min–1 Speed 5: 2700 min
–1
Speed 3: 2100 min–1 Speed 6: 3000 min
–1
The required speed depends on the saw blade used and the material to be worked.
Run-on Brake
After releasing the On/Off switch, the in­tegrated run-on brake stops the saw blade within approx. 2 seconds.
7.2 Cutting Depth Adjustment
Loosen the clamping lever [3-9]. Set the required depth on the cutting depth
scale [3-3]. Re-tighten the clamping lever [3-9]. To achieve the best cutting results, the saw
blade should protrude from the material by no more than 3 mm.
7.3 Cutting Angle Adjustment
Loosen the winged screws [2-10, 1-11]. Set the cutting depth on the scale [3-7] to
the required value (the cutting angle scale is marked in 1°-steps).
Re-tighten the winged screws [2-10, 1-11]. The pivot point of the circular hand saws
lies at the point of intersection of the con­tact level of the guide rail [A] and the cut­ting edge [B] – fi gure [5].
WARNING
The maximum cutting depth is reduced for bevel cuts.
7.4 Cutting Edge Indicator
The cut of the saw blade can be seen on the cutting edge [1-12] on the front of the saw table. The cutting edge situated behind the indicator is valid at the tilt of the saw to 45° (without the guiding rail).
7.5 Parallel Guide
The parallel guide can be used up to the width of the cut 180 mm. The bar of the ruler is inserted into the saw’s slide guide [2-3] and after setting the required width of the cut, it is then tightened using the hand screw with the set backstop.
7.6 Exhaustion
CAUTION
Inhaled dust may damage the air pas­sages.
Tools should be permanently connected
to the dust exhausting plant.
Wear respirator if you work with dust.
When working in enclosed areas, the cir­cular hand saw should be connected to an extraction system. For this purpose, the cir­cular hand saws are equipped with a tan-
18
gentially-exiting connector [3-4], into which the 27 mm dia. suction hose can be inserted [3-5]. If the machine is used without a dust extractor, the chip defl ector [3-6] should in all cases be fi tted to the connector. The direction in which the chips fl y can be varied by turning the chip defl ector. During opera- tion with a suction hose, the chip defl ector is inserted into the adjusting nob [3-11] at the left-hand end of the platen [1-7].
7.7 Replacing the Saw Blade
WARNING
Before exchanging the saw blade, pull the mains plug from the power sup­ply socket.
Wear protective gloves! The spindle locking button [3-1] may
be pressed only when the saw blade is at a standstill.
Removing the saw blade
Swing back the protective guide [2-7] with the lever [1-9].
Depress the spindle locking button [3-1]. Unscrew the clamping screw [2-4] with the
Allen key from motor spindle. Remove the clamping fl ange [2-5] and the
saw blade [2-6].
Saw blade installation
The sawing performance and the quality of the cut depend essentially on the condition and tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suitable for the material to be worked.
Swing back the swinging guard [2-7] with the lever [1-9].
Depress the spindle locking button [3-1]. Install a suitable saw blade according to the
illustration and tighten. Take care that the mounting fl ange and the clamping fl ange are correctly positioned.
WARNING
Observe for installation: The cutting direction of the teeth (arrow on the saw blade) must match the direction of the arrow on the guard.
Check the function of the swinging guard.
8 Operating Instructions
Do not cut into nails, screws, etc. Do not work with materials containing
asbestos.
Do not use saw blades that have cracks
or that are damaged.
Under no circumstances use abrasive
disks!
Saw blades of highly alloyed, high-speed
steel (HSS-steel) must not be used.
Feeding too fast signifi cantly reduces the
performance of the machine and short­ens the life of the saw blade.
Use only sharp saw blades in perfect con-
dition.
Uncoated saw blades can be protected
from corrosion with a thin coat of acid­free oil.
Resin and glue on the saw blade cause
poor cutting results. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
Working different materials
Wood
The proper selection of the saw blade is dependent on the type and quality of the wood as well as whether the wood is to be sawed along or across the grain.
Beech and oak dust is especially detrimental to health and therefore should be worked only with vacuum dust extraction.
Plastic
When cutting plastic, especially PVC, long, spiral shaped shavings are produced that can be electrostatically charged.
This can cause the ejector to become clogged and the swinging protective guard [2-7] to stick. The use of a vacuum cleaner for dust extraction is recommended.
Apply the machine running against the work­piece and carefully start sawing. Then saw steadily and without interruption so that the saw teeth have less chance of sticking.
Non-ferrous Metals
Use only a suitable and sharp saw blade. This ensures a clean cut and prevents jam­ming of the saw blade.
Apply the machine running to the workpiece, carefully start sawing and then saw with slow feeding and without interruption.
19
For profi les, always start the cut on the small side; for U-profi les, never start the cuts on the open side.
Support long profi le, otherwise the saw blade can become jammed when the profi le tips over and the machine can “kick back”.
Connect the circular saw through a circuit breaker to current protection (FI).
Connect suitable vacuum cleaner to the tool. Keep the tool clean off dust which accumu-
lates on the engine housing and inside the protective cover.
Safety goggles should always be worn. When large panels are cut, paraffi n should
be used as a lubricant. Thin-walled profi le sections upto 3 mm thick can be cut without lubrication.
Material with Mineral Content (Light building material)
Only dry cutting is permitted. Use vacuum dust extraction. The vacuum
cleaner must be suitable for masonry dust.
9 Use of Accessories
The machine has a longitudinal slot at the base plate underside to take up a guide rail. With this guide rail, it is made easy to carry out larger cuts.
PROTOOL Guiding System
For easy and safe handling when cutting large work pieces as well as for achieving exact angle cuts, the use of the GRP 800/1400/ 3000-2 guiding system is recommended.
With it, clean cuts are possible by precision guiding of the machine along a cutting line. In addition, the hard anodising of the guide rail makes possible easy gliding of the machine and thereby reduces the required advancing force while improving the work progress.
The guide rails are equipped with a splinter­guard [4-1], which has to be cut to size before the fi rst use:
- Set the speed of the machine to level 6,
- Place the machine on the rear end of the guide rail,
- Switch the machine on, press it down to the set cutting depth and cut the splinter­guard along the full length without inter­ruption. The edge of the splinterguard now corresponds exactly to the cutting edge.
The saw’s side suction clearance is possible to adjusting the adjusting nobs [3-11].
Mounting the Guide Rail (GRP 800/1400/3000-2)
The mounting of the guide rail takes place with the use of the special screw clamps CL-GRP 300 [4-2] which are slid into the re­ceptacle slots provided. This makes secure holding possible also on uneven surfaces. In addition, the “Anti-slip Coating” applied to the underside of the guide rail ensures secure contact and prevents scratches on sensitive material surfaces.
Mounting the Connection Piece (CN-GRP)
Depending on the application and the size of the work piece, several guide rails can be connected together with the use of the connection piece. For the permanent con­nection of several guide rails, the connec­tion pieces can be fastened with screws at the respective threaded holes.
Mounting the Angle Unit (GRP-AG-2)
The combination of the guide rail and the continuously adjustable angle unit makes possible exact angle cutting, e. g., for fi t- ting work. On the scale, the required angle can be set.
When sawing with the PROTOOL GRP
guiding system, 4.5 mm is always to be added to the necessary cutting depth.
Saw Table
Additional application possibilities are avail­able with the use of a saw table. Further information in this regard is available from your dealer.
10 Maintenance
- The unit should be stored in a dry place where it is protected against freezing.
WARNING
To verify that the protective insula­tion remains intact, the machine must be subjected to a technical safety test afterwards. For this reason, this work must be performed exclusively by a professional electro-workshop.
20
- With each changing of the saw blade, re­move deposited saw dust from the inside of the protective guard.
- The ventilation slots on the motor casing should be cleaned out from time to time.
After an operating period of approx. 200 hours, the following maintenance work must be performed:
- Check the motor brushes and replace if necessary. Clean the motor housing.
- Renew the grease fi lling of the gear- box.
11 Environmental
Protection/Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and elec­tronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collect­ed and sent for recovery in an environmen­tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “down­stream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: http://www.tts-protool.com/reach
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or dam­age caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating In- structions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original PROTOOL accesso­ries and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised PROTOOL Cus­tomer Service workshop. Keep the Operat­ing Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty condi tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and develop­ment work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
13 Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization doc­uments:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
08
Manfred Kirchner Research and development
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
21
F
Scie circulaire CSP 85 / 45 EB
Table des matières
1 Symboles .................................. 21
2 Caractéristiques techniques ......... 21
3 Eléments de la machine .............. 21
4 Utilisation conformément
à la destination de l’appareil ........ 22
5 Consignes de sécurité ................. 22
5.1 Consignes de sécurité d’ordre
général ..................................... 22
5.2 Consignes de sécurité pour
scies circulaires portatives ........... 22
5.3 Autres consignes de sécurité
pour toutes scies circulaires ......... 23
5.4 Consignes de sécurité spécifi ques aux scies circulaires CSP 85 / 45 EB.. 24
5.5 Bruits et vibrations ..................... 24
6 Mise en fonctionnement
et exploitation ........................... 24
7 Ajustage ................................... 25
7.1 Electronique du moteur ............... 25
7.2 Réglage de la profondeur de coupe .. 26
7.3 Réglage de l’angle de coupe ........ 26
7.4 Indicateur de coupe ................... 26
7.5 Butée parallèle .......................... 26
7.6 Aspiration ................................. 26
7.7 Remplacement de la lame de scie ... 26
8 Instructions d’utilisation .............. 27
9 Utilisation d’accessoires .............. 28
10 Nettoyage ................................. 29
11 Instructions de protection
de l’environnement/Elimination
de déchets ................................ 29
12 Garantie ................................... 29
13 Déclaration de conformité ........... 30
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger Avertissement contre le risque
d’électrocution
Portez une protection acoustique ! Veillez à porter un masque
anti-poussière !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi/consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques
techniques
Tension nominale 230 V ~ Fréquence du secteur 50 / 60 Hz Puissance absorbée 1800 W Vitesse à vide 1500 – 3000 min
–1
Présélection de la vitesse de rotation • Constant-Electronic • Frein de ralentissement de sécurité • Limitation du courant de démarrage • Touche de blocage de la broche • Lame de scie
240 mm Alésage 30 mm Largeur de dent 2,8 mm Epaisseur 2,0 mm
Capacité 90° 0 … 85 mm de coupe 45° 0 … 62 mm
Angles de coupe 90° … 45° Poids (sans accessoire) 8,9 kg Classe de protection II /
3 Eléments de la machine
[1-1] Goujon de blocage de l’interrupteur [1-2] Interrupteur [1-3] Poignée [1-4] Présélection de vitesse de rotation [1-5] Diode électroluminescente rouge [1-6] Diode électroluminescente verte [1-7] Table [1-8] Elément de réglage [1-9] Levier intégré au capot mobile [1-10] Poignée supplémentaire [1-11] Vis pour le réglage de l’angle
de coupe [1-12] Indicateur de coupe [2-1] Capot [2-2] Flèche indiquant le sens de
rotation de la lame de scie [2-3] Guidage du lardon [2-4] Vis de fi xation [2-5] Bride
22
[2-6] Lame de scie [2-7] Capot mobile [2-8] Pièce intercalaire [2-9] Vis de la pièce intercalaire [2-10] Vis pour le réglage de l’angle
de coupe [2-11] Rallonge d’aspiration [2-12] Vis de réglage de la butée pour
l’angle de coupe égal à 45° [3-1] Arrêt de la broche [3-2] Indicateur de profondeur de coupe [3-3] Echelle pour le réglage de la
profondeur de coupe [3-4] Tubulure de raccordement [3-5] Tuyau fl exible d’aspiration [3-6] Rallonge d’aspiration [3-7] Echelle pour le réglage de l’angle
de butée [3-8] Indicateur d’angle de coupe [3-9] Levier de fi xation pour le réglage
de la profondeur de coupe [3-10] Clé [3-11] Elément de réglage [3-12] Vis pour le réglage de la coupe
perpendiculaire (0°) [4-1] Dispositif de protection contre
les ébarbures [4-2] Pince Les accessoires reproduits ou décrits dans
cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
4 Utilisation conformé-
ment à la destination de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des cou­pes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°. Muni de lames de scie correspondantes, il est capable de scier des matériaux non fer­reux, des matériaux de construction légers et des matières plastiques.
L’utilisateur assume à lui tout seul la res­ponsabilité d’une utilisation non conforme à la destination de la machine.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux mineurs de moins de 16 ans.
5 Consignes de sécurité
DANGER
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général
- Avant d’utiliser la machine, lisez attenti-
vement et intégralement toutes les consi­gnes de sécurité et la notice d’utilisation ci-jointes.
- Conservez précieusement tous les do-
cuments fournis. En cas de cession de la machine, donnez-les au nouveau pro­priétaire.
5.2 Consignes de sécurité pour scies circulaires portatives
a) Maintenez vos mains hors de la zone
de sciage et loin de la lame. Tenez avec votre deuxième main soit la poi­gnée supplémentaire, soit le boîtier moteur. Si les deux mains tiennent la
scie, la lame ne pourra pas les blesser.
b) Ne tenez pas la pièce à scier pas en-
dessous. La protection ne protège pas de la lame sous la pièce à scier.
c) Adaptez la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à scier. L’idéal est que moins d’une hauteur de dent en­tière soit visible sous la pièce à scier.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier à la
main ni audessus de la jambe. Pla­cez la pièce à scier sur un appui sta­ble. Il est indispensable de bien xer la
pièce à scier pour minimiser les dangers de contact avec une partie du corps, de coincement de la lame ou d’une perte de contrôle.
e) Ne tenez l’appareil qu’à ses poi-
gnées isolées pendant le travail sur des surfaces pouvant renfermer des conduites électriques dont on ne connaît pas l’existence ou quand il y a un risque que la lame ne touche le propre câble de l’appareil. Le contact
avec des conduites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil et pro­voque une décharge électrique.
f) Utilisez toujours une butée ou un
guidage d’arête quand vous coupez dans le sens de la longueur. Ceci per-
23
met d’améliorer l’exactitude de coupe et diminue le risque de coinçage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la
taille appropriée convenant à la for­me du moyeu-fl asque (de forme soit en losange soit ronde). Des lames ne
convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle dangereuse.
h) N’utilisez jamais de rondelles de
lame ni de vis endommagées ou ne convenant pas au modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de lame ont
été spécialement construites pour votre scie pour garantir une puissance et une sécurité d’utilisation optimales.
5.3 Autres consignes de sécurité pour toutes scies circulaires
Raisons possibles pour un contrecoup et moyens de l’éviter :
- Un contrecoup est une réaction inatten-
due d’une lame se coinçant, se bloquant ou mal mise en place pouvant conduire à un mouvement vers l’utilisateur de la lame dont il a perdu le contrôle et qui ressort de la pièce à scier.
- Si la lame se coince ou s’accroche dans
la fente de sciage se refermant, elle blo­que et la puissance du moteur a pour effet de renvoyer l’appareil en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal entrée dans
la fente de sciage, les dents de l’arête arrière de la lame peuvent s’accrocher dans la surface de la pièce à scier ce qui expulse la lame de la fente et la fait sauter vers l’arrière vers l’utilisateur.
Un contrecoup est donc du à un mau­vais maniement de la scie. Il peut être évité en respectant les précautions dé­crites ci-dessous :
a) Tenez la scie à deux mains et mettez
les bras dans une position qui vous permettra de contrecarrer aux forces exercées par un contrecoup. Tenez­vous toujours sur le côté de la scie, ne vous placez jamais sur une ligne avec celle-ci. Votre corps doit se trouver
de l’un des côtés de la lame de scie, non dans le plan de la lame. Un coup en ar­rière peut agir de façon à rejeter la scie, mais les forces causées par le coup en
arrière peuvent être maîtrisées par l’uti­lisateur dans le cas où celui-ci respecte les mesures de sécurité respectives.
b) Au cas où la lame se coincerait ou
que le sciage serait interrompu par une autre raison, lâchez l’interrup­teur marche/arrêt et tenez calme­ment la scie dans sa position sur la pièce à scier jusqu’à ce que la lame se soit complètement arrêtée de tourner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à scier ou de l’en­lever vers l’arrière tant que la lame tourne ou qu’un contrecoup pourrait arriver. Trouvez pourquoi la lame coince
et éliminez cette cause par les mesures appropriées.
c) Avant de redémarrer la scie se trou-
vant encore dans la pièce à scier, cen­trez la lame dans la fente de sciage et vérifi ez que les dents de la lame ne sont pas coincés dans la pièce à scier.
Si la lame de scie se coince, au moment du redémarrage, la scie peut être pous­sée vers le haut de la pièce usinée ou un coup en arrière peut se produire.
d) Posez les grandes plaques sur un
support pour minimiser le risque d’un contrecoup causé par une la­me se coinçant. Les grandes plaques
pourraient se tordre sous leur propre poids. Les grandes plaques doivent être posées sur des supports des deux côtés, non seulement à proximité de la fente de sciage mais aussi sur le bord.
e) N’utilisez pas de lames émoussées
ou endommagées. Les lames aux dents émoussées ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et ainsi d’un contrecoup.
f) Avant de commencer à scier, serrez
les éléments de réglage de profon­deur et d’angle de sciage. Si les ré-
glages peuvent se modifi er en cours de sciage, la lame se coincera plus facile­ment ou un contrecoup sera provoqué.
g) Soyez particulièrement prudent
quand vous effectuez une coupe « en immersion » dans une zone cachée, par ex. un mur ancien. La lame im-
mergée peut se bloquer dans des objets cachés et provoquer un contrecoup.
24
5.4 Consignes de sécurité spéci­ ques aux scies circulaires CSP 85 / 45 EB
a) Vérifi ez avant chaque utilisation que
la protection du bas ferme parfaite­ment. N’utilisez pas la scie si la pro­tection du bas n’est pas librement mobile et qu’elle ne se referme pas immédiatement. Ne tenez ni n’atta­chez jamais la protection du bas en position ouverte. Si la scie tombe au
sol par inadvertance, la protection du bas pourrait en être tordue. Ouvrez la pro­tection par le levier de recul et vérifi ez qu’elle peut bouger librement et qu’elle ne touche jamais ni la lame ni d’autres par­ties de la scie quelque soient les angles et profondeurs de coupe sélectionnés.
b) Contrôlez que le ressort de la protec-
tion fonctionne bien. Si ce n’est pas le cas ou si la protection présente un défaut quelconque, faites examiner la scie par un atelier compétent. Des par-
ties endommagées, des dépôts collants ou des restes de copeaux empêchent la pro­tection d’être le plus effi cace possible.
c) N’ouvrez la protection à la main que
pour des coupes spéciales comme les coupes « en immersion » ou en angle. Ouvrez la protection du bas à l’aide du levier de recul et relâchez celui­ci dès que la lame a pénétré dans la pièce à scier. Pour tout autre type de
coupe, la protection doit travailler auto­matiquement.
d) Ne posez jamais la scie sur l’établi
ou le sol sans que la protection de bas ne recouvre la lame. Une lame
non protégée et continuant de tourner ou se remettant en marche toute seule fait reculer la scie dans le sens opposé au sens de la coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin. Tenez compte du temps dont a besoin la lame pour s’arrêter de tourner.
e) Utilisez le coin à refendre approprié à
la lame utilisée. Le coin à refendre doit être plus épais que le disque de base de la lame mais moins épais que la largeur de dent de la lame utilisée.
f) Ajustez le coin comme décrit dans le
mode d’emploi. Une mauvaise épais­seur, position ou alignement peuvent être
la raison pour laquelle un coin n’empêche pas un contrecoup de façon effi cace.
g) Utilisez toujours un coin sauf dans
le cas spécial d’une coupe « en im­mersion ». Remontez immédiatement le
coin une fois la coupe « en immersion » terminée. Le coin gêne lors d’une coupe « en immersion » et peut provoquer un contrecoup.
h) Pour être ef cace, le coin doit se
trouver dans la fente de sciage. Pour les coupes très courtes, le coin est inef­ cace pour éviter les contrecoups.
i) N’utilisez pas la scie si le coin est tor-
du. Un dérangement même minime peut ralentir la fermeture de la protection.
5.5 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformé­ment à la norme européenne 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit 92 dB (A). Niveau de bruit 103 dB (A).
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A).
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction audi­tive.
Portez les moyens de protection audi-
tive !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s
2
.
Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
2
.
6 Mise en fonctionnement
et exploitation
AVERTISSEMENT
Risque d’accident si la cale d’écarte­ment n’est pas bien ajustée.
La tension indiquée sur la plaquette signa­létique doit coïncider avec la tension du secteur.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V fonctionnent également sous une tension de réseau égale à 220 V / 240 V.
Vérifi ez que le type de fi che correspond bien au type de prise.
25
Réglage de la position du couteau-diviseur
AVERTISSEMENT
Risque d’accident si le couteau-divi­seur n’est pas bien ajustée.
Pour des raisons de sécurité, le couteau-di­viseur [2-8] doit toujours être utilisé. Lors de coupes longitudinales, cette pièce évite que la lame de scie ne reste coincer dans la matière.
Dévisser la vis [2-9]. Régler la position du couteau-diviseur [2-8] puis revisser et blo­quer la vis (cf. la fi gure).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Vérifi er le bon fonctionnement du capot basculant [2-7].
Mise en marche/arrêt
Mise en marche:
Actionner le cran de verrouillage [1-1]. Enfoncer l’interrupteur Marche / Arrêt et le
maintenir dans cette position. Remarque: l’interrupteur Marche / Arrêt ne
peut être bloqué en position « Marche ».
Arrêt:
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt [1-2].
7 Ajustage
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution.
Avant d’effectuer tout travail sur le
matériel, retirez la fi che secteur de la prise.
7.1 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur réglé par l’élec­tronique assure un démarrage sans à-coups
de la machine. Etant donné le courant de démarrage réduit de la machine, un fusible de 16 A est suffi sant.
Abaissement de la vitesse de rotation en marche à vide
L’électronique baisse la vitesse de rotation de la machine en marche à vide; les bruits et l’usure du moteur et de l’engrenage s’en trouvent ainsi réduits.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic maintient presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en sollicitation; ce qui assure une avance régulière et une coupe lisse.
Protection électronique contre surcharge
En cas d’une sollicitation excessive de la machine, un déclencheur électronique pro­tège le moteur d’endommagements éven­tuels. Dans ce cas-là, le moteur s’arrête et ne redémarre qu’après une réduction de l’avance ou de la sollicitation.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Pour éviter une surchauffe due à une sol­licitation excessive permanente, l’Electro­nic de sécurité arrête le moteur dès qu’une température critique est atteinte.
Après un temps de refroidissement d’envi­ron 3 à 5 min., la machine est de nouveau prête à servir et peut être sollicitée pleine­ment.
Lorsque l’appareil est déjà réchauffé à cau­se d’un service prolongé, ce dispositif de protection contre surcharge en fonction de la température réagit plus tôt.
Témoin
Le témoin vert [1-6] montre à l’opérateur que la machine est en fonctionnement. Le témoin rouge [1-5] montre que le moteur est en surcharge d’env. 70 %. Si le moteur reste trop longtemps sur la position rouge, le moteur s’arrête.
Si le témoin rouge s’allume, réduire la
force d’avance jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Vous usinez ainsi dans le cadre autorisé.
26
Présélection de la vitesse de rotation
Il est possible de présélectionner sans à-coups la vitesse de rotation à l’aide de la molette de réglage de la vitesse de rotation [1-4]:
Position 1: 1500 min–1 Position 4: 2400 min
–1
Position 2: 1700 min–1 Position 5: 2700 min
–1
Position 3: 2100 min–1 Position 6: 3000 min
–1
La vitesse de rotation nécessaire dépend de la lame de scie utilisée ainsi que du maté­riau à travailler.
Frein de ralentissement de sécurité
Dès que l’interrupteur Marche / Arrêt est re­lâché, le frein de ralentissement de sécu­rité, intégré dans l’appareil, freine la lame de scie en l’espace de 2 secondes env.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer le levier de serrage [3-9]. Régler la profondeur de coupe à l’aide de la
graduation [3-3] sur la valeur désirée. Bien resserrer le levier de serrage [3-9]. Pour les meilleurs résultats de coupe, la
lame de scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm du matériau.
7.3 Réglage de l’angle de coupe
Desserrer les vis papillon [2-10, 1-11]. Régler l’angle de coupe à l’aide de la gradua-
tion [3-7] sur la valeur désirée (la graduation est marquée par des intervalles de 1°).
Bien resserrer les vis papillon [2-10, 1-11]. Sur les scies circulaires, l’axe d’inclinaison
se trouve à l’intersection du plan d’appui du rail de guidage [A] et de l’arête de coupe [B] – fi gure [5].
AVERTISSEMENT
Pour les découpes obliques, la profon­deur de coupe maximale est limitée.
7.4 Indicateur de coupe
Le tracé de la coupe peut être suivi par l’entaille [1-12] à l’avant de la table. Pour les coupes à 45° sans rail de guide, il faut se baser sur le rebord arrière de l’entaille [1-12].
7.5 Butée parallèle
La règle de guidage peut être utilisée jus­qu’à largeur de découpage de 180 mm.
La barre de guidage est introduite dans la conduite de glissière de la scieuse [2-3] et après l’ajustement d’une largeur désirée de coupe, elle est bloquée par une vis à ailettes avec butée.
7.6 Aspiration
ATTENTION
La poussière inhalée peut altérer les voies aériennes.
Le matériel doit être connecté à un dis-
positif d’aspiration.
En cas de travaux exposant à l’inhala-
tion des poussières, portez un appareil respiratoire approprié.
En cas de travail dans des locaux fermés, il convient de raccorder les scies circulaires portatives à un dispositif d’aspiration. Les scies circulaires portatives sont équipées d’une buse [3-4] montée dans l’alignement de la projection des copeaux. Sur cette buse peut être monté le tuyau 27 mm [3-5]. Si l’aspiration des copeaux n’est pas utilisée, il faut absolument monter la pièce [3-6]. En tournant cette pièce, la trajectoire des copeaux peut être changée. Lors de l’utili­sation du tuyau d’aspiration, glisser la pièce sur la élément de réglage [3-11] à gauche au bout de la table [1-7].
7.7 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Avant de changer la lame de scie, re­tirer la fi che de la prise de courant.
Porter des gants de protection! N’actionner la touche de blocage de la
broche [3-1] que lorsque la lame de scie est parfaitement à l’arrêt.
Démontage de la lame de scie
Basculer le capot de protection à mouve­ment pendulaire [2-7] dans sa position ar­rière à l’aide du levier [1-9].
Appuyer sur le bouton de blocage de la bro­che [3-1].
Dévisser la vis de blocage [2-4] avec la clé mâle six pans.
Retirer la bride de serrage [2-5] puis la lame de scie [2-6].
27
Montage de la lame de scie
La puissance et la qualité de sciage dé­pendent considérablement de l’état et du profi l des dents de la lame de scie utilisée. N’utiliser donc que des lames de scie bien affûtées et dont le profi l est bien adapté au matériau qu’il s’agit de découper.
Basculer le capot protecteur oscillant [2-7] en position arrière en actionnant le levier [1-9].
Appuyer sur le bouton de blocage de la bro­che [3-1].
Remonter et bloquer la lame de scie (net­toyée) comme indiqué sur la fi gure. Ce fai- sant, bien vérifi er que les brides et sont bien à leur place.
AVERTISSEMENT
Lors du remontage, ne pas oublier de contrôler que le sens de coupe des dents de la lame de scie (sens de la èche sur la lame) coïncide bien avec le sens indiqué par la fl èche tracée sur le capot de la machine.
Vérifi er le bon fonctionnement du ca- pot basculant.
8 Instructions d’utilisation
Ne jamais scier à travers pointes, vis, etc. Ne pas travailler les matériaux contenant
de l’amiante.
Ne jamais utiliser une lame de scie fi s-
surée ou qui aurait perdu sa forme.
En aucun cas n’utilisez pas de meules ! Les lames de scie en acier rapide (HSS)
ne doivent pas être utilisées sur cette machine.
Le fait d’imposer une avance trop impor-
tante à la machine en réduit fortement le rendement. Par ailleurs, une telle pra­tique réduit aussi la durée de vie de la lame de scie.
N’utiliser que des lames de scie affutées
et en parfait état.
Les lames de scie non protégées par un
traitement de surface peuvent être proté­gées contre les amorces de corrosion par l’application d’une mince couche d’huile non corrosive.
Toujours essuyer une lame de scie ainsi
traitée avant de l’utiliser (risque de for­mation de tâches sur le bois, sinon). Les restes de résines et de colles adhérant à la lame de scie diminuent ses performances. Nettoyer donc toujours la lame de scie directement après chaque utilisation.
Travail des différents matériaux
Bois
Le choix de la lame de scie doit se faire en fonction du type et de la qualité du bois travaillé ainsi que de la direction de coupe requise (longitudinale ou transversale par rapport au fi l du bois).
Les sciures de hêtre et de chêne sont par­ticulièrement dangereuses pour la santé. Travailler donc toujours avec un système d’aspiration.
Plastiques
Le sciage des plastiques, et plus particuliè­rement celui des PVC génère de longs co­peaux spiralés qui sont parfois susceptibles de se charger d’électricité statique.
Ce phénomène peut conduire à la forma­tion d’un bouchon au niveau de la tubulure d’évacuation de la sciure ainsi qu’à l’immo­bilisation du capot oscillant à galets [2-7]. Le moyen le plus sûr pour s’affranchir de ce problème est de mettre en oeuvre un système d’aspiration.
Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la dé­coupe rapidement et sans s’interrompre, la matière plastique a ainsi moins le temps de coller aux dents de scie.
Métaux non ferreux
Pour ce type de découpe, utiliser toujours une lame de scie parfaitement appropriée et bien affûtée. Cette précaution vous per­mettra d’obtenir les meilleurs résultats de coupe et évitera que la lame de scie ne se coince dans la matière.
Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la dé­coupe en adoptant une avance faible mais sans marquer de pause.
Pour la découpe de profi lés, ne jamais com- mencer par le côté mince. Pour les profi lés en U, ne jamais commencer par le côté ouvert.
28
Toujours fournir un appui aux profi lés un peu long. Lors de la découpe, ils risquent sinon de coincer la lame de scie et de provoquer un choc en retour susceptible de donner à la machine une impulsion vers le haut.
Installer un commutateur de sécurité à cou­rant de défaut (FI).
Raccorder l’outil à un aspirateur appro­prié.
Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les dépóots de poussière dans le carter du moteur et le capot de protection.
Porter des lunettes de protection. Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissé avec de la graisse de pétrole, des profi lés aux parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités sans graissage.
Matériaux à charges minérales (matériaux légers pour la construction)
Cette machine ne doit être utilisée que
pour les découpes à sec.
Mettre en oeuvre un système d’aspira-
tion des poussières. L’aspirateur doit être conçu pour l’aspiration des poussières de pierre.
9 Utilisation d’accessoires
La machine dispose d’une rainure longitudi­nale sur le bas de la plaque de base permet­tant la fi xation d’une glissière de guidage. Ceci permet d’effectuer facilement et avec précision des découpes plus importantes.
Système de guidage PROTOOL
Pour un maniement aisé et en toute sé­curité lors du découpage de pièces de grande dimension et afi n d’obtenir des coupes angulaires de précision, il est re­commandé d’utiliser le système de guidage GRP 800/1400/3000-2.
Il permet d’effectuer des coupes exactes grâ­ce à un guidage précis de l’appareil le long de la ligne tracée. La surface oxydée électrolyti­quement dur du rail de guidage permet en plus un glissement plus facile de l’appareil et réduit ainsi la force d’avance nécessaire tout en augmentant le rythme de travail.
Les rails de guidage disposent d’un pare­éclats [4-1] qui doit être coupé sur mesure avant la première utilisation :
- Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6,
- placer l’outil à l’extrémité arrière du rail
de guidage,
- brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas
jusqu’à la profondeur de coupe réglée et scier le pareéclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare-éclats cor­respond exactement à l’arête de coupe.
Il est possible de régler le jeu latéral du chariot pour scie à l’aide des éléments de réglage [3-11].
Montage du rail de guidage (GRP 800/1400/3000-2)
Le montage du rail de guidage s’effectue à l’aide des serre-joints spéciaux CL-GRP 300 [4-2] qui doivent être introduits dans les rainures prévues à cet effet. Ceci permet une fi xation en toute sécurité même lors- qu’il s’agit de surfaces inégales. Le « revê­tement anti-dérapant » se trouvant sur la face inférieure du rail de guidage assure en plus un positionnement sûr et évite les érafl ures des surfaces sensibles des pièces à travailler.
Montage de l’éclisse (CN-GRP)
Suivant l’utilisation et les dimensions de la pièce à travailler, il est possible de relier plusieurs rails de guidage par l’intermédiai­re d’éclisses. Afi n de relier solidement plu- sieurs rails de guidage, les éclisses peuvent être fi xées avec des vis sur les alésages prévus à cet effet.
Montage de l’unité angulaire (GRP-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et de l’unité angulaire réglable sans à-coups per­met d’effectuer des coupes angulaires de précision, par exemple pour des travaux d’assemblage. L’angle de coupe souhaité peut être réglé sur la graduation.
Lors du sciage avec le système de guida-
ge PROTOOL GRP, il faut toujours ajouter 4,5 mm à la profondeur de coupe néces­saire.
Table de sciage
L’utilisation d’une table de sciage vous offre des possibilités d’emploi supplémentaires. Pour avoir des renseignements supplémen­taires, veuillez contacter votre commerçant spécialisé.
29
10 Nettoyage
- L’appareil doit être gardé à l’abri de l’hu­midité et du gel.
AVERTISSEMENT
Après ces interventions de maintenan­ce, la machine doit subir un contrôle technique afi n de garantir son isola- tion électrique. Il convient donc de ne confi er ses tâches de maintenance qu’à un atelier de réparation électri­que compétent.
- A chaque changement de lame de scie. nettoyer l’intérieur du capot basculant des copeaux de bois qui s’y sont accumulés.
- Les ouïes de ventilation doivent cepen­dant être nettoyées de temps à autre.
Après environ 200 heures de fonctionne­ment, procéder aux interventions de main­tenance suivantes:
- Vérifi er l’état des balais au charbon du moteur. Les remplacer si nécessaires. Nettoyer le bloc-moteur.
- Renouveler la charge de graisse du bloc­moteur.
11 Instructions de protec-
tion de l’environnement/ Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta­tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématique- ment informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga­rantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consom­mables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être dé­sassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente PROTOOL agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
30
13 Déclaration de
conformité
Nous déclarons sous notre propre responsa­bilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglemen­tations 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre
2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décem­bre 2009), 2004/108/CE.
08
Manfred Kirchner Recherche et développement Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
31
E
Sierra circular portátil
CSP 85 / 45 EB
Tabla de materias
1 Símbolos .................................. 31
2 Caracteristicas técnicas ............... 31
3 Elementos de la máquina ............ 31
4 Utilización reglamentaria ............. 32
5 Instrucciones de seguridad .......... 32
5.1 Indicaciones de seguridad
generales .................................. 32
5.2 Instrucciones de seguridad
para sierras circulares portátiles ... 32
5.3 Otras instrucciones de seguridad
para todas las sierras circulares .... 33
5.4 Instrucciones de seguridad
específi cas para sierras circulares
portátiles CSP 85 / 45 EB ............. 34
5.5 Información sobre ruidos
y vibraciones ............................. 34
6 Puesta en marcha y servicio ........ 35
7 Ajuste ...................................... 35
7.1 Electrónica del motor .................. 35
7.2 Ajuste de la profundidad de corte ... 36
7.3 Ajuste del ángulo de corte ........... 36
7.4 Indicador de corte ...................... 36
7.5 Tope paralelo ............................. 36
7.6 Aspiración ................................. 36
7.7 Cambio de la hoja de sierra ......... 37
8 Indicaciones de trabajo ............... 37
9 Aplicación de accesorios especiales .. 38
10 Mantenimiento ........................... 39
11 Protección del medio ambiente/
Eliminación ............................... 39
12 Garantía ................................... 39
13 Declaracion de conformidad ......... 40
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Utilice protección de oídos!
Utilice mascarilla contra el polvo!
Use guantes protectores!
Lea la instrucción/indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Caracteristicas técnicas
Tensión nominal 230 V ~ Frecuencia de la red 50 / 60 Hz Potencia absorbida 1800 W Velocidad en vacío 1500 – 3000 min
–1
Preselección de revoluciones • Constant-Electronic • Freno de seguridad • Limitación de la corriente de arranque • Botón bloqueador de husillo • Hoja de sierra
240 mm Diámetro del orifi cio 30 mm Anchura del diente 2,8 mm Espesor de la hoja 2,0 mm
Profundidad de corte 90° 0 … 85 mm 45° 0 … 62 mm
Angulo de corte 90° … 45° Peso (sin accesorios) 8,9 kg Clase de protección II /
3 Elementos de la máquina
[1-1] Bloqueador de conexión [1-2] Interruptor de conexión/
desconexión [1-3] Abrazadera [1-4] Rueda de ajuste para preselección
de revoluciones [1-5] LED diodo rojo [1-6] LED diodo verde [1-7] Placa base [1-8] Pieza de ajuste [1-9] Palanca de cubierta protectora
pendular [1-10] Abrazadera adicional [1-11] Tornillo de mariposa para ajuste
del ángulo de corte [1-12] Indicador de corte [2-1] Cubierta [2-2] Flecha indicadora del sentido
de giro de la hoja de sierra [2-3] Guia de tope paralelo
32
[2-4] Tornillo de sujeción [2-5] Brida [2-6] Hoja de sierra [2-7] Cubierta pendular [2-8] Cuna separadora [2-9] Tornillo de sujeción para cuna
separadora
[2-10] Tornillo de mariposa para ajuste
del ángulo de corte [2-11] Boquilla de expulsión de virutas [2-12] Tornillo de tope ajustable
para el ángulo de corte de 45° [3-1] Botón bloqueador de husillo [3-2] Indicador de profundidad de corte [3-3] Escala para profundidad de corte [3-4] Boquilla de conexión [3-5] Manga aspiradora [3-6] Boquilla de expulsión de virutas [3-7] Escala del ángulo de tope [3-8] Indicador del ángulo de corte [3-9] Palanca de fi jación para ajuste
de la profundidad de corte [3-10] Llave macho hexagonal [3-11] Pieza de ajuste [3-12] Tornillo para el ajuste de corte
perpendicular (0°) [4-1] Protector anti-astillas [4-2] Garra de apriete Los accesorios descritos e ilustrados en las
instrucciones de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega.
4 Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes longitudinales y transversales rectos y con un ángulo de inglete hasta 45° en madera, trabajando sobre una base fi rme. Al emplear las hojas de sierra correspon­dientes pueden aserrarse también materia­les no férricos, materiales de construcción ligeros y materiales sintéticos.
En caso de una utilización no reglamenta­ria, la responsabilidad recae exclusivamen­te sobre el usuario.
No permitir que personas menores de 16 años utilicen el aparato.
5 Instrucciones de
seguridad
PELIGRO
5.1 Indicaciones de seguridad generales
- Antes de utilizar la máquina lea íntegra-
mente con atención las indicaciones de seguridad incluidas y el manual de ins­trucciones.
- Conserve todos los documentos adjuntos
y entregue la máquina siempre junto con dicha documentación.
5.2 Instrucciones de seguridad para sierras circulares portátiles
a) No aproxime demasiado sus manos
al área de trabajo ni a la hoja de sie­rra. Utilice la otra mano para sujetar la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si sujeta con ambas manos la
sierra circular éstas no podrán lesionarse con la hoja de sierra.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. La caperuza protectora no cu­bre la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al
grosor de la pieza de trabajo. Se re­comienda que la hoja de sierra solamente sobresalga de la pieza poco menos de la altura del diente.
d) Jamás sierre la pieza de trabajo su-
jetándola con la mano o apoyándola sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una base estable. Es
importante que la pieza de trabajo quede rmemente sujeta para reducir al míni­mo el riesgo de contacto con el cuerpo, bloqueo de la hoja de sierra o pérdida del control sobre el aparato.
e) Solamente sujete el aparato por las
empuñaduras aisladas, si en los tra­bajos que realiza pudieran llegarse a tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con cables portadores de tensión ponen también bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo quedar expuesto a una descarga eléctrica.
33
f) Al realizar cortes longitudinales siem-
pre utilice un tope o una guía recta.
Con ello, además de obtener un corte más preciso, se reduce también el riesgo a que se bloquee la hoja de sierra.
g) Siempre use hojas de sierra con las
dimensiones correctas y el orifi cio adecuado a la forma de la brida de apoyo (romboidal o redonda). Las
hojas de sierra cuyas dimensiones no correspondan con los elementos de su­jeción, giran descentradas y pueden ha­cerle perder el control sobre la sierra.
h) Jamás use arandelas y tornillos da-
ñados o incorrectos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y tornillos
de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para esta sierra con el fi n de obtener un rendimiento y seguridad de servicio óptimos.
5.3 Otras instrucciones de seguridad para todas las sierras circulares
Causas y forma de evitar el rechazo:
- El rechazo es una fuerza de reacción
brusca ocasionada al engancharse, atas­carse o quedar mal alineada la hoja de sierra, lo que puede hacerle perder el control sobre la sierra y hacer que sea impulsada hacia el usuario;
- si al cerrarse la ranura de corte, la hoja
de sierra se engancha o atasca, ésta se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
- si la hoja de sierra es virada lateralmente
o si ésta estuviese incorrectamente ali­neada, los dientes posteriores de la hoja de sierra pueden llegar a chocar contra la parte superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte impulsada en dirección al usuario.
El rechazo es consecuencia de un mal empleo o uso incorrecto de la sierra. Puede evitarse siguiendo las medidas preventivas oportunas que a continua­ción se describen:
a) Sujete fi rmemente la sierra con am-
bas manos y coloque sus brazos en una posición que le permita soportar las fuerzas de reacción. Siempre coló­quese a un lado de la hoja de sierra y
jamás manteniendo su cuerpo alinea­do con ella. Su caja de cuerpo deberá ha-
llarse en algún lado del disco de la sierra, pero no en el plano del disco. Lanzamiento retroactivo podría causar, que la sierra esté lanzada hacia atrás, pero las fuerzas causadas por el lanzamiento retroactivo podrá el usuario dominar observando las medidas de seguridad pertinentes.
b) Si la hoja de sierra se atascase, o si
se tuviese que interrumpir el trabajo de aserrado por otro motivo cualquie­ra, suelte el interruptor de conexión/ desconexión manteniendo quieta la sierra en esa posición hasta que la hoja de sierra se haya detenido por completo. Jamás intente sacar la sie­rra de la pieza de trabajo, ni empu­jarla hacia atrás, mientras la hoja de sierra se encuentre todavía en movi­miento o si existiese el riesgo de que sea rechazada. Determine la causa del
atasco de la hoja de sierra y solucione convenientemente el problema.
c) Si desea poner la sierra en marcha
con la hoja de sierra introducida en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra con la ranura de corte y cer­ciórese de que los dientes no estén enganchados en la pieza de traba­jo. Si el disco de la sierra se bloqueará,
la sierra, después de puesta nueva en marcha podría ser empujada hacia arriba desde la pieza de labor o podría repetirse el lanzamiento retroactivo.
d) Soporte convenientemente los table-
ros grandes para evitar que pueda atascarse la hoja de sierra. Los table-
ros de grandes dimensiones pueden llegar a pandearse por su propio peso. Por ello, deberán soportarse a ambos lados de la ra­nura de corte y además en los extremos.
e) No utilice hojas de sierra melladas ni
dañadas. Las hojas de sierra con poco lo o dientes mal ajustados producen una ranura de corte demasiado estrecha y en consecuencia una fricción muy alta, el blo­queo, y el rechazo de la hoja de sierra.
f) Antes de serrar, apriete rmemente
las palancas para el ajuste de pro­fundidad y del ángulo de corte. Si
la sierra se desajustase al serrar puede llegar a atascarse la hoja de sierra y ser rechazada.
34
g) Proceda con especial cautela si rea-
liza un “corte por inmersión” en ob­jetos que pudieran contener algo en su interior, p. ej. en una pared. La
hoja de sierra, al penetrar en el material, puede llegar a bloquearse con objetos ocultos en él y ser rechazada.
5.4 Instrucciones de seguridad específi cas para sierras circu- lares portátiles CSP 85 / 45 EB
a) Antes de cada utilización, verifi car
que la caperuza protectora inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la caperuza protectora infe­rior no se mueve libremente o si no se cierra de inmediato. Jamás man­tenga abierta a la fuerza la caperuza protectora inferior, p. ej., bloqueán­dola o atándola. Si la sierra se le llega
a caer al suelo puede que se deforme la caperuza protectora inferior. Abra la caperuza protectora con la palanca de retorno y cerciórese de que en todos los ángulos y profundidades de corte ajusta­bles ésta se mueva libremente y no roce con la hoja de sierra ni otras partes.
b) Veri que el funcionamiento correcto
del muelle de la caperuza protectora inferior. Haga reparar el aparato an­tes de su uso si la caperuza protectora inferior y el muelle no trabajan correc­tamente. Las partes dañadas y la acumu-
lación de material pegajoso o de virutas pueden provocar que se mueva más len­tamente la caperuza protectora inferior.
c) Solamente abra manualmente la ca-
peruza protectora inferior al reali­zar cortes especiales como “cortes por inmersión o en ángulo”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca de retorno y suéltela en el momento en que la hoja de sierra ha­ya penetrado en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de aserrado deberá trabajar automáticamente la ca­peruza protectora inferior.
d) No deposite la sierra sobre una base,
p. ej. un banco de trabajo o suelo, con la hoja de sierra sin cubrir. Una
hoja de sierra descubierta, todavía en marcha por inercia, al tocar la base, hace que la sierra se mueva en dirección con­traria al sentido de corte serrando todo
aquello que se interponga en su camino. Tenga en cuenta el tiempo precisado has­ta la detención de la sierra.
e) Utilice la cuña separadora adecuada
a la hoja de sierra que va a utilizar.
El grosor de la cuña separadora deberá ser mayor al grosor del disco base de la hoja de sierra, pero más delgada que la anchura del diente de la hoja de sierra.
f) Ajuste la cuña separadora según se
indica en las instrucciones de mane­jo. Un grosor, posición, o alineación in-
correctos de la cuña separadora, pueden provocar que ésta no evite efi cazmente un rechazo.
g) Siempre utilice la cuña separadora,
excepto en los cortes por inmersión.
Vuelva a montar la cuña separadora des­pués de haber realizado el corte por in­mersión. La cuña separadora estorba y puede provocar un rechazo al realizar cortes por inmersión.
h) Para que pueda surtir efecto la cuña
separadora, es necesario que ésta quede alojada dentro de la ranura de corte. Por ello, al realizar cortes de
reducida longitud, la cuña separadora es inefi caz para evitar un rechazo.
i) No emplee la sierra si la cuña sepa-
radora estuviese doblada. Un entor­pecimiento, incluso siendo ligero, puede provocar que la caperuza protectora se cierre más lentamente.
5.5 Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido de la máquina es de nor­malmente: nivel presión acústica 92 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
Inexactitud de medición K = 3 dB (A).
¡ATENCIÓN!
El ruido durante el trabajo podría per­judicar el oído.
¡Apliquen los medios para la protección
de oído!
La vibración en la mano del usario es nor­malmente menor de 2,5 m/s
2
.
Inexactitud de medición K = 1,5 m/s
2
.
35
6 Puesta en marcha y
servicio
ADVERTENCIA
Hay peligro de accidente, cuando las herramientas se usan con alimenta­ción incorrecta de la red eléctrica.
La indicación de tensión en la placa de ca­racterísticas debe coincidir con la tensión de red.
Los aparatos a 230 V pueden conectarse tam­bién a una tensión de red de 220 V / 240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide con el tipo de enchufe-hembra.
Ajuste de la cuña separadora
ADVERTENCIA
Hay peligro de accidente, cuando la cuña separadora no está ajustada co­rrectamente.
La cuña separadora [2-8] debe emplearse siempre por motivos de seguridad. La cuña separadora evita el agarrotamiento de la hoja de sierra en cortes longitudinales.
Afl ojar el tornillo [2-9], ajustar la cuña se- paradora [2-8] y reapretar el tornillo (ver gura).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Verifi que la función de la cubierta protec- tora pendular [2-7].
Conexión/Desconexión
Conexión:
Accionar el bloqueador de conexión [1-1]. Presionar el interruptor de conexión/des-
conexión y mantenerlo presionado. Observación: El interruptor de conexión/
desconexión no puede enclavarse.
Desconexión:
Soltar el interruptor de conexión/desco­nexión [1-2].
7 Ajuste
ADVERTENCIA
Peligro de accidente causado por la corriente eléctrica.
Antes de manipulación culaquiera con
las herramientas saquen la toma de co­rriente del enchufe.
7.1 Electrónica del motor
Limitación de la corriente de arranque
El arranque suave regulado electrónicamen­te asegura una puesta en marcha paulatina de la máquina. Con ello se reduce además la corriente de arranque, lo que permite utilizar un fusible de 16 A.
Reducción de las revoluciones en vacío
La electrónica reduce las revoluciones en vacío de la máquina. De esta manera se reduce el nivel de ruido y el desgaste del motor y del engranaje.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene las re­voluciones en vacío y carga prácticamen­te constantes, consiguiendo así un avance uniforme, y un corte limpio.
Protección electrónica contra sobrecarga
En caso de sobrecargar el aparato excesiva­mente se activa una protección electrónica, para cuidar el motor. En este caso se llega a detener el motor, siendo necesario reducir la velocidad de avance, o descargarlo comple­tamente, para que continúe funcionando.
Protección contra sobrecarga dependiente de la temperatura
Para la protección contra sobrecalentamien­to en caso de una sobrecarga extrema pro­longada, existe una electrónica de seguri­dad que desconecta el motor al alcanzar una temperatura crítica.
Transcurrido un tiempo de enfriamiento de 3 a 5 min aprox., se encuentra la máquina nuevamente en plena disposición de fun­cionamiento.
36
El tiempo de reactivación de la protección se reduce respecto al aparato frío si éste ha alcanzado ya una temperatura de trabajo.
Indicador de diodos
El diodo verde [1-6] indica al usuario de la máquina, que ésta está en funcionamiento. El diodo rojo [1-5] indica que el motor está sobrecargado en un 70%, aproximadamen­te. En caso de que la sobrecarga del motor se prolongue durante un tiempo, la protec­ción contra la sobrecarga, lo desconecta.
Si se enciende el diodo rojo, reducir la
fuerza de avance hasta que éste se apa­gue nuevamente. Ud. trabaja entonces en el margen de carga permitido.
Preselección de revoluciones
El regulador de revoluciones [1-4] permite preajustar las revoluciones de forma con­tinua:
Etapa 1: 1500 min
–1
Etapa 4: 2400 min
–1
Etapa 2: 1700 min–1 Etapa 5: 2700 min
–1
Etapa 3: 2100 min–1 Etapa 6: 3000 min
–1
Las revoluciones requeridas dependen de la hoja de sierra y del tipo de material a aserrar.
Freno de seguridad
Al soltar el interruptor de conexión/desco­nexión, el freno de seguridad integrado ha­ce que la hoja de sierra se detenga dentro de aprox. 2 segundos.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
Afl oje la palanca de fi jación [3-9]. Ajuste la profundidad de corte deseada en
la escala [3-3]. Apriete nuevamente la palanca de fi jación
[3-9]. A fi n de obtener un corte óptimo, la hoja
de sierra debe sobresalir del material 3 mm como máximo.
7.3 Ajuste del ángulo de corte
Afl oje los tornillos de mariposa [2-10, 1-11]. Ajuste el ángulo de corte al valor deseado
según la escala [3-7] (la escala angular va marcada en saltos de 1°).
Apriete los tornillos de mariposa [2-10, 1-11].
El punto de giro de las sierras circulares se encuentra en el punto de intersección de la
superfi cie de soporte del riel de guà [A] y el canto de corte [B] – fi gura [5].
ADVERTENCIA
Al realizar cortes sesgados no se alcan­za la profundidad de corte máxima.
7.4 Indicador de corte
La dirección de corte de la hoja de sierra se puede ver en el canto de corte [1-12] de la base. El canto de corte más atrás se debe emplear con la sierra inclinada en 45° (sin riel de guà).
7.5 Tope paralelo
La regleta de guía puede utilizarse hasta 180 mm de anchura de la pieza recortada. Introducir la barra de la guía en la guía de los carros de la sierra [2-3] y, una vez ajustada la anchura requerida del corte, ajustarla con tornillo de mariposa con tope montado.
7.6 Aspiración
¡ATENCIÓN!
El polvo respirado podrá perjudicar las vías de respiración.
Las herraminetas deberían estar siem-
pre conectadas al mecanismo de aspi­ración.
Trabajando en un área polvoroso usen
respirador.
Especialmente para trabajos en espacios cerrados es aconsejable una aspiración de virutas. Para ello las CSP 85/45 EB están equipadas con un racor de empalme [3-4] tangencial, en el cual se puede colocar el tubo de aspiracíon de 27 mm [3-5]. Si se trabaja sin aspiración de virutas se debe colocar el desviador de virutas [3-6] sobre el racor de empalme. Girando el desviador de virutas se puede modifi car el vuelo de las virutas. Al trabajar con tubo de aspira­ción, el desviador de virutas se coloca en la pieza de ajuste [3-11] en la parte izquierda de la base [1-7].
37
7.7 Cambio de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Antes de cambiar la hoja de sierra de­be extraerse el enchufe de la toma de corriente.
¡Colóquese guantes de protección! El botón de retención del husillo [3-1]
sólo debe accionarse con la hoja de sierra parada.
Desmontaje de la hoja de sierra
Abatir hacia atrás la caperuza protectora pendular [2-7] con la palanca [1-9].
Presione el botón de bloqueo del husillo [3-1].
Extraer el tornillo de sujeción [2-4] con la llave macho hexagonal.
Extraer la brida de apriete [2-5] y la hoja de sierra [2-6].
Montaje de la hoja de sierra
El rendimiento al aserrar y la calidad de corte dependen esencialmente del estado y forma del dentado de la hoja de sierra. Emplear por ello únicamente hojas de sierra con buen fi lo y adecuadas al tipo de mate- rial a trabajar.
Abatir hacia atrás la caperuza protectora­pendular [2-7] con la palanca [1-9].
Presione el botón de bloqueo del husillo [3-1].
Montar y fi jar según fi gura la hoja de sie- rra limpia. Al realizarlo observar la correc­ta posición de la bridas de apoyo y la de apriete.
ADVERTENCIA
Observar en el montaje: el sentido de corte del dentado (dirección de la fl echa en la hoja de sierra) debe coincidir con el sentido de la fl echa en la cubierta protectora.
Verifi que la función de la cubierta protectora pendular.
8 Indicaciones de trabajo
No aserrar piezas que interfi eran como
clavos, tornillos, etc.
No es permisible trabajar materiales con
contenido en asbesto.
No emplear hojas de sierra fi suradas o
deformadas.
¡En ningún caso usen los discos abrasivos! No es permisible emplear hojas de sierra
de acero de corte rápido altamente alea­do (acero HSS).
Un avance excesivo disminuye considera-
blemente las prestaciones del aparato y reduce la vida útil de la hoja de sierra.
Emplee sólo hojas de sierra con buen fi lo
y en perfecto estado.
Las hojas de sierra sin revestir pueden
protegerse de la corrosión por una ligera capa de aceite neutro.
Deposiciones de resina y de cola sobre la
hoja de sierra son causa de cortes defi - cientes. Limpiar por ello la hoja de sierra inmediatamente después de su uso.
Forma de trabajar los diferentes materiales
Maderas
La correcta selección de la hoja de sierra depende del tipo y calidad de la madera, y de si el corte es a contraveta o en sentido de la veta.
Los polvos de haya y roble son especial­mente nocivos para la salud, por lo cual deberá trabajarse sólo con un equipo para aspiración de polvo (ver equipo para aspi­ración de polvo).
Materiales sintéticos
Al aserrar materiales sintéticos, particular­mente PVC, se forman largas virutas en forma de espiral que pueden cargarse elec­trostáticamente.
Ello puede ser causa de obturación de la boquilla de expulsión de virutas y de blo­queo de la caperuza protectora pendular [2-7]. Lo mejor es emplear un equipo para aspiración de polvo.
Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con cuidado. Aserrar de manera rápida y sin interrupción, ya que así no se adhieren tan rápidamente los dientes de sierra.
Metales no férricos
Emplear solamente una hoja de sierra ade­cuada y con buen fi lo. Esto garantiza un corte limpio y evita el atasco de la hoja de sierra.
Aproximar el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con
38
cuidado, aserrando con avance reducido y sin interrupción.
Al aserrar perfi les, iniciar el corte siempre por el lado más estrecho, y en el caso de perfi les en U, no iniciarlo nunca por el lado abierto.
Soportar los perfi les largos puesto que al “in- clinarse” se atasca la hoja de sierra, lo que puede despedir hacia arriba el aparato.
Agregar un interruptor de corriente de de­fecto (FI).
Conectar la máquina a un aparato de aspi­ración apropiado.
Limpiar periódicamente los depósitos de polvo acumulados en la carcasa del motor y en la caperuza de protección.
Usar gafas de protección. Al serrar placas, hay que lubricar con nafta,
los perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación.
Materiales con contenido mineral (materiales de construcción ligeros)
Emplear un equipo para aspiración de
polvo.
La aspiradora debe ser adecuada para
polvo de piedra.
9 Aplicación de
accesorios especiales
La máquina lleva en la parte inferior de la placa base una ranura longitudinal previs­ta para alojarla en un carril guía. De esta manera pueden realizarse cortes largos de manera sencilla y exacta.
Sistema de guiado PROTOOL
Para aserrar piezas de trabajo grandes de for­ma sencilla y segura, y para obtener cortes en ángulo exactos se recomienda aplicar el sistema de guiado GRP 800/1400/3000-2.
De esta manera es posible conseguir cortes rectos limpios, ya que el aparato es guiado de forma exacta a lo largo del trazado. El carril guía lleva una capa anodizada espe­cialmente dura que facilita el deslizamiento del aparato, reduciendo por ello la fuerza de empuje requerida y mejorando además la progresión en el trabajo.
Los rieles guà poseen una protección contra astillas [4-1] que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación:
- Ajuste la velocidad de la máquina al es­calón 6,
- Coloque la máquina en el extremo pos­terior del riel de guà,
- Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y sierre la protección contra astillas en toda su longitud sin desviarse. El canto de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el canto de corte.
La holgura de la aspiración lateral de la sierra es posible ajustar con la ajuda de piezas de ajuste [3-11].
Montaje del carril guía (GRP 800/1400/3000-2)
El carril guía se monta con unas mordazas de apriete especiales CL-GRP 300 [4-2] que deben insertarse en los alojamientos previs­tos para ello. De esta manera se consigue una sujeción segura incluso en el caso de que las superfi cies no sean perfectamente planas. La “capa antideslizante” en la parte inferior del carril guía asegura un asiento seguro y protege además la superfi cie en las piezas delicadas.
Montaje de la pieza de empalme (CN-GRP)
Dependiendo de la utilización y del tamaño de la pieza de trabajo puede ser necesa­rio tener que emplear varios carriles guía unidos por unas piezas de empalme. Para unir fi rmemente varios carriles guía deben sujetarse las piezas de empalme enroscan­do unos tornillos en los taladros roscados respectivos.
Montaje del tope angular (GRP-AG-2)
Al combinarse el carril guía con el tope an­gular, de ajuste continuo, es posible ela­borar cortes en ángulo exactos, p. ej. para ensamblar piezas con gran exactitud. En la escala puede ajustarse el ángulo de corte deseado.
Al aserrar con el sistema de guiado
PROTOOL GRP deben añadirse siempre 4,5 mm a la profundidad de corte reque­rida.
Mesa de aserrar
Sus formas de aplicación dejan ampliarse si se utiliza junto con una mesa de aserrar. Más informaciones al respecto las obtiene en los comercios especializados.
39
10 Mantenimiento
- Debe guardarse en lugar seco y protegido del frío.
ADVERTENCIA
Para garantizar el aislamiento de pro­tección debe someterse la máquina a ensayo para controlar su seguridad. Estos trabajos deben realizarse por ello exclusivamente en un taller de electricidad especializado.
- En cada cambio de la hoja de sierra, lim­pie de polvo de madera la cubierta pro­tectora.
- De vez en cuando tienen que limpiarse las ranuras de ventilación en la carcasa del motor.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento:
- Verifi car las escobillas y sustituirlas dado el caso. Limpiar la carcasa del motor.
- Renovar la grasa en la reductora.
11 Protección del medio
ambiente/Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc­tricas, accesorios y embalajes sean someti­dos a un proceso de recuperación que res­pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos in­servibles, tras su conversión en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de produc­tos químicos. Nosotros, como “usuarios in­termedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nues­tros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para us­ted la siguiente página web: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nues­tros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños co­nocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo PROTOOL no originales (p. ej. platos lija­dores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por PROTOOL. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de pie­zas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como re- sultado de los continuos trabajos de inves­tigación y desarrollo.
40
13 Declaracion de
conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabili­dad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
08
Manfred Kirchner Investigación y desarrollo
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
41
I
Sega circolare CSP 85 / 45 EB
Indice
1 Simboli ..................................... 41
2 Dati tecnici ................................ 41
3 Elementi di comando .................. 41
4 Uso conforme alle norme ............ 42
5 Indicazioni di sicurezza ............... 42
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ... 42
5.2 Indicazioni di sicurezza
per seghe circolari ...................... 42
5.3 Altre istruzioni di sicurezza
per tutte le seghe circolari ........... 43
5.4 Istruzioni generali di sicurezza
specifi che per seghe circolari
CSP 85 / 45 EB ........................... 44
5.5 Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione ....................... 44
6 Messa in esercizio ed impiego ...... 45
7 Impostazione ............................ 45
7.1 Elettronica del motore ................ 45
7.2 Impostare la profondità di taglio ... 46
7.3 Regolazione dell’angolatura
di taglio .................................... 46
7.4 Indicatore del taglio ................... 46
7.5 Guida parallela .......................... 46
7.6 Aspirazione ............................... 47
7.7 Sostituire la lama ....................... 47
8 Indicazioni operative .................. 47
9 Impiego di accessori ................... 48
10 Manutenzione ............................ 49
11 Protezione dell’ambiente/
Smaltimento ............................. 49
12 Garanzia ................................... 50
13 Dichiarazione di conformità ......... 50
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Indossare cuffi e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni/avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 230 V ~ Frequenza di rete 50 / 60 Hz Potenza assorbita nominale 1800 W Numero di giri a vuoto 1500 – 3000 min
–1
Preselezione numero di giri • Constant-Electronic • Freno di arresto graduale di sicurezza • Limitatore di spunto alla partenza • Tasto di bloccaggio del mandrino • Lama
240 mm Foratura 30 mm Larghezza del dente 2,8 mm Spessore della lama 2,0 mm
Profondità per 90° 0 … 85 mm di taglio per 45° 0 … 62 mm
Angolo di inclinazione del taglio
90° … 45°
Peso (senza accessori) 8,9 kg Classe di protezione II /
3 Elementi di comando
[1-1] Blocco di avviamento [1-2] Interruttore di avvio/arresto [1-3] Maniglia [1-4] Rotellina di regolazione per la
preselezione del numero di giri [1-5] Diodo con LED rosso [1-6] Diodo con LED verde [1-7] Piastra base [1-8] Componente di registrazione [1-9] Levetta per cuffi a di protezione
oscillante [1-10] Maniglia ausiliare [1-11] Vite ad alette per la regolazione
dell’angolo di inclinazione del taglio [1-12] Indicatore del taglio [2-1] Cuffi a di protezione [2-2] Freccia del senso di rotazione [2-3] Condotto della linea parallela [2-4] Vite di serraggio
42
[2-5] Flangia [2-6] Lama [2-7] Cuffi a di protezione oscillante [2-8] Cuneo separatore [2-9] Vite del cuneo separatore [2-10] Vite ad alette per la regolazione
dell’angolo di inclinazione del taglio [2-11] Espulsione dei trucioli [2-12] Vite per la regolazione di battuta
per un angolo di taglio di 45° [3-1] Tasto di bloccaggio del mandrino [3-2] Indicatore del taglio [3-3] Scala per profondità di taglio [3-4] Bocca di collegamento [3-5] Tubo d’aspirazione [3-6] Espulsione dei trucioli [3-7] Scala per l’angolo di battuta [3-8] Indicatore del taglio [3-9] Vite ad alette per la regolazione
dell’angolo di inclinazione del taglio [3-10] Chiave [3-11] Componente di registrazione [3-12] Vite per la regolazione di taglio
perpendicolare (0°) [4-1] Protezione anticolata [4-2] Morsetto Gli accessori illustrati o descritti nelle istru-
zioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
4 Uso conforme alle
norme
A condizione che si abbia un appoggio fi s- so, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con angola­zioni fi no a 45°. Utilizzando rispettive la- me, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi, materiali leggeri da costruzione e materiali artifi ciali.
In caso di uso non conforme, ogni respon­sabilità va completamento a carico dell’ope­ratore.
Minori di 16 anni non sono autorizzati ad utilizzare la macchina.
5 Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
- Prima di utilizzare la macchina leggere
attentamente e per intero tutte le indica­zioni di sicurezza e le istruzioni d’uso.
- Conservare tutti i documenti allegati. Se
affi data a terzi, la macchina deve essere sempre provvista dei suddetti documenti.
5.2 Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
a) Mai avvicinare le mani alla zona ope-
rativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per affer­rare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Affer-
rando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costitui­re una fonte di pericolo per le stesse.
b) Mai afferrare con le mani la parte in-
feriore del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavora­zione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in
lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ri­durre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fi ssare bene il pezzo in lavorazione.
e) Quando si eseguono lavori in cui vi è
pericolo che l’utensile da taglio possa arrivare a toccare cavi elettrici nasco­sti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina afferrandola sempre alle superfi ci di impugnatura isolate. In caso di contatto
con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche della macchina vengo-
43
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descri­zione che segue.
a) Tenere la sega ben ferma afferrando-
la con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi per­metta di resistere bene alla forza di contraccolpi. Il Vostro corpo deve tro-
varsi su un lato del disco, mai nel piano del disco. Il lancio retroattivo può causa­re che, la sega è lanciata in dietro ma, le forze causate dal lancio retroattivo, può essere trattenuto dall’utente, rispettando i rispettivi provvedimenti di sicurezza.
b) Nel caso in cui la lama di taglio do-
vesse incepparsi oppure per un qua­lunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse esse­re interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatri­ce in posizione nel materiale fi no a quando la lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pez­zo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fi ntanto che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una se-
gatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia ri­masta agganciata nel pezzo in lavora­zione. Nel caso d’incaglio del disco di sega,
dopo la sua riattivazione, la sega può esse­re premuta verso sopra dal pezzo lavorato o, può verifi carsi il lancio retroattivo.
d) Per eliminare il rischio di un contrac-
colpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
no sottoposte a tensione provocando una scossa di corrente elettrica.
f) In caso di taglio longitudinale utiliz-
zare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo
è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
g) Utilizzare sempre lame per segatri-
ci che abbiano la giusta dimensione e che siano adatte alla forma della angia di alloggiamento (a forma di rombo oppure rotonda). In caso di la-
me per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà per­fettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti
per lama di taglio che non dovesse­ro essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle
e le viti per lama di taglio sono apposi­tamente previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
5.3 Altre istruzioni di sicurezza per tutte le seghe circolari
Possibili cause ed accorgimenti per im­pedire un contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente compor­tando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
- quando la lama di taglio rimane aggancia-
ta oppure si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchi­na indietro in direzione dell’operatore;
- torcendo la lama nella fessura di taglio
oppure regolandola in maniera non ap­propriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano ag­ganciati nella superfi cie del pezzo in la- vorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio saltando indietro in direzione del­l’operatore.
44
e) Non utilizzare mai lame per segatrice
che non siano più affi late oppure il cui stato generale non dovesse es­sere più perfetto. Lame per segatrice
non più affi late oppure deformate impli- cano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f) Prima di eseguire l’operazione di ta-
glio, determinare la profondità e l’an­golatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modifi cano le registra- zioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g) Si prega di operare con particolare
attenzione quando si è in procinto di eseguire un « taglio dal centro » in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La
lama di taglio che inizia il taglio su og­getti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
5.4 Istruzioni generali di sicu­rezza specifi che per seghe circolari CSP 85 / 45 EB
a) Prima di ogni intervento operativo
accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse possi­bile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potes­se essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse acciden-
talmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi libera­mente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della
molla per la calotta di protezione in­feriore. Qualora la calotta di prote­zione e la molla non dovessero fun­zionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di manuten­zione prima di utilizzarla. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appic­cicosi oppure accumuli di trucioli com-
portano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c) Aprire manualmente la calotta infe-
riore di protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere « tagli dal centro e tagli ad angolo ». Aprire la calotta inferiore di protezio­ne mediante la leva di ritorno e ri­lasciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra opera-
zione di taglio la calotta inferiore di prote­zione deve funzionare automaticamente.
d) Non poggiare la segatrice sul banco
di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non co­pre completamente la lama di taglio.
Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
e) Utilizzare un cuneo separatore che
sia adatto alla lama di taglio impie­gata. Lo spessore del cuneo separatore
deve essere maggiore dello spessore del­la lama originale della lama di taglio ma minore della larghezza del dente della lama di taglio.
f) Regolare il cuneo separatore operan-
do secondo le descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l’uso.
Uno spessore, una posizione ed un alli­neamento non conformi possono essere il motivo per cui il cuneo separatore non im­pedisce effi cacemente un contraccolpo.
g) Utilizzare sempre il cuneo separatore,
tranne che in caso di tagli dal centro.
In seguito ad un taglio dal centro montare di nuovo il cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il cuneo separatore distur­ba e può provocare un contraccolpo.
h) Perché il cuneo separatore possa
funzionare correttamente è necessa­rio che si trovi nella fessura di taglio.
In caso di tagli corti il cuneo separatore resta ineffi cace ai fi ni di evitare un con- traccolpo.
i) Mai azionare la segatrice con un cu-
neo separatore deformato. Una picco­la disfunzione può già ridurre il funziona­mento della calotta di protezione.
45
5.5 Informazioni sulla rumoro­sità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 92 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A).
ATTENZIONE
Il rumore generato durante il lavoro può danneggiare l’udito.
Utilizzate i mezzi di protezione dell’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s
2
.
6 Messa in esercizio
ed impiego
AVVERTIMENTO
Quando l’attrezzo è utilizzato con l’ali­mentazione scorretta di rete, esiste il pericolo dell’infortunio.
Assicurarsi che le indicazioni riportate sul­la targhetta di costruzione della macchina corrispondono alla tensione della sorgente di corrente.
Macchine contrassegnate con 230 V posso­no essere collegate anche a 220 V / 240 V.
Controllare se il tipo della spina corrisponde al tipo della presa.
Impostazione del cuneo separatore
AVVERTIMENTO
Quando il cuneo separatore non è im­postato correttamente, esiste il peri­colo dell’infortunio.
Il cuneo separatore [2-8] impedisce il bloc­co della lama nel corso di tagli lunghi. Per ragioni di sicurezza, esso deve essere sem­pre montato.
Allentare la vite [2-9], impostare il cuneo separatore [2-8] e riavvitare di nuovo forte la vite (vedi fi gura).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Dopodichè, controllare il funzionamento della cuffi a di protezione oscillante [2-7].
Accendere/Spegnere
Accendere:
Azionare il blocco di avviamento [1-1]. Premere l’interruttore Inserimento/Disin-
serimento e tenerlo premuto. Avviso: l’interruttore Inserimento/Disinse-
rimento non può essere fi ssato.
Spegnere:
Lasciare l’interruttore Inserimento/Disinse­rimento [1-2].
7 Impostazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di folgorazione.
Prima di qualsiasi manipolazione con
l’attrezzo, estraete la spina di rete dalla presa elettrica.
7.1 Elettronica del motore
Limitatore di spunto alla partenza
Grazie all’avviamento dolce a regolazione elettronica dell’elettroutensile, la macchina si avvia senza contraccolpi. Per via della bassa corrente di avviamento della mac­china è suffi ciente una valvola di sicurezza da 16 A.
Riduzione del numero di giri a vuoto
Il sistema elettronico abbassa il numero di giri della macchina in caso di giri a vuoto. In questo modo si riducono sia il rumore che l’usura del motore e della trasmissione.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo avanzamenti regolari e tagli netti.
46
Protezione elettronica contro sovraccarichi
In caso di estremi sovraccarichi della mac­china, una protezione elettronica antiso­vraccarichi protegge il motore da danneg­giamenti. In questo caso il motore si ferma e si riavvia solo in caso di una riduzione dell’avanzamento oppure dopo una ridu­zione del carico.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Al fi ne di evitare il pericolo di surriscalda- mento in caso di carico continuo estremo, la protezione elettronica di sicurezza disin­serisce il motore quando la temperatura raggiunge un valore critico.
Dopo un periodo di raffreddamento di 3 – 5 minuti, la macchina è di nuovo pronta per l’esercizio e può essere sottoposta a normale carico.
Se la macchina è calda la protezione ter­mosensibile contro sovraccarichi reagisce rispettivamente prima.
Indicatore diodo
Il diodo verde [1-6] indica all’operatore che l’utensile è in funzione. Il diodo rosso [1-5] indica che il motore è sovraccaricato al 70% circa. Qualora il motore rimanesse sovraccaricato per un lungo periodo, ver­rebbe spento, quindi protetto, dall’apposita protezione da sovraccarico.
Al lampeggiare del diodo rosso, ridurre
la forza di spinta sino allo spegnersi del diodo rosso stesso. Saprete così di lavo­rare con un carico consentito.
Preselezione numero di giri
Tramite il regolatore del numero di giri [1-4] è possibile regolare i giri a variazione con­tinua:
Livello 1: 1500 min–1 Livello 4: 2400 min
–1
Livello 2: 1700 min–1 Livello 5: 2700 min
–1
Livello 3: 2100 min–1 Livello 6: 3000 min
–1
Il numero di giri necessario dipende dalla lama utilizzata e dal tipo di materiale in lavorazione.
Freno di arresto graduale di sicurezza
In seguito al rilascio dell’interruttore di avvio/arresto il freno integrato di arresto graduale di sicurezza blocca la lama entro ca. 2 secondi.
7.2 Impostare la profondità di taglio
Allentare la levetta di fi ssaggi [3-9]. Tramite la scala [3-3] impostare la profon-
dità di taglio sulla misura che si desidera. Avvitare di nuovo a fondo la levetta di fi s-
saggio [3-9]. La profondità di taglio è impostata corret-
tamente se la lama non sporge 3 mm oltre la superfi cie del pezzo in lavorazione.
7.3 Regolazione dell’angolatura di taglio
Allentare le viti ad alette [2-10, 1-11]. Tramite la scala [3-7] impostare l’angolo di
inclinazione del taglio sul valore che si desi­dera (la scala angolare è a passi da 1°).
Riavvitare le viti ad alette [2-10, 1-11]. Il punto forte delle seghe circolari manuali
consiste nel punto di taglio del piano d’ap­pogio, del binario di guida [A] e dello spi­golo di taglio [B] – fi gura [5].
AVVERTIMENTO
In caso di tagli obliqui, la profondità massima del taglio risulta essere li­mitata.
7.4 Indicatore del taglio
Lo sviluppo di taglio della lama può essere letto sullo spigolo di taglio anteriore [1-12] del piano-sega. Lo spigolo posteriore vale in caso di taglio con inclinazione a 45 gradi (senza binario di guida).
7.5 Guida parallela
Il perno di guida può essere utilizzato fi no ad una massima ampiezza di taglio di 180 mm. La barra della guida va inserita nella guida della slitta della sega [2-3] e una volta im­postata l’ampiezza di taglio desiderata va ssata con una vite a farfalla con arresto ad incastro.
47
7.6 Aspirazione
ATTENZIONE
La polvere respirata può danneggiare le vie respiratorie.
L’attrezzo dovrebbe essere permanente-
mente collegato all’impianto di aspira­zione.
Durante i lavori con la presenza di pol-
vere, utilizzate il respiratore.
Quando si lavora in locali chiusi, si devo­no collegare le seghe circolari manuali a un dispositivo di aspirazione. Le seghe cir­colari manuali sono dotate di un raccordo speciale [3-4] nel quale è possibile inserire il tubo d’aspirazione diam. 27 mm [3-5]. Qualora il lavoro avvenga senza apirazio­ne è indispensabile collegare al raccordo il paratrucioli [3-6]. Girando il paratrucioli è possibile modifi care la direzione dei trucioli. Impiegando il tubo d’aspirazione, il para­trucioli viene lasciato sulle componente di registrazione [3-11] a sinistra nella parte nale del piastra base [1-7].
7.7 Sostituire la lama
AVVERTIMENTO
Prima di sostituire la lama, estrarre la spina dalla presa della corrente.
Portare guanti di protezione! Il tasto di bloccaggio del mandrino
[3-1] può essere azionato soltanto quando la lama è ferma.
Smontare la lama
Operando con la levetta [1-9] ribaltare nella posizione di partenza la cuffi a di protezione pendolare [2-7].
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino [3-1].
Svitare dal mandrino la vite di serraggio [2-4] tramite la chiave a brugola.
Togliere la fl angia di serraggio [2-5] e la lama [2-6].
Montare la lama
La qualità del taglio e la durata della lama dipendono molto dallo stato e dalla forma della dentatura della lama. Per questo mo­tivo bisogna usare soltanto lame affi late ed adatte al tipo di materiale in lavorazione.
Ribaltare all’indietro la cuffi a di protezione oscillante [2-7] con la levetta [1-9].
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino [3-1].
Applicare secondo la fi gura la lama pulita ed avvitarla forte. Controllare che la fl angia di alloggiamento e la fl angia di serraggio si trovino nella posizione giusta.
AVVERTIMENTO
Montando la lama, assicurarsi che l’orientamento dei denti corrisponde alla direzione di rotazione del moto­re (freccia applicata sulla calotta di protezione).
Controllare il funzionamento della cuffi a di protezione oscillante.
8 Indicazioni operative
Attenzione a non segare chiodi oppure
viti.
La lavorazione di materiali contenenti
amianto è inderdetta.
Non usare lame con crepature o che sia-
no deformate.
In nessun caso, non utilizzate i dischi
abrasivi!
Non è permesso usare lame di acciaio ad
alta lega (Acciaio HSS).
Un avanzamento troppo veloce riduce
sensibilmente le prestazioni della mac­china e la durata delle lame.
Utilizzare lame ben affi late che si adat-
tano in maniera ottimale al materiale in lavorazione.
Applicando un leggero strato di olio sulla la-
ma si impedisce la formazione di ruggine.
Pulire la lama subito dopo ogni utilizzo
perchè resti di resina e di colla provocano tagli di cattiva qualità.
Lavorazione di diversi materiali
Legno
La giusta scelta della lama dipende dal tipo di legno, dalla qualitá del legno e dal fatto se viene segato in senso longitudinale od orizzontale alla venatura del legno.
Polveri di faggio e di quercia sono parti­colarmente dannose alla salute e si deve quindi operare soltanto ricorrendo ad una aspirazione della polvere.
48
Materiali artifi ciali
Segando materiali artifi ciali, ed in modo particolare il PVC, si hanno trucioli lunghi ed a forma di spirale che possono essere carichi elettrostaticamente.
Può capitare che l’espulsione dei trucioli possa intasarsi e la cuffi a di protezione oscil- lante [2-7] possa bloccarsi. È consigliabile dunque usare l’aspirapolvere.
Avvicinare l’elettroutesile al pezzo in lavo­razione sempre e solo quando è acceso e la lama è in movimento. Avvicinare con at­tenzione la lama al pezzo in lavorazione per cominciare l’operazione di taglio. Tagliare ad andatura sostenuta e senza interruzioni: in questa maniera la dentatura della sega non si incolla molto facilmente.
Metalli non ferrosi
Usare soltanto una lama appositamente adatta e che sia ben affi lata. Ciò garantisce un taglio netto ed impedisce che la lama si blocchi.
Avvicinare la lama dell’elettroutensile con at­tenzione al pezzo in lavorazione per comin­ciare l’operazione di taglio e tagliare avan­zando lentamente e senza interruzioni.
In caso di profi li bisogna cominciare sempre dalla parte più fi ne; in caso di profi li ad U mai cominciare il taglio sulla parte aperta.
Profi li lunghi vanno messi su appositi sup- porti perchè altrimenti « cedendo » si blocca la lama e l’elettroutensile può rinculcare verso l’alto.
Attivate preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Collegate la macchina ad un aspiratore ade­guato.
Pulite regolarmente la macchina rimuo­vendo gli eventuali residui di polvere nella carcassa del motore e nella calotta protet­tiva.
Indossate gli occhiali protettivi. Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio,
mentre i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrifi cazione.
Materiali con parte minerale (materiali leggeri)
Utilizzare l’aspirazione per la polvere. L’aspiratore deve essere adatto alle pol-
veri fi ni.
9 Impiego di accessori
Nella parte inferiore della piastra di guida la macchina dispone di una scanalatura longi­tudinale prevista per l’attacco di un binario di guida. Con questo è possibile realizzare tagli maggiori in modo semplice e preciso.
Sistema di guida PROTOOL
Per rendere facili e sicure operazioni di taglio su grossi pezzi in lavorazione, così pure per garantire precisi tagli ad angolo, si consiglia di utilizzare il sistema di guida GRP 800/1400/3000-2.
Grazie ad una precisa guida della macchina lungo il bordo di riscontro è possibile rea­lizzare tagli netti e puliti. Lo strato a tratta­mento anodico del binario di guida permette inoltre alla macchina di scorrere più legger­mente riducendo la potenza della spinta di avanzamento e migliorandone contempora­neamente la prestazione operativa.
I binari di guida sono dotati di un para­schegge [4-1] che deve essere ritagliato su misura prima dell’uso:
- impostate il numero di giri della macchina
su 6,
- ponete la macchina sull’estremità poste-
riore del binario di guida,
- accendetela, premerla verso il basso fi no
al raggiungimento della profondità di ta­glio impostata e ritagliate il paraschegge sull’intera lunghezza senza interruzioni. Ora lo spigolo del paraschegge dovrebbe corrisponde perfettamente allo spigolo di taglio.
È possibile impostare il gioco laterale del­la slitta della sega tramite i componenti di registrazione [3-11].
Montaggio del binario di guida (GRP 800/1400/3000-2)
Il montaggio del binario di guida avviene utilizzando morsetti speciali CL-GRP 300 [4-2] che vanno inseriti nelle apposite guide attacco utensili. In questo modo si garan­tisce un sicuro supporto di fi ssaggio anche in caso di superfi ci non piane. Lo « strato di rivestimento anti-scivolo » applicato sulla parte inferiore del binario di guida garanti­sce inoltre un appoggio sicuro ed impedisce che delicate superfi ci di materiali in lavora- zione possano subire delle graffi ature.
49
Montare l’elemento di giunzione (CN-GRP)
A seconda delle applicazioni e delle dimen­sioni del pezzo in lavorazione, utilizzando appositi elementi di giunzione è possibi­le collegare reciprocamente diverse guide di scorrimento. Volendo collegare in modo sso diverse guide di scorrimento è possi­bile ricorrere a fi ssaggio realizzato tramite viti che vanno applicate negli appositi fori lettati.
Montare il goniometro (GRP-AG-2)
Combinando il binario di guida con il gonio­metro a regolazione continua diventa pos­sibile la realizzazione di precisi tagli ango­lari come, per esempio, in caso di lavori di adattamento. Basandosi sui valori riportati sulla scaletta è possibile impostare l’angolo di inclinazione del taglio.
Eseguendo dei tagli con il sistema di gui-
da PROTOOL GRP è necessario aggiun­gere sempre 4,5 mm alla profondità di taglio necessaria.
Tavolo per troncare multiuso
Impiegando un tavolo per troncare multiuso si hanno ulteriori possibilità di impiego. Per ulteriori informazioni a proposito, rivolgersi al proprio Rivenditore specializzato.
10 Manutenzione
- Conservare la macchina esclusivamente in locali asciutti e non soggetti alla rug­gine.
AVVERTIMENTO
In seguito, al fi ne garantire la persi- stenza dell’isolazione di protezione, è indispensabile sottoporre la macchina ad un controllo tecnico di sicurezza. Per questo motivo, interventi del ge­nere possono essere eseguiti esclu­sivamente da offi cine elettromecca- niche specializzate.
- Sostituendo la lama, liberare l’interno della cuffi a di protezione da depositi di polvere di legno.
- Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla carcassa del motore.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessario eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:
- Controllare le spazzole di carbone, even­tualmente sostituirle e pulire la carcassa del motore.
- Sostituire la carica di grasso nella scatola della trasmissione.
11 Protezione dell’ambien-
te/Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am­biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i rifi uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua­zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi­che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto “utenti fi nali”, ovvero in quanto fab- bricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: http://www.tts-protool.com/reach
50
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricon­dotti a naturale usura/logoramento, so­vraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono­sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri­spedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL. Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri­cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle infor- mazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
13 Dichiarazione
di conformità
Assumendone la piena responsabilità, di­chiariamo che il prodotto è conforme alle se­guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
08
Manfred Kirchner Ricerca e sviluppo
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
51
NL
Cirkelzaag CSP 85 / 45 EB
Inhoud
1 Symbolen ................................. 51
2 Technische gegevens .................. 51
3 Bestanddelen van de machine ...... 51
4 Gebruik volgens bestemming ....... 52
5 Veiligheidsadviezen .................... 52
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften .. 52
5.2 Veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzagen ........................ 52
5.3 Overige veiligheidsvoorschriften
voor alle cirkelzagen ................... 53
5.4 Specifi eke veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzagen CSP 85 / 45 EB.... 53
5.5 Informatie over geluid en vibratie ... 54
6 Ingebruikneming en bediening ..... 54
7 Instelling .................................. 55
7.1 Motor-electronic ......................... 55
7.2 Zaagdiepte instellen ................... 55
7.3 Zaaghoek instellen ..................... 56
7.4 Zaagaanduiding ......................... 56
7.5 Parallelgeleider .......................... 56
7.6 Afzuiging .................................. 56
7.7 Zaagblad verwisselen ................. 56
8 Aanwijzingen voor het gebruik ..... 57
9 Gebruik van toebehoren .............. 57
10 Onderhoud ................................ 58
11 Milieubescherming/
Afvalverwijdering ....................... 58
12 Garantie ................................... 59
13 Konformiteitsverklaring ............... 59
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding/aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ~ Netfrequentie 50 / 60 Hz Opgenomen vermogen 1800 W Toerental onbelast 1500 – 3000 min
–1
Vooraf instelbaar toerental • Constant-Electronic • Veiligheids-uitlooprem • Aanloopstroombegrenzing • Blokkeerknop uitgaande as • Zaagblad
240 mm Asgat 30 mm Tandbreedte 2,8 mm Bladdikte 2,0 mm
Zaagkapaciteit bij 90° 0 … 85 mm bij 45° 0 … 62 mm
Zaaghoek 90° … 45° Gewicht (zonder toebehoren) 8,9 kg Isolatieklasse II /
3 Bedieningselementen
[1-1] Inschakelblokkering [1-2] Aan/uit schakelaar [1-3] Houder [1-4] Vooraf instelbaar toerental [1-5] LED-diode rood [1-6] LED-diode groen [1-7] Voetplaat [1-8] Instelstuk [1-9] Hendel voor pendelbeschermkap [1-10] Extra houder [1-11] Handschroef voor instelling van
zaaghoek [1-12] Zaagaanduiding [2-1] Beschermkap [2-2] Pijltje voor draairichting van het blad [2-3] Parallelgeleider [2-4] Spanbout [2-5] Flens [2-6] Zaagblad [2-7] Pendelbeschermkap [2-8] Spouwmes [2-9] Bevestigingsschroef voor
spouwmes [2-10] Handschroef voor instelling van
zaaghoek
52
[2-11] Spaanafvoer [2-12] Aanslaginstelschroef voor
zaaghoek van 45° [3-1] Blokkeerknop uitgaande as [3-2] Zaagdiepteaanduiding [3-3] Zaagdiepteschaalverdeling [3-4] Verbindingsstuk [3-5] Afzuigslang [3-6] Spaanafvoer [3-7] Schaalverdeling aanslaghoek [3-8] Zaaghoekaanduiding [3-9] Spanhendel voor instelling van
zaagdiepte [3-10] Inbussleutel [3-11] Instelstuk [3-12] Instelschroef voor loodrecht zagen
(0°) [4-1] Bescherming tegen splinters [4-2] Spanbout In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en be-
schreven toebehoren wordt niet altijd stan­daard meegeleverd.
4 Gebruik volgens
bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook nonferrometalen, lichte bouwmateria­len en kunststoffen worden gezaagd.
Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Personen jonger dan 16 jaar mogen niet met de machine werken.
5 Veiligheidsadviezen
GEVAAR
5.1 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
- Lees vóór het in gebruik nemen van de
machine zowel alle veiligheidsinstructies als de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
- Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
5.2 Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
a) Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als
u de cirkelzaag met beide handen vast­houdt, kan het zaagblad uw handen niet verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van
het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in
uw hand of op uw been vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de con­trole te minimaliseren.
e) Houd de machine alleen aan de ge-
isoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomlei­dingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact met een onder span-
ning staande leiding zet ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
aanslag of een rechte randgeleiding.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaag­blad vastklemt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de
juiste maat en passend bij de vorm van de opnamefl ens (ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de mon-
tagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of ver-
keerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn spe­ciaal geconstrueerd voor deze zaagma­chine, voor optimaal vermogen en opti­male bedrijfszekerheid.
53
5.3 Overige veiligheidsvoor­schriften voor alle cirkelzagen
Oorzaken en voorkoming van een te­rugslag:
- een terugslag is de onverwachte reactie
van een vasthakend, klemmend of ver­keerd gericht zaagblad dat ertoe leidt dat de ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk en in de richting van de bedie­nende persoon kan bewegen;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaag-
groef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaaggroef wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kun­nen de tanden van de achterste zaagblad­rand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef en achteruit in de richting van de bedienende persoon springt.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiks­omstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaagmachine met beide han-
den vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaag­blad nooit in één lijn met uw lichaam.
Uw lichaam moet zich aan een van de zijden van het zaagblad bevinden, nooit in het vlak van de zaag. De terugslag kan veroorzaken, dat de zaag teruggeslagen wordt, maar de krachten die door de te­rugslag worden veroorzaakt, kan de ge­bruiker de baas als hij zich aan de betref­fende veiligheidsmaatregelen houdt.
b) Als het zaagblad vastklemt of het
zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-scha­kelaar los en houd u de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaag­blad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter­uit te trekken zolang het zaagblad beweegt of er een terugslag kan op-
treden. Spoor de oorzaak van het klem-
men van het zaagblad op en maak deze ongedaan door geschikte maatregelen.
c) Als u een zaagmachine die in het werk-
stuk steekt weer wilt starten, cen­treert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als
het zaagblad vast komt te zitten, dan kan na herstarten van de zaag het blad om­hoog gedrukt worden uit het werkstuk of kan er sprake van een terugslag zijn.
d) Ondersteun grote platen om het risico
van een terugslag door een vastklem­mend zaagblad te verminderen. Grote
platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zij­den worden ondersteund, in de buurt van de zaagopening en aan de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een ver­hoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f) Draai voor het begin van de zaagwerk-
zaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
tijdens de zaagwerkzaamheden de instel­lingen veranderen, kan het zaagblad vast­klemmen kan er een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u in-
vallend zaagt in een niet-zichtbaar gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het invallende zaagblad kan bij het
zagen in niet-zichtbare voorwerpen blok­keren en een terugslag veroorzaken.
5.4 Specifi eke veiligheidsvoor- schriften voor cirkelzagen CSP 85 / 45 EB
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm­kap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen wor­den. Open de beschermkap met de te­rugtrekhendel en controleer of deze vrij beweegt en of deze bij alle zaaghoeken
54
en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b) Controleer de functie van de veer
voor de onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de machine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spa­nen laten de onderste beschermkap ver­traagd werken.
c) Open de onderste beschermkap alleen
met de hand bij bijzondere zaagwerk­zaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste be­schermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d) Leg de zaagmachine niet op de werk-
bank of op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend
zaagblad beweegt de zaagmachine te­gen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
e) Gebruik een spouwmes dat bij het in-
gezette zaagblad past. Het spouwmes moet dikker zijn dan het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
f) Stel het spouwmes in zoals in de ge-
bruiksaanwijzing beschreven. Ver­keerde dikte, positie en richting kunnen een reden zijn dat het spouwmes niet effectief een terugslag voorkomt.
g) Gebruik altijd het spouwmes, behal-
ve bij invallend zagen. Monteer het spouwmes na het invallend zagen weer. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
h) Het spouwmes moet zich in de zaag-
opening bevinden om effectief te kunnen zijn. Bij kort zagen is het spouw-
mes niet werkzaam om een terugslag te voorkomen.
i) Gebruik de zaagmachine niet met
een verbogen spouwmes. Reeds een geringe storing kan het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
5.5 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 92 dB (A). Geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A).
ATTENTIE
Het lawaai dat tijdens het werk ont­staat kan het gehoor beschadigen.
Gebruik middelen ter bescherming van
het gehoor!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 2,5 m/s
2
.
Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s
2
.
6 Ingebruikneming
en bediening
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen als het gereed­schap bij een verkeerde netspanning wordt gebruikt.
De spanningsaanduiding op het typeplaatje moet overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Machines van 230 V kunnen ook op een stroomnet van 220 V / 240 V worden ge­bruikt.
Controleer of het type van de stekker met het type van het stopcontact klopt.
Instelling van de splijtwig
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen, als de splijtwig niet juist is ingesteld.
Splijtwig [2-8] moet om veiligheidsredenen altijd gebruikt worden. De splijtwig voor­komt het klemmen van het zaagblad bij het schulpen.
Bout [2-9] losdraaien, splijtwig [2-8] in­stellen en bout weer vastdraaien (zie af­beelding).
55
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Controleer de functie van de pendelbe­schermkap [2-7].
Inschakelen en uitschakelen
Inschakelen:
Inschakelblokkering [1-1] bedienen. Aan/uit-schakelaar [1-2] indrukken en in-
gedrukt houden. Let op: de aan/uit-schakelaar [1-2] kan
niet worden vergrendeld.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar [1-2] loslaten.
7 Instelling
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen door elektrische stroom.
Trek vóór elke handeling met het gereed-
schap de netstekker uit de contactdoos.
7.1 Motor-electronic
Aanloopstroombegrenzing
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor schokvrij aanlopen van de ma­chine. Door de geringe aanloopstroom van de machine is een zekering van 16 A vol­doende.
Verlaagd onbelast toerental
De electronic verlaagt het toerental van de machine bij onbelast lopen. Daardoor on­staat minder geluid en minder slijtage van motor en transmissie.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant. Dit waarborgt gelijkmatige voorwaartse be­weging en een glad zaagbeeld.
Elektronische beveiliging tegen overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine beschermt een elektronische beveiliging te­gen overbelasting de motor tegen bescha­diging. In dit geval blijft de motor stilstaan en start pas weer bij verminderde aandruk­kracht resp. als deze wordt ontlast.
Thermische beveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting bij ex­treme continubelasting schakelt de beveili­gingelektronica de motor uit bij het bereiken van een kritische temperatuur.
Na een afkoelingstijd van ca. 3 – 5 min. is de machine weer gereed voor gebruik en volle­dig belastbaar.
Bij een bedrijfswarme machine reageert de thermische beveiliging eerder.
Diodensignalering
De groene diode (lampje) [1-6] waarschuwt de gebruiker, dat de machine werkt. Als de rode diode gaat branden [1-5] betekent dit dat de machine met 70% wordt overbelast. Gaat men toch door de machine in het „ro­de” werkgebied te belasten, dan schakelt de overbelastingsveiligheid de machine uit.
Als de rode diode gaat branden, minder
hard duwen op de zaagmachine totdat de rode diode weer uitgaat. Nu werkt u weer in het toegestane werkgebied.
Vooraf instelbaar toerental
Met de toerentalregelaar [1-4] kan het toe­rental traploos vooraf worden ingesteld:
Stand 1: 1500 min
–1
Stand 4: 2400 min
–1
Stand 2: 1700 min–1 Stand 5: 2700 min
–1
Stand 3: 2100 min–1 Stand 6: 3000 min
–1
Het vereiste toerental is afhankelijk van het gebruikte zaagblad en het te bewerken ma­teriaal.
Veiligheids-uitlooprem
Na het loslaten van de aan/uit-schakelaar remt de geïntegreerde veiligheids-uitlooprem het zaagblad binnen ca. 2 seconden af.
7.2 Zaagdiepte instellen
Draai de spanhendel [3-9] los. Stel de zaagdiepte met de schaalverdeling
[3-3] in op de gewenste maat. Draai de spanhendel [3-9] weer vast.
56
Om een optimaal zaagresultaat te bereiken, mag het zaagblad maximaal 3 mm uit het materiaal steken.
7.3 Zaaghoek instellen
Draai de vleugelbouten [2-10, 1-11] los. Stel de zaaghoek met de schaalverdeling [3-7]
in op de gewenste waarde (de hoekschaalver­deling is in stappen van 1° aangegeven).
Draai de vleugelbouten [2-10, 1-11] weer vast.
Het zwenkpunt bij de handcirkelzagen ligt om het snijpunt van de onderzijde van de PROTOOL geleiderail [A], zoals die bij rech­te zaagsnede is [B] – afbeelding [5].
WAARSCHUWING
Bij verstekzagen is de maximale zaag­diepte beperkt.
7.4 Zaagaanduiding
Het verloop van de zaagsnede is aan de zaagkant te zien [1-12] door het vizier aan de voorkant van de zaagtafel. De daarach­ter liggende zaagsnedeaanduiding is voor de verstekhelling van 45° (zonder gebruik van de PROTOOL geleiderail).
7.5 Parallelgeleider
Parallelgeleider kan tot de snijbreedte van 180 mm worden gebruikt. De stang van de geleiding wordt in de geleiding van de parallelgeleider [2-3] ingeschoven en na het instellen van de vereiste snijbreedte wordt die m.b.v. een vleugelschroef met een ingezette aanslag geborgd.
7.6 Afzuiging
ATTENTIE
Het inademen van stof kan de adem­halingswegen beschadigen.
Het gereedschap moet permanent op
de afzuiginstallatie aangesloten zijn.
Draag een respirator bij stoffi ge werk-
zaamheden.
Aansluiting van een spaanderafzuiginrich­ting (afb. 3). Bij het werk in gesloten ruim­ten dienen de handcirkelzagen op een af­zuiginrichting te worden aangesloten. De handcirkelzagen kunnen hiervoor speciaal worden voorzien van een tangentiaal ver-
bindingsstuk [3-4] waarin de afzuigslang
27 mm past [3-5]. Als zonder stofafzuiger wordt gewerkt moet de „spaanafvoer” [3-6] op het zaaghuis worden gestoken, zodat men door draaien de richting van het uit­vliegende zaagsel kan veranderen. Als men een stofzuiger gebruikt kan men de „bocht” op het instelstuk [3-11] aan de linker zool­zijde steken [1-7].
7.7 Zaagblad verwisselen
WAARSCHUWING
Trek voor het wisselen van het zaag­blad de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen! De blokkeerknop voor de uitgaande as
[3-1] mag uitsluitend worden bediend wanneer het zaagblad stilstaat.
Zaagblad demonteren
Draai de pendelbeschermkap [2-7] met de hendel [1-9] terug.
Druk op de asblokkeerknop [3-1]. Met inbussleutel spanbout [2-4] naar buiten
draaien. Spanfl ens [2-5] en zaagblad [2-6] verwij-
deren.
Zaagblad monteren
Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhankelijk van de toestand en de vertan­ding van het zaagblad. Gebruik daarom uit­sluitend scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Pendelbeschermkap [2-7] met hendel [1-9] terugdraaien.
Druk op de asblokkeerknop [3-1]. Schoongemaakt zaagblad volgens afbeel-
ding monteren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van opnamefl ens en spanfl ens letten.
WAARSCHUWING
Bij de montage in acht nemen: zaag­richting van de tanden (richting van de pijl op het zaagblad) moet met de richting van de pijl op de bescherm­kap overeenkomen.
Controleer de functie van de pendel­beschermkap.
57
8 Aanwijzingen voor
het gebruik
Niet in spijkers, schroeven e. d. zagen. Asbesthoudende materialen mogen niet
worden bewerkt.
Geen gescheurde of vervormde zaagbla-
den gebruiken.
Gebruik in geen geval slijpbladen! Zaagbladen van hooggelegeerd snelwerk-
staal (HSS) mogen niet worden gebruikt.
Te sterke voorwaartse beweging verlaagt
de kapaciteit van de machine aanzienlijk en verkort de levensduur van het zaag­blad.
Gebruik uitsluitend goede en scherpe
zaagbladen.
Zaagbladen zonder coating kunnen wor-
den beschermd tegen beginnende roest door middel van een dunne laag zuurvrije olie.
Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden
tot slechte zaagsneden. Reinig daarom het zaagblad onmiddellijk na het gebruik.
Bewerking van verschillende materialen
Hout
De juiste keuze van het zaagblad is afhan­kelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er in de lengte van of dwars op de houtnerf gezaagd wordt.
Zaagsel van beuke- en eikehout is bijzon­der gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom uitsluitend met stofafzuiging.
Kunststoffen
Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van p.v.c., ontstaan lange, spiraalvormige spanen, die elektrostatisch geladen kun­nen zijn.
Daardoor kan de spaanuitwerpopening ver­stopt raken en de pendelbeschermkap [2-7] gaan klemmen. Bij voorkeur de stofafzui­ging gebruiken.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen en voorzichtig aanzagen. Vlot en zonder onderbreking verder zagen, de zaag­tanden gaan dan niet zo snel vastzitten.
Non-ferro metalen
Gebruik uitsluitend een geschikt, scherp zaagblad. Dat waarborgt een schone zaag­snede en voorkomt het vastklemmen van het zaagblad.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen, voorzichtig aanzagen en met geringe voorwaartse beweging en zonder onderbreking zagen.
Bij profi elen altijd aan de smalle zijde met zagen beginnen, bij U-profi elen nooit aan de open zijde beginnen.
Lange profi elen ondersteunen, omdat an- ders bij het vallen van het afgezaagde stuk het zaagblad gaat klemmen en de machine omhoog kan slaan.
Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzui­gapparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet­ting in het motorhuis en in de bescherm­kap.
Veiligheidsbril dragen. Bij het zagen van platen dienen de zaagbla-
den met petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt.
Minerale werkmaterialen (licht bouwmateriaal)
Uitsluitend droog zagen is toegestaan. Stofafzuiging gebruiken. De zuiger moet
geschikt zijn voor steenstof.
9 Gebruik van toebehoren
De machine beschikt aan de onderzijde van de voetplaat over een lengtegroef voor de opname van een geleiderail. Daarmee kun­nen grote afmetingen eenvoudig en nauw­keurig op maat worden gezaagd.
PROTOOL-geleidingssysteem
Voor eenvoudig en veilig werken bij het op maat zagen van grote werkstukken en nauw­keurig haaks zagen wordt het gebruik van het geleidingssysteem GRP 800/1400/3000-2 geadviseerd.
Daarmee is zuiver zagen mogelijk door een nauwkeurige geleiding van de machine langs de afgetekende rand. Dankzij de hard geëloxeerde geleiderail kan de machine
58
bovendien gemakkelijker glijden, wordt de vereiste duwkracht verminderd en de ar­beidsprogressie verbeterd.
De geleiderails beschikken over een splin­ter-bescherming [4-1], die voor het eerste gebruik op maat moet worden gesneden:
- toerental van de machine op niveau 6 zetten,
- machine op het achterste einde van de geleiderail plaatsen,
- machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en de splinterbescherming zonder af te zetten over de gehele lengte aanzagen. De rand van de splinterbescherming komt nu pre­cies overeen met de snijrand.
De speling aan de zijkant van de voetplaat kan men instellen met behulp van de in­stelstukken [3-11].
Geleiderail monteren (GRP 800/1400/3000-2)
De montage van de geleiderail gebeurt met behulp van speciale lijmklemmen CL-GRP 300 [4-2] die in de daarvoor voorziene opna­megeleidingen moeten worden geschoven. Daardoor wordt een stevige bevestiging mogelijk, ook bij oneffen oppervlakken. De aan de onderzijde van de geleidingsrail aangebrachte antisliplaag zorgt ook voor een goede aansluiting en voorkomt krassen op gevoelige materiaaloppervlakken.
Verbindingsstuk monteren (CN-GRP)
Afhankelijk van de toepassing en grootte van het werkstuk kunnen een aantal ge­leiderails met gebruikmaking van het ver­bindingsstuk aan elkaar worden gevoegd. Voor een vaste verbinding van een aantal geleidingsrails kunnen de verbindingsstuk­ken met schroeven aan de desbetreffende schroefdraadboorgaten worden gefi xeerd.
Hoekeenheid monteren (GRP-AG-2)
Dankzij de combinatie van geleidingsrail en traploos instelbare hoekeenheid kan nauw­keurig haakse op maat worden gezaagd, bijvoorbeeld voor inpaswerkzaamheden. Op de schaalverdeling kan de gewenste snij­hoek worden ingesteld.
Bij het zagen met het PROTOOL-gelei-
dingssysteem GRP moet bij de vereiste zaagdiepte altijd 4,5 mm worden opge­teld.
Zaagtafel
Extra gebruiksmogelijkheden ontstaan door gebruik van een zaagtafel. Meer informatie hierover is verkrijgbaar bij uw vakhandel.
10 Onderhoud
- De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn.
WAARSCHUWING
Om de veiligheidsisolatie in stand te houden, moet de machine aansluitend worden onderworpen aan een veilig­heidstechnische controle. Daarom mo­gen deze werkzaamheden uitsluitend door een gespecialiseerd elektro-repa­ratiebedrijf worden uitgevoerd.
- Altijd bij het vervangen van het zaagblad achtergebleven houtstof uit de binnen­zijde van de beschermkap verwijderen.
- De ventilatiesleuven in het motorhuis moeten van tijd tot tijd schoongemaakt worden.
- Ongeveer na 200 uren bedrijf een con­trole van de borstels doorvoeren en bor­stels korter dan 5 mm wisselen.
- Na ca. 200 werkuren vetvulling in trans­missiehuis vervangen.
11 Milieubescherming/
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
59
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe­passelijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate­riaal- of productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantie­termijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe­lasting, ondeskundige behandeling of scha­de veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van nietoriginele PROTOOL-accessoires en verbruiksmateri­aal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmer­king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan­tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids­voorschriften, onderdelenlijst en het aan­koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fa­brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont­wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
13 Konformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve doku­menten:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
08
Manfred Kirchner Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
60
S
Cirkelsågar CSP 85 / 45 EB
Innehåll
1 Symboler .................................. 60
2 Tekniska data ............................ 60
3 Maskinens komponenter ............. 60
4 Ändamålsenlig användning .......... 61
5 Säkerhetsanvisningar ................. 61
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar .... 61
5.2 Säkerhetsanvisningar för
handcirkelsågar ......................... 61
5.3 Ytterligare säkerhetsanvisningar
för alla cirkelsågar...................... 61
5.4 Specifi ka säkerhetsanvisningar för handcirkelsågar CSP 85 / 45 EB .. 62
5.5 Ljud-/vibrationsdata ................... 63
6 Start och hantering .................... 63
7 Inställningar .............................. 63
7.1 Motorelektronik ......................... 63
7.2 Inställning av sågdjup ................ 64
7.3 Inställning av snittvinkel ............. 64
7.4 Sågsnittsindikator ...................... 64
7.5 Parallellanslag ........................... 64
7.6 Utsug ....................................... 64
7.7 Byte av klinga ........................... 65
8 Arbetsanvisningar ...................... 65
9 Användning av tillbehör .............. 66
10 Underhåll .................................. 66
11 Miljöhänsyn/Avfallshantering ....... 67
12 Garanti ..................................... 67
13 Konformitetsförklaringen ............. 67
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 230 V ~ Nätfrekvens 50 / 60 Hz Ineffekt 1800 W Tomgångsvarvtal 1500 – 3000 min
–1
Varvtalsförval • Constant-Electronic • Säkerhetsutlöpsbroms • Startströmbegränsning • Spindellåsknapp • Sågklinga
240 mm Centrumhål 30 mm Tandbredd 2,8 mm Klingtjocklek 2,0 mm
Sågdjup 90° 0 … 85 mm 45° 0 … 62 mm
Sågvinkel 90° … 45° Vikt (utan tillbehör) 8,9 kg Skyddsklass II /
3 Maskinens komponenter
[1-1] Blockeringstapp för brytare [1-2] Brytare [1-3] Hållare [1-4] Förval varvtal [1-5] LED diod röd [1-6] LED diod grön [1-7] Släde [1-8] Justeringsdel [1-9] Spak till det rörliga skyddet [1-10] Extra hållare [1-11] Manuell skruv för justering av
skärvinkel [1-12] Skärvisare [2-1] Skydd [2-2] Pil för visande av skivans rotation [2-3] Ledning för ledlinjal [2-4] Spännskruv [2-5] Fläns [2-6] Sågskiva [2-7] Rörligt skydd [2-8] Spännkil [2-9] Skruv för spännkil [2-10] Manuell skruv för justering
av skärvinkel [2-11] Utsugstillsats
61
[2-12] Skruv för inställning av stopp
för skärvinkel 45° [3-1] Vridning av spindel [3-2] Visare för skärdjup [3-3] Skala för skärdjup [3-4] Kopplingshals [3-5] Utsugsslang [3-6] Utsugstillsats [3-7] Skala för anslagsvinkel [3-8] Visare för skärvinkel [3-9] Spännspak för inställning
av skärdjup [3-10] Nyckel [3-11] Justeringsdel [3-12] Skruv för inställning av
vertikalskärning (0°) [4-1] Skydd mot grader [4-2] Klämma I bruksanvisningen avbildat och beskrivet
tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
4 Ändamålsenlig
användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på stadigt underlag. Med lämp­liga sågklingor kan också ickejärnmetaller, lätt byggnadsmaterial och plast sågas.
Om maskinen används för andra arbeten än den är avsedd för bär användaren allt ansvar.
Personer under 16 år får ej hantera ma­skinen.
5 Säkerhetsanvisningar
FARA
5.1 Allmänna säkerhets-
anvisningar
- Läs noggrant igenom alla säkerhets- och
bruksanvisningar som följer med maski­nen, innan du använder den.
- Spara den medföljande dokumentationen
och se till att den alltid följer med maski­nen.
5.2 Säkerhetsanvisningar för handcirkelsågar
a) Håll händerna på betryggande avstånd
från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
b) För inte in handen under arbetsstyck-
et. Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d) Arbetsstycket som ska sågas får ald-
rig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt un­derlag. Det är viktigt att arbetsstycket
hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av såg­klinga eller förlorad kontroll över sågen.
e) Håll fast sågen endast vid de iso-
lerade handtagen när sågning ut­förs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
f) Vid längsriktad sågning ska alltid
ett anslag eller en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnog-
grannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
g) Använd alltid sågklingor i rätt stor-
lek och i rätt form för stödfl änsen (rutformig eller rund). Sågklingor som
inte passar till sågens monteringskom­ponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstru­erats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
5.3 Ytterligare säkerhetsanvis­ningar för alla cirkelsågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en oväntad reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast
62
eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbets­stycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågkling­ans bakre kant haka upp sig i arbets­styckets yta varvid sågklingan hoppar ur sågspåret och bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
a) Håll stadigt i sågen med båda hän-
derna och håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bak­slagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Din kropp skall befi nna sig på sidan av såg- klingan inte i sågens längsgående riktning. Bakslag kan innebära att sågen kastas bakåt, styrkan som bakslaget innebär kan användaren hantera genom att respektera de vederbörliga säkerhetsinstruktionerna.
b) Om sågklingan kommer i kläm el-
ler sågning avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. För­sök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan ro­terar eller risk fi nns för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd
sågklinga och avhjälp felet.
c) Vill du återstarta en såg som sitter
i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Om sågklingan fastnar
skall sågen, vid omstart, tryckas uppåt från bearbetningsobjektet eftersom det annars kan uppstå bakslag.
d) Stöd stora skivor för att reducera
risken för ett bakslag till följd av in­klämd sågklinga. Stora och tunga ski­vor kan böjas ut. Skivorna måste därför
stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e) Använd inte oskarpa eller skadade
sågklingor. Sågklingor med oskarpa el­ler fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f) Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för såg­djup och snittvinkel. Om inställningarna
förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g) Var speciellt försiktig vid “insågning”
på ett dolt område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan
blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
5.4 Specifi ka säkerhetsanvis- ningar för handcirkelsågar CSP 85 / 45 EB
a) Kontrollera innan sågen används att
det undre klingskyddet stänger fel­fritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm el­ler bind inte fast det undre klingskyd­det i öppet läge. Om sågen av misstag
faller ner på golvet kan det undre kling­skyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
b) Kontrollera funktionen på fjädern till
det undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c) Öppna det undre klingskyddet för
hand endast vid speciella snitt som t.ex. “Insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbets­stycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
d) Se till att sågklingan skyddas av det
undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En
oskyddad och roterande sågklinga förfl yt- tar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
63
e) Använd endast den klyvkniv som
passar till aktuell sågklinga. Klyvkni­ven måste vara tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
f) Justera klyvkniven enligt beskriv-
ning i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
g) Använd alltid klyvkniven förutom vid
insågning. Återmontera klyvkniven ef­ter utförd insågning. Klyvkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
h) För att klyvkniven ska fungera måste
den sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven inte förhindra ett bakslag.
i) Sågen får inte användas med defor-
merad klyvkniv. Redan en obetydlig störning kan bromsa upp klingskyddets stängning.
5.5 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 92 dB (A). Ljudeffektnivå 103 dB (A).
Mätnikgsfev K = 3 dB (A).
OBS
Buller som uppstår vid arbetet kan skada hörseln.
Använd skyddsutrustning för att skydda
hörseln!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Mätnikgsfev K = 1,5 m/s
2
.
6 Start och hantering
VARNING
Olycksfara hotar om verktyget an­vänds med felaktig strömkoppling.
Den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma med nätets.
230-V-maskiner kan även anslutas till 220-V / 240-V-nät.
Kontrollera att kontakten passar till urtags­typen.
Klyvknivens inställning
VARNING
Olycksrisker kan uppstå om klyvkni­ven inte är korrekt inställd.
Av säkerhetsskäl skall klyvkniv [2-8] alltid användas. Klyvkniven hindrar klingan från att klämmas fast vid längssågning.
Lossa skruv [2-9], ställ in klyvkniven [2-8] och dra åter fast skruven (se bild).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Det pendlande [2-7] klingskyddet måste vara fritt rörligt; det får i öppet tillstånd inte spännas fast.
Inkoppling/Frånkoppling
Inkoppling:
Tryck på inkopplingsspärren [1-1]. Tryck ned strömställaren och håll den ned-
tryckt. Märk: Strömställaren kan inte spärras i
tillslaget läge.
Frånkoppling:
Släpp strömställaren [1-2].
7 Inställningar
VARNING
Risk för elströmsolyckor.
Vid varje hantering av verktyget skall kon-
takten vara utdragen ur vägguttaget.
7.1 Motorelektronik
Startströmbegränsning
Med den elektroniskt styrda mjukstarten kan maskinen startas utan ryck. Tack vare den låga startströmmen behöver maskinen endast en 16A säkring.
64
Sänkning av tomgångsvarvtal
Elektroniken sänker maskinens varvtal vid tomgång; härav följer att motorns och väx­elns buller och slitage reduceras.
Constant-Electronic
Konstantelektroniken svarar för att last­varvtalet motsvarar tomgångsvarvtalet; detta garanterar jämn frammatning och snygga sågsnitt.
Elektronisk överlastsäkring
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar en elektronisk överlastsäkring mo­torn mot att skadas; motorn stoppas och fortsättar att gå först vid lägre matnings­hastighet eller vid avlastning.
Temperaturberoende överlastskydd
Som skydd mot överhettning vid extrem kontinuerlig belastning kopplar säkerhets­elektroniken bort motorn när en viss kritisk temperatur uppnås.
Efter avkylning på ca 3 – 5 minuter är ma­skinen åter driftklar och fullt belastbar.
Vid driftvarm maskin reagerar temperatur­beroende överlastskyddet tidigare.
Diodindikeringar
Den gröna dioden [1-6] visar operatören att maskinen är i drift. Den röda dioden [1-5] visar att motorn är överbelastad över en gräns av ca 70%. Om motorn överbelas­tas på detta sätt under längre tid, kopplas den automatiskt ur av överbelastningssäk­ringen.
Om den röda dioden tänds, reducera
matningskraften tills den röda dioden åter slocknar. Maskinen arbetar då inom det tillåtna överbelastningsområdet.
Varvtalsförval
Med varvtalsregulatorn [1-4] kan varvtalet förväljas steglöst:
Steg 1: 1500 min
–1
Steg 4: 2400 min
–1
Steg 2: 1700 min–1 Steg 5: 2700 min
–1
Steg 3: 2100 min–1 Steg 6: 3000 min
–1
Erforderligt varvtal är beroende av använd sågklinga och bearbetat material.
Säkerhetsutlöpsbroms
När strömställaren Till/Från släpps bromsar den inbyggda säkerhetsutlöpsbromsen upp sågklingan inom ca 2 sekunder.
7.2 Inställning av sågdjup
Lossa spännarmen [3-9]. Ställ på skalan [3-3] in önskat sågdjup. Skruva åter fast spännarmen [3-9]. För optimalt sågsnitt får klingan inte sticka
ut mer än 3 mm ur arbetsstycket.
7.3 Inställning av snittvinkel
Lossa vingskruvarna [2-10, 1-11]. Ställ på skalan [3-7] in önskad sågvinkel
(vinkelskalan är indelad i 1° steg). Dra åter fast vingskruven [2-10, 1-11]. Svängningspunkten vid handcirkelsågarna
tynpunkt ligger i skärningspunkten av styr­skenans [A] underlagsplan och snittkanten [B] – bild [5].
VARNING
Vid sneda sågsnitt är sågdjupet be­gränsat.
7.4 Sågsnittsindikator
Sågningens förlopp kan avläsas vid snitt­kanten [1-12] längst fram på sågbordet. Den bakomliggande snittkanten gäller för sågning med 45° såglutning.
7.5 Parallellanslag
Parallellanslag kan ställas in på en skärbredd av 180 mm. Mätarnstången sätts in i så­gens släde [2-3] efter att önskad skärlängd ställts in säkras den med en vingskruv med tillhörande stopp.
7.6 Utsug
OBS
Inandning av damm kan skada and­ningsvägarna.
Verktyget skall vara konstant kopplat
till utsugningsanordning.
Vid dammgenererande arbeten skall
munskydd användas.
Vid arbeten i slutna utrymmen måste man ansluta en en utaugningsanordning. För det­ta ändamål är handcirkelsågarna urtustad med kopplingshals [3-4] i vilken sugslangen
27 mm kan stickas in [3-5]. Om man ar­betar utan spånsug bör alltid spånavvisaren [3-6] stickas på anslutningsstosen. Genom vridning av spånavvisaren kan spånens bana
65
ändras. Vid arbete med utsuggsslang sticks spånavvisaren på justeringsdelen [3-11] på bordets vänstra släde [1-7].
7.7 Byte av klinga
VARNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före byte av sågklinga.
Använd skyddshandskar! Spindelns låsknapp [3-1] får påver-
kas endast när klingan står stilla.
Borttagning av sågklinga
Sväng pendlande klingskyddet [2-7] till­sammans med armen [1-9] bakåt.
Tryck in spindellåsknappen [3-1]. Dra med sexkantnyckeln loss spännskruven
[2-4]. Ta bort spännfl änsen [2-5] och klingan [2-6].
Ditsättning av klinga
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför alltid väl­skärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.
Fäll med svängarmen [1-9] tillbaka det pendlande klingskyddet [2-7].
Tryck in spindellåsknappen [3-1]. Montera och fäst rengjord klinga enligt bild.
Se till att stödfl änsen och spännfl änsen sit- ter i rätt läge.
VARNING
Beakta vid montering att tändernas skärriktning (pilens riktning på kling­an) överensstämmer med pilen på klingskyddet.
Kontrollera pendlande klingskyddets funktion.
8 Arbetsanvisningar
Kontrollera att spikar, skruvar mm inte
nns inom snittområdet.
Asbesthaltiga material får ej bearbetas. Använd inte klingor som har sprickor eller
som förändrat sin form.
Under inga omständigheter skall slipski-
vor användas!
Klingor av höglegerat snabbstål (HSS-
stål) får inte användas på maskinen.
För kraftig inmatning sänker betydligt
maskinens prestanda och avkortar kling­ans brukstid.
Använd därför alltid välskärpta klingor
som är lämpliga för aktuellt material.
Sågklingor utan ytbeläggning kan skyd-
das mot korrosion med ett tunt skikt sy­rafri olja.
Kåda och limföroreningar på klingan kan
orsaka dålig snittkvalitet. Rengör därför alltid klingan efter användning.
Bearbetning av olika material
Trä
Vid val av klinga ta hänsyn till träslag, trä­kvalitet och om sågning skall utföras på längden eller tvären.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovåd­ligt; för bearbetning av dessa material skall därför alltid dammutsugning användas.
Plast
Vid sågning av plaster, speciellt då PVC, uppstår långa spiralformade spånor som kan vara elstatiskt uppladdade.
Detta kan medföra att spånutkastet täpps till och att pendelklingskyddet [2-7] kärvar. Använd därför dammutsugning.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta sågningen försiktigt. Såga därefter med jämn inmatning och utan avbrott för att undvika att klingans tänder klibbas ihop.
Icke-järn (NE) metaller
Använd välskärpt klinga som är lämplig för aktuellt material. Detta garanterar ett rent sågsnitt och hindrar klingan från att kläm­mas in.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta sågningen försiktigt. Såga där­efter med låg inmatningskraft och utan av­brott.
Vid sågning av profi ler starta på smalsidan; starta aldrig sågning av U-profi ler på profi - lens öppna sida.
Stöd långa profi ler för att undvika att kling- an kläms in när profi len böjs ned och att maskinen slår uppåt.
Anslut jordfelsbrytare. Anslut maskinen till en egen spånsug.
66
Rengör maskinen regelbundet från dam­mavlagringar i motorhuset och i skydds­huven.
Bär skyddsglasögon. Vid sågning av plattor måste man smörja
med kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
Material som innehåller mineraler (lätt byggnadsmaterial)
Endast torrsågning är tillåten. Använd dammutsugning. Dammsugaren
måste vara lämplig för stendamm.
9 Användning av tillbehör
Maskinen är på fotplattans undre sida för­sedd med ett längsgående spår för insätt­ning av styrskena. Med hjälp av denna skena kan större arbetsstycken tillsågas exakt.
PROTOOL-styrsystem
För enkel och säker hantering vid sågning av stora arbetsstycken samt för exakt ge­ringssågning rekommenderar vi styrsyste­met GRP 800/1400/3000-2.
Systemet möjliggör raka sågsnitt genom en exakt styrning av maskinen längs an­slagskanten. Styrskenornas hårdeloxering underlättar dessutom maskinens glidning varvid erforderlig matningskraft reduceras samtidigt som sågningen kan utföras snab­bare.
Styrskenorna har ett splitterskydd [4-1], som måste sågas till efter mått före den första användningen:
- Ställ in maskinens varvtal på nivå 6,
- placera maskinen i bakre änden av styr­skenan,
- starta maskinen, tryck ner till det inställ­da skärdjupet och såga till splitterskyd­det utefter hela längden utan avbrott. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skärkanten.
Sidospel för sågsläden är möjligt att ställa in med hjälp av justeringsdelen [3-11].
Så här monteras styrskenan (GRP 800/1400/3000-2)
För montering av styrskenan används spe­ciella skruvtvingar CL-GRP 300 [4-2] som skjuts in i härför avsedda stöd i styrskenan. Detta garanterar stadig infästning även på
ojämna ytor. “Antislirbeläggningen” på styr­skenans undre sida sköter om att skenan ligger stadigt mot arbetsstycket och skyd­dar dessutom ömtåliga ytor mot skrapor.
Så här monteras skarvstycken (CN-GRP)
Alltefter användning och arbetsstyckets storlek kan fl era styrskenor sammankopp- las med hjälp av ett skarvstycke. För stadig sammankoppling av fl era styrskenor kan skarvstyckena fi xeras med skruvar i res- pektive gänghål.
Så här monteras vinkelenheten (GRP-AG-2)
Kombinationen av styrskena och steglöst inställbar vinkelenhet möjliggör exakt ge­ringssågning t ex för inpassningsarbeten. Önskad snittvinkel kan ställas in på skalan.
Vid sågning med PROTOOL-styrsystemet
GRP bör till önskat sågdjup 4,5 mm ad­deras.
Sågbord
Ett sågbord erbjuder ytterligare använd­ningsmöjligheter. Hör med din återförsäl­jare för närmare informationer.
10 Underhåll
- Maskinen skall förvaras i ett torrt och frostfritt rum.
VARNING
Efter dessa underhållsåtgärder skall maskinens skyddsisolering kontrolle­ras med hänsyn till säkerhetsteknis­ka kraven. Därför bör dessa arbeten uteslutande utföras hos en elektrisk fackverkstad.
- Rengör vid varje klingbyte skyddskåpans inre från avlagrat trädamm.
- Rengör då och då motorhusets ventila­tionsöppningar.
Efter ca 200 drifttimmar skall följande un­derhållsarbeten utföras:
- Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och rengör motorhuset.
- Byt fettet i växelhuset.
67
11 Miljöhänsyn/
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för åter­vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifi ering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljö­vänligt sätt lämnas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se­dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den in­formationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk­ningsfel i enlighet med gällande lag/natio­nella bestämmelser, men minst 12 måna­der. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som an­vändaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen el­ler skador som var kända vid köpet. Un­dantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt PROTOOLs origi­naltillbehör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av PROTOOLs serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning­ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd­ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut­vecklingsarbete.
13 Konformitetsför-
klaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna pro­dukt överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 98/37/EG (till 28 dec 2009), 2006/42/EG (från 29 dec
2009), 2004/108/EG.
08
Manfred Kirchner Forskning och utveckling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
68
FIN
Käsipyörösaha CSP 85 / 45 EB
Sisällys
1 Symbolit ................................... 68
2 Tekniset tiedot ........................... 68
3 Koneen osat .............................. 68
4 Asianmukainen käyttö ................ 69
5 Työturvallisuus .......................... 69
5.1 Yleiset turvaohjeet ..................... 69
5.2 Käsipyörösahojen
turvallisuusohjeet ...................... 69
5.3 Muita kaikkia pyörösahoja
koskevia turvaohjeita ................. 69
5.4 Mallikohtaiset turvallisuus ohjeet käsipyörösahoja CSP 85 / 45 EB
varten ...................................... 70
5.5 Melu-/tärinätieto ........................ 71
6 Käyttöönotto ja käyttö ................ 71
7 Asetukset ................................. 71
7.1 Moottorielektroniikka .................. 71
7.2 Sahaussyvyyden asetus .............. 72
7.3 Sahauskulman asetus ................. 72
7.4 Sahauksen osoitin ...................... 72
7.5 Suuntaisohjain........................... 72
7.6 Pölynimu .................................. 72
7.7 Sahanterän vaihto ...................... 73
8 Työskentelyohjeita ..................... 73
9 Lisätarvikkeiden käyttö ............... 74
10 Huolto ...................................... 74
11 Ympäristönsuojelu/Hävitys .......... 75
12 Takuu ....................................... 75
13 Todistus standardinmukaisuudesta.. 75
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet/huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 230 V ~ Verkkotaajuus 50 / 60 Hz Ottoteho 1800 W Tyhjäkäyntikierrosluku 1500 – 3000 min
–1
Kierrosluvun asetus • Constant-Electronic • Turvallisuus-pysäytysjarru • Käynnistysvirran rajoitus • Karan lukituspainike • Sahanterän
240 mm Aukko 30 mm Hammasleveys 2,8 mm Sahanterän vahvuus
2,0 mm
Sahaussyvyys 90° 0 … 85 mm 45° 0 … 62 mm
Sahauskulma 90° … 45° Paino (ilman tarvikkeita) 8,9 kg Suojausluokka II /
3 Koneen osat
[1-1] Käynnistysvarmistin [1-2] Käynnistyskytkin [1-3] Kahva [1-4] Kierroslukuasetuksen säätöpyörä [1-5] Punainen LED-valo [1-6] Vihreä LED-valo [1-7] Kelkka [1-8] Säätöosa [1-9] Heilurisuojuksen vipu [1-10] Lisäkahva [1-11] Siipiruuvi sahauskulman asetusta
varten [1-12] Sahausmerkki [2-1] Suojus [2-2] Pyörimissuunnan nuoli [2-3] Suuntaisohjaimen johde [2-4] Kiristysruuvi [2-5] Laippa [2-6] Sahanterä [2-7] Heilurisuojus [2-8] Halkaisukiila [2-9] Halkaisukiilan kiinnitysruuvi [2-10] Siipiruuvi sahauskulman asetusta
varten
69
[2-11] Purun poistoaukko [2-12] Ruuvi 45° sahauskulman
rajoittimen asetusta varten [3-1] Karan lukituspainike [3-2] Leikkaussyvyyden merkki [3-3] Leikkaussyvyyden asteikko [3-4] Liitäntäosa [3-5] Purun poistoletku [3-6] Purun poistoaukko [3-7] Rajoittimen kulma-asteikko [3-8] Sahauskulman merkki [3-9] Leikkaussyvyyden asetuksen
kiristysvipu [3-10] Kuusiokoloavain [3-11] Säätöosa [3-12] Ruuvi kohtisuoran sahauskulman
(0°) asetusta varten [4-1] Lastusuoja [4-2] Kiristin Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät
välttämättä sisälly toimitukseen.
4 Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissa­hauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suo­ralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti. Vastaavia sahanteriä käyttäen voidaan sa­hata myös ei-rautametalleja, kevytraken­nusaineita ja muovia.
Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyt­täjä yksin.
Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
5 Työturvallisuus
VAARA
5.1 Yleiset turvaohjeet
- Lue ennen koneen käyttöä kaikki tur-
vaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi.
- Säilytä kaikki oheiset asiakirjat huolel-
lisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
5.2 Käsipyörösahojen turvalli­suusohjeet
a) Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisä­kahvassa tai moottorikotelossa. Kun
molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b) Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suo-
jus ei pysty suojaamaan käsiä sahanteräl­tä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
c) Aseta leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkap-
paletta kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale
hyvin, jotta kosketus kehoon, sahante­rän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
e) Tartu laitteeseen ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan säh­köjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f) Käytä pitkittäissahauksissa aina oh-
jainta tai suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g) Käytä aina oikean kokoisia ja kiin-
nityslaippaan sopivia sahanteriä (ti­mantinmuotoinen tai pyöreä). Sahan-
terät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita sa-
hanterän kiinnityslaattoja tai -pult­tia. Sahanterän kiinnityslaatat ja -pultti
ovat erityisesti suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
5.3 Muita kaikkia pyörösahoja koskevia turvaohjeita
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on odottamaton reaktio, joka
johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahan-
70
terästä, joka saa sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrute­taan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan vää­rin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappa­leen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytös­tä tai sahan käytöstä väärään tarkoi­tukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
a) Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja
saata käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahan­terän kanssa. Vartalosi täytyy olla jom-
mallakummalla puolella terälevyä, ei kui­tenkaan terälevyn kohdalla. Takaisku voi heittää sahaa takaisinpäin, mutta käyttäjä voi hallita takaiskun aiheuttaman voiman noudattamalla tätä koskevia turvaohjeita.
b) Jos sahanterä jää puristukseen tai
jos sahaus keskeytetään muusta syystä, tulee päästää ote käynnistys­kytkimestä ja pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy
sahanterän puristukseen ja poista se so­pivin toimenpitein.
c) Kun tahdot käynnistää uudelleen sa-
han, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työ­kappaleeseen. Jos terälevy tarttuu kiinni,
voi saha uudelleen käynnistämisen yhtey­dessä nousta ylöspäin sahattavasta kappa­leesta tai seurauksena voi olla takaisku.
d) Tue isot levyt, sahanterän puristuk-
sen aiheuttaman takaiskuvaaran mi­nimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt
tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sa-
hanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialli­seen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f) Kiristä sahaussyvyyden ja leikkaus-
kulman säätöruuvit kiinni. Jos muu­tat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
g) Ole erityisen varovainen kun sahaat
“upposahauksen” peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä
saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
5.4 Mallikohtaiset turvallisuus­ohjeet käsipyörösahoja CSP 85 / 45 EB varten
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että
alempi suojus sulkeutuu moitteetto­masti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai si-
do alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saat­taa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liik­kuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
b) Tarkista alemman suojuksen jou-
sen toiminta. Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittu­neista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
c) Avaa alempi suojus käsin vain eri-
koisissa sahauksissa, kuten “uppo­ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se va­paaksi heti, kun sahanterä on upon­nut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Älä aseta sahaa työpenkille tai lat-
tialle, ellei alempi suojus peitä sa­hanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sa-
hanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
71
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa en­nen kuin sahanterä pysähtyy, virran kat­kaisun jälkeen.
e) Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käy-
tössä olevalle sahanterälle. Halkai­sukiilan on oltava sahanterän runkoa paksumpi, mutta hammasleveyttä ka­peampi.
f) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjees-
sa selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai suuntaus saattaa johtaa sii­hen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
g) Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi up-
posahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
h) Halkaisukiilan tulee sijaita sahaus-
urassa, voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei halkaisukiila auta takais­kun estämisessä.
i) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on
taipunut. Pienikin häiriö saattaa hidas­taa suojuksen sulkeutumista.
5.5 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso 92 dB (A). Äänenvoimakkuus 103 dB (A).
Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A).
HUOM.
Työn aiheuttama melu voi vahingoit­taa kuuloa.
Käytä kuulonsuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s
2
.
6 Käyttöönotto ja käyttö
VAROITUS
Loukkaantumisvaara käytettäessä laitteessa ohjeiden vastaista virran­syöttöä.
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jän­nitelukema vastaa verkkojännitettä.
230 V koneita voidaan käyttää myös 220 V / 240 V sähköverkossa.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa pistorasian tyyppiä.
Halkaisukiilan asetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, ellei halkaisu­kiila ole oikein asetettu.
Turvallisuussyistä on aina käytettävä halkai­sukiilaa [2-8]. Halkaisukiila estää terää jää­mästä puristukseen pitkittäissahauksissa.
Höllää ruuvia [2-9], aseta halkaisukiila [2-8] ja kiristä ruuvi uudelleen (katso kuvaa).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen ollessa pysäytettynä.
Käynnistys / Pysäytys
Käynnistys:
Paina käynnistysvarmistinta [1-1]. Paina käynnistyskytkin ja pidä se painet-
tuna.
Huom.: Käynnistyskytkintä ei voi lukita. Pysäytys:
Päästä käynnistyskytkin [1-2] vapaaksi.
7 Asetukset
VAROITUS
Sähköiskuvaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta aina en-
nen laitteen minkäänlaista käsittelyä.
7.1 Moottorielektroniikka
Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti säädetyn pehmeäkäynnistyk­sen ansiosta kone käynnistyy ilman nytkäh­dystä. Pienen käynnistysvirran ansiosta on 16 A varoke riittävä koneen liitännässä.
72
Tyhjäkäyntikierrosluvun pudotus
Elektroniikka pudottaa koneen kierrosluvun tyhjäkäynnillä; täten pienenee melu ja ko­neen sekä vaihteiston kuluminen.
Constant-Electronic (vakioelektroniikka)
Constant-Electronic pitää kierrosluvun lähes vakiona tyhjäkäynnillä ja kuormitettaessa; tämä takaa työn tasaisen edistymisen ja tasaisen leikkauspinnan.
Elektroninen ylikuormitussuoja
Laitteen äärimmäisessä ylikuormitustilan­teessa elektroninen ylikuormitussuoja suo­jaa moottorin vaurioilta. Tällöin moottori pysähtyy ja käynnistyy uudelleen vasta kun syöttövoima tai kuormitus pienenee.
Lämpötilariippuvainen ylikuormitus­suoja
Suojana äärimmäisen kestokuormituksen aiheuttamalle ylikuumenemiselle turva­elektroniikka kytkee pois moottorin saa­vutettaessa kriittinen lämpötila.
N. 3 – 5 min. jäähdytysajan kuluttua kone on taas käyttövalmis ja täysin kuormitet­tavissa.
Käyttölämpimässä koneessa toimii lämpö­tilariippuvainen ylikuormitussuoja vastaa­vasti aikaisemmin.
Diodinäyttö
Vihreästä diodista [1-6] käyttäjä näkee, et­tä kone on käynnissä. Punainen diodi [1-5] kertoo, että moottorin ylikuormitus on n. 70%. Jos moottorin ylikuormitus jatkuu tällaisena pitemmän aikaa, ylikuormitusvaroke kytkee moottorin pois päältä.
Kun punainen diodi syttyy, syöttövoimaa
vähennetään, kunnes punainen diodi sammuu. Työskentelette tällöin sallitulla ylikuormitusalueella.
Kierrosluvun asetus
Kierrosluku voidaan asettaa portaattomasti kierroslukusäätimellä [1-4]:
Vaihe 1: 1500 min
–1
Vaihe 4: 2400 min
–1
Vaihe 2: 1700 min–1 Vaihe 5: 2700 min
–1
Vaihe 3: 2100 min–1 Vaihe 6: 3000 min
–1
Tarvittava kierrosluku riippuu käytettäväs­tä sahanterästä ja käsiteltävästä materiaa­lista.
Turvallisuus-pysäytysjarru
Kun käynnistyskytkin on päästetty vapaak­si, jarruttaa sisäänrakennettu turvallisuus­pysäytysjarru sahanterän kahden sekunnin aikana.
7.2 Sahaussyvyyden asetus
Avaa kiristysvipu [3-9]. Aseta asteikkoa [3-3] käyttäen haluttu leik-
kaussyvyys. Kiristä kiristysvipu [3-9] hyvin. Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi
saa sahanterä ulottua korkeintaan 3 mm työkappaleen läpi.
7.3 Sahauskulman asetus
Höllää siipiruuveja [2-10, 1-11]. Aseta leikkauskulma haluttuun arvoon käyt-
täen asteikkoa [3-7] (kulma-asteikon jako­väli on 1°).
Kiristä siipiruuvit [2-10, 1-11] hyvin. Käsipyörösahojen kääntöpiste sijaitsee oh-
jainkiskon tukitason [A] ja leikkausreunan [B] leikkauspisteessä – kuva [5].
VAROITUS
Kulmaleikkauksissa on suurin leik­kaussyvyys pienempi.
7.4 Sahauksen osoitin
Sahanterän leikkauksenkulku näkyy leikkaus­reunasta [1-12] sahauspöydän etuosasta. Sen takana oleva leikkausreuna koskee 45° käännettyä sahaa (ilman ohjainkiskoa).
7.5 Suuntaisohjain
Ohjainkiskoa voidaan käyttää 180 mm leik­kausleveyteen saakka. Ohjaimen tanko työnnetään sahan kelkan johteisiin [2-3] ja kiristetään halutun leikkausleveyden asetuk­sen jälkeen siipiruuvilla rajoitinta käyttäen.
7.6 Pölynimu
HUOM.
Sisäänhengitetty pöly voi vahingoit­taa hengitysteitä.
Laitteen pitäisi olla jatkuvasti liitetty
pölynimulaitteeseen.
Käytä hengityssuojainta pölyisten töi-
den yhteydessä.
73
Kun työskennellään suljetuissa tiloissa, käsi­pyörösahat on liitettävä imulaitteeseen. Sa­hoissa on tätä varten tangentiaalisesti pois­päin osoittava liitäntäistukka [3-4], johon voidaan pistää 27 mm imuletku [3-5]. Jos sahataan ilman lastuimuria, liitäntäistukkaan tulisi ehdottomasti pistää lastunohjauslaite [3-6]. Lastujen poistumissuuntaa voidaan muuttaa lastunohjauslaitetta kääntämällä. Kun sahatessa käytetään imuletkua, lastu­nohjauslaite pistetään pöydän vasemmassa päässä [1-7] olevaan säätöosaan [3-11].
7.7 Sahanterän vaihto
VAROITUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen sahanterän vaihtoa.
Käytä suojakäsineitä! Karan lukituspainiketta [3-1] saa käyt-
tää vain sahanterän ollessa pysähdyk­sissä.
Irrota sahanterä
Käännä heilurisuojus [2-7] taakse vivulla [1-9].
Paina karan lukituspainiketta [3-1]. Ruuvaa irti kiristysruuvi [2-4] kuusiokolo-
avaimella. Irrota kiinnityslaippa [2-5] ja sahanterä
[2-6].
Sahanterän asennus
Sahausteho ja sahauksen laatu riippuvat suuresti sahanterän kunnosta ja hampai­den muodosta. Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahan­teriä.
Käännä heilurisuojus [2-7] taakse vivulla [1-9].
Paina karan lukituspainiketta [3-1]. Asenna ja kiinnitä puhdistettu sahanterä
kuvan mukaisesti. Tarkista tukilaipan ja kiinnityslaipan oikea asento.
VAROITUS
Ota asennettaessa huomioon: Ham­paiden leikkaussuunnan (nuoli sahan­terässä) on täsmättävä teränsuojuk­sen nuolen suunnan kanssa.
Tarkista heilurisuojuksen toiminta.
8 Työskentelyohjeita
Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työs-
tää.
Älä käytä rikkonaisia tai muotonsa me-
nettäneitä sahanteriä.
Älä missään tapauksessa käytä hioma-
laikkaa!
Runsasseosteisia pikaterässahanteriä
(HSS-terästä) ei saa käyttää.
Liian voimakas syöttö alentaa laitteen
tehokkuutta huomattavasti ja lyhentää sahanterän käyttöikää.
Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään
aineeseen soveltuvia sahanteriä.
Pinnoittamattomat sahanterät voi suoja-
ta hapettumista vastaan ohuella happo­vapaalla öljykerroksella.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajään-
nökset aikaansaavat huonon sahausjäl­jen. Puhdista tämän takia sahanterä heti käytön jälkeen.
Erilaisten materiaalien työstö
Puu
Oikean sahanterän valinta riippuu puu­laadusta, puun kunnosta ja siitä sahaatko puun syiden suuntaan tai niitä vastaan.
Pyökki- ja tammipöly on erityisen haitallista terveydelle. Käytä siksi aina pölynpoistoa (katso Pölynpoisto).
Muovi
Muovia, eritoten PVC:tä, sahattaessa syn­tyy pitkiä kierukanmuotoisia
lastuja, joilla saattaa olla staattinen säh­kölataus.
Tämä voi johtaa purun poistoaukon tukkeu­tumiseen jolloin heilurisuojus [2-7] saattaa juuttua kiinni. Suosittelemme käyttämään purunimupoistoa.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä ole­valla laitteella ja aloita sahaus varovasti. Sahaa tasaisesti ja keskeytyksittä. Sahan­terän hampaat pysyvät näin kauemmin puhtaina.
Ei-rauta metallit (NE)
Käytä tarkoitukseen soveltuvaa, terävää sa­hanterää. Näin saat siistin sahausjäljen ja estät sahanterän joutumista puristukseen.
74
Lähesty työkappaletta vain käynnissä ole­valla laitteella, aloita sahaus varovasti, sa­haa kevyesti syöttäen ja keskeytyksittä.
Aloita profi ilien sahaus aina kapealta puo- lelta. U-profi ilien sahausta ei koskaan saa aloittaa avoimelta puolelta.
Tue pitkät profi ilit, koska sahatun osan sivuun taipuminen saattaa sahanterän puristukseen ja voi aiheuttaa takaiskun laitteelle.
Esikytke vikavirta (FI) suojakytkin. Liitä kone sopivaan imuriin. Puhdista kone säännöllisesti moottorin run-
koon ja suojukseen kerääntyneestä pölystä. Käytä suojalaseja. Levyjä sahattaessa ne on voideltava pe-
troolilla, ohutseinäisiä profi ileja (3 mm:n asti) voidaan työstää ilman voitelua.
Aineet, joissa on mineraaliosuus (kevyet rakennuslevyt)
Vain kuivasahaus on sallittu. Käytä pölynpoistoa. Imurin tulee sovel-
tua kiviainepölylle.
9 Lisätarvikkeiden käyttö
Koneen jalkalevyn alapinnassa on pitkittäi­nen ura (x) ohjainkiskon kiinnitystä varten. Tämän avulla voidaan yksinkertaisesti ja tarkasti suorittaa suurempia sahauksia.
PROTOOL-ohjainjärjestelmä
Isojen kappaleiden helppoon ja turvalliseen sahaukseen sekä tarkkaan kulmasahauk­seen suosittelemme käyttämään ohjainjär­jestelmää GRP 800/1400/3000-2.
Ohjainjärjestelmää käyttäen voidaan aikaan­saada siistejä sahauksia ohjaamalla saha tarkasti pitkin piirtokulmaa. Ohjainkiskon kovaeloksointi mahdollistaa laitteen kevyt liukuminen ja pienentää näinollen tarvittavaa syöttövoimaa nopeuttaen samalla työstöä.
Ohjainkiskoissa on murtosuoja [4-1], joka täytyy ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa:
- aseta koneen kierrosluku teholle 6,
- laita kone ohjainkiskon takapäähän,
- kytke kone päälle, paina säädettyyn sa­haussyvyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman siirtämistä koko pi­tuudelta. Murtosuojan reuna vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.
Sahan kelkan sivuttaisvälys voidaan säätää säätöosien [3-11] avulla.
Ohjainkiskon asennus (GRP 800/1400/3000-2)
Ohjainkiskon asennus tehdään käyttäen erikoisruuvipuristimia CL-GRP 300 [4-2], jotka tulee työntää sitä varten oleviin tuki­ohjaimiin. Täten mahdollistetaan varma pito myös epätasaisista pinnoista. Ojainkiskon alapinnassa oleva “luistonestopinnoite” huo­lehtii lisäksi varmasta tuesta ja estää työ­kappaleen herkkien pintojen naarmuuntu­misen.
Liitoskappaleen asennus (CN-GRP)
Käytön ja työkappaleen koon mukaan voi­daan useita ohjainkiskoja liittää toisiinsa käyttäen liitoskappaletta. Ohjainkiskot voi­daan liittää kiinteästi toisiinsa käyttäen ruu­veja vastaavissa kierrerei’issä.
Kulmayksikön asennus (GRP-AG-2)
Ohjainkiskon ja portaattomasti säädettä­vän kulmayksikön yhdistelmä mahdollistaa tarkat kulmasahaukset esim. sovitustöitä varten. Haluttu sahauskulma voidaan aset­taa asteikolla.
Sahattaessa PROTOOL-ohjainjärjestel-
mällä GRP on tarvittavaan sahaussyvyy­teen aina lisättävä 4,5 mm.
Sahapöytä
Lisää käyttömahdollisuuksia saadaan käyt­tämällä sahapöytää. Tästä saat lisätietoa Bosch-kauppiaaltasi.
10 Huolto
- Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta suojatussa tilassa.
VAROITUS
Suojaeristyksen ylläpitämiseksi täy­tyy koneelle samalla suorittaa turva­tekninen koestus. Tämän takia näitä töitä saa suorittaa vain sähköalan korjauspaja.
- Poista aina sahanterän vaihdon yhteydes­sä suojuksen sisään kertynyt puupöly.
- Puhdista ajoittain moottorikotelon tuule­tusaukot.
75
Tarkista hiiliharjat n. 200:n käyttötunnin jälkeen.
- Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samal­la moottorikotelo.
- Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte.
11 Ympäristönsuojelu/
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik­kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo­passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem­me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie­dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: http://www.tts-protool.com/reach
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin­tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto­distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk­sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytös­tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis­tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamatto­mana laitteen toimittajalle tai valtuute­tulle PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan ta­kuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö­tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standar­dien ja standardoimisasiakirjojen vaatimus­ten mukainen EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräys­ten mukaisesti: 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen) ja 2004/108/EY.
08
Manfred Kirchner Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
76
DK
Rundsav CSP 85 / 45 EB
Indhold
1 Symboler .................................. 76
2 Tekniske data ............................ 76
3 Maskinelementer ........................ 76
4 Beregnet anvendelsesområde ...... 77
5 Sikkerhetsforskrifter ................... 77
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ... 77
5.2 Sikkerhedsforskrifter
for håndrundsave ....................... 77
5.3 Andre sikkerheds instruktioner
gældende for alle rundsave ......... 77
5.4 Specifi kke sikkerhedsforskrifter for håndrundsave CSP 85 / 45 EB ... 78
5.5 Støj-/vibrationsinformation .......... 79
6 Igangsættelse og betjening ......... 79
7 Indstilling ................................. 80
7.1 Motorelektronik ......................... 80
7.2 Indstilling af skæredybde ............ 80
7.3 Indstilling af skærevinkel ............ 80
7.4 Snitviser ................................... 80
7.5 Parallelanslag ............................ 80
7.6 Udsugning ................................ 81
7.7 Udskiftning af savklinge .............. 81
8 Arbejdshenvisninger ................... 81
9 Brug af tilbehør ......................... 82
10 Vedligeholdelse .......................... 83
11 Miljøbeskyttelse/Bortskaffelse ...... 83
12 Garanti ..................................... 83
13 Konformitetserklæring ................ 83
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Brug beskyttelseshandsker!
Læs vejledning/anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske data
Mærkespænding 230 V ~ Netfrekvens 50 / 60 Hz Optagen effekt 1800 W Omdrejningstal,
ubelastet
1500 – 3000 min
–1
Indstilling af omdrejningstal • Constant-Electronic • Sikkerheds-udløbsbremse • Startstrømsbegrænser • Spindel-låsetaste • Savklinge
240 mm Boring 30 mm Tandbredde 2,8 mm Klingetykkelse 2,0 mm
Skæredybde 90° 0 … 85 mm 45° 0 … 62 mm
Skærevinkel 90° … 45° Vægt (uden tilbehør) 8,9 kg Isolationsklasse II /
3 Maskinelementer
[1.1] Kontakts blokeringspløk [1.2] Kontakt [1.3] Holder [1.4] Omdrejningsforvalg [1.5] LED rød diode [1.6] LED grøn diode [1.7] Spor [1.8] Justerings del [1.9] Greb for bevægelig skærm [1.10] Tilsætnings holder [1.11] Håndskrue til indstilling af
skæringsvinkel [1.12] Skæringsviser [2.1] Skærm [2.2] Pil for skiveomdrejning [2.3] Føring af styrelinieal [2.4] Spændeskrue [2.5] Flansche [2.6] Savskive [2.7] Bevægelig skærm [2.8] Udspændings kile [2.9] Skrue for udspændings kile [2.10] Håndskrue for indstilling
af skæringsvinkel
77
[2.11] Spånbortleder [2.12] Skrue for stopindstilling
til skæringsvinkel 45° [3.1] Snegleafbalancering [3.2] Viser af skæringsdybde [3.3] Skala af skæringsdybde [3.4] Tilslutningshals [3.5] Udsugningsslange [3.6] Spånbortleder [3.7] Vinkelskalas stopklods [3.8] Viser af skæringsvinkel [3.9] Spændestang til indstilling
af skæringsdybde [3.10] Nøgle [3.11] Justerings del [3.12] Skrue til indstilling af lodret-
skæring (0°) [4-1] Rystelsesdæmper [4-2] Klemme Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjeningsvejledninger, er ikke altid inte­holdt i leveringen.
4 Beregnet anvendelses-
område
Værktøjet er beregnet til at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb og ge­ringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag. Brug af passende savklinger gør det også muligt at save i ikkejernmetal, lette byggematerialer og kunststof.
Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen be­nyttes til formål, den ikke er beregnet til.
Maskinen/apparatet må ikke benyttes af børn under 16 år.
5 Sikkerhetsforskrifter
FARE
5.1 Generelle sikkerheds-
anvisninger
- Læs alle sikkerhedsanvisninger og brugs-
anvisningen nøje og helt igennem, før maskinen tages i brug.
- Gem alle medfølgende dokumenter, og
videregiv kun maskinen sammen med disse.
5.2 Sikkerhedsforskrifter for håndrundsave
a) Hold fi ngrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold ekstragrebet el­ler motorhuset med den anden hånd.
Holdes rundsaven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
b) Stik ikke ngrene ind under emnet.
Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
c) Tilpas snitdybden i forhold til emnets
tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves i,
i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på et stabilt underlag. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at mi­nimere faren for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
e) Hold altid kun maskinen i de iso-
lerede gribefl ader, når du udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldelene under spænding, hvilket fø­rer til elektrisk stød.
f) Anvend altid et anslag eller en lige
kantføring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
g) Anvend altid savklinger, der har den
rigtige størrelse og som passer til holdefl angens form (rudeformet el- ler rund). Savklinger, der ikke passer til
savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen.
h) Anvend aldrig beskadigede eller for-
kerte savklinge- spændeskiver eller
-skruer. Savklingespændeskiverne og
-skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og drifts­sikkerhed.
5.3 Andre sikkerheds­instruktioner gældende for alle rundsave
Årsager til et tilbageslag og hvordan et sådant undgås:
- et tilbageslag er den uventede reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
78
savklinge, der medfører, at den ukontrol­lerede sav kan bevæges ud af emnet og hen imod betjeningspersonen;
- har savklingen sat sig fast eller klemt sig fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår maskinen tilbage ind mod betjeningspersonen;
- drejes eller indstilles savklingen forkert i savsnittet, kan tænderne på den bage­ste savklingekant sætte sig fast i emnets overfl ade, hvorved savklingen springer ud af savspalten og tilbage hen imod be­tjeningspersonen.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejl­behæftet brug af saven. Det kan for­hindres ved at træffe egnede forsig­tighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende:
a) Hold saven fast med begge hænder
og hold dine arme i en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af sav­klingen, savklingen må aldrig befi nde sig i en linje med din krop. Din overkrop
skal befi nde sig ved siden af savklingen, aldrig i dens forlængelse. Ved tilbagekast er der risiko for, at saven bliver slynget tilbage. Du vil imidlertid kunne kontrol­lere tilbagekastet, hvis du overholder de relevante sikkerhedsinstruktioner.
b) Sidder savklingen i klemme eller
afbrydes savearbejdet af en anden grund, slippes start-stopkontakten, og saven holdes roligt i emnet, til savklingen står helt stille. Forsøg al­drig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklin­gen bevæger sig eller der kan opstå et tilbageslag. Find frem til årsagen til
at savklingen sidder i klemme og afhjælp årsagen med egnede foranstaltninger.
c) Ønsker du at starte en sav, der sidder
i emnet, centreres savklingen i sav­spalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i em­net. Hvis savklingen sætter sig fast, er
der risiko for, at den ved genstart tvinges op af savsnittet, eller for tilbagekast.
d) Understøt store plader for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store pla-
der kan bøje sig under deres egen vægt.
Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
e) Anvend ikke uskarpe eller beskadi-
gede savklinger. Savklinger med uskar­pe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklin­gen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f) Spænd snitdybde- og snitvinkelind-
stillingerne, før savearbejdet påbe­gyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbage­slag.
g) Vær især forsigtig, når du udfører et
såkaldt »dyksnit« i et bøjet område (f.eks. en bestående væg). Den ned-
dykkende savklinge kan blokere i forbin­delse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
5.4 Specifi kke sikkerheds- forskrifter for håndrundsave CSP 85 / 45 EB
a) Kontrollér altid før brug, at den ne-
derste beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttel­sesskærm fast i åben position. Falder
saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbage­træksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
b) Kontrollér fjederfunktionen for den
nederste beskyttelsesskærm. Sørg for at få maskinen vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttel­sesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige af-
lejringer eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
c) Åben kun den nederste beskyttelses-
skærm med hånden i forbindelse med særlige snit som f.eks. »dyk- og vin­kelsnit«. Åben den nederste beskyt­telsesskærm med tilbagetræksar-
79
men og slip den, så snart savklingen er trængt ind i emnet. Ved alt andet
savearbejde skal den nederste beskyt­telsesskærm arbejde automatisk.
d) Saven må kun lægges fra på værk-
tøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dæk­ker over savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Over­hold savens efterløbstid.
e) Anvend den spaltekil, der passer til
den isatte savklinge. Spaltekilen skal være tykkere end grundklingens tykkel­se, men tyndere end savklingens tand­bredde.
f) Justér spaltekilen som beskrevet i
betjeningsvejledningen. Forkert tyk­kelse, position og indstilling kan være grunden til, at spaltekilen ikke effektivt forhindrer tilbageslaget.
g) Anvend altid spaltekilen, undtagen
ved dyksnit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet er færdigt. Spaltekilen for­styrrer ved dyksnit og kan føre til tilbage­slag.
h) Spaltekilen kan kun virke, hvis den
be nder sig i savspalten. Ved korte snit fungerer spaltekilen ikke for at for­hindre et tilbageslag.
i) Anvend ikke saven, hvis spaltekilen
er bøjet. Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere lukning af beskyttelses­skærmen.
5.5 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er
typisk: Lydtrykniveau 92 dB (A), Lydeffekt niveau 103 dB (A).
Målingens usikkerhed K = 3 dB (A).
FORSIGTIG
Støj der afgives under arbejdet kan skade hørelsen.
Brug høreværn!
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk un­der 2,5 m/s
2
.
Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s
2
.
6 Igangsættelse og
betjening
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, hvis saven anven­des med en forkert strømforsyning.
Spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens med el-nettets spænding.
230-V-apparater kan også drives af et 220-V / 240-V-strømnet.
Kontroller at stikket svarer til stikdåsen.
Indstilling af spaltekile
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser ved en forkert indstillet spaltekile.
Spaltekilen [2-8] skal altid benyttes af sik­kerhedsmæssige grunde. Spaltekilen for­hindrer, at savklingen klemmer i forbindelse med længde-snit.
Skruen [2-9] løsnes, spaltekilen [2-8] indstil­les og skruen strammes fast igen (se fi g.).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Pendulbeskyttelseskappen [2-7] skal kunne bevæges frit og må ikke fastklemmes i åben tilstand.
Tænd/Sluk
Tænd:
Kontaktspærren [1-1] aktiveres. Start-stop-kontakten trykkes ind og holdes
inde. Bemærk: Start-stop-kontakten kan ikke
arreteres.
Sluk:
Start-stop-kontakten [1-2] slippes.
80
7 Indstilling
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten forud
for enhver håndtering af rundsaven.
7.1 Motorelektronik
Startstrømsbegrænser
Den elektrisk regulerede bløde opstart sør­ger for rykfri maskinstart. Den lave start­strøm gør det muligt at arbejde med en sikring på 16 A.
Reduktion i det ubelastede omdrejningstal
Elektronikken reducerer maskinens omdrej­ningstal i ubelastet stand; derved reduceres støj samt slid af motor og gear.
Constant Electronic
Constant Electronic holder omdrejningstal­let næsten konstant ved ubelastet og be­lastet tilstand; dette sikrer jævn arbejds­fremføring og et glat snitbillede.
Elektronisk overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af værktøjet beskytter en elektronisk overbelastnings­sikring motoren mod beskadigelser. I dette tilfælde bliver motoren stående og starter først igen, når fremføringshastigheden er blevet reduceret eller afl astet.
Temperaturafhængig overbelastnings­beskyttelse
Til beskyttelse af overophedning ved eks­trem konstant belastning tilkobles sikker­hedselektronikken, når motoren har nået en kritisk temperatur.
Efter en afkølingstid på ca. 3 – 5 min. er maskinen driftsklar igen og kan udsættes for almindelig belastning.
Når værktøjet er driftsvarmt, reagerer den temperaturafhængige overbelastningsbe­skyttelse tilsvarende tidligere.
Diodeindikator
Den grønne diode [1-6] viser brugeren, at maskinen er i drift. Den røde diode [1-5] viser, at motoren er overbelastet op til ca. 70%. Overbelastes motoren på en sådan måde i længere tid, slukker overbelast­ningssikringen for motoren.
Hvis den røde diode lyser, skal fremfø-
ringskraften reduceres, indtil den røde diode slukker igen. Derefter arbejder De inden for det tilladte område.
Indstilling af omdrejningstal
Justeringshjulet [1-4] bruges til trinløs ind­stilling af omdrejningstallet:
Trin 1: 1500 min
–1
Trin 4: 2400 min
–1
Trin 2: 1700 min–1 Trin 5: 2700 min
–1
Trin 3: 2100 min–1 Trin 6: 3000 min
–1
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af den benyttede savklinge og det mate­riale, som skal bearbejdes.
Sikkerheds-udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes, bremser den integrerede sikkerheds-udløbsbremse savklingen i løbet af ca. 2 sekunder.
7.2 Indstilling af skæredybde
Løsne spændearmen [3-9]. Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen
[3-3]. Spænd armen [3-9] igen. Et optimalt snit opnås bedst, hvis savklin-
gen max. stikker 3 mm ud fra materialet.
7.3 Indstilling af skærevinkel
Løsne vingeskruerne [2-10, 1-11]. Indstil den ønskede snitvinkel vha. skala-
en [3-7] (Vinkelskalaen er kendetegnet i 1°-skridt.).
Spænd vingeskruerne [2-10, 1-11] igen. Svingpunktet ved rundsavene ligger i skæ-
ringspunktet for føringsskinnens niveau [A] og skærekanten [B] – fi g. [5].
ADVARSEL
Ved skråsnit er den maksimale snit­dybde begrænset.
7.4 Snitviser
Skæreklingens skæreforløb kan afl æses på skærekanten [1-12] foran på savebordet. Den bagved liggende skærekant gælder, når saven er svunget 45° (uden førings­skinne).
7.5 Parallelanslag
Parallelanslag kan anvendes til skærebred­de op til 180 mm. Føringslistens stang ind­sættes i savens slædeføring [2-3] og fastlå-
81
ses ved hjælp af en vingeskrue med påsat anslag, når den ønskede skærebredde er indstillet.
7.6 Udsugning
FORSIGTIG
Indånding af støv kan skade luftve­jene.
Saven bør til alle tider være tilsluttet et
udsugningsanlæg.
Bær åndedrætsværn ved ethvert arbej-
de, hvor der er risiko for støvudvikling.
Ved arbejde i lukkede rum skal rundsavene tilsluttes en spånudsugning. Derfor er rund­savene udstyres med en tilslutningshals [3-4], som en 27 mm sugeslange tilsluttes [3-5]. Arbejdes der uden spånudsugning, anbefales det under alle omstændigheder at montere spånbortlederen [3-6] på tilslut­ningsstudsen. Spånretningen kan ændres ved at dreje på spånbortlederen. Ved arbejde med en udsugningsslange monteres spån­bortlederen på justerings del [3-11] på den venstre spor [1-7].
7.7 Udskiftning af savklinge
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikdåsen, før sav­klingen udskiftes.
Bær beskyttelseshandsker! Spindellåsetasten [3-1] må kun akti-
veres ved stillestående savklinge.
Tag savklingen ud
Sving pendulbeskyttelseskappen [2-7] til­bage med arme [1-9].
Tryk på spindelstoptasten [3-1]. Fastspændingsskruen [2-4] drejes ud med
en unbrakonøgle. Spændefl ange [2-5] og savklinge [2-6] de-
monteres.
Montering af savklinge
Savekapacitet og skærekvalitet afhænger i høj grad af savklingens tilstand og tand­form. Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepassende savklinger.
Pendulbeskyttelseskappen [2-7] svinges tilbage ved hjælp af armen [1-9].
Tryk på spindelstoptasten [3-1].
Den rengjorte savklinge monteres iht. illu­strationen og fastgøres. Vær i denne forbin­delse opmærksom på, at holderfl ange og spændefl ange positioneres korrekt.
ADVARSEL
Bemærk følgende ved montering: Tæn­dernes skæreretning (pileretning på savklingen) skal stemme overens med pileretningen på beskyttelseskappen.
Kontrollér beskyttelsesskærmens funktion.
8 Arbejdshenvisninger
Sav aldrig i søm, skruer osv. Asbestholdige materialer må ikke bear-
bejdes.
Brug ikke savklinger, som er revnet eller
deformeret.
Det er forbudt at anvende slibeskiver! Savklinger af højlegeret »high-speed«
-stål må ikke benyttes.
For stærk fremføring reducerer maski-
nens kapacitet betydeligt og reducerer savklingens levetid.
Derfor må der kun benyttes skarpe og
materialepassende savklinger.
Savklinger uden belægning kan beskyt-
tes mod rust ved påføring af et tyndt lag syrefri olie.
Harpiks- og limrester på savklingen fører
til dårlige snit. Derfor skal savklingen al­tid rengøres umiddelbart efter brug.
Bearbejdning af forskellige materialer
Træ
Det rigtige valg af savklinge afhænger af træart, trækvalitet og om savearbejdet skal gennemføres langs med eller på tværs af træets åringe.
Bøge- og egestøv er særligt sundhedsfarligt, arbejd derfor altid med støvopsugning.
Kunststof
Ved savning af kunststof, især PVC, opstår der lange, spiralformede spån, som kan være elektrostatisk opladet.
Dette kan føre til en tilstopning af spånud­kastningsåbningen og at pendulbeskyttel­seskappen [2-7] sidder i klemme.
82
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet på­begyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke klæber så hurtigt fast.
Jernfrie metaller
Brug kun en egnet, skarp savklinge. Dette sikrer et rent snit og forhindrer, at savklin­gen klemmer sig fast.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, savearbejdet påbe­gyndes, og der saves med langsom frem­føring og uden afbrydelse.
Ved profi ler skal snittet altid påbegyndes ved den smalle side, ved U-profi ler må snit- tet aldrig startes ved den åbne side.
Lange profi ler skal støttes, da savklingen ellers kan sidde i klemme og maskinen kan slå opad, hvis profi lerne »vipper nedad«.
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
-relæ). Slut maskinen til et egnet udsugnings-ag-
gregat. Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf-
lejringer i motorhuset og i beskyttelseskap­pen.
Brug beskyttelsesbriller. Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring.
Mineralholdige arbejdsstykker (lette byggematerialer)
Kun tørsnit er tilladt. Brug støvopsugning. Støvsugeren skal
være egnet til opsugning af stenstøv (se under støvopsugning).
9 Brug af tilbehør
Maskinen råder over en lang not til optagelse af en føringsskinne (på undersiden af fod­pladen). Denne gør det muligt at fremstille store tilsnit på en enkel og nøjagtig måde.
PROTOOL-føringssystem
Føringssystemet GRP 800/1400/3000-2 anbefales til enkel og sikker håndtering i forbindelse med opsavning af store emner og realisering af nøjagtige vinkelsnit.
Dette gør det muligt at gennemføre rene savesnit takket være præcis føring af saven
langs med opmærkningskanten. Den hård­eloxerede føringsskinne forbedrer savens glideevne yderligere og reducerer dermed den nødvendige fremføringskraft samtidig med at arbejdsfremskridtet forbedres.
Føringsskinnerne er forsynet med en over­ adebeskytter [4-1], der skal skæres til det korrekte mål før det bruges første gang:
- Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
- Sæt maskinen mod den bageste ende af
føringsskinnen
- Tænd for maskinen, pres den nedad til
den indstillede skæredybde og sav over­ adebeskytteren til i hele længden uden pauser. Overfl adebeskytterens kant sva- rer nu nøjagtigt til snitkanten.
Sidemellemrum af savsspor kan indstilles ved hjælp af justerings dele [3-11].
Montering af føringsskinne (GRP 800/1400/3000-2)
Føringsskinnen monteres med specialskrue­tvinger CL-GRP 300 [4-2], som skubbes ind i de dertil indrettede holderføringer. Dette muliggør et sikkert greb, også selv om fl a- derne er ujævne. Den skridsikre belægning på undersiden af føringsskinnen sørger des­uden for sikker anbringelse og forhindrer at sarte emneoverfl ader ridses.
Montering af forbindelsesstykke (CN-GRP)
Det er muligt at forbinde fl ere føringsskin- ner med hinanden ved hjælp af forbindel­sesstykker. Dette afhænger af emnets brug og størrelse. Flere forbindelsesskinner for­bindes fast med hinanden ved at fastgøre forbindelsesstykkerne til de pågældende gevindboringer med skruer.
Montering af vinkelenhed (GRP-AG-2)
Kombinationen af føringsskinne og trinløs indstillelig vinkelenhed gør det muligt at fremstille nøjagtige vinkelsnit som f. eks. indpasningsarbejde. Den ønskede snitvinkel indstilles på skalaen.
Når der saves med et PROTOOL-førings-
system GRP, skal der altid tilføjes 4,5 mm til den nødvendige snitdybde.
Savebord
Yderligere anvendelsesmuligheder fås ved brug af et savebord. Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til Deres forhandler.
83
10 Vedligeholdelse
- Stiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum.
ADVARSEL
For at dobbeltisolationen ikke øde­lægges, skal maskinen umiddelbart derefter underkastes en sikkerheds­teknisk kontrol. Af den grund må det­te arbejde udelukkende gennemføres af et autoriseret værksted.
- Fjern træstøvet på den indvendige side af beskyttelsesskærmen, hver gang sav­klingen skiftes.
- Rengør ventilationshullerne på motor­huset med regelmæssige mellemrum.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicearbejde gennemføres:
- Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald. Rengør motorhuset.
- Forny fedtfyldningen i gearhuset.
11 Miljøbeskyttelse/
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen­bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings­affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”down­stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ­cent af produkter, tager vi vores informati­onspligt over for kunderne alvorligt. På føl­gende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatli­sten, som vores produkter kan indeholde: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale­eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa­ges af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anven­delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret PROTOOL-service­værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik­kerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garanti­betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske spe­cifi kationer.
13 Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktivern 98/37/EF (til 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EF.
08
Manfred Kirchner Forskning og udvikling Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
84
N
Håndsirkelsag CSP 85 / 45 EB
Innhold
1 Symboler .................................. 84
2 Tekniske data ............................ 84
3 Maskinelementer ........................ 84
4 Formålsmessig bruk ................... 85
5 Sikkerhetsinformasjoner ............. 85
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon .... 85
5.2 Sikkerhetsinformasjoner
for håndsirkelsager .................... 85
5.3 Andre sikkerhetstiltak
for alle sirkelsagene ................... 85
5.4 Spesielle sikkerhetsinformasjoner for håndsirkelsagene
CSP 85 / 45 EB ........................... 86
5.5 Støy-/vibrasjonsinformasjon ........ 87
6 Sette sagen i gang og betjene den .. 87
7 Innstilling ................................. 88
7.1 Motorelektronikk ........................ 88
7.2 Innstille skjæredybden ............... 88
7.3 Innstille skjærevinkel ................. 88
7.4 Snittindikator ............................ 88
7.5 Parallellanlegg ........................... 88
7.6 Suging ..................................... 89
7.7 Skifting av sagbladet .................. 89
8 Arbeidshenvisninger ................... 89
9 Bruk av tilbehør ......................... 90
10 Vedlikehold ............................... 91
11 Miljøvern/Deponering ................. 91
12 Garanti ..................................... 91
13 Erklæring av konformitet ............ 91
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Bruk vernehansker!
Les anvisning/merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 230 V ~ Nettfrekvens 50 / 60 Hz Opptatt effekt 1800 W Tomgangsturtall 1500 – 3000 min
–1
Turtallforvalg • Konstantelektronikk • Sikkerhets-utløpsbremse • Startstrømbegrensning • Spindellåsetast • Sagblad
240 mm Boring 30 mm Tannbredde 2,8 mm Bladtykkelse 2,0 mm
Skjæredybde ved 90° 0 … 85 mm ved 45° 0 … 62 mm
Skjærevinkel 90° … 45° Vekt (uten tilbehør) 8,9 kg Beskyttelsesklasse II /
3 Maskinelementer
[1-1] Innkoplingssperre [1-2] På-/av-bryter [1-3] Håndtak [1-4] Stillhjul for turtallforvalg [1-5] LED diode rød [1-6] LED diode grønn [1-7] Grunnplate [1-8] Justeringsdel [1-9] Spak for pendelvernedeksel [1-10] Ekstrahåndtak [1-11] Håndbolt for skjærevinkelinnstilling [1-12] Snittindikator [2-1] Deksel [2-2] Pilen som viser retning på rotering
til sageblad [2-3] Ledning av parallellanlegget [2-4] Spennskrue [2-5] Spennfl ens [2-6] Sageblad [2-7] Pendelvernedeksel [2-8] Spaltekniv [2-9] Skrue til spaltekniven [2-10] Håndbolt for skjærevinkelinnstilling [2-11] Sponavleder
85
[2-12] Skrue til innstilling av stopp
til skjærevinkel på 45° [3-1] Spindellåsetast [3-2] Skjæredybde indikator [3-3] Skala for kuttedybde [3-4] Koplingshals [3-5] Sugeslange [3-6] Sponavleder [3-7] Skala for vinkel til stopp [3-8] Indikator på skjærevinkel [3-9] Spennarm for kuttedybdeinnstilling [3-10] Umbrakonøkkel [3-11] Justering del [3-12] Skrue for innstilling på vinkelrett
snitt (0°) [4-1] Slitasjevern [4-2] Klemme Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruks-
anvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
4 Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgå­ende og tverrgående snitt med rett skjæ­ring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller, byggematerialer og kunststoff.
Brukeren har eneansvaret ved ikke formåls­messig bruk.
Personer under 16 år må ikke bruke mas­kinen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
FARE
5.1 Generell sikkerhetsinforma-
sjon
- Les de vedlagte sikkerhetsreglene og
bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
- Ta vare på alle vedlagte dokumenter,
og overlat ikke maskinen til andre uten disse.
5.2 Sikkerhetsinformasjoner
for håndsirkelsager
a) Pass på at hendene ikke kommer
inn i sagområdet og opp i sagbladet.
Hold ekstrahåndtaket eller motorhu­set fast med den andre hånden. Når
begge hendene holder sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
b) Ikke grip under arbeidsstykket. Ver-
nedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen
på arbeidsstykket. Det skal være min­dre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal
sages fast med hånden eller over be­net. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. Det er viktig å feste arbeids-
stykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbla­det eller hvis du mister kontrollen.
e) Hold maskinen kun på de isolerte gri-
pefl atene, hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne mas­kinledningen. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning setter også maski­nens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f) Ved langsskjæring må du alltid bru-
ke et anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g) Bruk alltid sagblad med rett størrelse
som passer til formen på festefl en- sen (rombe-formet eller rund). Sag-
blad som ikke passer sammen med sa­gens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
h) Bruk aldri skadede eller gale sag-
blad-underlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
5.3 Andre sikkerhetstiltak for alle sirkelsagene
Årsaker til tilbakeslag og hvordan til­bakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en uventet reaksjon fra
et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som
86
fører til at den ukontrollerte sagen kan bevege seg ut av arbeidsstykket og i ret­ning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf­ten slår sagen tilbake i retning av bru­keren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sag­bladkant kile seg fast i overfl aten til ar- beidsstykket, slik at sagbladet springer ut av sagespalten og tilbake mot brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unn­gås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående:
a) Hold sagen godt fast og plasser ar-
mene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Kroppen din må nnes
på en av sidene av sagbladet, men ikke rett fram sagbladet. Tilbakeslag kan for­årsake, at sagen er kastet tilbake, men brukeren kan mestre kraften forårsaket av tilbakeslag, dersom han følger nød­vendige sikkerhetstiltak.
b) Hvis et sagblad klemmer fast eller
sagingen avbrytes av andre grun­ner må du slippe på-/avbryteren og holde sagen rolig i materialet til sag­bladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til
at sagbladet er klemt fast og fjern denne årsaken med egnede tiltak.
c) Hvis du vil starte en sag som står fast
i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet
kjører seg fast, kan sagen, etter å ha blitt satt igjen i gang, bli skjøvet opp fra bearbeidelsen eller dette kan forårsake et tilbakeslag.
d) Støtt store plater for å redusere risi-
koen for tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på
begge sider, både i nærheten av sage­spalten og på kanten.
e) Bruk ikke butte eller skadede sag-
blad. I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f) Trekk fast skjæredybde- og skjære-
vinkelinnstillingene fast før sagin­gen. Hvis innstillingene forandrer seg i
løpet av sagingen, kan sagbladet klem­mes fast og det kan oppstå et tilbake­slag.
g) Vær spesielt forsiktig når du utfører
en “innstikksaging” i et skjult områ­de, f.eks. en eksisterende vegg. Det
innstikkende sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
5.4 Spesielle sikkerhetsinfor­masjoner for håndsirkel­sagene CSP 85 / 45 EB
a) Før hver bruk må du kontrollere om
det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det ne­dre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle
ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne verne­dekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
b) Kontroller fjærens funksjon for ne-
dre vernedeksel. La maskinen gjen­nomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feil­fritt. Skadede deler, klebrige avleiringer
eller sponhauger medfører at nedre ver­nedeksel reagerer forsinket.
c) Åpne det nedre vernedekselet manu-
elt kun ved spesielle snitt, som “inn­stikk- og vinkelsnitt”. Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkings­armen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle
andre typer saging må det nedre verne­dekselet fungere automatisk.
87
d) Legg ikke sagen på arbeidsbenken el-
ler gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet
sagblad som fortsatt roterer, beveger sa­gen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
e) Bruk en passende spaltekniv for det
ínnsatte sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
f) Juster spaltekniven som beskrevet i
bruksanvisningen. Gal tykkelse, posi­sjon og oppretting kan være grunnen til at spaltekniven ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
g) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved
innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter innstikksagingen. Spaltekni­ven forstyrrer ved innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
h) Spaltekniven må be nne seg i sage-
spalten for at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke spaltekniven, slik at til­bakeslag forhindres.
i) Ikke bruk sagen med bøyd spalte-
kniv. Allerede en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger lang­sommere.
5.5 Støy-/vibrasjonsinforma­sjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Det typiske A-bedømte støynivået for mas-
kinen er: Lydtrykknivå: 92 dB (A). Lydstyrkenivå: 103 dB (A).
Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A).
PASS PÅ
Bråk som oppstår ved arbeid kan ska­de hørsel.
Vennligst brukk forebyggende middler
for å beskytte hørsel!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er la­vere enn 2,5 m/s
2
.
Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s
2
.
6 Sette sagen i gang og
betjene den
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved bruk av verktøy ved uriktig tilførsel av elektrisitet.
Den oppgitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen på strømnettet.
230-V-maskiner kan også brukes med et 220-V / 240-V-strømnett.
Sjekk om typen av stikkpluggen stemmer overens med typen av stikkontakt.
Innstilling av spalteknive
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved uriktig innstilling av spaltekniven.
Spaltekniv [2-8] må av sikkerhetsgrunner alltid brukes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved langssnitt.
Løs skrue [2-9], innstill spaltekniv [2-8] og trekk skruen til igjen (se bilde).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
Vernedekselet [2-7] må kunne bevege seg fritt; det må ikke klemmes fast i åpnet til­stand.
Innkopling/Utkopling
Innkopling:
Trykk inn innkoplingssperre [1-1]. Trykk på-/av-bryter og hold den trykket inne.
Merk: På-/av-bryter kan ikke låses. Utkopling:
Slipp på-/av-bryter [1-2].
88
7 Innstilling
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved arbeid med elek­trisk strøm.
Før hver håndtering med verktøy, venn-
ligst trekk støpsel ut fra stikkontakten.
7.1 Motorelektronikk
Startstrømbegrensning
Den elektronisk regulerte mykstarten sør­ger for rykkfri starting av maskinen. På grunn av maskinens lavere startstrøm er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.
Reduksjon av tomgangsturtallet
Elektronikken reduserer maskinens turtall i tomgang; slik reduseres lyden samt slita­sjen av motor og gir.
Konstantelektronikk
Konstantelek tronikken holder turtallet nes­ten konstant i tomgang og under belast­ning; dette sørger igjen for jevn fremskyv­ning og et glatt kuttebilde.
Elektronisk overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning av maskinen beskytter en elektronisk overbelastnings­sikring motoren mot skader. I dette tilfellet stanser motoren og starter først igjen ved redusert fremføring hhv. etter avlastning.
Temperaturavhengig overbelastnings­beskyttelse
Som beskyttelse mot overoppheting ved ekstrem konstant belastning kobler sik­kerhets-elektronikken ut motoren når en kritisk temperatur er nådd.
Etter en avkjølingstid på ca. 3 – 5 min. er maskinen igjen driftsklar og kan belastes fullt ut.
Ved en driftsvarm maskin reagerer den temperaturavhengige overbelastnings­beskyttelsen tilsvarende tidligere.
Diodeindikering
Den grønne dioden [1-6] viser brukeren at maskinen er i drift. Den røde dioden [1-5] viser at motoren er overbelastet med ca. 70%. Hvis motoren for lengre tid er over­belastet på denne måten, slås den av med overlastingssikringen.
Hvis den røde dioden lyser opp, reduser
fremføringskraften til den røde dioden slukner igjen. Du arbeider da innen det tillatte overlastingsområdet.
Turtallforvalg
Med turtallreguleringen [1-4] kan turtallet forhåndsinnstilles trinnløst:
Trinn 1: 1500 min
–1
Trinn 4: 2400 min
–1
Trinn 2: 1700 min–1 Trinn 5: 2700 min
–1
Trinn 3: 2100 min–1 Trinn 6: 3000 min
–1
Det nødvendige turtallet er avhengig av den anvendte sagbladet og materialet som skal bearbeides.
Sikkerhets-utløpsbremse
Etter slipping av på-/av-bryteren bremser den integrerte sikkerhets-utløpsbremsen sagbladet i løpet av ca. 2 sekunder.
7.2 Innstille skjæredybden
Løs spennarmen [3-9]. Innstill kuttedybden ved hjelp av skalaen
[3-3] på ønsket mål. Trekk spennarmen [3-9] til igjen. For å oppnå et optimalt snitt må sagbladet
peke maksimalt 3 mm ut av materialet.
7.3 Innstille skjærevinkel
Løs vingeskruene [2-10, 1-11]. Innstill kuttevinkelen ved hjelp av skala [3-7]
på ønsket verdi (vinkelskalaen er merket i 1°-skritt.).
Trekk vingeskruene [2-10, 1-11] til igjen. Svingpunktet til håndsirkelsagene ligger i
skjæringspunktet til styreskinnens underlags­plan [A] og skjærekanten [B] – bilde [5].
ADVARSEL
Ved skråsnitt er den maksimale kut­tedybden innskrenket.
7.4 Snittindikator
Sagbladets snittforløp kan du avlese på skjærekanten [1-12] foran ved sagbordet. Skjærekanten som ligger bak gjelder ved en sag som er svingt med 45° (uten styre­skinne).
7.5 Parallellanlegg
Føringslinjal kan brukes inntil bredden på tilsnitt på 180 mm. Stangen til ledeanord­ning skyves inn i glideskinne på sagen [2-3]
89
og etter å ha stilt inn den ønskede bredden på snittet sikres den med vingeskrue med påsatt anslag.
7.6 Suging
PASS PÅ
Støv som du puster inn kan skade luftveier.
Verktøy skal alltid være tilkoblet til su-
geanlegg.
Vennligst brukk en respirator ved stø-
vete arbeid.
Ved arbeider i lukkede rom må håndsirkel­sagene koples til en avsugingsinnretning. Dertil er håndsirkelsagene utstyrt med en tangential bortførende koplingshals [3-4], som sugeslangen 27 mm kan settes på [3-5]. Når du arbeider uten sponavsuger bør du ubetinget sette sponavlederen [3-6] på tilkoplingsstussen. Ved å dreie sponav­lederen kan du endre sponutkastingen. Når du arbeider med avsugingsslangen må du sette sponavlederen på justering del [3-11] på den venstre grunnplate [1-7].
7.7 Skifting av sagbladet
ADVARSEL
Trekk støpselet ut av stikkontakten før sagbladet skiftes ut.
Bruk beskyttelseshansker! Spindel-låsetasten [3-1] må kun be-
tjenes når sagbladet står stille.
Fjerning av sagbladet
Sving vernedekselet [2-7] tilbake med spa­ken [1-9].
Trykk spindellåsetasten [3-1]. Med umbrakonøkkel dreies spennskrue
[2-4] ut. Ta av spennfl ens [2-5] og sagbladet [2-6].
Montering sagblad
Sageytelsen og snittkvaliteten er vesentlig avhengig av tilstand og tannform på sag­bladet. Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeids­emne som skal bearbeides.
Vernedeksel [2-7] svinges tilbake med spak [1-9].
Trykk spindellåsetasten [3-1]. Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet
og fest. Pass herved på korrekt posisjon for festefl ens og spennfl ens.
ADVARSEL
Under monteringen må det passes på at skjæreretningen til tennene (pilret­ning på sagbladet) stemmer overens med retningen til pilen på vernedek­selet.
Kontrollér funksjonen til pendelver­nedekselet.
8 Arbeidshenvisninger
Ikke sag i spiker, skruer etc. Asbestholdige materialer må ikke bear-
beides.
Ikke bruk sagblad som er revnet eller
som har endret sin form.
Brukk aldri slipeblad! Det er ikke tillatt å bruke sagblad av høy-
legert hurtigarbeidsstål (HSS-stål).
For sterk fremskyvning reduserer mas-
kinens ytelse sterkt og reduserer også sagbladets levetid.
Derfor må det kun brukes skarpe sagblad
som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbeides.
Sagblad uten belegg kan vernes mot
korrosjon med et tynt sjikt av syrefritt olje.
Harpiks- og limrester på sagbladet fører
til dårlige snitt. Derfor må sagbladet ren­gjøres straks etter bruk.
Bearbeidelse av forskjellige materialer
Tre
Riktig valg av sagblad er avhengig av trety­pen, trekvaliteten og om det sages på langs eller på tvers av treårringene.
Bøk- og eikstøv er særskilt helsefarlig, der­for må det kun arbeides med støvavsug (se støvavsug).
Kunststoffer
Under saging av kunststoff, særlig PVC, oppstår lange, spiralformede spon, som kan være elektrisk oppladet.
90
Slik kan sponutkast tettes og vernedeksel [2-7] klemmes fast. Bruk helst støvavsug.
Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start sagingen forsiktig. Sag så hurtig videre uten avbrudd, da kleber ikke sagten­nene så fort.
Ikke jernholdige metaller
Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet til denne bruk. Dette sikrer en rent snitt og forhindrer at sagbladet klemmer seg fast.
Før maskinen i innkoplet tilstand mot arbeids­emnet, start sagingen forsiktig og sag videre med svak fremskyvning og uten avbrudd.
Ved profi ler må skjæringen alltid begynnes på den smale siden, ved U-profi ler må det aldri begynnes på den åpne siden
Støtt lange profi ler, ellers kan sagbladet fastklemmes når delene “kanter” og mas­kinen kan slå oppover.
Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jordfeilstrøm (FI).
Koble maskinen til et egnet avsugapparat. Rengjør maskinen regelmessig for støv-
oppsamling i motorkassen og i vernedek­selet.
Bruk vernebriller. Ved saging av plater må du smøre med pe-
troleum. Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring.
Materialer med mineralandel (lette bygningsmaterialer)
Det er kun tillatt å utføre tørrskjæring. Bruk støvavsug. Støvsugeren må være eg-
net for steinstøv (se under støvavsug).
9 Bruk av tilbehør
Maskinen har en langsgående not på fot­sålens underside til festing av en førings­skinne. Slik kan større deler skjæres enkelt og nøyaktig.
PROTOOL-føringssystem
Til en enkel og sikker håndtering ved tilskjæ­ring av store arbeidsemner og for å oppnå nøyaktige vinkelsnitt anbefales det å bruke føringssystemet GRP 800/1400/3000-2.
Slik er rene sagsnitt mulig ved at maskinen føres nøyaktig langs risskanten. Hardelok­seringen av føringsskinnen sørger dessuten
for at maskinen glir bedre og reduserer slik også den nødvendige fremføringskraften samtidig som arbeidet går hurtigere.
Føringsskinnene har en splintbeskyttelse [4-1], som må kuttes til etter mål før første gangs bruk:
- Sett maskinens turtall på trinn 6,
- sett maskinen på den bakre enden av føringsskinnen,
- slå på maskinen, trykk ned til innstilt kut­tedybde og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyttelsen. Kanten på splint­beskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten.
Sideklarering til sag sleider på listen kan stil­les inn ved hjelp av justering deler [3-11].
Montering av føringsskinnen (GRP 800/1400/3000-2)
Føringsskinnen monteres ved å bruke spesi­alskrustikker CL-GRP 300 [4-2] som skyves inn i de passende opptaksføringene. Slik oppnås en stødig posisjon også på ujevne ater. “Anti-skli-sjiktet” under føringsskin­nen sørger dessuten for en stødig plassering av maskinen og forhindrer at det oppstår skraper på ømfi ndtlige overfl ater.
Montering av forbindelsesstykket (CN-GRP)
Avhengig av bruk og størrelse på arbeids­emnet kan det settes sammen fl ere førings- skinner ved å bruke forbindelsesstykket. Til fast forbindelse av fl ere føringsskinner kan forbindelsesstykkene låses med skruer i de respektive gjengeboringene.
Montering av vinkelenheten (GRP-AG-2)
Kombinasjonen av føringsskinnen og den trinnløs innstillbare vinkelenheten mulig­gjør nøyaktige vinkelsnitt, f. eks. for til­pasningsarbeider. På skalaen kan ønsket snittvinkel innstilles.
Ved saging med PROTOOL-føringssyste-
met GRP må det alltid regnes 4,5 mm mer enn nødvendig skjæredybde.
Sagbord
Ytterligere bruksmuligheter oppstår ved bruk av et sagbord. Ytterligere informasjo­ner om dette får du av din forhandler.
91
10 Vedlikehold
- Oppbevar maskinen kun i et tørt og frost­fritt rom.
ADVARSEL
For å opprettholde beskyttelsesiso­lasjonen må maskinen deretter gjen­nomgå en sikkerhetsteknisk kontroll. Derfor må disse arbeidene uteluk­kende utføres av et elektro-fagverk­sted.
- Ved hvert sagbladskifte må trestøv fjer­nes fra innsiden på vernedekselet.
- Rengjør ventilasjonsåpningene på mot­orhuset med jevne mellomrom.
Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende vedlikeholdsarbeider utføres:
- Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør motorhuset.
- Skift ut fettet i girhuset.
11 Miljøvern/Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke len­ger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje­mikalievedtekt over hele Europa. Som pro­dusent av produkter som inneholder kjemi­kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk­sjonsfeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må frem­legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over­belastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvis­ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan tilbakeføres til bruk av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for­bruksmaterialer (f.eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes umontert tilbake til leve­randøren eller et autorisert PROTOOL ser­vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingel­sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om end­ringer i de tekniske opplysningene i doku­mentet.
13 Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende stan­darder eller standard-dokumenter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-5, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
08
Manfred Kirchner Forskning og utvikling
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
31. 7. 2008
92
P
Serra circular manual
CSP 85 / 45 EB
Índice
1 Símbolos .................................. 92
2 Dados técnicos .......................... 92
3 Elementos do aparelho ............... 92
4 Utilização de acordo
com as disposições ..................... 93
5 Indicações de segurança ............. 93
5.1 Instruções gerais de segurança .... 93
5.2 Indicações de segurança
para serras circulares ................. 93
5.3 Outras instruções de segurança
para todas as serras circulares ..... 94
5.4 Indicações de segurança específi cas para serras circulares
CSP 85 / 45 EB ........................... 95
5.5 Informações sobre ruído
e vibrações ............................... 95
6 Colocação em serviço e manejo .... 96
7 Ajustamento ............................. 96
7.1 Electrónica de motor .................. 96
7.2 Ajustar a profundidade de corte ... 97
7.3 Ajustar o ângulo de corte ............ 97
7.4 Indicador de corte ...................... 97
7.5 Batente paralelo ........................ 97
7.6 Aspiração .................................. 97
7.7 Trocar a folha de serra ................ 98
8 Instruções para o trabalho .......... 98
9 Utilização de acessórios .............. 99
10 Manutenção .............................100
11 Protecção do meio-ambiente/
Eliminação ...............................100
12 Garantia ..................................100
13 Declaração de conformidade .......101
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use uma protecção auditiva! Recomenda-se o uso da máscara
contra poeira.
Use as luvas de protecção!
Ler indicações/notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Dados técnicos
Tensão nominal 230 V ~ Frequência de rede 50 / 60 Hz Potência absorvida 1800 W Nº de rotações
em vazio
1500 – 3000 min
–1
Pré-selecção de número de rotação • Constant-Electronic • Travão de segurança de
funcionamento por inércia
Limitação de corrente de arranque • Tecla de bloqueio de veio • Lâmina
240 mm de serra Perfuração 30 mm Largura de dente 2,8 mm Espessura da lâmina 2,0 mm
Profundidade de corte 90° 0 … 85 mm 45° 0 … 62 mm
Ângulo de corte 90° … 45° Peso (sem acessórios) 8,9 kg Classe de protecção II /
3 Elementos do aparelho
[1-1] Pino de bloqueio do interruptor [1-2] Interruptor [1-3] Cabo [1-4] Pré-selecção das rotações [1-5] LED díodo vermelho [1-6] LED díodo verde [1-7] Suporte deslocável [1-8] Peça de ajustamento [1-9] Alavanca da cobertura móvel [1-10] Cabo adicional [1-11] Parafuso manual para o ajusta-
mento do ângulo de corte [1-12] Indicador do corte [2-1] Cobertura [2-2] Seta do sentido da rotação do disco [2-3] Guia da régua de guia [2-4] Parafuso de fi xação [2-5] Flange
93
[2-6] Disco de serra [2-7] Cobertura móvel [2-8] Cunha de expansão [2-9] Parafuso da cunha de expansão [2-10] Parafuso manual para o ajusta-
mento do ângulo de corte [2-11] Desviador de aparas [2-12] Parafuso do ajustamento do esbar-
ro para o ângulo de corte de 45º [3-1] Retenção do fuso [3-2] Indicador da profundidade de corte [3-3] Escala da profundidade de corte [3-4] Tubuladura de conexão [3-5] Tubo de aspiração [3-6] Desviador de aparas [3-7] Escala do ângulo de esbarro [3-8] Indicador do ângulo de corte [3-9] Alavanca de fi xação para o ajusta-
mento da profundidade de corte [3-10] Chave [3-11] Peça de ajustamento [3-12] Parafuso para o ajustamento
do corte vertical (0º) [4-1] Protecção contra rebarbas [4-2] Grampo Os acessórios ilustrados e descritos nas ins-
truções de serviço nem sempre são abran­gidos pelo conjunto de fornecimento!
4 Utilização de acordo
com as disposições
O aparelho é determinado para realizar em madeira, com uma base fi xa, cortes longitu- dinais e transversais com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°. Com as respectivas lâminas de serra, também é possível serrar metais não ferrosos, mate­riais leves e plásticos.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposições, a responsabilidade é toda do utilizador.
Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir o aparelho.
5 Indicações de segurança
PERIGO
5.1 Instruções gerais de segurança
- Antes de utilizar a máquina, leia com aten-
ção e por completo todas as indicações de segurança e as instruções de utilização.
- Guarde todos os documentos anexos; a
máquina só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
5.2 Indicações de segurança para serras circulares
a) As suas mãos não devem se aproxi-
mar da área de serra nem da lâmina de serra. Segurar com a sua outra mão o punho adicional ou a carcaça do mo­tor. Se ambas as mãos segurarem a serra
circular, não poderão ser lesadas.
b) Não segurar por debaixo da peça a ser
trabalhada. A cobertura de protecção não pode protegêlo contra a lâmina de serra, por debaixo da peça a ser trabalhada.
c) Adaptar a profundidade de corte à
espessura da peça a ser trabalhada.
Deveria estar visível menos do que uma completa altura de dente sob a peça a ser trabalhada.
d) Jamais segurar a peça a ser trabalha-
da com as mãos nem com as pernas. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base fi rme e estável. É importante
xar fi rmemente a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou de perda de controlo.
e) Somente segurar o aparelho pelas
superfícies isoladas, ao realizar tra­balhos durante os quais a ferramenta de corte possa atingir cabos eléctri­cos escondidos ou o próprio cabo do aparelho. O contacto com um cabo sob
tensão, também coloca as partes metá­licas do aparelho sob tensão e leva a um choque eléctrico.
f) Sempre utilizar um esbarro ou um
guia de cantos recto para cortes lon­gitudinais. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de que a lâmina de serra emperre.
94
g) Sempre utilizar lâminas de serra do
tamanho correcto e forma apropria­da para o fl ange de admissão (rôm- bico ou redondo). Lâminas de serra não
apropriadas para as peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e le­vam à perda do controlo.
h) Jamais utilizar arruelas nem parafu-
sos de lâminas de serra danifi cadas ou incorrectas. As arruelas e parafusos
de lâmina de serra foram especialmente construidos para a sua serra, para po­tência e segurança de funcionamento optimizadas.
5.3 Outras instruções de segu­rança para todas as serras circulares
Causas e evitação de um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção inespera-
da de uma lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que a serra descontrolada possa sair da peça a ser trabalhada e se movimentar no sentido da pessoa ope­radora;
- se a lâmina de serra enganchar ou em-
perrar na fenda de serra a fechar, es­ta bloqueia e a força do motor atira o aparelho para trás no sentido da pessoa operadora;
- se a lâmina de serra girar no corte ou
estiver incorrectamente alinhada, é pos­sível que os dentes traseiros do canto da lâmina de serra engatem na superfície da peça a ser trabalhada, sendo que a lâmina de serra pule para fora da fenda de corte e para trás, no sentido da pes­soa operadora.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errada. Ele pode ser evitado através de apro­priadas medidas de cuidado, como des­crito em seguida:
a) Segurar a serra fi rmemente com am-
bas as mãos e colocar os braços nu­ma posição, na qual poderá suportar as forças do contra-golpe. Mantenha sempre uma posição lateral em rela­ção à lâmina de serra, jamais posi­cionar-se em linha com a lâmina de serra. O seu corpo tem que encontrar-se
em algum dos lados do disco, mas não em nível do disco. O lançamento reversí­vel pode ocasionar o facto de que a serra está lançada para trás, mas o usuário pode dominar as forças causadas pelo lançamento reversível observando as precauções de segurança respectivas.
b) Se a lâmina de serra emperrar ou se
o processo de serra for interrompido por outro motivo, deverá soltar o in­terruptor de ligar/desligar e segurar quietamente a serra no material a ser trabalhado, até a lâmina de serra para completamente. Jamais tente remover a serra da peça a ser traba­lhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra estiver em movi­mento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Encontrar o motivo
pelo qual a lâmina de serra emperra e eliminar o problema através de medidas apropriadas.
c) Se desejar religar com uma serra in-
troduzida na peça a ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e verifi car se os den- tes da serra não estão enganchados na peça a ser trabalhada. Se o disco
da serra fi ca preso, após o rearranque a serra pode ser empurrada para cima para fora da peça usinada ou pode ocorrer o lançamento reversível.
d) Apoiar placas grandes, para reduzir
o risco de um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Pla-
cas grandes podem curvar-se sob o pró­prio peso. As placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximida­des da fenda de corte, como nos cantos.
e) Não utilizar lâminas de serra em-
botadas ou dani cadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou incor­rectamente alinhados causam, devido à fenda de serra estreita, um elevado atri­to, emperramento da lâmina de serra e contra-golpe.
f) Apertar os ajustes de profundidade
de corte de de ângulo de corte antes de serrar. Se os ajustes forem alterados
durante o processo de serrar, é possível que a lâmina de serra emperre e ocorra um contra-golpe.
95
g) Tenha cuidado especial, ao realizar
um “Corte de imersão” numa área escondida, p.ex. numa parede exis­tente. A lâmina de serra pode ser blo-
queada ao imergir e serrar o objecto es­condido e causar um contra-golpe.
5.4 Indicações de segurança específi cas para serras circulares CSP 85 / 45 EB
a) Verifi car antes de cada utilização, se
a cobertura inferior de protecção fe­cha perfeitamente. Não utilizar a ser­ra, se a cobertura de protecção infe­rior não se movimentar livremente e não se fechar imediatamente. Jamais xar ou prender a cobertura de pro­tecção inferior na posição aberta. Se
a serra cair no chão, é possível que a cobertura de protecção seja entortada. Abrir a cobertura de protecção com a alavanca de retorno e assegurar-se de que se movimente livremente e que não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes em todos ângulos e profundidades de corte.
b) Controlar a função da mola para a
cobertura de protecção inferior. Se a cobertura inferior de protecção e a mola não funcionarem correctamen­te, torna-se necessária uma manu­tenção do aparelho. Peças dani cadas,
depósitos pegajosos ou acumulações de aparas fazem com que a capa de protec­ção inferior trabalhe com atraso.
c) Só abrir manualmente a cobertura
de protecção inferior em casos espe­ciais, como para “Cortes de imersão e angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior com a alavanca de retorno e soltar, logo que a lâmina de serra mergulhar na peça a ser traba­lhada. Durante todos os outros trabalhos
de serrar é necessário que a cobertura de protecção trabalhe automaticamente.
d) Não depositar a serra sobre a ban-
cada de trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção cubra a lâmina de serra. Uma lâmina
de serra desprotegida, funcionando por inércia movimenta a serra no sentido contrário do corte e corta tudo que se
encontrar pela frente. Observe o período de funcionamento por inércia da serra.
e) Utilizar a cunha abridora apropriada
para a lâmina de serra utilizada. A cunha abridora deve ser mais espessa do que as costas da lâmina de serra, mas mais fi na do que a largura dos dentes da lâmina de serra.
f) Ajustar a cunha abridora como des-
crito na instrução de serviço. Espes­sura, posição e alinhamento incorrectos impedir uma cunha abridora de evitar um contra-golpe.
g) Sempre utilizar a cunha abridora, a
não ser para cortes de imersão. Re­montar a cunha abridora após o corte de imersão. A cunha abridora incomoda durante cortes de imersão e pode causar um contra-golpe.
h) Para que a cunha abridora possa ter
efeito, é necessário que se encontre na fenda de serra. No caso de cortes
curtos, a cunha abridora não pode evitar um contra-golpe.
i) Não operar a serra com a cunha abri-
dora curvada. Já um pequeno distúrbio pode alcançar que a cobertura de protec­ção feche retardamente.
5.5 Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica 92 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A).
Inexatidão da medição K = 3 dB (A).
ATENÇÃO!
O ruído surgindo durante o trabalho pode prejudicar o ouvido.
Utilizar os meios de protecção do ouvi-
do!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
2
.
Inexatidão da medição K = 1,5 m/s
2
.
96
6 Colocação em serviço
e manejo
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, caso a ferramen­ta esteja utilizada com a alimentação incorrecta da rede.
Os dados sobre a tensão apresentados na placa de características da máquina devem coincidir com a tensão da rede.
Aparelhos de 230 V também podem ser ope­rados numa rede eléctrica de 220 V / 240 V.
Controlem se o tipo de tirante corresponde ao tipo da tomada eléctrica.
Ajustamento da cunha de fenda
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente caso a cunha de fenda não esteja ajustada de maneira correcta.
Por medidas de segurança a cunha de fenda [2-8] deve sempre ser utilizada. A cunha de fenda evita que a folha de serra trave em cortes longitudinais.
Soltar os parafusos [2-9], ajustar a cunha de fenda [2-8] e voltar a apertar o parafuso (ver fi gura).
2-9
2-8
2,5 – 5 mm
2,5 – 5 mm
A tampa de protecção basculante [2-7] de­ve movimentarse livremente; e não deve emperrar quando esta estiver aberta.
Ligar/Desligar
Ligar:
Accionar o bloqueio de ligação [1-1]. Premir o interruptor de ligar/desligar e man-
tê-lo premido. Indicação: O interruptor de ligar/desligar
não pode ser travado.
Desligar:
Soltar o interruptor de ligar/desligar [1-2].
7 Ajustamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por cor­rente eléctrica.
Antes de qualquer manipulação da fer-
ramenta retirar a fi cha de rede da to- mada eléctrica.
7.1 Electrónica de motor
Limitação de corrente de arranque
O arranque suave, electronicamente regu­lado, assegura um arranque da máquina livre de solavancos. Devido à reduzida cor­rente de arranque da máquina, é sufi ciente um fusível de 16 A.
Redução de número de rotação em vazio
A electrónica reduz o número de rotação da máquina durante a marcha em vazio; desta forma são reduzidos ruídos, assim como o desgaste do motor e da engrenagem.
Constant-Electronic
A Constant-Electronic mantem o número de rotação quase que constante durante a marcha em vazio e sob carga; isto assegu­ra um avanço de trabalho uniforme e um corte liso.
Protecção electrónica contra sobre-carga
No caso de uma extrema sobre-carga do aparelho, o motor é protegido contra danos devido à um fusível electrónico de sobre­carga. Neste caso o motor pára e apenas recomeça a funcionar com avanço reduzido ou após reduzir a carga sobre o aparelho.
Protecção térmica contra sobre-carga
Como protecção contra sobreaquecimento durante extrema sobrecarga permanente, a electrónica de segurança desliga o motor ao alcançar uma temperatura crítica.
Após um período de arrefecimento de aprox. 3 – 5 min., a máquina está novamente pron­ta para funcionar à carga completa.
Quando o aparelho está aquecido devido ao funcionamento, a protecção térmica contra sobre-carga reagirá respectivamente an­tes.
97
Indicação de díodos
O díodo verde [1-6] indica ao operador que o aparelho está em funcionamento. O díodo vermelho [1-5] indica que o aparelho está sobrecarregado em cerca de 70%. Caso for sujeito a essas sobrecargas por um período extenso, o motor será desligado automa­ticamente pelo dispositivo de protecção de sobrecargas.
Recomendamos que V.Sa., ao acender-
se o díodo vermelho, reduza a força de avanço até que o fotodiodo volte a apa­gar-se. Dessa forma, V.Sa. estará a tra­balhar dentro da margem de sobrecarga permitida.
Pré-selecção de número de rotação
Com o regulador de número de rotação [1-4], é possível pré-seleccionar sem escalona­mento o número de rotação:
Nível 1: 1500 min
–1
Nível 4: 2400 min
–1
Nível 2: 1700 min–1 Nível 5: 2700 min
–1
Nível 3: 2100 min–1 Nível 6: 3000 min
–1
O número de rotação necessário, depende da lâmina de serra utilizada e do material a ser trabalhado.
Travão de segurança de funcionamento por inércia
O travão de segurança de funcionamen­to por inércia integrado trava a lâmina de serra dentro de 2 segundos, após soltar o interruptor de ligar-desligar.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
Soltar a alavanca de aperto [3-9]. Ajustar a profundidade de corte através da
escala [3-3], até alcançar a medida dese­jada.
Apertar novamente a alavanca de aperto [3-9].
Para alcançar um corte perfeito, é necessá­rio que a folha de serra sobressaia no má­ximo 3 mm do material a ser trabalhado.
7.3 Ajustar o ângulo de corte
Soltar os parafusos de orelhas [2-10, 1-11]. Ajustar o ângulo de corte através da escala
[3-7], até alcançar o valor desejado (a esca­la de ângulo é marcada em passos de 1°).
Apertar novamente os parafusos de orelhas [2-10, 1-11].
O centro de giro das serras circulares por­táteis encontra-se no ponto de intersecção da superfície de contacto da régua de guia [A] e da quina de corte [B] – fi gura [5].
ADVERTÊNCIA
No caso de cortes oblíquos, a máxima profundidade de corte é limitada.
7.4 Indicador de corte
A direcção do corte do disco da serra é indicada na quina de corte [1-12], no la­do dianteiro da base da serra. A quina de corte situada atrás desse é usado quando a serra estiver girada em 45° (sem régua de guia).
7.5 Batente paralelo
A régua de guia pode se utilizar até a largu­ra da peça cortada de 180 mm. A barra da guia introduz-se na guia do suporte deslo­cável da serra [2-3] e após o ajustamento da largura exigida do corte assegura-se por meio do parafuso de orelhas com o esbarro colocado.
7.6 Aspiração
ATENÇÃO!
O pó aspirado pode prejudicar as vias respiratórias.
A ferramenta deveria estar ligada per-
manentemente ao equipamento de as­piração.
No caso de trabalhos durante os quais
produz-se o pó, tomar o respirador.
Especialmente ao utilizar as serras em am­bientes fechados, recomendamos que V.Sa. use um dispositivo de aspiração de aparas. Para esse fi m, as serras circulares portáteis dispõem de uma tubuladura de conexão tangencial [3-4], na qual pode encaixar-se um tubo de aspiração PROTOOL 27 mm [3-5]. Caso V.Sa. não utilize um dispositivo de aspiração de aparas, encaixe sempre o desviador de aparas [3-6] na tubuladura de conexão. O voo das aparas pode ser di­reccionado girando-se o desviador de apa­ras. Ao utilizar-se um tubo de aspiração, o desviador de aparas deve ser encaixado no peça de ajustamento [3-11], no lado trasei­ro esquerdo da base [1-7].
98
7.7 Trocar a folha de serra
ADVERTÊNCIA
Puxar a fi cha da tomada antes de substituir as lâminas de serra.
Use luvas de protecção! A tecla de bloqueio do veio [3-1] só
deve ser accionada com a folha de serra em repouso.
Desmontar a lâmina de serra
Fechar novamente a capa de protecção pendular [2-7] com a alavanca [1-9].
Premir a tecla de travamento de veio [3-1]. Desaparafusar o parafuso de aperto [2-4]
com a chave de sextavado interior. Retirar a fl ange de aperto [2-5] e a folha
de serra [2-6].
Montar a folha de serra
A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra afi adas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Girar para trás a tampa de protecção bas­culante [2-7] e a alavanca [1-9].
Premir a tecla de travamento de veio [3-1]. Montar e fi xar a folha de serra limpa de
acordo com a ilustração. Observe a posição correcta da fl ange de montagem e da fl ange de aperto.
ADVERTÊNCIA
Observar durante a montagem: A di­recção de corte dos dentes (direcção da seta sobre a folha de serra) deve coincidir com a direcção da seta sobre a tampa de protecção basculante.
Controlar o funcionamento da capa de protecção pendular.
8 Instruções para
o trabalho
Não serrar pregos, parafusos etc. Materiais que contêm asbesto não devem
ser trabalhados.
Não utilizar folhas de serra rachadas ou
deformadas.
De nenhum modo utilizar os discos de
esmerilhar!
Não devem ser utilizadas folhas de serra
de aço rápido (aço HSS).
Um avanço muito rápido reduz sensivel-
mente a potência do aparelho e diminui a durabilidade da folha de serra.
Portanto utilize somente folhas de serra
afi adas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Folhas de serra não revestidas podem
ser protegidas contra corrosão através de uma fi na camada de óleo livre de ácido.
Resíduos de resina e cola sobre as folhas
de serra podem provocar cortes imper­feitos. Portanto limpe as folhas de serra imediatametne após a utilização.
Trabalhar com diversos materiais
Madeira
A selecção da folha de serra correcta de­pende do tipo de madeira, qualidade de madeira e se esta madeira tem um raiado longitudinal ou transversal.
Pós de madeira de faia e carvalho são es­pecialmente nocivos à saúde, por isso tra­balhe somente com a aspiração de pó.
Plásticos
Ao serrar plásticos, principalmente PVC, originam-se longas aparas em espiral que podem ter carga electrostáctica.
Isto pode obstruir a expulsão de aparas e emperrar a tampa de protecção basculante [2-7]. Utilize de preferência a aspiração de pó.
Aproximar o aparelho ligado da peça a ser trabalhada e serrar cuidadosamente. Serrar uentemente e sem interrupção, assim os dentes de serra não aderirão tão rapida­mente.
Metais (NE) não-ferrosos
Somente utilizar uma folha de serra afi ada e apropriada. Isto garantirá um corte limpo e impede que a folha de serra emperre.
Aproximar cuidadosamente o aparelho li­gado da peça a ser trabalhada, serrar cui­dadosamente com pouco avanço e sem interrupção.
99
Ao serrar perfís inicie o corte pelo lado es­treito, ao serrar perfís em U, jamais inicie o corte pelo lado aberto.
Perfís longos devem ser apoiados, caso con­trário a folha des serra emperrará ao ser inclinada e o aparelho poderá então “saltar” das mãos.
Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI).
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa­do.
Limpar regularmente a ferramenta, de mo­do a remover acumulações de pó na carca­ça do motor e na cobertura de protecção.
Usar óculos de protecção. Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com pe-
tróleo, perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi cação.
Materiais com percentagem mineral (materiais leves)
Só é permitido o corte a seco. Utilizar uma aspiração de pó. O aspirador
deve ser apropriado para pó de pedras.
9 Utilização de acessórios
A máquina possui uma ranhura longitudi­nal no lado inferior da placa de base para a admissão de um carril de guia. Assim é possível realizar maiores cortes de forma simples e exacta.
Sistema de guiamento PROTOOL
Para um manuseio simples e seguro ao cor­tar grandes peças a serem trabalhadas, as­sim como para alcançar exactos cortes an­gulares, recomenda-se a utilização do siste­ma de guiamento GRP 800/1400/3000-2.
Com isto, é possível realizar cortes de ser­ra limpos, conduzindo o aparelho ao longo do canto do corte superfi cial. Além disto a oxidação anódica dura do carril de guia pos­sibilita um fácil deslize do aparelho e reduz portanto a potência de avanço necessária, alcançando ao mesmo tempo um melhor avanço de trabalho.
Os trilhos-guia possuem um pára-farpas [4-1], que deve ser cortado à medida antes da primeira utilização:
- ajustar o número de rotações da ferra-
menta para a posição 6,
- assentar a ferramenta na extremidade traseira do trilho-guia,
- ligar a ferramenta, pressionar para baixo até à profundidade de corte ajustada e fender o párafarpas a todo o comprimen­to sem pousar. A aresta do pára-farpas corresponde agora exactamente à aresta de corte.
A folga lateral do suporte deslocável da ser­ra pode se ajustar por meio das peças de ajustamento [3-11].
Montar o carril de guia (GRP 800/1400/3000-2)
A montagem do carril de guia é realizada através de sargentos especiais CL-GRP 300 [4-2], que devem ser introduzidos nas guias de admissão previstas. Desta forma tam­bém é assegurada uma boa fi rmeza mes- mo no caso de superfícies desniveladas. O “Revestimento anti-derrapante” aplicado no lado inferior do carril de guia assegura adicionalmente um apoio seguro e evita ar­ranhões sobre superfícies sensíveis.
Montar a peça de ligação (CN-GRP)
De acordo com a utilização e tamanho da peça a ser trabalhada, é possível encaixar vários carris de guia, uns aos outros, uti­lizando a peça de ligação. Para a ligação
rme de vários carris de guia, é possível xar as peças de ligação com parafusos aos
respectivos orifícios roscados.
Montar a unidade angular (GRP-AG-2)
A combinação de carril de guia e unida­de angular ajustável sem escalonamento, possibilita a execução de cortes angulares de alta precisão, como p. ex. para trabalhos de ajuste. Sobre a escala pode ser ajustado o ângulo de corte desejado.
Ao serrar com o sistema de guiamento
PROTOOL GRP, devem ser sempre adicio­nados 4,5 mm à profundidade de corte necessária.
Mesa de serrar
Outras possibilidades de aplicação resul­tam-se da utilização de uma mesa de ser­rar. Mais informações podem ser obtidas no seu revendedor especializado.
100
10 Manutenção
- O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido contra geada.
ADVERTÊNCIA
Para manter o isolamento de protec­ção, a máquina deverá em seguida ser controlada de acordo com os regula­mentos de segurança técnica.
- Toda vez que fôr substituir a lâmina de serra, deverá livrar o interior da capa de protecção de pó de madeira sedimen­tado.
- Limpar de tempos em tempos as aber­turas de ventilação na caixa do motor.
Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas, deverão ser realizados os se­guintes trabalhos de manutenção:
- Controlar as escovas de carvão, se neces­sário substituir e limpar a caixa de motor.
- Renovar o abastecimento de gordura na caixa de engrenagens.
11 Protecção do meio-
ambiente/Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba­lagens devem ser enviados a uma recicla­gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Euro­pa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre ac­tualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do ma­terial e de produção de acordo com as re­gulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 me­ses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova atra­vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provoca­dos pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Tam­bém se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de des­gaste que não sejam originais da PROTOOL (p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornece­dor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa­mente o manual de instruções, as indica­ções de segurança, a lista de peças sobres­selentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes­quisa e desenvolvimento, reserva-se o di­reito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
Loading...