Protool CSP 55-2 User Manual

CSP 55-2.book Seite 1 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
00624798
CSP 55-2
CSP 55-2.book Seite 2 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
D
GB
I NL CZ
N
DK
S
FIN
GR
RUS
5 … 7
8 … 10 11 … 13 14 … 16 17 … 19 20 … 22 23 … 25 26 … 28 29 … 31 32 … 34 35 … 37 38 … 40 41 … 44 45 … 48
SK
PL
RO
2
49 … 51 52 … 55 56 … 58
CSP 55-2.book Seite 1 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
1
2
8
3
4
5
6
9
7
10
11
12
12
13
CSP 55-2.book Seite 1 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
10
2,5 mm
14
2,5 mm
15 16 17 18 19 20 21 22 23
CSP 55-2.book Seite 5 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Technische Daten
Handkreissäge
Typ CSP 55-2 Nennaufnahme 1100 W Leerlaufdrehzahl 4700 min Sägeblatt Ø 160 mm
Bohrung 20 mm Zahnbreite 2,8 mm Blattstärke 1,8 mm
Schnittiefe, 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Schnittwinkel 90°… 45° Gewicht (ohne Zubehör) 3,6 kg Schutzklasse II /
D
-1
Bedienelemente
1 Einschaltsperre 2 Ein/Aus-Schalter 3 Spanauswurf/Anschlussstutzen für
Spanabsaugung 4 Befestigungsschraube für Spaltkeil 5 Hebel für Pendelschutzhaube 6 Fußplatte 7 Pendelschutzhaube 8 Griff 9 Flügelschraube für Schnittwinkeleinstellung 10 Flügelschraube für Parallelanschlag 11 Schnittlinienkante 12 Flügelschraube für Schnittiefeneinstellung 13 Skala 14 Parallelanschlag 15 Innensechskantschlüssel 16 Ringschlüssel 17 Spannschraube 18 Scheibe 19 Spannflansch 20 Sägeblatt 21 Aufnahmeflansch 22 Spaltkeil 23 Spindel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Geh­rungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedie­nungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau befolgen.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem
beiliegenden Blatt.
Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betreiben.
Die Maschine darf nicht naß sein und nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Maschine,
das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur von einem Fachmann beseitigen.
Nehmen Sie die Maschine nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Betreiben Sie die Maschine immer mit Spaltkeil.Die Pendelschutzhaube muß sich frei bewegen kön-
nen, sie darf nicht festgeklemmt werden.
Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter
Maschine in die Steckdose.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und
Schutzhandschuhe.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheits-
schädlich. Staubabsaugung verwenden und Staub­schutzmaske tragen.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
Halten Sie die Maschine immer mit beiden Händen
und sorgen Sie beim Arbeiten für einen sicheren Stand.
Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
Spannen Sie das Werkstück fest, sofern es nicht
durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet an das
Material heran.
Achten Sie oben und unten auf eine freie Schnittli-
nie.
Halten Sie die Hände fern vom rotierenden Säge-
blatt. Kommen Sie nicht in Berührung mit dem an der Unterseite des Werkstücks rotierenden Säge­blatt.
Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus dem
Werkstück herausragen.
Sägen Sie nicht in Nägel oder Schrauben.Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn das
Sägeblatt blockiert.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel und anderen
Arbeiten am Gerät den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht
bedienen.
5
CSP 55-2.book Seite 6 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typen­schild der Maschine mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. Eine für 230 V zugelassene Maschine kann auch an 220 V/240 V angeschlossen werden.
Einschalten:
Einschaltsperre (1) betätigen. Ein-Aus-Schalter (2) drücken und gedrückt halten. Hinweis: Der Ein-Aus-Schalter kann nicht arretiert
werden.
Ausschalten:
Ein-Aus-Schalter wieder loslassen.
Sägeblatt einbauen
Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbildung ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf richtige Lage des Aufnahmeflansch (21) und des Spannflanschs (19).
Beachten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes, daß die Orientierung der Zähne mit der Drehrichtung des Motors (Pfeil auf der Schutzhaube) übereinstimmt.
Prüfen Sie die Funktion der Pendelschutzhaube.
Sägeblatt ausbauen
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (7) mit dem Hebel (5) zurück und setzen Sie den Ring­schlüssel (16) auf.
Drehen Sie die Spannschraube (17) mit dem Innen­sechskantschlüssel (15) aus der Spindel (23) heraus.
Spannflansch (19) und Sägeblatt (20) abnehmen.
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube (9). Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala auf den
gewünschten Wert ein (Die Winkelskala ist in 1°­Schritten gekennzeichnet).
Ziehen Sie die Flügelschraube (9) wieder fest.
Bei Gehrungsschnitten ist die Schnittiefe gerin­ger als der angezeigte Wert auf der Schnittie­fenskala.
Schnittlinienmarkierung
Die Schnittmarkierung zeigt die Position des Säge­blattes bei rechtwinkligem Schnitt.
Die Schnittmarkierung 45° zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
45°0°
45°
0°
Parallelanschlag
Der mit einer Skala versehene Parallelanschlag (14) wird in die Halterung in der Fußplatte (6) eingescho­ben und mit Flügelschraube (10) gesichert. Der Paral­lelanschlag ermöglicht parallele Schnitte entlang einer geraden Kante und Schneiden maßgleicher Streifen. Die maximal einstellbare Schnittbreite beträgt ca. 200 mm.
Schnittiefe einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube (12). Stellen Sie die Schnittiefe mittels Skala (13) auf das
gewünschte Maß ein. Als Anhaltspunkt dient hierbei der untere Rand der Schutzhaube.
Anheben: kleinere Schnittiefe Absenken: größere Schnittiefe
Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Die Schnit­tiefe ist richtig eingestellt, wenn das Sägeblatt an der Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück herausragt.
6
Spanabsaugung
Über den Anschlussstutzen (3) können Sie den Schlauch eines handelsüblichen Staubsaugers an die Maschine anschließen.
Einstellung des Spaltkeils überprüfen
Der Spaltkeil (22) verhindert das Festklemmen des Sägeblattes bei langen Schnitten. Er muß zur Sicherheit immer montiert sein.
Schraube (4) lösen, Spaltkeil (22) einstellen und Schraube wieder festziehen. Überprüfen Sie anschlie­ßend die Funktion der Pendelschutzhaube (7).
CSP 55-2.book Seite 7 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbeitshinweise
Zu starker Vorschub senkt stark das Leistungsvermö­gen der Maschine und verringert die Lebensdauer des Sägeblatts.
Verwenden Sie scharfe Sägeblätter die optimal für das Material geeignet sind.
Eine leichte Ölschicht auf dem Sägeblatt verhindert Rost.
Reinigen Sie das Sägeblatt gleich nach dem Gebrauch, denn Harz- und Leimreste führen zu schlechten Schnitten.
Sägen von Kunststoff
Beim Sägen von Kunststoff entstehen lange, spiralför­mige Späne. Durch elektrostatische Aufladungen kann der Spanauswurf (3) verstopfen und die Pendelschutz­haube klemmen.
Kunststoffe müssen gut auf der Unterlage aufliegen. Vorsichtig ansägen und zügig und ohne Unterbrechung arbeiten. So verkleben die Sägezähne nicht und der Schnitt ist glatt.
Lange Profile abstützen, weil sonst beim „Abkippen“ das Sägeblatt klemmt und das Gerät hochschlagen kann.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und frostfreien Raum auf.
Wartung
Befreien Sie bei jedem Sägeblattwechsel das Innere
der Schutzhaube von abgelagertem Holzstaub.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze
am Motorgehäuse.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstunden müssen folgende Wartungsarbeiten durchgeführt wer­den:
Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und
Motorgehäuse reinigen.
Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muß die Maschine anschließend einer sicherheits­technischen Überprüfung unterzogen werden. Deswegen dürfen diese Arbeiten ausschließlich von einer Elektro-Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Garantie
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Ferti­gungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi­schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt bei ausschließlich privater Benutzung die Gewährlei­stungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behand­lung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsan­leitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanlei­tung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbe­leg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick­lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten..
Geräusch-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB (A); Schalleistungspegel 108 dB (A). Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 4,4 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
Manfred Kirchner
Umweltschutz
Ausgebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recycling an die angebotenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.
Kundendienst
Siehe beiliegendes Blatt.
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Änderungen vorbehalten
7
CSP 55-2.book Seite 8 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tool Specifications
Hand Circular Saw
Type CSP 55-2 Power consumption 1100 W Rated rpm (no load) 4700 rpm Saw blade Diameter 160 mm
Hole 20 mm Tooth width 2.8 mm Blade thickness 1.8 mm
Cutting depth 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Cutting angle 90°… 45° Weight (without accessories) 3.6 kg Protection class II /
GB
Operating Controls
1 Lock-off switch 2 On/Off switch 3 Sawdust ejector/Connection neck for dust
extraction 4 Riving knife screw 5 Lever for swinging guard 6 Base plate 7 Swinging protective guard 8 Grip 9 Winged screw for cutting angle adjustment 10 Winged screw for parallel guide 11 Cutting mark 12 Winged screw for cutting depth adjustment 13 Scale 14 Parallel guide 15 Allen key 16 Ring spanner 17 Clamping screw 18 Washer 19 Clamping flange 20 Saw blade 21 Mounting flange 22 Riving knife 23 Motor spindle
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for cutting wood lengthways and crossways in straight lines and at mitred angles of up to 45° on a firm surface.
The user alone is responsible for any liabilities caused by usage other than intended.
Notes on Safety Prevention
Safe operation of this machine is possi­ble only when the operating instruc­tions and the safety precautions are read completely and the instructions contai­ned therein are strictly observed.
For further notes on safety refer to enclosed Sheet.The machine is not qualified for operation in envi-
ronments where danger of explosion exists.
The machine must not be damp and must not be
operated in a wet environment.
Always inspect cable and plug before using
machine. Only have damage repaired by a qualified professional.
The machine must not be operated without the
appropriate safety devices.
Always use the riving knife.The swinging protective guard must be able to
move freely and must not be jammed in the open position.
Put the plug into the mains socket only when the
machine is switched off.
Wear safety glasses, hearing protectors and protec-
tive gloves.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a dust mask.
Do not work with materials containing asbestos.Always hold the machine with both hands during
operation and make sure you have a firm foothold.
Always lay the cable away from the machine
towards the rear.
Clamp the work-piece if it cannot be secured by its
own weight.
Apply the machine to the material only after it has
been switched on.
The cutting path must be free of obstacles on the top
and the bottom.
Keep hands away from the rotating saw blade.
Be careful not to come in contact with the rotating saw blade on the underside of the workpiece.
The saw blade should not protrude below the work-
piece more than 3 mm.
Do not cut into nails, screws, etc.If the saw blade becomes jammed, switch off the
machine immediately.
Do not stop the saw blade after switching off with
side pressure.
Always remove the plug from the power supply
socket before carrying out any work on the machine, when interrupting work and when not using the machine.
Do not leave clamping tools inserted.Do not carry the machine by the power cord.Persons under 16 are not permitted to use the
appliance.
8
CSP 55-2.book Seite 9 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Initial Operation
The voltage specifications on the rating plate must cor­respond with the mains voltage. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V/240 V.
Switching On:
Press the safety button (1). Press the on-off switch (2) and hold depressed.
Note: The on-off switch cannot be locked on. Switching Off:
Release the on-off switch.
Saw Blade Installation
The sawing performance and the quality of the cut depend essentially on the condition and tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suitable for the material to be worked.
Install a suitable saw blade according to the illustration and tighten. Take care that the mounting flange (21) and the clamping flange (19) are correctly positioned.
Observe for installation: The cutting direction of the teeth (arrow on the blade guard) must match the direc­tion of the arrow on the guard.
Check the function of the swinging guard.
Saw Blade Removal
Swing the swinging guard (7) back with the lever (5) and place on the ring spanner (16).
Unscrew the clamping screw (17) with the Allen key (15).
Remove the clamping flange (19) and the saw blade (20).
Cutting Angle Adjustment
Loosen the winged screw (9). Set the cutting depth on the scale to the required value
(the cutting angle scale is marked in 1°-steps). Retighten the winged screw (9).
For mitre cuts, the cutting depth does not corre­spond to the value indicated on the cutting depth scale.
Cutting Mark
The cutting mark indicates the position of the saw blade for right angle cutting.
The cutting mark 45° indicates the position of the saw blade for 45°cutting.
45°0°
45°
0°
Parallel Guide
The parallel guide with scale (14) is inserted in the holders on the foot plate (6) and secured with the
winged screw (10). The parallel guide makes possible exact cuts along a workpiece edge or the cutting of par­allel strips. The maximum cutting width that can be set is approx. 200 mm.
Cutting Depth Adjustment
Loosen the winged screw (12). Set the required depth on the cutting depth scale (13).
The bottom edge of the blade guard can be used as a reference point for this.
Raise: smaller cutting depth Lower: larger cutting depth
Retighten the winged screw. To achieve the best cut­ting results, the saw blade should protrude from the material by no more than 3 mm.
Dust Extraction
The extraction hose of a commercial vacuum cleaner can be connected to the machine via the connection neck (3).
Checking the Adjustment of the Riving Knife
The riving knife (22) must always be used for safety reasons. The riving knife prevents the saw blade from becoming jammed when making lengthwise cuts.
Loosen screw (4), adjust the riving knife (22) and re­tighten the screw. Check the function of the swinging guard (7).
9
CSP 55-2.book Seite 10 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Operating Instructions
Feeding too fast significantly reduces the performance of the machine and shortens the life of the saw blade.
Use only sharp saw blades in perfect condition. Uncoated saw blades can be protected from corrosion
with a thin coat of acid-free oil. Resin and glue on the saw blade cause poor cutting
results. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
Plastic sawing
When cutting plastic, especially PVC, long, spiral shaped shavings are produced that can be electrostati­cally charged. This can cause the ejector (3) to become clogged and the swinging protective guard to stick.
Apply the machine running against the workpiece and carefully start sawing. Then saw steadily and without interruption so that the saw teeth have less chance of sticking.
Storage
The unit should be stored in a dry place where it is pro­tected against freezing
Maintenance
With each changing of the saw blade, remove depo-
sited saw dust from the inside of the protective guard.
The ventilation slots on the motor casing should be
cleaned out from time to time.
After an operating period of approx. 200 hours, the fol­lowing maintenance work must be performed:
Check the motor brushes and replace if necessary.
Clean the motor housing.
Renew the grease filling of the gearbox.
To verify that the protective insulation remains intact, the machine must be subjected to a tech­nical safety test afterwards. For this reason, this work must be performed exclusively by a pro­fessional electro-workshop.
Guarantee
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accor­dance with national legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the ope­rating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equip­ment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised PROTOOL customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer's current war­ranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144. Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 95 dB (A). Sound power level: 108 dB (A). Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 4.4 m/s
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 accord­ing to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
Environmental Protection
Do not open worn out machines and return to the col­lection facilities provided for recycling.
Service
See enclosed sheet.
10
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Subject to change
CSP 55-2.book Seite 11 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Caractéristiques techniques
Scie circulaire
Type CSP 55-2 Puissance absorbée 1100 W Vitesse à vide 4700 min Lame de scie Ø 160 mm
Capacité de coupe 90° 0…55 mm
Angles de coupe 90°… 45° Poids (sans accessoire) 3,6 kg Classe de protection II /
Alésage 20 mm Largeur de dent 2,8 mm Epaisseur 1,8 mm
45° 0…38 mm
-1
Eléments de la machine
1 Cran d’arrêt (interrupteur de sécurité, verrouillable) 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Tubulure d’évacuation de la sciure/Tubulure de
raccordement pour l’aspiration des copeaux 4 Vis de fixation du couteau-diviseur 5 Levier de commande du mouvement pendulaire 6 Plaque de base 7 Capot oscillant à galets 8 Poignée 9 Vis papillon, pour le réglage de l’angle de coupe 10 Vis papillon, pour la butée parallèle 11 Repère de coupe 12 Vis papillon, pour le réglage de la profondeur de
coupe 13
Graduation
14 Butée parallèle 15 Clé six pans mâle, coudée 16 Clé polygonale 17 Vis de blocage 18 Rondelle 19 Bride de serrage 20 Lame de scie 21 Bride de blocage 22 Couteau-diviseur 23 Broche d’entraînement
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instructions ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet jusqu’à 45°.
L’utilisateur assume à lui tout seul la responsabilité d’une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Consignes de sécurité
Pour travailler sans danger avec cette machine, il est impératif d’en avoir lu attentivement le mode d’emploi et de respecter au pied de la lettre les consi­gnes qui s’y trouvent.
D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille
jointe.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où un
risque d’explosion existe.
La machine ne doit pas être et ne doit pas non plus
être utilisé dans un environnement humide.
Avant toute utilisation, vérifier l’état de la machine,
de la fiche et du câble d’alimentation électrique. En cas de détérioration du matériel, ne faire réparer que par un spécialiste.
La machine ne doit pas être utilisé sans son capot de
protection.
Toujours utiliser le couteau-diviseur.Le capot oscillant à galets doit pouvoir se déplacer
librement. Il ne doit jamais être immobilisé en posi­tion ouverte.
N’enficher la fiche dans la prise que lorsque la
machine se trouve à l’arrêt.
Porter des lunettes de sécurité, une protection acou-
stique ainsi que des gants protecteurs.
La poussière générée est nuisible à la santé. Utiliser
un dispositif d’aspiration et un masque respiratoire protecteur.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’ami-
ante.
Toujours tenir l’appareil avec les deux mains, quel
que soit le travail effectué. Veiller à toujours adopter une position de travail stable.
Le cordon d’alimentation doit toujours passer par
l’arrière de la machine.
Introduire la pièce correctement et la serrer si son
poids ne suffit pas pour la mettre d’elle-même en assise correcte.
Ne venir appliquer la machine sur la pièce qu’après
avoir mis la broche porte-outil en rotation.
La ligne de coupe doit être exempte de tout obstacle
ou de toute difficulté, que ce soit sur la face supérieure ou inférieure de la pièce travaillée.
Ne jamais approcher les mains de la lame de scie en
rotation. Prévenir tout contact corporel avec la partie inférieure de la lame de scie circulaire dissimulée derrière la pièce que l’on scie.
La lame de scie ne doit pas traverser et dépasser la
pièce travaillée de plus de 3 mm.
Ne jamais scier à travers pointes, vis, etc.Si la lame de scie se bloque dans le matériau, couper
immédiatement l’alimentation de la machine.
Après la coupure de l’alimentation électrique, ne
jamais tenter d’accélérer l’arrêt de la machine au moyen de pressions latérales sur la lame de scie en rotation.
N’introduire la fiche mâle dans la prise d’alimenta-
tion électrique qu’après s’être assuré que l’interrup­teur principal de l’appareil est bien en position « Arrêt ».
Ne pas laisser traîner une clé ou tout autre outil de
blocage en prise sur la machine.
11
CSP 55-2.book Seite 12 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ne jamais transporter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux mineurs
de moins de 16 ans.
Mise en service
La tension indiquée sur la plaquette signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les appareils conçus pour une tension de 230 V fonctionnent également sous une tension de réseau égale à 220 V/240 V.
Mise en marche :
Actionner le cran de verrouillage (1). Enfoncer l’interrupteur Marche / Arrêt (2) et le
maintenir dans cette position. Remarque : l’interrupteur Marche / Arrêt ne peut être
bloqué en position « Marche ».
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt.
Montage de la lame de scie
N’utiliser que des lames de scie affutées et en parfait état. Toute lame de scie fissurée, tordue, ou mal affutée doit immédiatement être remplacée.
Remonter et bloquer la lame de scie (nettoyée) comme indiqué sur la figure. Ce faisant, bien vérifier que les brides (21) et (19) sont bien à leur place.
Lors du remontage, ne pas oublier de contrôler que le sens de coupe des dents de la lame de scie (cf. la flèche sur le capot de protection escamotable) coïncide bien avec le sens indiqué par la flèche tracée sur le capot de la machine.
Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant.
Demontage de la lame de scie
Amener le capot basculant (7) en position arrière via son levier (5) et mettre la clé polygonale (16) en position de travail.
Dévisser la vis de blocage (17) avec la clé mâle six pans (15).
Retirer la bride de serrage (19) puis la lame de scie (20).
Réglage de l’angle de coupe
Dévisser la vis papillon (9). Régler l’angle de coupe à l’aide de la graduation sur la
valeur désirée (la graduation est marquée par des inter­valles de 1°).
Revisser et bloquer la vis papillon (9).
Lorsque l’on procède à une coupe en onglet, la profondeur de coupe effective est inférieure à la valeur indiquée par l’échelle graduée.
Repères de coupe
Le repère de coupe marque la position de la lame de scie pour une coupe à angle droit.
Le repère de coupe 45° marque la position de la lame de scie pour une coupe à 45°.
45°0°
45°
0°
Butée parallèle
Monter la butée parallèle (14) graduée sur la plaque de base (6) par le biais du dispositif de fixation prévu à cet effet. Immobiliser le tout au moyen des deux vis de blo­cage (10). La butée parallèle permet de découper de manière très précise le long de l’arète d’une pièce ou de scier plusieurs bandes de largeur parfaitement identique. La largeur de coupe maximale pouvant être réalisée avec cette butée parallèle est égale à environ 200 mm.
Aspiration propre
La tubulure de raccordement (3) permet de brancher le tuyau d’un aspirateur habituel sur la machine.
Réglage de la profondeur de coupe
Dévisser la vis papillon (12). Régler la profondeur de coupe à l’aide de la
graduation (13) sur la valeur désirée. Se servir ici de l’arête inférieure du capot de protection comme d’un repère.
Lever : profondeur de coupe plus petite Abaisser : profondeur de coupe plus important
Revisser et bloquer la vis papillon. Pour les meilleurs résultats de coupe, la lame de scie ne doit jamais dépas­ser de plus de 3 mm du matériau.
12
e
Contrôle du réglage de la position du couteau-diviseur
Pour des raisons de sécurité, le couteau-diviseur (22) doit toujours être utilisé. Lors de coupes longitudinales, cette pièce évite que la lame de scie ne reste coincer dans la matière. Dévisser la vis (4). Régler la position du cou­teau-diviseur (22) puis revisser et bloquer la vis. Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant (7).
CSP 55-2.book Seite 13 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Instructions d’utilisation
Le fait d’imposer une avance trop importante à la machine en réduit fortement le rendement. Par ailleurs, une telle pratique réduit aussi la durée de vie de la lame de scie.
N’utiliser que des lames de scie affutées et en parfait état.
Les lames de scie non protégées par un traitement de sur­face peuvent être protégées contre les amorces de corro­sion par l’application d’une mince couche d’huile non corrosive. Toujours essuyer une lame de scie ainsi trai­tée avant de l’utiliser (risque de formation de tâches sur le bois, sinon).
Les restes de résines et de colles adhérant à la lame de scie diminuent ses performances. Nettoyer donc tou­jours la lame de scie directement après chaque utilisa­tion.
Sciage des plastiques
Le sciage des plastiques, et plus particulièrement celui des PVC génère de longs copeaux spiralés qui sont par­fois susceptibles de se charger d’electricité statique. Ce phénomène peut conduire à la formation d’un bouchon au niveau de la tubulure d’évacuation de la sciure (3) ainsi qu’à l’immobilisation du capot oscillant à galets.
Amener la machine en marche contre la pièce à décou­per et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre dès lors la découpe rapidement et sans s’interrompre, la matière plastique a ainsi moins le temps de coller aux dents de scie.
Rangement
L’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité et du gel.
Nettoyage
A chaque changement de lame de scie. nettoyer
l’intérieur du capot basculant des copeaux de bois qui s’y sont accumulés.
Les ouïes de ventilation doivent cependant être net-
toyées de temps à autre.
Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder aux interventions de maintenance suivantes :
Vérifier l’état des balais au charbon du moteur. Les
remplacer si nécessaires. Nettoyer le bloc-moteur.
Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur
Après ces interventions de maintenance, la machine doit subir un contrôle technique afin de garantir son isolation électrique. Il convient donc de ne confier ses tâches de maintenance qu’à un atelier de réparation électrique compétent.
Service après vente
Cf. la feuille ci-jointe.
Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois pour un usage exclusivement privé (la facture ou le bon de livraison faisant foi).
Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résul­tant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisa­tion non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui pro­viennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’uti­lisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente agréé PROTOOL. Conser­vez soigneusement la notice d’utilisation, les instruc­tions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les con­ditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appli­quent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéri­stiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont : Intensité de bruit 95 dB (A). Niveau de bruit 108 dB (A).
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 4,4 m/s
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformé­ment aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Manfred Kirchner
2
.
Instructions de protection del’environnement
Ne pas ouvrir les appareils usés, mais les déposer auprès d’un organisme de récupération afin de les faire recycler.
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Sous réserve de modifications
13
CSP 55-2.book Seite 14 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Caracteristicas técnicas
Sierra circular portátil
Tipo CSP 55-2 Potencia absorbida 1100 W Velocidad en vacío 4700 min Hoja de sierra Ø 160 mm
Diámetro del orificio 20 mm Anchura del diente 2,8 mm Espesor de la hoja 1,8 mm
Profundidad de corte 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Angulo de corte 90°… 45° Peso (sin accesorios) 3,6 kg Clase de protección II /
E
-1
Elementos de la máquina
1 Bloqueador de conexión 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Boquilla de expulsión de virutas/Racor de
conexión para la aspiración de virutas 4 Soporte de cuña separadora 5 Palanca de cubierta protectora pendular 6 Placa base 7 Cubierta protectora pendular 8 Empuñadura 9 Tornillo de mariposa para ajuste del ángulo de
corte 10 Tornillo de mariposa para tope paralelo 11 Marcas de posición 12 Tornillo de mariposa para ajuste de profundidad
de corte 13 Escala 14 Tope paralelo 15 Llave macho hexagonal 16 Llave anular 17 Tornillo de sujeción 18 Arandela 19 Brida de apriete 20 Hoja de sierra 21 Brida de apoyo 22 Cuña separadora 23 Husillo motor
Los accesorios descritos e ilustrados en las instruccio­nes de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes lon­gitudinales y transversales rectos y con un ángulo de inglete hasta 45° en madera, trabajando sobre una base firme.
En caso de una utilización no reglamentaria, la respon­sabilidad recae exclusivamente sobre el usuario.
14
Instrucciones de seguridad
Para poder trabajar sin peligro con el aparato, debe Ud. leer completamente las instrucciones de manejo, así como los folletos con indicaciones de seguri­dad, y seguir estrictamente las indica­ciones allí descritas.
Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre segu-
ridad.
No es admisible el funcionamiento de la máquina en
un entorno con peligro de explosión.
No trabajar con la máquina en lugares húmedos.Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista en caso de que estén deteriorados.
El aparato no debe ponerse en funcionamiento sin
los dispositivos de seguridad correspondientes.
Emplear siempre la cuña separadora.La cubierta protectora pendular debe poder moverse
libremente; no debe bloquearse para mantenerla abierta.
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo
con el aparato desconectado.
Llevar gafas de protección, protector de oídos y
guantes de protección.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la salud.
Emplear un equipo para aspiración de polvo y una máscara antipolvo.
No es permisible trabajar materiales con contenido
en asbesto.
Sujete la máquina en funcionamiento siempre con
ambas manos, y trabaje siempre sobre una base firme.
Mantener siempre el cable de red detrás del aparato.Fijar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien
segura por su propio peso.
Aproximar solamente el aparato en fonciomento a
la pieza de trabajo.
La trayectoria de corte debe mantenerse libre de
obstáculos en su parte superior e inferior.
Mantenga alejadas las manos de la hoja de sierra en
movimiento. Evite el contacto con la hoja de sierra que sobresale de la parte inferior de la pieza.
La hoja de sierra no debe sobresalir más de 3 mm de
la pieza de trabajo.
No aserrar piezas que interfieran como clavos, tor-
nillos, etc.
Caso de bloquearse la hoja de sierra, desconectar
inmediatamente el aparato.
No frenar una hoja de sierra tras la desconexión del
aparato presionándola lateralmente.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, en
las pausas de trabajo y al no utilizarlo, extraer el enchufe de la toma de corriente.
No dejar puesta ninguna herramienta de sujeción.No llevar nunca el aparato asiéndolo por el cable.No permitir que personas menores de 16 años utili-
cen el aparato.
CSP 55-2.book Seite 15 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Puesta en funcionamento
La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230 V pueden conectarse también a una tensión de red de 220 V/240 V.
Conexión:
Accionar el bloqueador de conexión (1). Presionar el interruptor de conexión/desconexión (2). Observación: El interruptor de conexión/desconexión
no puede enclavarse.
Desconexión:
Soltar el interruptor de conexión/desconexión.
Montaje de la hoja de sierra
El rendimiento al aserrar y la calidad de corte dependen esencialmente del estado y forma del dentado de la hoja de sierra. Emplear por ello únicamente hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar.
Montar y fijar según figura la hoja de sierra limpia. Al realizarlo observar la correcta posición de la bridas
de apoyo (21) y la de apriete (19). Observar en el montaje: el sentido de corte del dentado
(flecha en la caperuza de protección) debe coincidir con el sentido de la flecha en la cubierta protectora.
Verifique la función de la cubierta protectora pendular.
Desmontaje de la hoja de sierra
Abata hacia atrás la cubierta protectora pendular (7) con la palanca (5) y coloque la llave anular (16).
Extraer el tornillo de sujeción (17) con la llave macho hexagonal (15).
Extraer la brida de apriete (19) y la hoja de sierra (20).
Ajuste del ángulo de corte
Afloje el tornillo de mariposa (9). Ajuste el ángulo de corte al valor deseado según la
escala (la escala angular va marcada en saltos de 1°). Reapretar nuevamente el tornillo de mariposa (9).
Al realizar cortes a inglete, la profundidad de corte es más pequeña que la indicada en la escala para profundidad de corte.
Marcas de posición
La marca de posición indica la posición de la hoja de sierra en cortes a escuadra.
La marca de posición 45° muestra la posición de la hoja de sierra en cortes 45°.
45°0°
45°
0°
Tope paralelo
El tope paralelo (14) con escala se introduce en el soporte de la placa base y se asegura con tornillo de fijación (10). El tope paralelo permite obtener cortes exactos respecto al borde de la pieza, o bien cortar tiras de iguales medidas. La anchura de corte máxima aju­stable es de aprox. 200 mm.
Ajuste de la profundidad de corte
Afloje el tornillo de mariposa (12). Ajuste la profundidad de corte deseada en la
escala (13). Como punto de referencia sirve el borde inferior de la caperuza de protección.
Ascenso: disminución de la profundidad de corte Descenso: aumento de la profundidad de corte
Reapretar nuevamente el tornillo de mariposa. A fin de obtener un corte óptimo, la hoja de sierra debe sobresa­lir del material 3 mm como máximo.
Aspiración de polvo
Al racor de conexión (3) de la máquina puede conec­tarse la manguera de un aspirador común en el comer­cio.
Verificar el ajuste de la cuña separadora
La cuña separadora (22) debe emplearse siempre por motivos de seguridad. La cuña separadora evita el agarrotamiento de la hoja de sierra en cortes longitudi­nales.
Aflojar el tornillo (4), ajustar la cuña separadora (22) y reapretar el tornillo. Verifique la función de la cubierta protectora pendular (7).
15
CSP 55-2.book Seite 16 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Indicaciones de trabajo
Un avance excesivo disminuye considerablemente las prestaciones del aparato y reduce la vida útil de la hoja de sierra.
Emplee sólo hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la corrosión por una ligera capa de aceite neutro.
Deposiciones de resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de cortes deficientes. Limpiar por ello la hoja de sierra inmediatamente después de su uso.
Aserrar materiales sintéticos
Al aserrar materiales sintéticos, particularmente PVC, se forman largas virutas en forma de espiral que pueden cargarse electrostáticamente. Ello puede ser causa de obturación de la boquilla de expulsión de virutas (3) y de bloqueo de la cubierta protectora pen­dular.
Aproximar el aparato en funcionamento a la pieza de trabajo e iniciar el corte con cuidado. Aserrar de manera rápida y sin interrupción, ya que así no se adhieren tan rápidamente los dientes de sierra.
Almacenaje
Debe guardarse en lugar seco y protegido del frío.
Mantenimiento
En cada cambio de la hoja de sierra, limpie de polvo
de madera la cubierta protectora.
De vez en cuando tienen que limpiarse las ranuras
de ventilación en la carcasa del motor.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox. 200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de mantenimiento:
Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso.
Limpiar la carcasa del motor.
Renovar la grasa en la reductora.
Para garantizar el aislamiento de protección debe someterse la máquina a ensayo para con­trolar su seguridad. Estos trabajos deben reali­zarse por ello exclusivamente en un taller de electricidad especializado.
Garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las dis­posiciones legales específicas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE y única­mente en caso de uso privado, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la fac­tura o el albarán).
Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra.
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de ser­vicio al cliente autorizado de PROTOOL. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condi­ciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modi­ficaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente: nivel presión acústica 95 dB (A); nivel de potencia de sonido 108 dB (A). Usar protectores auditivos!
La vibración en la mano del usario es normalmente menor de 4,4 m/s2.
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Protección del medio ambiente
No abrir los aparatos gastados, sino entregarlos a los puntos de recogida existentes para que sean reciclados.
Asistencia al cliente
Ver hoja adjunta. 16
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Reservado el derecho de modificaciónes
CSP 55-2.book Seite 17 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Dados técnicos
Serra circular manual
Tipo CSP 55-2 Potência absorvida 1100 W Nº de rotações em vazio 4700 min Lâmina de serra Ø 160 mm
perfuração 20 mm Largura de dente 2,8 mm espessura da lâmina 1,8 mm
Profundidade de corte, 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Ângulo de corte 90°… 45° Peso (sem acessórios) 3,6 kg Classe de protecção II /
-1
Elementos do aparelho
1 Bloqueio de ligação 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Expulsão de aparas/Bocal de ligação para
aspiração de aparas 4 Fixação da cunha de fenda 5 Alavanca para capa de protecção basculante 6 Placa-base 7 Tampa da protecção basculante 8 Punho 9 Parafuso de orelhas para o ajuste do ângulo
de corte 10 Parafuso de orelhas para o batente paralelo 11 Marcação de corte 12 Parafuso de orelhas para o ajuste da profundidade
de corte 13 Escala 14 Batente paralelo 15 Chave para parafusos de sextavado interior 16 Chave de anel 17 Parafuso de aperto 18 Arruela 19 Flange de aperto 20 Lâmina de serra 21 Flange de montagem 22 Cunha de fenda 23 Veio do motor
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para realizar em madeira, com uma base fixa, cortes longitudinais e transversais com decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposi­ções, a responsabilidade é toda do utilizador.
Indicações de segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa­mente as indicações nelas contidas.
Com relação a outras medidas de segurança, ver o
anexo folha.
O aparelho não deve ser operado em locais com
perigo de explosão.
O aparelho não deve estar húmido nem deve ser
operado em ambiente húmido.
Inspeccionar o aparelho, o cabo de ligação e a ficha.
As peças que apresentem algum defeito só deverão ser reparadas por um especialista.
Não se deve operar o aparelho sem os respectivos
dispositivos de protecção.
Sempre utilizar uma cunha de fenda.A tampa de protecção basculante deve movimentar-
se livremente; e não deve emperrar quando esta esti­ver aberta.
Não se deve operar o aparelho sem os respectivos
dispositivos de protecção.
Utilizar óculos de protecção, protecção auricular e
luvas protectoras.
O pó produzido durante o trabalho é nocivo à saúde.
Usar uma aspiração de pó e uma máscara de pro­tecção respiratória.
Materiais que contêm asbesto não devem ser trabal-
hados.
Durante o trabalho, sempre segure o aparelho com
duas mãos e assegure-se de que se encontra fir­memente em pé.
Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.Fixar a peça trabalhar caso não esteja segura através
do seu peso próprio.
Somente aproximar da peça aser trabahalda com o
aparelho ligado.
A linha de corte deve estar livre de impedimentos
tanto por cima como por baixo.
Mantenha as mãos longe de folhas de serra em
rotação. Não entrar em contacto com a folha de serra em rotação pelo lado inferior da peça a ser tra­balhada.
A folha de serra não deve salientar-se por mais de 3
mm da peça a ser trabalhada.
Não serrar pregos, parafusos etc.Desligar imediatamente o aparelho caso a folha de
serra fôr bloqueada.
Após desligar, a folha de serra não deve ser frenada
através de pressão lateral.
Deve-se tirar a ficha da tomada antes de todos os
tipos de trabalho, durante intervalos de trabalho e mesmo se o aparelho não estiver a ser utilizado.
Não deixar nenhuma ferramenta de tensão encai-
xada.
Não transportar o aparelho pelo cabo.Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir
o aparelho.
17
CSP 55-2.book Seite 18 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Colocação em funcionamento
Os dados sobre a tensão apresentados na placa de características da máquina devem coincidir com a tensão da rede. Aparelhos de 230 V também podem ser operados numa rede eléctrica de 220 V/240 V.
Ligar:
Accionar o bloqueio de ligação (1). Premir o interruptor de ligar/desligar (2) e mantê-lo
premido. Indicação: O interruptor de ligar/desligar não pode ser
travado.
Desligar:
Soltar o interruptor de ligar/desligar.
Montar a folha de serra
A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Montar e fixar a folha de serra limpa de acordo com a ilustração. Observe a posição correcta da flange de montagem (21) e da flange de aperto (19).
Observar durante a montagem: A direcção de corte dos dentes (seta sobre a capa de protecção) deve coincidir com a direcção da seta sobre a tampa de protecção bas­culante.
Controlar o funcionamento da capa de protecção pen­dular.
Desmontar a folha de serra
Abrir a capa de protecção pendular (7) com a alavanca (5) e apoiar a chave de anel (16).
Desaparafusar o parafuso de aperto (17) com a chave de sextavado interior (15).
Retirar a flange de aperto (19) e a folha de serra (20).
Ajustar a profundidade de corte
Soltar o parafuso de orelhas (12). Ajustar a profundidade de corte através da escala (13),
até alcançar a medida desejada. Como ponto de referência serve o canto inferior da capa de protecção.
Elevar: reduzida profundidade de corte Abaixar: maior profundidade de corte
Apertar novamente o parafuso de orelhas. Para alcan­çar um corte perfeito, é necessário que a folha de serra sobressaia no máximo 3 mm do material a ser trabal­hado.
Ajustar o ângulo de corte
Soltar o parafuso de orelhas (9). Ajustar o ângulo de corte através da escala, até alcan-
çar o valor desejado (a escala de ângulo é marcada em passos de 1°).
Apertar novamente o parafuso de orelhas (9).
No caso de cortes em meia-esquadria a pro­fundidade de corte é menor do que o valor indi­cado na escala de profundidade de corte.
Marcação de corte
A marcação de corteindica a posição da folha de serra num corte rectangular.
A marcação de corte 45° indica a posição da folha de serra num corte de 45°.
45°0°
45°
0°
Batente paralelo
O esbarro paralelo (14) provido de escala, é introdu­zido no suporte da placa de base (6) e fixado com o par­afuso de orelhas (10). O batente paralelo possibilita cortes precisos ao longo do canto da peça a ser trabal­hada, ou o corte de tábuas da mesma largura. A máxima largura de corte ajustável é de aprox. 200 mm.
Aspiração de pó
Através do bocal de ligação (3) é possível ligar a mangueira de um aspirador adquirível no mercado à máquina.
Controlar o ajuste da cunha de fenda
Por medidas de segurança a cunha de fena (22) deve sempre ser utilizada. A cunha de fenda evita que a folha de serra trave em cortes longitudinais.
Soltar os parafusos (4), ajustar a cunha de fenda (22) e voltar a apertar o parafuso. A tampa de protecção bas­culante (7) deve movimentar-se livremente; e não deve emperrar quando esta estiver aberta.
18
CSP 55-2.book Seite 19 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Instruções para o trabalho
Um avanço muito rápido reduz sensivelmente a potência do aparelho e diminui a durabilidade da folha de serra.
Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apro­priadas para o material a ser trabalhado.
Folhas de serra não revestidas podem ser protegidas contra corrosão através de uma fina camada de óleo livre de ácido.
Resíduos de resina e cola sobre as folhas de serra podem provocar cortes imperfeitos. Portanto limpe as folhas de serra imediatametne após a utilização.
Plástico
Ao serrar plástico, originam-se longas aparas em espi­ral que podem ter carga electrostática. Isto pode obstruir a expulsão de aparas (3) e emperrar a tampa de protecção basculante.
Aproximar o aparelho ligado da peça a ser trabalhada e serrar cuidadosamente. Serrar fluentemente e sem interrupção, assim os dentes de serra não aderirão tão rapidamente.
Armazenamento
O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido contra geada.
Manutenção
Toda vez que fôr substituir a lâmina de serra, deverá
livrar o interior da capa de protecção de pó de madeira sedimentado.
Limpar de tempos em tempos as aberturas de ven-
tilação na caixa do motor.
Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas, deverão ser realizados os seguintes trabalhos de manu­tenção:
Controlar as escovas de carvão, se necessário sub-
stituir e limpar a caixa de motor.
Renovar o abastecimento de gordura na caixa de
engrenagens.
Para manter o isolamento de protecção, a máquina deverá em seguida ser controlada de acordo com os regulamentos de segurança téc­nica.
Protecção do meio-ambiente
Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim enviados aos locais de colecta para materiais a serem reciclados.
Garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega) sendo os aparelhos utilizado sem exclusivo para fins particulares).
Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia.
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o apa­relho seja remetido todo montado (completo) ao forne­cedor ou a um serviço de assistência ao cliente PROTOOL autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvi­mento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
Informações sobre ruídoe vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 95 dB (A). Nível de potência acústica 108 dB (A). Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 4,4 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições das direc­tivas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Serviço de assistência técnica
Veja página em anexo.
Reservado o direito a modificações
19
CSP 55-2.book Seite 20 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Dati tecnici
Sega circolare
Tipo CSP 55-2 Potenza assorbita nominale 1100 W Numero di giri a vuoto 4700 g/min Lama Ø 160 mm
Foratura 20 mm Larghezza del dente 2,8 mm Spessore della lama 1,8 mm
Profondità di taglio 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Angolo di inclinazione del taglio 90°… 45° Peso (senza accessori) 3,6 kg Classe di protezione II /
I
Elementi di comando
1 Blocco di avviamento 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Espulsione dei trucioli/Raccordo di collegamento
per aspirazione dei trucioli 4 Vite di fissaggio per cuneo separatore 5 Levetta per cuffia di protezione oscillante 6 Piastra base 7 Cuffia di protezione oscillante 8 Impugnatura 9 Vite ad alette per la regolazione dell’angolo di
inclinazione del taglio 10 Vite ad alette per guida parallela 11 Bordo della linea di taglio 12 Vite ad alette per la regolazione della profondità
del taglio 13 Scala 14 Guida parallela 15 Chiave a brugola 16 Chiave ad anello 17 Vite di serraggio 18 Rondella 19 Flangia di serraggio 20 Lama 21 Flangia 22 Cuneo separatore 23 Mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
In caso di appoggio fisso, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni fino a 45°.
In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va completamento a carico dell’operatore.
20
Indicazioni di sicurezza
E’possibile lavorare con l’elettrouten­sile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni e rispettando rigorosamente le istruzioni in esso con­tenute.
Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella
scheda allegata.
La macchina non è omologata per l’impiego in
locali esposti al pericolo di esplosione.
La macchina non deve essere bagnata e non può
essere utilizzata in ambiente umido.
Prima di ogni intervento operativo, controllare la
macchina, il cavo e la spina. Eventuali riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
Mettere la macchina in esercizio esclusivamente
utilizzando gli appositi dispositivi di protezione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combina-
zione con cuneo separatore.
La cuffia di protezione oscillante deve poter
muoversi liberamente e non può essere bloccata.
Inserire la spina nella presa soltanto quando la
macchina è disinserita.
Portare occhiali di protezione, cuffie di protezione e
guanti.
La polvere che viene a crearsi durante l’operazione
di lavoro è dannosa alla salute. Utilizzare l’aspira­zione polvere e portare la maschera di protezione.
La lavorazione di materiali contenenti amianto è
inderdetta.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
la macchina sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura.
Tenere il cavo sempre nella parte opposta al senso
di direzione della macchina.
Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non
sia abbastanza pesante da restare fermo per il pro­prio peso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione
soltanto quando è in funzionamento.
Assicurarsi che, sia nella parte superiore che nella
parte inferiore, la linea di taglio sia completamente libera.
Non avvicinare le mani alla lama in movimento.
Attenzione a non avvicinarsi alla lama della sega che gira nella parte inferiore del pezzo in lavora­zione.
La lama della sega non può fuoriuscire oltre 3 mm
dal pezzo in lavorazione.
Attenzione a non segare chiodi oppure viti.Arrestare immediatamente la macchina in caso che
la lama si blocchi.
Dopo il disinserimento della macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione late­ralmente.
Prima di sostituire la lama della sega circolare,
oppure prima di eseguire altri lavori alla macchina, estrarre la spina dalla presa della corrente.
Mai lasciare inseriti utensili.Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.Minori di 16 anni non sono autorizzati ad utilizzare
la macchina.
CSP 55-2.book Seite 21 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Messa in esercizio ed impiego
Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta di costruzione della macchina corrispondono alla ten­sione della sorgente di corrente. Macchine contrasse­gnate con 230 V possono essere collegate anche a 220 V/240 V.
Accendere:
Azionare il blocco di avviamento (1). Premere l’interruttore Inserimento/Disinserimento (2)
e tenerlo premuto. Avviso: l’interruttore Inserimento/Disinserimento non
può essere fissato.
Spegnere:
Lasciare l’interruttore Inserimento/Disinserimento.
Montare la lama
A potência de corte e a qualidade de corte dependem principalmente das condições e da forma dos dentes da folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Applicare secondo la figura la lama pulita ed avvitarla forte. Controllare che la flangia di alloggiamento (21) e la flangia di serraggio (19) si trovino nella posizione giusta.
Montando la lama, assicurarsi che l’orientamento dei denti corrisponde alla direzione di rotazione del motore (Freccia sulla calotta di protezione).
Controllare il funzionamento della cuffia di protezione oscillante.
Smontare la lama
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante (7) tramite la levetta (5) ed applicare la chiave ad anello (16).
Svitare dal mandrino (23) la vite di serraggio (17) tra­mite la chiave a brugola (15).
Togliere la flangia di serraggio (19) e la lama (20).
Impostare la profondità di taglio
Svitare la vite ad alette (12). Tramite la scala (13) impostare la profondità di taglio
sulla misura che si desidera. Come punto di riferimento basarsi sul bordo inferiore della calotta di protezione.
Sollevare: profondità di taglio minore Abbassare: profondità di taglio maggiore
Riavvitare di nuovo bene la vite ad alette. La profondità di taglio è impostata correttamente se la
lama non sporge 3 mm oltre la superficie del pezzo in lavorazione.
Impostare l’inclinazione del taglio
Svitare la vite ad alette (9). Tramite la scala impostare l’angolo di inclinazione del
taglio sul valore che si desidera (la scala angolare è a passi da 1°).
Riavvitare di nuovo forte la vite ad alette (9). Nel caso di bisellature la profondità di taglio è minore del valore indicato sulla scala della pro­fondità di taglio.
Marcatura della linea del taglio
La marcatura del taglio indica la posizione della lama da taglio in caso di tagli ad angolo retto.
La marcatura da taglio 45° indica la posizione della lama in caso di tagli a 45°.
45°0°
45°
0°
Guida parallela
La guida parallela (14), che è provvista di una scaletta, viene inserita nella piastra base (6) ed assicurata tra­mite la vite ad alette (10). La battuta parallela permette tagli paralleli lungo un bordo diritto ed il taglio di stri­sce di identico spessore. La larghezza massima del taglio che si può impostare è di circa ca. 200 mm.
Aspirazione polvere
Attraverso il raccordo di collegamento (3) è possibile collegare alla macchina il tubo di un aspirapolvere comunemente in commercio.
Controllare l’impostazione del cuneo separatore
Il cuneo separatore (22) impedisce il blocco della lama nel corso di tagli lunghi. Per ragioni di sicurezza, esso deve essere sempre montato.
Allentare la vite (4), impostare il cuneo separatore (22) e riavvitare di nuovo forte la vite. Dopodichè, control­lare il funzionamento della cuffia di protezione oscil­lante (7).
21
CSP 55-2.book Seite 22 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Indicazioni operative
Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente le prestazioni della macchina e la durata delle lame.
Utilizzare lame ben affilate che si adattano in maniera ottimale al materiale in lavorazione.
Applicando un leggero strato di olio sulla lama si impe­disce la formazione di ruggine.
Pulire la lama subito dopo ogni utilizzo perchè resti di resina e di colla provocano tagli di cattiva qualità.
Tagliare materiali sintetici
Tagliando materiali sintetici si formano trucioli lunghi a forma di spirale. Per via delle cariche elettrostatiche può capitare che l’espulsione dei trucioli (3) possa inta­sarsi e che la cuffia di protezione pendolare si blocchi.
Materiali sintetici devono poggiare bene sul basa­mento. Avvicinare con attenzione la lama al pezzo in lavorazione per cominciare l’operazione di taglio ed avanzare con una velocità sostenuta e senza interru­zione. In questo modo la dentatura della sega non si attacca ed il taglio risulta netto
Immagazzinaggio
Conservare la macchina esclusivamente in locali asci­utti e non soggetti alla ruggine.
Manutenzione
Sostituendo la lama, liberare l’interno della cuffia di
protezione da depositi di polvere di legno.
Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla car-
cassa del motore.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessa­rio eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:
Controllare le spazzole di carbone, eventualmente
sostituirle e pulire la carcassa del motore.
Sostituire la carica di grasso nella scatola della tras-
missione.
In seguito, al fine garantire la persistenza dell’isolazione di protezione, è indispensabile sottoporre la macchina ad un controllo tecnico di sicurezza. Per questo motivo, interventi del genere possono essere eseguiti esclusivamente da officine elettromeccaniche specializzate
Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di mate­riale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, in caso di utilizzo esclusivamente privato, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a natu­rale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto.
Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti PROTOOL autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
Modello:.......................................................................
Data di acquisto:.........................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 95 dB (A). Potenza della rumo­rosità 108 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 4,4 m/s2.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Protezione dell’ambiente
Non aprire gli apparecchi non più utilizzabili e conse­gnarli agli appositi centri di riciclaggio appositamente creati.
Centro di Assistenza Clienti
Cfr. scheda allegata 22
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Con riserva di modifiche
CSP 55-2.book Seite 23 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Technische gegevens
Cirkelzaag
Type CSP 55-2 Opgenomen vermogen 1100 W Toerental onbelast 4700 min Zaagblad Ø 160 mm
Asgat 20 mm Tandbreedte 2,8 mm Bladdikte 1,8 mm
Zaagkapaciteit 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Zaaghoek 90°… 45° Gewicht (zonder toebehoren) 3,6 kg Isolatieklasse II /
NL
-1
Bestanddelen van de machine
1 Inschakelblokkering 2 Aan/uit-schakelaar 3 Spaanafvoer/Aansluitstuk voor spaanafzuiging 4 Spouwmesbevestiging 5 Hendel voor pendelbeschermkap 6 Voetplaat 7 Pendelbeschermkap 8 Handgreep 9 Vleugelschroef voor zaaghoekinstelling 10 Vleugelschroef voor parallelgeleider 11 Zaagmarkering 12 Vleugelschroef voor zaagdiepte-instelling 13 Zaaghoekschaalverdeling 14 Parallelgeleider 15 Inbussleutel 16 Ringsleutel 17 Spanbout 18 Ring 19 Spanflens 20 Zaagblad 21 Opnameflens 22 Spouwmes 23 Uitgaande as
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd!
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot 45° verstek zagen in hout.
Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Veiligheidsadviezen
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruik­saanwijzing en de veiligheidsvoor­schriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde
brochure
Het gebruik van de machine in een omgeving met
explosiegevaar is niet toegestaan.
De machine moet droog zijn en mag niet in een
vochtige omgeving worden gebruikt.
Voor de ingebruikname altijd machine, kabel en
stekker controleren. Laat beschadigingen door een vakman herstellen.
De machine mag niet zonder de bijbehorende
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt.
Splijtwig altijd gebruiken.De pendelbeschermkap moet vrij kunnen bewegen;
de kap mag in geopende toestand niet worden vastgeklemd.
Stekker alleen in het stopkontakt steken wanneer de
machine is uitgeschakeld.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en werkhand-
schoenen dragen.
Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is scha-
delijk voor de gezondheid. Stofafzuiging gebruiken en stofmasker dragen.
Asbesthoudende materialen mogen niet worden
bewerkt.
Tijdens de werkzaamheden de machine altijd met
beide handen vasthouden. Zorg er voor dat u stevig staat.
Kabel altijd achterwaarts van de machine wegvoe-
ren.
Materiaal vastspannen wanneer het niet reeds door
het eigen gewicht stabiel ligt.
De machine uitsluitend ingeschakeld naar het
werkstuk toe bewegen.
Het zaagvlak moet aan de boven- en onderzijde vrij
van hindernissen zijn.
Handen uit de buurt van het roterende zaagblad
houden. Niet in aanraking komen met het zaagblad aan de onderzijde van het werkstuk.
Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm uit het
werkstuk steken.
Niet in spijkers, schroeven e. d. zagen.Wanneer het zaagblad wordt geblokkerd, de
machine onmiddellijk uitschakelen.
Zaagblad na het uitschakelen niet afremmen door er
aan de zijkant tegen te drukken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine, tijdens
werkpauzes of wanneer de machine niet wordt gebruikt, stekker uit het stopkontakt trekken.
Geen spangereedschap op de machine laten zitten.De machine niet aan het snoer optillen.Personen jonger dan 16 jaar mogen niet met de
machine werken.
23
CSP 55-2.book Seite 24 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ingebruikname
De spanningsaanduiding op het typeplaatje moet overeenkomen met de spanning van het stroomnet. Machines van 230 V kunnen ook op een stroomnet van 220 V/240 V worden gebruikt.
Inschakelen:
Inschakelblokkering (1) bedienen. Aan/uit-schakelaar (2) indrukken en ingedrukt houden. Let op: de aan/uit-schakelaar kan niet worden vergren-
deld.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar loslaten
Zaagblad monteren
Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhanke­lijk van de toestand en de vertanding van het zaagblad. Gebruik daarom uitsluitend scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Schoongemaakt zaagblad volgens afbeelding monte­ren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van opnameflens (21) en spanflens (19) letten.
Bij de montage in acht nemen: zaagrichting van de tanden moet met de richting van de pijl op de beschermkap overeenkomen.
Controleer de functie van de pendelbeschermkap.
Zaagblad demonteren
Draai de pendelbeschermkap (7) met de hendel (5) terug en plaats de ringsleutel (16).
Met inbussleutel (15) spanbout (17) naar buiten draaien.
Spanflens (19) en zaagblad (20) verwijderen.
Zaagdiepte instellen
Draai de vleugelschroef (12) los. Stel de zaagdiepte met de schaalverdeling (13) in op de
gewenste maat. Als oriëntatiepunt dient hierbij de onderrand van de beschermkap.
Omhoog: kleinere zaagdiepte Omlaag: grotere zaagdiepte
Vleugelschroef weer vastdraaien. Om een optimaal zaagresultaat te bereiken, mag het zaagblad maximaal 3 mm uit het materiaal steken.
Zaaghoek instellen
Draai de vleugelschroef (9) los. Stel de zaaghoek met de schaalverdeling in op de
gewenste waarde (de hoekschaalverdeling is in stappen van 1° aangegeven).
Vleugelschroef (9) weer vastdraaien.
Bij verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de waarde die op de zaagdiepteschaalverdeling wordt aangegeven.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering toont de stand van het zaagblad bij haaks zagen.
De zaagmarkering 45° toont de stand van het zaagblad bij 45° verstekzagen.
45°0°
45°
0°
Parallelgeleider
De van een schaalverdeling voorziene parallelaans­lag (14) wordt in de houder in de voetplaat (6) gescho­ven en met vleugelschroef (10) bevestigd. Met de par­allelgeleider zijn nauwkeurige zaagsneden langs een opstaande rand mogelijk en kunnen strips van gelijke afmetingen worden gezaagd. De maximaal instelbare zaagbreedte bedraagt ca. 200 mm.
Stofafzuiging
Met het aansluitstuk (3) kunt u de slang van een in de handel verkrijgbare stofzuiger op de machine aanslui­ten.
Instelling van de splijtwig controleren
Splijtwig (22) moet om veiligheidsredenen altijd gebruikt worden. De splijtwig voorkomt het klemmen van het zaagblad bij het schulpen.
Bout (4) losdraaien, splijtwig (22) instellen en bout weer vastdraaien. Controleer de functie van de pendel­beschermkap (7).
24
CSP 55-2.book Seite 25 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Aanwijzingen voor het gebruik
Te sterke voorwaartse beweging verlaagt de kapaciteit van de machine aanzienlijk en verkort de levensduur van het zaagblad.
Gebruik uitsluitend goede en scherpe zaagbladen. Zaagbladen zonder coating kunnen worden beschermd
tegen beginnende roest door middel van een dunne laag zuurvrije olie.
Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden tot slechte zaagsneden. Reinig daarom het zaagblad onmiddellijk na het gebruik.
Zagen van kunststof
Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van p.v.c., ontstaan lange, spiraalvormige spanen, die elektrosta­tisch geladen kunnen zijn. Daardoor kan de spaanaf­voer (3) verstopt raken en de pendelbeschermkap gaan klemmen.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen en voorzichtig aanzagen. Vlot en zonder onderbreking verder zagen, de zaagtanden gaan dan niet zo snel vast­zitten.
Opslag
De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn.
Onderhoud
Altijd bij het vervangen van het zaagblad achter-
gebleven houtstof uit de binnenzijde van de beschermkap verwijderen.
De ventilatiesleuven in het motorhuis moeten van
tijd tot tijd schoongemaakt worden.
Ongeveer na 200 uren bedrijf een controle van de
borstels doorvoeren en borstels korter dan 5 mm wisselen.
Vetvulling in transmissiehuis vervangen.
Om de veiligheidsisolatie in stand te houden, moet de machine aansluitend worden onder­worpen aan een veiligheidstechnische controle. Daarom mogen deze werkzaamheden uitslui­tend door een gespecialiseerd elektro-reparatie­bedrijf worden uitgevoerd.
Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode bij uitsluitend privégebruik 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon).
Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slij­tage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten.
Klachten kunnen alleen in behandeling worden geno­men wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde PROTOOL-klanten­service wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelings­werkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden.
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van
de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 95 dB (A). Geluidsvermogenniveau 108 dB (A). Draag oorbeschermers!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 4,4 m/s
2
.
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
Manfred Kirchner
Milieubescherming
Open versleten machines niet. Geef ze af bij de desbe­treffende inzamelpunten voor recycling.
Klantenservice
Zie het bijgevoegde blad.
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Wijzigingen voorbehouden
25
CSP 55-2.book Seite 26 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Technické údaje
Ruãní kotouãová pila
Typ CSP 55-2 Jmenovit˘ pfiíkon 1100 W Otáãky naprázdno 4700 min Pilov˘ kotouã Ø 160 mm
Otvor 20 mm
·ífika zubu 2,8 mm Tlou‰Èka kotouãe 1,8 mm
Hloubka fiezu, 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Úhel fiezu 90°… 45° Hmotnost (bez pfiíslu‰enství) 3,6 kg Tfiída ochrany II /
CZ
-1
Ovládací prvky
1 Blokovací kolík zapnutí 2 Spínaã 3 Otvor pro odvod pilin/Pfiipojovací hrdlo pro
odsávání tfiísek 4 ·roub rozpûrného klínu 5 Páka pohyblivého krytu 6 Vodící sanû 7 Pohybliv˘ ochrann˘ kryt 8 RukojeÈ 9 ·roub ruãní pro sefiizování úhlu fiezu 10 ·roub ruãní pro upevnûní vodítka 11 Ukazatel fiezu 12 ·roub ruãní pro sefiizování hloubky fiezu 13 Stupnice 14 Vodítko 15 Klíã pro vnitfiní ‰estihrany 16 Prstencov˘ klíã 17 Upínací ‰roub 18 PodloÏka 19 Vrchní pfiíruba 20 Pilov˘ kotouã 21 Spodní pfiíruba 22 Rozpûrn˘ klín 23 Vfieteno
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí patfiit k objemu dodávky.
PouÏití
Stroj je urãen, za pomoci pevné opory, k provádûní podéln˘ch a pfiíãn˘ch rovn˘ch fiezÛ a fiezÛ s úhlem zkosení do 45° ve dfievû.
Za neurãené pouÏití ruãí sám uÏivatel.
Bezpeãnostní pokyny
Bezpeãná práce s touto ruãní pilou je moÏná pouze pokud si dÛkladnû proãtete tento návod k obsluze a pfiesnû dodrÏíte zde uvedené pokyny.
Dal‰í bezpeãnostní pokyny najdete na
pfiiloÏeném listû.
Pila se nesmí pouÏívat v prostorech vlhk˘ch,
mokr˘ch, venku za de‰tû, mlhy, snûÏení a v prostfiedí s nebezpeãím v˘buchu.
Pfied kaÏd˘m pouÏitím náfiadí zkontrolujte
pohybliv˘ pfiívod a vidlici. Závady nechte odstranit odborníkovi.
Pilu uvádûjte do provozu pouze s ochrann˘mi
prvky v bezpeãnostní poloze.
Pilu pouÏívejte vÏdy s nasazen˘m rozpûrn˘m
klínem.
Pohybliv˘ ochrann˘ kryt se musí volnû
pohybovat a nesmí váznout.
Vidlici zasunujte do zásuvky pouze tehdy, je-li
náfiadí vypnuto.
Pfii práci uÏívejte ochranné br˘le a chrániãe
sluchu.
Dfievûn˘ prach je zdraví ‰kodliv˘. Pracujte se
zapnut˘m odsáváním.
Asbestové materiály se nesmí opracovávat.Prach, kte˘ vzniká pfii práci je zdraví ‰kodliv˘.
PouÏívejte odsávání prachu a noste ochrannou masku proti prachu.
Pilu drÏte vÏdy obûma rukama a zajistûte si
bezpeãn˘ postoj pfii práci.
Pfiívodní kabel veìte vÏdy smûrem od náfiadí
dozadu.
Pokud obrábûn˘ kus neleÏí dostateãnû pevnû
vlivem vlastní váhy, musí se pevnû upnout.
Pilu pfiibliÏujte do fiezu pouze v zapnutém
stavu.
Dbejte na to, aby nahofie i dole byla rovina
fiezu volná.
NepfiibliÏujte ruce k rotujícímu pilovému
kotouãi. Pozor na rotující pilov˘ kotouã na spodní stranû obrobku.
Pilov˘ kotouã nesmí z obrobku vyãnívat o více
neÏ 3 mm.
Neprovádûjte fiez v místû hfiebíkÛ nebo
‰roubÛ.
Jakmile se pilov˘ kotouã zablokuje, pilu
okamÏitû vypnûte.
Nebrzdûte pilov˘ kotouã po vypnutí tlakem do
strany.
Pfied v˘mûnou pilového kotouãe a jin˘mi
pracemi vytáhnûte vidlici ze zásuvky elektrické sítû.
Pfied zapnutím nezapomeÀte vytáhnout klíã
pro upínání nástroje.
Pilu nepfiená‰ejte za kabel.Náfiadí nesmí obsluhovat osoby mlad‰í 16 let.
26
CSP 55-2.book Seite 27 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Uvedení do provozu a obsluha
Zkontrolujte, zda údaje na v˘robním ‰títku souhlasí se skuteãn˘m napûtím zdroje proudu. Náfiadí schválené pro 230 V se smí pfiipojit i na 220 V/ 240 V.
Zapnutí:
Stisknûte blokovací tlaãítko (1). Stlaãte spínaã (2) a drÏte jej ve stlaãeném stavu.
Upozornûní: Spínaã nelze zaaretovat. Vypnutí:
Uvolnûte spínaã.
Upnutí pilového kotouãe
¤ezn˘ v˘kon a kvalita fiezu jsou silnû závislé na stavu a tvaru zubÛ. Proto pouÏívejte pouze ostré a pro dan˘ opracovávan˘ materiál vhodné pilové kotouãe.
Oãi‰tûn˘ pilov˘ kotouã zasaìte dle vyobrazení a pevnû pfii‰roubujte. Pfiitom dbejte na správnou polohu spodní nosné pfiíruby (21) a upínací pfiíruby (19).
Pfii nasazování pilového kotouãe dbejte na to, aby orientace zubÛ souhlasila se smyslem otáãení vfietene (‰ipka na ochranném krytu).
Zkontrolujte funkci pohyblivého krytu.
V˘mûna pilového kotouãe
Vyklopte pohybliv˘ kryt (7) pákou (5) a nasaìte oãkov˘ klíã (16).
Vy‰roubujte upínací ‰roub (17) klíãem na vnitfiní ‰estihrany (15) z vfietena (23).
Sejmûte upínací pfiírubu ( 19) a pilov˘ kotouã (20).
Nastavení hloubky fiezu
Povolte ruãní ‰roub (12).
Pomocí stupnice (13) nastavte hloubku fiezu na poÏadovan˘ rozmûr. Jako opûrn˘ bod pfiitom slouÏí spodní okraj ochranného krytu.
ZdviÏení: men‰í hloubka fiezu Spu‰tûní: vût‰í hloubka fiezu
Ruãní ‰roub opût utáhnûte. Hloubka fiezu je správnû nastavena, kdyÏ pilov˘ kotouã nevyãnívá na spodní stranû z obrobku o více neÏ 3 mm.
Nastavení úhlu fiezu
Povolte ruãní ‰roub (9). Pomocí stupnice nastavte úhel fiezu na
poÏadovanou hodnotu (úhlová stupnice je dûlena po 1°).
Ruãní ‰roub (9) opût utáhnûte.
U ‰ikm˘ch fiezÛ je hloubka fiezu men‰í neÏ daná hodnota na stupnici hloubky fiezu.
¤ezání – ukazatel fiezu
Oznaãení udává pozici pilového kotouãe pfii pravoúhlém fiezu.
Oznaãení 45° udává pozici pilového kotouãe pfii fiezu pod úhlem 45°.
45°0°
45°
0°
Vodítko
Vodící pravítko (14) opatfiené stupnicí se zasune do otvoru ve vodících saních (6) a zajistí ruãním ‰roubem (10). Vodítko umoÏÀuje rovnobûÏné fiezy podél pfiímé hrany a odfiezávání rozmûrovû stejn˘ch pruhÛ. Maximálnû nastavitelná ‰ífika fiezu ãiní cca 200 mm.
Odsávání prachu
Do tohoto otvoru (3) se mohou na pilu pfiipojit bûÏnû prodavané vysavaãe.
Nastavení rozpûrného klínu
Rozpûrn˘ klín (22) zabraÀuje sevfiení pilového kotouãe u dlouh˘ch fiezÛ. K zaji‰tûní bezpeãnosti musí b˘t vÏdy namontován.
Povolte ‰roub (4), sefiiìte rozpûrn˘ klín a ‰roub znovu utáhnûte. Potom je‰tû pfiekontrolujte funkci pohyblivého ochranného krytu (7).
Pokyny pro práci
Pfiíli‰ velk˘ posuv silnû sniÏuje v˘konnost náfiadí a zkracuje Ïivotnost pilového kotouãe a motoru.
PouÏívejte nabrou‰ené pilové kotouãe, které jsou optimálnû vhodné pro dan˘ materiál.
Mírná vrstviãka oleje na pilovém listu zamezuje jeho zrezivûní.
Pilov˘ kotouã ihned po práci vyãistûte, protoÏe zbytky klihu a pryskyfiice zpÛsobují zhor‰enou kvalitu fiezu.
27
CSP 55-2.book Seite 28 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
¤ezání plastick˘ch hmot
Pfii fiezání plastick˘ch hmot vznikají dlouhé spirálovité tfiísky. Vlivem elektrostatického náboje mÛÏe dojít k ucpání otvoru pro v˘stup tfiísek (3) a k zablokování v˘kyvného krytu.
Obrobky z plastick˘ch hmot musí dobfie pfiiléhat k podkladu. Opatrnû nafiezávejte a pracujte plynule a bez pfieru‰ování. Tak se pilové zuby nezalepí a fiez bude hladk˘.
Skladování
Zabalenou pilu lze skladovat v suchém skladu bez vytápûní, kde teplota neklesne pod –5°C. Nezabalenou pilu uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabránûno náhl˘m zmûnám teploty.
ÚdrÏba
Pfii kaÏdé v˘mûnû pilového kotouãe vyãistûte
vnitfiek krytu od nahromadûného dfievného prachu.
Vûtrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat. Po cca 200 hodinách provozu se musí provést
následující práce: Kontrola délky kartáãÛ. Kartáãe krat‰í jak
5 mm vymûnit za nové.
V˘mûna mazacího tuku v pfievodové skfiíni a
loÏiskách.
K zachování tfiídy ochrany se musí pila zkontrolovat z hlediska bezpeãnosti a proto se tyto práce musí provádût v odborné elektrotechnické dílnû, která má oprávnûní tyto práce provádût.
Záruka
Pro na‰e stroje poskytujeme záruku na materiální nebo v˘robní vady podle zákonn˘ch ustanovení dané zemû, minimálnû v‰ak 12 mûsícÛ. Ve státech Evropské unie je záruãní doba 24 mûsícÛ pfii v˘hradnû soukromém pouÏívání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
·kody vypl˘vající z pfiirozeného opotfiebení, pfietûÏování, nesprávného zacházení, resp. ‰kody zavinûné uÏivatelem nebo zpÛsobené pouÏitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo ‰kody, které byly pfii nákupu známy, jsou ze záruky vylouãeny.
Reklamace mohou b˘t uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpût dodavateli nebo autorizovanému servisnímu stfiedisku PROTOOL. Dobfie si uschovejte návod k obsluze, bezpeãnostní pokyny, seznam náhradních dílÛ a doklad o koupi. Jinak platí vÏdy dané aktuální záruãní podmínky v˘robce.
Poznámka
Vzhledem k neustálému v˘zkumu a v˘voji jsou zmûny zde uvádûn˘ch technick˘ch údajÛ vyhrazeny.
Hluãnost a vibrace
Namûfiené hodnoty byly získány dle âSN EN 50 144.
VáÏená hladina akustického tlaku A ãiní normálnû 95 dB (A). Hladina akustického v˘konu mÛÏe pfiekroãit hodnotu 108 dB (A). Doporuãuje se pouÏívat ochranné pomÛcky proti hluku.
VáÏená efektivní hodnota zrychlení vibrací <4,4 m/s
2
.
Recyklovatelnost
Stroj, jeho pfiíslu‰enství a obaly odevzdejte po ukonãení jejich pouÏitelnosti do sbûru k opûtovnému vyuÏití materiálÛ. Pro umoÏnûni druhovû ãistého recyclingu jsou díly z plastick˘ch hmot oznaãené.
Servis
Opravy v záruãní a pozáruãní dobû provádí servisní stfiediska uvedená na pfiehledu.
28
Prohlá‰ení o shodnosti provedení
Prohla‰ujeme s plnou na‰í zodpovûdností, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: âSN EN 50 144-1, âSN EN 50 144-2-5, âSN EN 55 014-1, âSN EN 55 014-2, âSN EN 61 000-3-2, âSN EN 61 000-3-3 a nafiízením vlády 281/00 Sb., 282/00 Sb., 283/00 Sb.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Zmûny vyhrazeny
CSP 55-2.book Seite 29 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tekniske data
Håndsirkelsag
Typ CSP 55-2 Opptatt effekt 1100 W Tomgangsturtall 4700 min Sagblad Ø 160 mm
Skjæredybde 90° 0…55 mm
Skjærevinkel 90°… 45° Vekt (uten tilbehør) 3,6 kg Beskyttelsesklasse
Boring 20 mm Tannbredde 2,8 mm Bladtykkelse 1,8 mm
45° 0…38 mm
II /
N
-1
Maskinelementer
1 Innkoplingssperre 2 På-/av-bryter 3 Sponutkast/Tilkoblingsstuss for sponavsuging 4 Spalteknivfeste 5 Spak for pendelvernedeksel 6 Grunnplate 7 Vernedeksel 8 Håndtak 9 Vingeskrue for skjærevinkelinnstilling 10 Vingeskrue for parallellanlegg 11 Snittmarkering 12 Vingeskrue for skjæredybdeinnstilling 13 Skjærevinkel-skala 14 Parallellanlegg 15 Umbrakonøkkel 16 Ringnøkkel 17 Spennskrue 18 Skive 19 Spennflens 20 Sagblad 21 Flens 22 Spaltekniv 23 Motorspindel Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvin­kel opp til 45° i tre.
Brukeren har eneansvaret ved ikke formålsmessig bruk.
Sikkerhetsinformasjoner
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksan­visningen og sikkerhetshenvisnin­gene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye.
Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlag blad.Ikke bruk maskinen i rom der det er fare for eks-
plosjoner.
Maskinen må ikke være fuktig og heller ikke
benyttes i fuktige omgivelser.
Før hver gangs bruk må maskinen, kabelen og
støpselet kontrolleres. La skader kun repareres av en fagmann.
Maskinen må ikke brukes uten det tilhørende
verneutstyret.
Bruk alltid spaltekniv.Vernedekselet må kunne bevege seg fritt; det må
ikke klemmes fast i åpnet tilstand.
Sett støpselet kun inn i stikkontakten når maski-
nen er slått av.
Bruk vernebriller, hørselvern og arbeidshansker.Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig.
Bruk støvavsug og støvmaske.
Asbestholdige materialer må ikke bearbeides.Under arbeidet må du alltid holde maskinen med
begge hendene og sørg for godt fotfeste.
Kabelen må på baksiden alltid føre bort fra mas-
kinen.
Spenn fast arbeidsmaterialet, dersom det ikke
ligger sikkert ved sin egen vekt.
Maskinen må gå når den føres mot arbeidsemnet.Skjærebanen må være fri for hindringer både
oppe og nede.
Hold hendene unna det roterende sagbladet. Ikke
berør det roterende sagbladet på undersiden av arbeidsemnet.
Sagbladet må ikke peke mer enn 3 mm ut av
arbeidsemnet.
Ikke sag i spiker, skruer etc.Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks
slås av.
Sagbladet må ikke bremses ved å trykke det mot
siden etter utkopling.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle arbe-
ider på maskinen utføres, i arbeidspauser og når maskinen ikke brukes.
Ikke la spennverktøy stå i.Ikke bær maskinen i kabelen.Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.
29
CSP 55-2.book Seite 30 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Start
Den oppgitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen på strømnettet. 230-V­maskiner kan også brukes med et 220-V/240-V­strømnett.
Innkopling:
Trykk inn innkoplingssperre (1). Trykk på-/av-bryter (2) og hold den trykket inne.
Merk: På-/av-bryter kan ikke låses. Utkopling:
Slipp på-/av-bryter.
Montering sagblad
Sageytelsen og snittkvaliteten er vesentlig avhengig av tilstand og tannform på sagbladet. Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbeides.
Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet og fest. Pass herved på korrekt posisjon for festeflens (21) og spennflens (19).
Under monteringen må det passes på at skjæreret­ningen til tennene (Pil på vernedekselet) stemmer overens med retningen til pilen på vernedekselet.
Kontrollér funksjonen til pendelvernedekselet.
Avmontering sagblad
Sving pendelvernedekselet (7) tilbake med spaken (5) og sett ringnøkkelen (16) på.
Med umbrakonøkkel (15) dreies spennskrue (17) ut. Ta av spennflens (19) og sagbladet (20).
Innstille skjæredybden
Løs vingeskruen (12). Innstill kuttedybden ved hjelp av skalaen (13) på
ønsket mål. Som orienteringspunkt gjelder her nedre kant på vernedekselet.
Løfte opp: mindre kuttedybde Senke: større kuttedybde
Trekk vingeskruen til igjen. For å oppnå et optimalt snitt må sagbladet peke maksimalt 3 mm ut av materialet.
Innstille skjærevinkel
Løs vingeskruen (9). Innstill kuttevinkelen ved hjelp av skala på ønsket
verdi (vinkelskalaen er merket i 1-skritt.). Trekk vingeskruen (9) til igjen.
Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn den anviste verdien på skjære-dybdes­kala.
Snittmarkeringer
Snittmarkering anvises sagbladets posisjon ved rettvinklede snitt.
Snittmarkering 45° anviser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
45°0°
45°
0°
Parallellanlegg
Parallellanlegget (14) som er utstyrt med en skala skyves inn i holderen i fotsålen (6) og sikres med vingeskruen (10). Parallellanlegg muliggjør eks­akte snitt langs en arbeidsemnekant, hhv. skjæring av striper med samme mål. Den maksimale innstill­bare skjœrebredden er ca. 200 mm.
Støvavsug
Du kan koble slangen til en vanlig støvsuger til maskinen via tilkoblingsstussen (3).
Kontrollere innstillingen av spaltekniven
Spaltekniv (22) må av sikkerhetsgrunner alltid bru­kes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved langssnitt.
Løs skrue (4), innstill spaltekniv (22) og trekk skruen til igjen. Vernedekselet (7) må kunne bevege seg fritt; det må ikke klemmes fast i åpnet tilstand.
30
CSP 55-2.book Seite 31 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbeidshenvisninger
For sterk fremskyvning reduserer maskinens ytelse sterkt og reduserer også sagbladets levetid.
Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type arbeidsemne som skal bearbei­des.
Sagblad uten belegg kan vernes mot korrosjon med et tynt sjikt av syrefritt olje.
Harpiks- og limrester på sagbladet fører til dårlige snitt. Derfor må sagbladet rengjøres straks etter bruk.
Kunststoffer
Under saging av kunststoff, oppstår lange, spiral­formede spon, som kan være elektrisk oppladet. Slik kan sponutkast (3) tettes og vernedeksel klem­mes fast.
Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start sagingen forsiktig. Sag så hurtig videre uten avbrudd, da kleber ikke sagtennene så fort.
Lagring
Oppbevar maskinen kun i et tørt og frostfritt rom.
Vedlikehold
Ved hvert sagbladskifte må trestøv fjernes fra
innsiden på vernedekselet.
Rengjør ventilasjonsåpningene på motorhuset
med jevne mellomrom.
Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må føl­gende vedlikeholdsarbeider utføres:
Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør
motorhuset.
Skift ut fettet i girhuset
For å opprettholde beskyttelsesisolasjonen må maskinen deretter gjennomgå en sikker­hetsteknisk kontroll. Derfor må disse arbei­dene utelukkende utføres av et elektro-fag­verksted.
Garanti
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Ved uteluk­kende privat bruk er denne tiden 24 måneder innen­for EU-stater (bevises med regning eller følgesed­del).
Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelast­ning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksan­visningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret.
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert PROTOOL-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reserve­delsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsen­tens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 95 dB (A).
Lydstyrkenivå: 108 dB (A). Bruk hørselvern! Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere
enn 4,4 m/s
2
.
Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
Miljøvern
Utbrukte apparater må ikke åpnes og må leveres inn til resirkulering hos de aktuelle mottaksstasjonene.
Kundeservice
Se vedlagt ark
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Rett til endringer forbeholdes
31
CSP 55-2.book Seite 32 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tekniske data
Rundsav
Type CSP 55-2 Optagen effekt 1100 W Omdrejningstal, ubelastet 4700 /min Savklinge Ø 160 mm
Boring 20 mm Tandbredde 2,8 mm Klingetykkelse 1,8 mm
Skæredybde 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Skærevinkel 90°… 45° Vægt (uden tilbehør) 3,6 kg Isolationsklasse
DK
II /
Maskinelementer
1 Kontaktspærre 2 Start-stop-kontakt 3 Spånudkastningsåbning/Tilslutningsstuds for
spånudsugning 4 Fastgørelse af spaltekniv 5 Arm til beskyttelsesskærm 6 Grundplade 7 Beskyttelsesskærm 8 Greb 9 Vingeskrue til indstilling af skærevinkel 10 Vingeskrue til parallelanslag 11 Skæremarkering 12 Vingeskrue til indstilling af skæredybde 13 Skala 14 Parallelanslag 15 Unbraconøgle 16 Ringnøgle 17 Fastspændingsskrue 18 Skive 19 Spændeflange 21 Savklinge 21 Holderflange 22 Spaltekniv 23 Motorspindel
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leverin­gen!
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast und­erlag.
Brugeren bærer ansvaret, hvis apparatet benyttes til formål, den ikke er beregnet til.
32
Sikkerhetsforskrifter
Sikkert arbejde med apparatet er kun muligt, hvis De før brug læser brugs­vejledningen og sikkerhedsforskrif­terne helt igennem og overholder disses anvisninger.
For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikker-
hedsinstruktioner.
Støvsugeren må ikke benyttes i eksplosions-
truede driftsomgivelser.
Apparatet må ikke være fugtigt og må ikke
benyttes i fugtige omgivelser.
Før brug skal maskinen, stik og ledning kontrol-
leres. Ved beskadigelse skal man lade en fagmand udskifte det beskadigede.
Apparatet må ikke tages i brug uden montering
af de dertil hørende beskyttelsesanordninger.
Benyt altid spaltekil.Pendulbeskyttelseskappen skal kunne bevæges
frit og må ikke fastklemmes i åben tilstand.
Stikproppen må kun stikkes ind i stikdåsen, når
apparatet er slukket.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttel-
seshandsker.
Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfar-
ligt. Benyt støvudsugning og bær støvbeskyttel­sesmaske.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.Maskinen skal altid føres med begge hænder.
Sørg altid for at stå sikkert og fast under arbejdet.
Ledningen skal altid føres bagud væk fra
apparatet.
Spænd arbejdsstykket fast, hvis det ikke ligger
sikkert på grund af sin egenvægt.
Maskinen skal altid være tændt, når det føres hen
til arbejdsstykket.
Den øverste og nederste del af skærebanen skal
holdes fri for forhindringer.
Hold hænderne væk fra roterende savklinger.
Kom aldrig i berøring med den roterende savklinge på undersiden af arbejdsstykket.
Savklingen må ikke rage mere end 3 mm ud fra
arbejdsstykket.
Sav aldrig i søm, skruer osv.Hvis savklingen blokeres, skal maskinen udko-
bles med det samme.
Savklingen må ikke nedbremses ved tryk på
siden, efter at maskinen er blevet udkoblet.
Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen ved
klingeskift etc., under arbejdspauser samt når apparatet ikke er i brug.
Fastspændingsværktøj kan efterlades i maski-
nen.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.Maskinen/apparatet må ikke benyttes af børn
under 16 år.
CSP 55-2.book Seite 33 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ibrugtagning
Spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens med el-nettets spænding. 230-V-apparater kan også drives af et 220-V/240-V-strømnet.
Tænd:
Kontaktspærren (1) aktiveres. Start-stop-kontakten (2) trykkes ind og holdes inde.
Bemærk: Start-stop-kontakten kan ikke arreteres. Sluk:
Start-stop-kontakten slippes.
Montering af savklinge
Savekapacitet og skærekvalitet afhænger i høj grad af savklingens tilstand og tandform. Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepassende savklin­ger.
Den rengjorte savklinge monteres iht. illustrationen og fastgøres. Vær i denne forbindelse opmærksom på, at holderflange (21) og spændeflange (19) posi­tioneres korrekt.
Bemærk følgende ved montering: Tændernes skæ­reretning (pil på beskyttelseskappe) skal stemme overens med pileretningen på beskyttelseskappen.
Kontrollér beskyttelsesskærmens funktion.
Demontering af savklinge
Sving beskyttelsesskærmen (7) tilbage med armen (5) og placér ringnøglen (16).
Fastspændingsskruen (17) drejes ud med en unbra­konøgle (15).
Spændeflange (19) og savklinge (20) demonteres.
Indstilling af skærevinkel
Løsne vingeskruen (9). Indstil den ønskede snitvinkel vha. skalaen
(Vinkelskalaen er kendetegnet i 1°-skridt.). Fastspænd vingeskruen (9) igen.
Ved geringssnit er skæredybden mindre end den viste værdi på skæredybde-skalaen.
Skæremarkeringer
Skæremarkeringen viser savklingens position ved et retvinklet snit.
Skæremarkeringen 45° viser savklingens position ved 45° - snit.
45°0°
45°
0°
Parallelanslag
Parallelanslaget (14), som er forsynet med en skala, skubbes ind i holderen i fodpladen (6) og sikres med vingeskruen (10). Parallelanslaget gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med kanten af et arbe­jdsstykke resp. skæring af lange stykker med samme mål. Den maks. indstillelige snitbredde er ca. 200 mm.
Indstilling af skæredybde
Løsne vingeskruen (12).
Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen (13).
Som referencepunkt benyttes den nederste kant på beskyttelseskappen.
Løftning: lille snitdybde Sænkning: stor snitdybde
Fastspænd vingeskruen igen. Et optimalt snit opnås bedst, hvis savklingen max. stikker 3 mm ud fra materialet.
Støvopsugning
Slangen på en almindelig støvsuger tilsluttes maski­nen ved hjælp af tilslutningsstudsen (3).
Kontrol af spaltekilens indstilling
Spaltekilen (22) skal altid benyttes af sikkerheds­mæssige grunde. Spaltekilen forhindrer, at savklin­gen klemmer i forbindelse med længde-snit.
Skruen (4) løsnes, spaltekilen (22) indstilles og skruen strammes fast igen. Pendulbeskyttelseskap­pen (7) skal kunne bevæges frit og må ikke fast­klemmes i åben tilstand.
33
CSP 55-2.book Seite 34 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbejdshenvisninger
For stærk fremføring reducerer maskinens kapacitet betydeligt og reducerer savklingens levetid.
Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepas­sende savklinger.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod rust ved påføring af et tyndt lag syrefri olie.
Harpiks og limrester på savklingen fører til dårlige snit. Derfor skal savklingen altid rengøres umiddel­bart efter brug.
Kunststof
Ved savning af kunststof opstår der lange, spiralfor­mede spån, som kan være elektrostatisk opladet. Dette kan føre til en tilstopning af spånudkast­ningsåbningen (3) og at pendulbeskyttelseskappen sidder i klemme.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet påbegyndes. Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbry­delse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke klæber så hurtigt fast.
Opbevaring
Stiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum.
Vedligeholdelse
Fjern træstøvet på den indvendige side af beskyt-
telsesskærmen, hver gang savklingen skiftes.
Rengør ventilationshullerne på motorhuset med
regelmæssige mellemrum.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicear­bejde gennemføres:
Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald.
Rengør motorhuset.
Forny fedtfyldningen i gearhuset.
For at dobbeltisolationen ikke ødelægges, skal maskinen umiddelbart derefter underka­stes en sikkerhedsteknisk kontrol. Af den grund må dette arbejde udelukkende gen­nemføres af et autoriseret værksted
Miljøbeskyttelse
Gamle apparater må ikke åbnes og skal afleveres til de tilbudte sammelsteder.
Kundeservice
Se vedlagte ark.
34
Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder for varer, der udelukkende anvendes privat (bevis via faktura eller leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsa­ges af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien.
Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leveran­døren eller et serviceværksted, der er autoriseret af PROTOOL. Opbevar betjeningsvejledningen, sik­kerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibe­tingelser
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udviklingsar­bejde forbeholdes retten til at gennemføre ændrin­ger af de tekniske oplysninger.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrykniveau 95 dB (A), Lydeffekt niveau 108 dB (A). Brug høreværn.
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 4,4 m/s
2
.
Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktivern 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Ret til ændringer forbeholdes
CSP 55-2.book Seite 35 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tekniska data
Handkreissäge
Typ CSP 55-2 Ineffekt 1100 W Tomgångsvarvtal 4700 min Sågklinga Ø 160 mm
Sågdjup 90° 0…55 mm
Sågvinkel 90°… 45° Vikt (utan tillbehör) 3,6 kg Skyddsklass
Centrumhål 20 mm Tandbredd 2,8 mm Klingtjocklek 1,8 mm
45° 0…38 mm
II /
S
-1
Maskinens komponenter
1 Inkopplingsspärr 2 Strömställare Till/Från 3 Spånutkast/Anslutningsstuts för spånutsugning 4 Klyvknivsfäste 5 Spak för pendlande klingskydd 6 Bottenplatta 7 Pendlande klingskydd 8 Handtag 9 Vingskruv för snittvinkelinställning 10 Vingskruv för parallellanslag 11 Sågmarkering 12 Vingskruv för sågdjupsinställning 13 Skala 14 Parallelanschlag 15 Sexkantnyckel 16 Ringnyckel 17 Spännskruv 18 Bricka 19 Spännfläns 20 Sågklinga 21 Stödfläns 22 Klyvkniv 23 Motorspindel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på sta­digt underlag.
Om maskinen används för andra arbeten än den är avsedd för bär användaren allt ansvar.
Säkerhetsanvisningar
För att riskfritt kunna använda maski­nen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säker­hetsanvisningarna.
För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat
blad.
Maskinen får inte användas i explosionsfarliga
lokaler.
Maskinen måste vara torr och får ej användas i
fuktig omgivning.
Kontrollera maskin, kabel och stickkontakt före
varje användning. Låt endast fackman åtgärda defekter.
Maskinen får ej användas utan tillhörande säker-
hetsanordningar.
Använd alltid klyvkniv.Det pendlande klingskyddet måste vara fritt rör-
ligt; det får i öppet tillstånd inte spännas fast.
Maskinen måste vara frånslagen när kontakten
sticks i uttaget.
Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och
skyddshandskar.
Dammet som uppstår under arbetet med
farliga ämnen (t ex asbest) är hälsovådligt. Använd andningsskydd och skyddskläder.
Asbesthaltiga material får ej bearbetas.Håll alltid tag om apparaten med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
För alltid sladden bakåt bort från maskinen.Spänn fast arbetsstycket, såvida det inte ligger
säkert.
Maskinen skall vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
Sågbanan måste både på undre och övre sidan
vara helt fri.
Håll alltid händerna på betryggande avstånd från
roterande klinga. Se även till att du inte berör roterande klinga på arbetsstycket undre sida.
Klingan får inte sticka ut mer än 3 mm ur arbets-
stycket.
Kontrollera att spikar, skruvar mm inte finns
inom snittområdet.
Om klingan blockerar, stäng omedelbart av mas-
kinen.
Bromsa inte upp klingan efter frånkoppling
genom mottryck i sidled.
Efter arbetet och före alla åtgärder på maskinen
ska kontakten dras ut.
Glöm inte spännverktyg kvar på maskinen.Bär ej maskinen i anslutningssladden.Personer under 16 år får ej hantera maskinen.
35
CSP 55-2.book Seite 36 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Start
Den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma med nätets. 230-V-maskiner kan även anslutas till 220-V/240-V-nät.
Inkoppling:
Tryck på inkopplingsspärren (1). Tryck ned strömställaren (2) och håll den nedtryckt. Märk: Strömställaren kan inte spärras i tillslaget
läge.
Frånkoppling:
Släpp strömställaren.
Ditsättning av klinga
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad bero­ende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför alltid välskärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.
Montera och fäst rengjord klinga enligt bild. Se till att stödflänsen (21) och spännflänsen (19) sitter i rätt läge.
Beakta vid montering att tändernas skärriktning (Pil på skyddskåpan) överensstämmer med pilen på klingskyddet.
Kontrollera pendlande klingskyddets funktion.
Sägeblatt ausbauen
Skjut med spaken (5) pendlande klingskyddet (7) bakåt och lägg an ringnyckeln (16).
Dra med sexkantnyckeln (15) loss spännskruven (17).
Ta bort spännflänsen (19) och klingan (20).
Inställning av snittvinkel
Lossa stjärnratten (9). Ställ på skalan in önskad sågvinkel (vinkelskalan är
indelad i 1° steg). Dra åter fast stjärnratten (9).
Vid geringssågning blir aktuellt sågdjup mindre än det värde som anges på sågdjups­skalan.
Sågmarkeringar
Sågmarkeringen 0° anger klingans position för vin- kelrätt sågsnitt.
Sågmarkeringen 45° anger klingans position för 45° sågsnitt.
45°0°
45°
0°
Parallellanslag
Med skala försett parallellanslag (14) skjuts in i fot­plattans (6) fäste och säkras med stjärnratten (10). Parallellanslaget garanterar exakta snitt längs arbetsstyckets kant och sågning av lister i lika bredd. Max inställbar sågbredd är ca 200 mm.
Inställning av sågdjup
Lossa stjärnratten (12). Ställ på skalan (13) in önskat sågdjup. Använd
skyddskåpans nedre kant som hållpunkt.
Vid upplyftning: minskar sågdjupet Vid nedsänkning: ökar sågdjupet
Skruva åter fast spännarmen. För optimalt sågsnitt får klingan inte sticka ut mer än 3 mm ur arbetssty­cket.
36
Dammutsugning
Till anslutningsstutsen (3) kan slangen för en gängse dammsugare anslutas till elverktyget.
Kontrollera klyvknivens inställning
Av säkerhetsskäl skall klyvkniv (22) alltid använ­das. Klyvkniven hindrar klingan från att klämmas fast vid längssågning. Lossa skruv (4), ställ in klyvkniven (22) och dra åter fast skruven. Det pendlande (7) klingskyddet måste vara fritt rörligt; det får i öppet tillstånd inte spännas fast.
CSP 55-2.book Seite 37 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbetsanvisningar
För kraftig inmatning sänker betydligt maskinens prestanda och avkortar klingans brukstid.
Använd därför alltid välskärpta klingor som är lämpliga för aktuellt material.
Sågklingor utan ytbeläggning kan skyddas mot kor­rosion med ett tunt skikt syrafri olja.
Kåda och limföroreningar på klingan kan orsaka dålig snittkvalitet. Rengör därför alltid klingan efter användning.
Plast
Vid sågning av plaster uppstår långa spiralformade spånor som kan vara elstatiskt uppladdade. Detta kan medföra att spånutkastet (3) täpps till och att pendelklingskyddet kärvar.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta sågningen försiktigt. Såga därefter med jämn inmat­ning och utan avbrott för att undvika att klingans tänder klibbas ihop.
Lagring
Maskinen skall förvaras i ett torrt och frostfritt rum.
Underhåll
Rengör vid varje klingbyte skyddskåpans inre
från avlagrat trädamm.
Rengör då och då motorhusets ventilations-
öppningar.
Efter ca 200 drifttimmar skall följande underhålls­arbeten utföras:
Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och
rengör motorhuset.
Byt fettet i växelhuse
Efter dessa underhållsåtgärder skall maski­nens skyddsisolering kontrolleras med hänsyn till säkerhetstekniska kraven. Därför bör dessa arbeten uteslutande utföras hos en elektrisk fackverkstad.
Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader.
Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader vid uteslutande privat bruk (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel).
Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin.
Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad PROTOOL-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller till­verkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 95 dB (A). Ljudeffektnivå 108 dB (A). Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 4,4 m/s
2
.
Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Miljöhänsyn
Öppna inte förbrukade apparater utan returnera dem till angivna hanteringsanstalter.
Kundservice
Se bifogat blad.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Ändringar förbehålles
37
CSP 55-2.book Seite 38 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha
Tyyppi CSP 55-2 Ottoteho 1100 W Tyhjäkäyntikierrosluku 4700 min Sahanterän Ø 160 mm
Aukko 20 mm Hammasleveys 2,8 mm Sahanterän vahvuus 1,8 mm
Sahaussyvyys 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Schnittwinkel 90°… 45° Paino (ilman tarvikkeita) 3,6 kg Suojausluokka
FIN
II /
Koneen osat
1 Käynnistysvarmistin 2 Käynnistyskytkin 3 Purun poistoaukko/Putkiliitin purunimua
varten 4 Halkaisukiilan kiinnityspiste 5 Heilurisuojuksen vipu 6 Pohjalevy 7 Heilurisuojus 8 Kahva 9 Siipiruuvi sahauskulman asetusta varten 10 Suuntaisohjaimen siipiruuvi 11 Sahausmerkki 12 Siipiruuvi sahaussyvyyden asetusta varten 13 Sahauskulma-asteikko 14 Suuntaisohjain 15 Kuusiokoloavain 16 Rengasavain 17 Kiristysruuvi 18 Laatta 19 Kiinnityslaippa 20 Sahanterän 21 Tukilaippa 22 Halkaisukiila 23 Karan
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät sisälly välttämättä toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja jiirikulmalla 45° asti.
Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyttäjä yksin.
Työturvallisuus
Turvallinen työskentely laitteen kanssa on mahdollinen vain jos luet käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet
-1
Muita turvaohjeita, ks. liite.Laitetta ei saa käyttää palo- tai räjähdysalttiissa
tiloissa.
Laite ei saa kastua eikä sitä saa käyttää märässä
ympäristössä.
Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokai-
sta käyttöä. Jos ne ovat viottuneet, anna ammat­timiehen uusia ne.
Konetta ei saa käyttää ilman siihen kuuluvia suo-
jalaitteita.
Käytä aina halkaisukiilaa.Heilurisuojuksen täytyy pystyä liikkumaan
vapaasti; sitä ei saa kiinnittää auki-asentoon.
Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen
ollessa pysäytettynä.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakä-
sineitä.
Työskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle
haitallista. Käytä pölynpoistoa ja pölynsuojainta.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja varmista tukeva seisoma-asento.
Liitäntäjohto on pidettävä aina koneen takana.Kiinnitä työkappale, ellei se omalla painollaan
pysy varmasti paikoillaan.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla
laitteella.
Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkappa-
leen ylä- että alapuolella.
Pidä kädet etäällä pyörivästä sahanterästä. Varo
koskettamasta työkappaleen alapuolella pyöri­vää sahanterän osaa.
Sahanterä ei saa ulottua enempää kuin 3 mm työ-
kappaleen läpi.
Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms.Sammuta laite välittömästi jos sahanterä jää
puristukseen.
Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
koneelle tehtäviä töitä, työtauoilla ja kun et käytä konetta.
Älä unohda työkaluavainta laitteeseen.Älä kanna laitetta verkkojohdosta.Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
kokonaisuudessaan sekä tarkasti noudatat niissä olevia ohjeita.
38
CSP 55-2.book Seite 39 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Käyttöönotto
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännitelu­kema vastaa verkkojännitettä. 230 V koneita voidaan käyttää myös 220 V/240 V sähköverkossa.
Käynnistys:
Paina käynnistysvarmistinta (1). Paina käynnistyskytkin (2) ja pidä se painettuna.
Huom: Käynnistyskytkintä ei voi lukita. Pysäytys:
Päästä käynnistyskytkin vapaaksi.
Sahanterän asennus
Sahausteho ja sahauksen laatu riippuvat suuresti sahanterän kunnosta ja hampaiden muodosta. Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen sovel­tuvia sahanteriä.
Asenna ja kiinnitä puhdistettu sahanterä kuvan mukaisesti.Tarkista tukilaipan (21) ja kiinnityslai­pan (19) oikea asento.
Ota asennettaessa huomioon: Hampaiden leikkaus­suunnan (Suojuksessa oleva nuoli) on täsmättävä teränsuojuksen nuolen suunnan kanssa.
Tarkista heilurisuojuksen toiminta.
Sägeblatt ausbauen
Käännä heilurisuojus (7) taakse vivulla (5) ja aseta rengasavain (16) paikalleen.
Ruuvaa irti kiristysruuvi (17) kuusiokoloavai­mella (15).
Irrota kiinnityslaippa (19) ja sahanterä (20).
Sahauskulman asetus
Höllää siipiruuvia (9). Aseta leikkauskulma haluttuun arvoon käyttäen
asteikkoa (Kulma-asteikon jakoväli on 1°). Kiristä siipiruuvi (9).
Jiirisahauksessa sahaussyvyys on pienempi kuin sahaussyvyysasteikon osoittama arvo.
Sahausmerkinnät
Sahausmerkintä 0° osoittaa sahanterän asennon suorakulmaisessa sahauksessa.
Sahausmerkintä 45° osoittaa sahanterän asennon 45° - sahauksessa.
45°0°
45°
0°
Suuntaisohjain
Työnnä asteikolla varustettu suuntaisohjain (14) jalkalevyn pitimeen ja kiinnitä se kahdella kiinnity­sruuvilla (6). Suuntaisohjain (10) mahdollistaa tarkan sahauksen työkappaleen reunan suuntaisena ja samanmittaisten suikaleiden valmistuksen. Suurin asetettava sahausleveys on n. 200 mm.
Sahaussyvyyden asetus
Höllää siipiruuvia (12). Aseta asteikkoa (13) käyttäen haluttu leikkaus-
syvyys. Vertailupisteenä toimii tällöin suojuksen alareuna.
Nostaminen: pienempi leikkaussyvyys Laskeminen: suurempi leikkaussyvyys
Kiristä siipiruuvi. Parhaan sahaustuloksen saavutta­miseksi saa sahanterä ulottua korkeintaan 3 mm työkappaleen läpi.
Pölynpoisto
Putkiliittimen (3) avulla voit liittää yleismallisen pölynimurin letkun koneeseen.
Tarkista halkaisukiilan asetus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä halkaisuki­ilaa (22). Halkaisukiila estää terää jäämästä puri­stukseen pitkittäissahauksissa.
Höllää ruuvia (4), aseta halkaisukiila (22) ja kiristä ruuvi uudelleen. Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen ollessa pysäytettynä.
39
CSP 55-2.book Seite 40 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Työskentelyohjeita
Liian voimakas syöttö alentaa laitteen tehokkuutta huomattavasti ja lyhentää sahanterän käyttöikää.
Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahanteriä.
Pinnoittamattomat sahanterät voi suojata hapettu­mista vastaan ohuella happovapaalla öljyker­roksella.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset aikaansaavat huonon sahausjäljen. Puhdista tämän takia sahanterä heti käytön jälkeen.
Muovi
Muovia, eritoten PVC: tä, sahattaessa syntyy pitkiä kierukanmuotoisia lastuja, joilla saattaa olla staatti­nen sähkölautus. Tämä voi johtaa purun poistoau­kon (3) tukkeutumiseen jolloin heilurisuojus saattaa juutta kiini.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla lait­teella ja aloita sahaus varovasti. Sahaa tasaisesti ja keskeytyksittä. Sahanterän hampaat pysyvät näin kauemmin puhtaina
Varastointi
Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta suojatussa tilassa.
Huolto
Poista aina sahanterän vaihdon yhteydessä suo-
juksen sisään kertynyt puupöly.
Puhdista ajoittain moottorikotelon tuuletusau-
kot.
Tarkista hiiliharjat n. 100:n käyttötunnin jälkeen. Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samalla moot-
torikotelo.
Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte.
Suojaeristyksen ylläpitämiseksi täytyy kone­elle samalla suorittaa turvatekninen koestus. Tämän takia näitä töitä saa suorittaa vain sähköalan korjauspaja.
Takuu
Myönnämme valmistamillemme laitteille mate­riaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Pelkästään yksityiskäy­tössä käytettävän laitteen käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien).
Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttä­jän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimite­taan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun PROTOOL-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huo­lellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk­sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso
95 dB (A). Äänenvoimakkuus 108 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 4,4 m/s
2
.
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
Ympäristönsuojelu
Älä avaa loppuunkäytettyjä laitteita vaan palauta ne määrättyihin keräyslaitoksiin.
Maahantuoja
Katso oheen liitetty lehtinen.
40
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Pidätämme oikeuden muutoksiin
CSP 55-2.book Seite 41 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Χαρακτηριστικά εργαλείου
Φορητ δισκοπρίονο
Τύποσ CSP 55-2 Ονοµαστική ισχύσ 1100 W Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 4700 min Πριονδισκου Ø 160 mm
Ø-οπήσ υποδοχήσ 20 mm Πλάτοσ οδντωσησ 2,8 mm Πάχοσ πριονδισκου 1,8 mm
Βάθοσ κοπήσ 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Γωνία κοπήσ 90°… 45° Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) 3,6 kg Μνωση II /
GR
Μέρη εργαλείου
1 Κουµπί αποκλεισµού αθέλητησ ζεύξησ 2 ∆ιακπτησ ON/OFF 3 Στµιο εξδου πριονιδιών/Στήριγµα
σύνδεσησ για την αναρρφηση
ροκανιδιών 4 Στερέωση τησ σφήνασ 5 Μοχλσ για τον παλινδροµικ
προφυλακτήρα 6 Βάση 7 Παλινδροµικσ προφυλακτήρασ 8 Λαβή 9 Βίδα µε µοχλ για ρύθµιση των λοξών
τοµών 10 Βίδα µε µοχλ για τον οδηγ παράλληλησ
κοπήσ 11 Ενδειξη κοπήσ 12 Βίδα µε µοχλ για ρύθµιση του βάθουσ
κοπήσ 13 Κλίµακα ρύθµισησ γωνίασ κοπήσ 14 Παράλληλοσ οδηγσ 15 Εσωτερικ εξάγωνο κλειδί 16 Κλειδί δακτυλίου 17 Βίδα σύσφιγξησ 18 Ροδέλα 19 Φλάντζα σύσφιγξησ 20 Πριονδισκου 21 Φλάντζα υποδοχή 22 Σφήνα 23 Αξονασ κινητήρα
Εξαρτήµατα που εικονίζονται και περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού, δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη διεξαγωγή επίµηκων και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε ευθεία διαδροµή ή µε διαδροµή υπ γωνία
-1
έωσ 45°. ταν το µηχάνηµα χρησιµοποιηθεί µε τρπο
που δε συµβιβάζεται µε τον προορισµ του την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Υποδείξεισ ασφαλείασ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ' αυτέσ.
Πρσθετεσ υποδείξεισ ασφαλείασ βλέπε
στο συνηµµένο φύλλο.
Το µηχάνηµα δεν είναι εγκριµένο για να
λειτουργεί σε χώρουσ στουσ οποίουσ υπάρχει κίδυνοσ έκρηξησ.
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να είναι
βρεγµένο και ούτε να λειτουργεί σε υγρ περιβάλλον.
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου
ελέγχετε το φισ και το καλώδιο. Αναθέστε την επισκευή βλαβών µνο σε ειδικ.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίσ τα ανάλογα µέσα προστασίασ.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη σφήνα.Ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ πρέπει
να µπορεί να κινείται ελεύθερα κι ταν είναι ανοιχτσ δεν επιτρέπεται να µανδαλώνεται.
Βάζετε το φισ στην πρίζα, µνον ταν είναι
κλειστ το µηχάνηµα.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ
και προστατευτικά γάντια.
Η σκνη που δηµιουργείται κατά τη
εργασία είναι ανθυγιεινή. Χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνησ και φοράτε προσωπίδα προστασίασ αναπνοήσ.
∆εν πιτρέπεται να κβονται αµιαντούχα
υλικά.
Οταν εργάζεστε να κρατάτε πάντα το
µηχάνηµα µε τα δυο σασ χέρια και να φροντίζετε για ασφαλή στάση του σώµατσ σασ.
41
CSP 55-2.book Seite 42 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Αποµακρύνετε πάντοτε το καλώδιο προσ
τα πίσω.
Στερεώνετε το τεµάχιο που πρκειται να
υποβληθεί σε κατεργασία, εφσον δεν είναι ασφαλέσ απ το ίδιο του το βάροσ.
Προστατεύετε τα εργαλεία λείανσησ απ
κρούσεισ, χτυπήµατα και λίπη.
Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και πάνω
και κάτω ελεύθερη απ κάθε είδουσ εµπδια.
Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τον
περιστρεφµενο πριονδισκο. Μην έρχεστε σε επαφή µε τον περιστρεφµενο πριονδισκο στο κάτω µεροσ του υπ κατεργασία τεµαχίου.
Ο πριονδικοσ δεν επιτρέπεται να εξέχει
περισστερο των 3 mm απ το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Μην πριονίζετε καρφιά, βίδεσ κτλ.∆ιακψτε αµέσωσ τη λειτουργία του
µηχανήµατοσ ταν µπλοκάρει ο πριονδισκοσ.
Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ µην προσπαθείτε να φρενάρετε τον πριονδισκο πιέζοντασ τον στα πλάγια.
Πριν απ οποιδήποτε εργασία στο
µηχάνηµα, κατά τα διαλείµµατα καθώσ και ταν δεν χρησιµοποιείται, τραβάτε το φισ απ την πρίζα.
Μην αφήνετε τα εργαλεία σύσφιγξησ
µονταρισµένα στο µηχάνηµα.
Μη µεταφέρετε τη συσκευή κρατώντασ
αυτή απ το καλώδιο.
Άτοµα ηλικίασ τάτω των 16 ετών δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιούν το εργαλείο.
Θέση σε λειτουργία
Η ένδειξη τάσησ στην πινακίδα του µηχανήµατοσ πρέπει να συµπίπτει µε την τάση του δικτύου ρεύµατοσ. Μηχανήµατα των 230V µπορούν να λειτουργούν επίσησ σε δίκτυο ρεύµατοσ 220 V/240 V.
Θέση σε λειτουργία:
Ενεργοποιήστε το κουµπί αποκλει σµού αθέλητησ ζεύξησ (1).
Πατήστε το διακπτη ΟΝ/ΟFF (2) και κρατήστε τον πατηµένο.
Παρατήρηση: Ο διακπτησ ΟΝ/ΟFF δεν µπορεί να µανταλωθεί.
Θέση εκτσ λειτουργίασ:
Αφήστε το διακπτη ΟΝ/ΟFF ελεύ θερο.
Τοποθέτηση πριονδισκου
Η απδοση κατά το πρινισµα και η ποιοτητα κοπήσ εξαρτιούνται κατά κύριο λγο απ την κατάσταση και τη µορφή τησ οδντωσησ του πριονδισκου. Γι' αυτ χρησιµοποιείτε πάντα καλοτροχισµένουσ προνίδισκουσ, κατάλληλουσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Μοντάρετε τον καθαρ πριονδισκο σύµφωνα µε την εικνα και στερεώστε τον. Ταυτχρονα προσέχετε να τοποθετηθούν σωστά ή φλάντζα υποδοχήσ (21) και η φλάντζα σύσφιγξησ (19).
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε η διεύθυνση κοπήσ τησ οδντωσησ (Βέλοσ επάνω στον προφυλακτήρα) να ταιριάζει µε τη διεύθυνση του βέλουσ πάνω στον προφυλακτήρα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του παλινδροµικού προφυλακτήρα.
Αφαίρεση πριονδισκου
Μετακινήστε τον παλινδροµικ προφυλακτήρα (7) µε το µοχλ (5) προσ τα πίσω και τοποθετήστε το κλειδί δακτυλίου (16).
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιγξησ (17) µε το εσωτερικ εξάγωνο κλειδί (15).
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιγξησ (19) και τον πριονδισκο (20).
Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ
Λύστε τη βίδα µε µοχλ (12). Ρυθµίστε το βάθοσ κοπήσ στην επιθυµητή
τιµή µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ (13). Σα σχετικ σηµείο αναφοράσ χρησιµοποιείται η κάτω άκρη του προφυλακτήρα.
Ανύψωση: µικρτερο βάθοσ κοπήσ Χαµήλωµα: µεγαλύτερο βάθοσ κοπήσ
Ξανασφίξτε το µοχλ σύσφιξησ.Για την επίτευξη τησ καλύτερησ δυνατήσ κοπήσ ο πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να εξέχει περισστερο των 3 mm απ το υπ κατεργασία υλικ.
42
CSP 55-2.book Seite 43 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ
Λύστε τισ βίδεσ µοχλού (9). Ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ στην επιθυµητή
τιµή µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ. (Η κλίµακα για τη ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ είναι υποδιαιρεµένη σε τξα 1°).
Ξανασφίξτε τισ βίδεσ µοχλού (9).
Κατά την κοπή λοξοτοµών περιορίζεται το µέγιστο βάθοσ κοπήσ.
Ενδείξεισ κοπήσ
Η ένδειξη κοπήσ δείχνει τη θέση του πριονδισκου κατά την ορθογώνια κοπή.
Η ένδειξη κοπήσ 45° δείχνει τη θέση του πριονδισκου κατά την κοπή υπ γωνία 45°.
45°0°
45°
0°
Οδηγσ παράλληλησ κοπήσ
Ο εφοδιασµένοσ µ' ένα µοιρογνωµνιο οδηγσ παραλλήλων (14) εισάγεται στο συγκρατήρα του πέλµατοσ και ασφαλίζεται µε το βίδα µε µοχλ (10). Ο οδηγσ παράλληλησ κοπήσ καθιστά δυνατέσ ακριβέσ κοπέσ κατά µήκοσ του περιθώριου του υπ κατεργασία τεµαχίου, καθώσ και την κοπή ισοµήκων λωρίδων. Το µέγιστο δυνατ πλάτοσ που µπορεί να ρυθµιστεί ανέρχεται στα 200 mm περίπου.
Αναρρφηση σκνησσ
Με τη βοήθεια στου στηρίγµατοσ σύνδεσησ (3) µπορείτε να συνδέσετε στο µηχάνηµα µια ηλεκτρική σκούπα απ το κοιν εµπριο.
Ελέγξτε τη ρύθµιση τησ σφήνασ
Για λγουσ ασφάλειασ πρέπει να χησιµοποιείται πάντα η σφήνα (22). Η σφήνα εµποδίζει την εµπλοκή του πριονδισκου κατά τισ διαµήκεισ τοµέσ.
Λύστε τη βιδα (4), ρυθµίστε τη σφήνα (22) και σφίγξτε εκ νέου τη βίδα. Ελέγξτε τη λειτουργία του παλινδροµικού προφυλακτήρα (7).
Υποδείξεισ για την εκτέλεση εργασιών
Πολύ ισχυρή προώθηση υποβιβάζει σηµαντικά την απδοση του µηχανήµατοσ και µειώνει τη διάρκεια ζωήσ του πριονδισκου.
Χρησιµοποιείτε µνο καλοτροχισµένεσ και άριστησ κατάστασησ πριονλαµεσ.
Πριονδισκοι χωρίσ επίστρωση προστατεύονται απ την σκουριά µε επίχριση ενσ λεπτού στρώµατοσ ανξινου λαδιού πριν αρχίσει η οξείδωση.
Κατάλοιπα ρητίνησ και κλλασ πάνω στον πρινδισκο οδηγούν σε κοπέσ κακήσ ποιτητασ. Γι' αυτ καθαρίζετε τον πριονδικο αµέσωσ µετά τη χρήση του.
Πρινισµα πλαστικού υλικού
Κατά το πρινισµα πλαστικού υλικού, ιδιαίτερα πολυβινυλοχλωρίδιου (PVC) δηµιουργούνται µακρία, σπειροειδή ροκανίδια που µπορει να φορτιστούν ηλεκτροστατικά. Εξαιτίασ αυτού µπορεί να βουλώσει το στµιο εξδου πριονιδών (3) και να µπλοκάρει ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο υπ κατεργασία υλικ µνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία και αρχίστε προσεκτικά το πρινσµα. Πριονίζετε σχετικά γρήγορα και χωρίσ διακοπέσ. Ετσι αποφεύγεται το συχν «κλληµα» των δοντιών.
Αποθήκευση
Ο τποσ φύλαξησ του εργαλείου πρέπει να είναι ξηρσ και να µη παγώνει.
43
CSP 55-2.book Seite 44 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Συντήρηση
Κάθε φορά που αλλάζετε πριονδισκο
καθαρίζετε το εσωτερικ του προφυλακτήρα απ την κατακαθισµένη ξυλσκονη.
Κατά διαστήµατα πρέπει να καθαρίζονται
οι οπέσ εξαερισµού στο σώµα του κινητήρα.
Μετά απ λειτουργία 200 ωρών περίπου πρέπει να διεξαχτούν οι παρακάτω εργασίεσ συντήρησησ:
Ελεγχοσ, και ενδεχοµένωσ αντικατάσταση,
των καρβουνακιών, καθαρισµσ του κελύφουσ του κινητήρα.
Ανανέωση του γράσου στο κουτί
µετάδοσησ κίνησησ.
Για τη συντήρηση τησ προστατευτικήσ µνωσησ πρέπει στη συνέχεια να ελεγχθεί η τεχνική ασφάλεια του µηχανήµατοσ. Γι' αυτ οι παραπάνω εργασίεσ πρέπει να διεξάγονται αποκλειστικά απ ένα ειδικ ηλεκτρολογικ συνεργείο.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Μην ανοίγετε τα άχρηστα µηχανήµατα αλλά παραδίνετε τα για ανακύκλωση στισ υφιστάµενεσ υπηρεσίεσ συλλογήσ.
Σέρβισ
Βλέπε συνηµµενο φύλλο.
Εγγύηση
Για τυχν σφάλµατα υλικού ή κατασκευαστικά σφάλµατα τισ συσκευέσ µασ παρέχουµε µια εγγύηση σύµφωνα µε τισ νοµικέσ διατάξεισ που ιοχύουν ειδικά σε κάθε χώρα, το λιγτερο µωσ 12 µήνεσ. Σπσ χώρεσ τησ ΕΕ ο χρνοσ εγγύησησ, σε περίπτωση αποκλειστικήσ ερασιτεχνικήσ χρήσησ, ανέρχεται στουσ 24 µήνεσ (αποδεικτικ στοιχείο ο λογαριασµσ ή το δελτίο αποστολήσ).
Οι ζηµιέσ που οφείλονται κυρίωσ σε φυσική φθορά, υπερφρτωση ή ακατάλληλη χρήση και οι ζηµιέσ που οφείλονται στο χρήστη ή σε µια χρήση αντίθετη µε τισ οδηγίεσ χειρισµού καθώσ και οι ζηµιέσ που ήταν γνωστέσ κατά την αγορά, δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
44
Οι διαµρτυρίεσ αναγνωρίζονται µνο, ταν οτείλετε τη συσκευή συναρµολογηµένη στον προµηθευτή ή σ' ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο εξυπηρέτησησ πελατών τησ PROTOOL.
Φυλάξτε καλά τισ οδηγίεσ χειρισµού, τισ υποδείξεισ ασφαλείασ, τον κατάλογο ανταλλακτικών και την απδειξη αγορά. Κατά τ' άλλα ιοχύουν οι εκάστοτε ισχύοντεσ ροι εγγύησησ του κατασκευαστή,
Παρατήρηση
Λγω των συνεχών εργασιών έρευνασ και εξέλιξησ, διατηρούµε την επιφύλαξη για τυχν αλλαγέσ τα αναφερµενα εδώ τεχνικά τοιχεία.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονησει
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 95 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 108 dB (Α). Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 4,4 m/s2.
∆ηλωση συµβατικοτητοσ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
CSP 55-2.book Seite 45 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Технические данные
RUS
инструмента
Ручная дисковая пила
Tyп CSP 55-2 Номинальная
потребляемая мощность 1100 W Пильный диск 4700 мин Пильный диск Ø 160 мм
Глубина пропила 90° 0…55 мм
Угол резки 90°… 45° Вес (без принадлежностей) 3,6 kg Класс безопасности II /
Посадочное отверстие 20 мм Ширина зубьев 2,8 мм диска 1,8 мм
45° 0…38 мм
Элементы инструмента
1 Блокировка против включения 2 Bключатель/выключатель 3 Отверстие для выброса опилок/Патрубок
для подключения устройства для
отсасывания опилок
4 Bинт для закрепления расклинивающего
ножа
5 Рычаг для откидывающегося защитного
колпака
6 Основная плита 7 Откидивающийся защитный колпак 8 Рукоятка 9 Барашковые гайки для установки угла
резки
10 Барашковый винт для параллельного
упора
11 Указатель линии пропила 12 Натяжной рычаг для установки глубины
пропила
13 Шкала 14 Параллельный упор 15 Kлюч для внутреннего шестигранника 16 Kлюч 17 Натяжной болт 18 Шайбой 19 Натяжной фланец 20 Пильный диск 21 Kрепежный фланец 22 Расклинивающий нож 23 Шпиндель
Изображенные или описанные принадлежности частично не входят в комплект поставки.
Использование прибора по назначению
Прибор предназначен для выполнения на твердой опоре продольной и поперечной резки древесного материала с прямой линией пропила под углом скоса до 45°.
При использовании прибора не по
-1
назначению ответственность несет только сам пользователь один.
Указания по техникебезопасности
Безопасная работа с прибором возможна только после ознакомления с инструкцией по эксплуатации и с указаниями по технике безопасности в полном объёме и при строгом соблюдении содержащихся в них указан.
Дополнительно требуется соблюдать
общие указания по технике безопасности, содержащиеся в прилагаемой брошюре.
Прибор не использовать во взрывоопасных
помещениях.
Ни в коем случае не допускается работать
влажным прибором или эксплуатировать его во влажной среде.
Перед каждым использованием прибора
проверить сам прибор, кабель и штепсельнуювилк. Ремонт поручать только специалист.
Пользуйтесь машиной только с
относящимися к ней защитными приспособлениями.
Пользуйтесь машиной всегда с
расклинивающим ножом.
Откидывающийся защитный колпак
должен свободно перемещаться; его нельзя защемлять.
Прибор подводить к обрабатываемому
предмету только в выключенном состоянии.
Носить защитные очки, приспособления
для защиты органов слуха и защитные перчатки/ руковицы.
Появляющаяся при работах пыль вредна
для здоровья. Использовать пылеотсасывающее устройс тво и носить противопылевой респиратор.
Не разрешается обрабатывать материалы,
содержащие асбест.
45
CSP 55-2.book Seite 46 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
При работе с инструментом держать его
всегда обеими руками и принять устойчивое положение.
Кабель всегда отводить в заднюю сторону
от прибора.
Обрабатываемую деталь зафиксируйте
зажимными приспособлениями.
Прибор подводить к обрабатываемому
предмету всегда в включённом состоянии.
Линия резки сверху и снизу должна быть
свободна от препятствий.
Не дотрагиваться руками пильного диска.
Не касаться вращающегося в нижней части обраба- тываемого предмета пильного диска.
Пильный диск не должен выступать из
обрабат- ываемого предмета более чем на 3 мм.
Не допускается пропиливать места в
которых имеются гвозди, винты, шурупы и т. д.
При блокировании пильного диска
немедленно выключить прибор.
После выключения прибора пильные
полотна не притормаживать прижатием какоголибо пред- мета сбоку.
Перед заменой пильного диска и началом
других работ над инструментом вытащить штепсельную вилку из сетевой розетки.
Нельзя оставлять в приборе зажимный
инструмент.
Прибор не носить за кабель.Лица в возрасте до 16 лет к работе с
прибором не допускаются.
Эксплуатация
Напряжение источника тока должно совпадать с данными на фирменной табличке прибора. Приборы на которых указывается напряжение 230 В, могут быть подключены также к сети с напряжение 220 В/240 В.
Включение:
Нажать кнопку блокировки включения (1). Нажать кнопку включения - выключения (2) и
держать еев нажатом состоянии. Примечание: Кнопка включения -
выключения не фиксируется.
Выключение:
Отпустить кнопку включения - выключения.
Монтаж пильного диска
Производительность и качество резки существенно зависят от состояния и формы зубьев пильного диска. Поyтому рекомендуется использовать только острые и пригодные для обрабатываемого конструкционного материала пильные диски.
Согласно рисунку вставить и завинтить до отказа очищенный пильный диск. Обращайте при yтом внимание на правильное положение крепежного фланца (21) и натяжного фланца (19).
При монтаже пильного диска обратить внимание на то, чтобы направление зубьев совпало с направлением вращениядвигателя (Стрелка на защитном колпаке).
Проверить функционирование откидывающегося защитного колпака.
Снятие пильного диска
С помощью рычага (5) отодвинуть назад откидывающийся защитный колпак (7).
С помощью ключа для внутреннего шестигранника (15) вывинтить из шпинделя (23) натяжной винт (17).
Снять натяжной фланец (19) и пильный диск (20).
Установка глубины пропила
Ослабить барашковые винты (12). По шкале (13) установить желаемую величину
глубины пропила. В качестве ориентира при этом служит нижний край защитного колпака.
Поднимать: уменьшение глубины пропила Опускать: увеличение глубины пропила
Снова затянуть барашковые винты. Глубина пропила правильно установлена, если пильный диск на нижней стороне обрабатываемого предмета выступает из заготовки не более, чем наi 3 мм.
46
CSP 55-2.book Seite 47 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Установка угла резки
Ослабить барашковые винты (9). По шкале установить желаемый угол резки
(шкала угла резки имеет метки шагом на 1°). Снова затянуть барашковые винты (9).
При косой резке глубина пропила меньше чем величина указанная на шкале глубины пропила.
Указатель линии пропила
Метка для резки показывает позицию пильного диска при прямоугольной резке.
Метка для резки 45° показывает позицию пильного диска при резке под углом 45°.
45°0°
45°
0°
Параллельный упор
Оснащенный шкалой параллельный упор (14) вста вляется в крепление основной плиты (6) и его положение фиксируется двумя барашковыми винтами (10). Применение параллельного упора позволяет выполнить параллельную резку вдоль прямой кромки, а также нарезание одинаковых по размеру полос. Устанавливаемая максимальная ширина отрезаемой полосы составляет приблизи- тельно 200 мм; данный размер также обозначен метками для резки.
Отверстие для выброса опилок/отсасывание пыли
Через патрубок (3) для подключения устройства для отсасывания опилок Вы можете подключить к машине шланг стандартного пылесоса.
Контроль установки расклинивающего ножа
По соображениям техники безопасности всегда использовать расклинивающий нож (22). При продольной резке применение расклинивающего ножа предотвращает заклинивание пильного диска.
Ослабить винт (4), установить расклинивающий нож (22) и снова затянуть винт. После yтого проверьте функционирование откидывающегося защитного колпака (7).
Указания для работы с инструментом
При прикладывании слишком большой силы подачи производительность работы инструмента резко снижается и срок службы пильного диска сокращается.
йспользовать острозаточенные пильные диски, оптимально пригодные для обработки конструк- ционного материала.
Тонкий слой масла на пильном диске предотв­ращает появление ржавчины.
Пильный диск следует очистить сразу после использвания. Остатки смолы или клея приводят к некачественной резке.
Пластмасса (синтетический материал)
При резке пластмассы, в особенности, поливинилх- лорида, образовывается длинная спиральная стружка с возможным электростатическим зарядом. Это может привести к засорению отверстия для выброса опилок (3) и к заклиниванию откиды­вающегося защитного колпака.
B включенном состояние подводить прибор к заго- товке и осторожно врезаться. Резку выполнять быстро и непрерывно, в таком режиме зубья пильно- го диска не так быстро засоряются смолой.
Правила хранения
Упакованный инструмент можно хранить в сухом (неотапливаемом) помещении при температуре не ниже –5 °С. Неупакованный инструмент можно хранить в сухом помещении при температуре не ниже +5 °С без резких изменений температуры.
47
CSP 55-2.book Seite 48 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Уход за машиной
Bентиляционные отверстия колпака
мотора не должны засоряться.
После 200 часовой yксплуатации
инструмента проведите контроль длины щеток. Замените щетки короче 5 мм.
После 200 часовой yксплуатации
инструмента проведите замену смазки.
Bо избежание удара yлектрическим током и для того, чтобы сохранить класс защиты, данные работы должны осуществляться в специализированной yлектротехнической мастерской с правом на проведение работ такого типа.
Охрaнa окружaющeй срeды
Нельзя вскрывать истощенные приборы. Их следует сдавать в предлагаемые пункты для сбора утильсырья.
Техническое обслуживание
Гарантийный и после гарантийный ремонт проводят гарантийные станции технического обслуживания
Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца только при использовании в личных целях (при предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по виня пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара).
Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы PROTOOL в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство о эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
Информация о шуме/вибрации
Результат измерений установлен согласно јН (јвропейским нормам) 50 144.
Оцениваемый как А уровень шума прибора обычно составляет: уровень звука 95 дБ (A); уровень звуковой мощности 108 дБ (A). Носить приспособление для защиты органов слуха!
Вибрация руки-кисти обычно ниже 4,4 м/с2.
Заявление о конформности
С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN (европейские нормы) EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 согласно Положениям Директив 73/23/EEC (европейское экономическое сообщество), 89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
С правом на изменения
48
CSP 55-2.book Seite 49 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Technické údaje
Ruãná kotúãová píla
Typ CSP 55-2 Príkon 1100 W Otáãky naprázdno 4700 min Pílov˘ kotúã Ø 160 mm
Otvor v kotúãi 20 mm
·írka zubov 2,8 mm Hrúbka kotúãa 1,8 mm
Hæbka rezu 90° 0…55 mm
45° 0…38 mm Uhol rezu 90°… 45° HmotnosÈ (bez príslu‰enstva) 3,6 kg Ochranná trieda II /
SK
-1
Ovládacie prvky
1 Aretaãné tlaãidlo 2 Vypínaã 3 Odsávací nátrubok/Pripájacie hrdlo na
odsávanie triesok 4 Upínacia skrutka pre rozpern˘ klin 5 Páãka v˘kyvného ochranného krytu 6 Vodiace sane 7 V˘kyvn˘ ochrann˘ kryt 8 RukoväÈ 9 Krídlové skrutky pre nastavenie uhla rezu 10 Krídlová skrutka pre vodiacé pravítko 11 Ukazatel rezu 12 Skrutka pre nastavenie hæbky rezu 13 Stupnica 14 Vodiacé pravítko 15 Kºúã 16 Kºúã 17 Upínacia skrutka 18 PodloÏkou 19 Upínacia príruba 20 Pílov˘ kotúã 21 Uná‰aca príruba 22 Rozpern˘ klin 23 Vreteno
Zobrazené alebo opísané príslu‰enstvo nemusí patriÈ do rozsahu dodávky.
Správne pouÏívanie náradia
S pevnou podloÏkou je náradie urãené na rezanie dreva pozdæÏne a prieãne kolmo alebo ‰ikmo v sklone do 45°.
V prípade pouÏitia mimo urãeného úãelu spoãíva zodpovednosÈ v˘luãne na pouÏívateºovi.
Bezpeãnostné pokyny
Bezpeãná práca s náradím je moÏná iba vtedy, ak sa dôkladne oboznámite s cel˘m návodom na pouÏívanie a budete bezpodmie­neãne dodrÏiavaÈ uvedené pokyny.
Okrem toho musíte dodrÏiavaÈ priloÏené
v‰eobecné bezpeãnostné pokyny.
Náradie nie je dovolené pouÏívaÈ v
priestoroch s hrozbou explózie.
Náradie nesmie byÈ vlhké a vo vlhk˘ch
priestoroch sa ani nesmie pouÏívaÈ.
Pred pouÏitím náradia vÏdy skontrolujte
náradie, prívodnú ‰núru a zástrãku. Opravu musí vykonaÈ odborník.
PouÏívajte náradie vÏdy len s príslu‰n˘mi
ochrann˘mi prvkami.
PouÏívajte náradie vÏdy len so rozpern˘m klinom.V˘kyvn˘ ochrann˘ kryt sa musí voºne pohy-
bovaÈ, nesmie zostaÈ visieÈ.
Prikladajte náradie k obrobku len vypnuté.Noste ochranné okuliare, chrániãe sluchu a
pracovné rukavice.
Prach, ktor˘ vzniká pri práci, je zdraviu
‰kodliv˘. PouÏívajte odsávacie zariadenie a noste ochrannú masku.
Materiál, ktor˘ obsahuje azbest, sa opracúvaÈ
nesmie!
Pri práci drÏte náradie vÏdy pevne oboma
rukami a zaujmite stabiln˘ postoj.
Prívodnú ‰núru vÏdy odvádzajte od prístroja
smerom dozadu.
Opracovávan˘ materiál zaistite upínacím
prípravkom.
Náradie prisúvajte k obrobku iba zapnuté. Línia rezu musí byÈ z hornej i z dolnej strany
voºná.
Nedávatje ruky k rotujúcemu pílovému
kotúãu. Vystríhajte sa kontaktu s rotujúcim kotúãom na dolnej strane obrobku.
Pílov˘ kotúã nesmie z obrobku vyãnievaÈ viac
neÏ 3 mm.
NereÏte klince, skrutky a pod.Ak dôjde k zablokovaniu pílového kotúãa,
náradie okamÏite vypnite.
Listy po vypnutí náradia nepribrzìujte
boãn˘m protitlakom.
Pred v˘menou pílového kotúãa a pred in˘mi
prácami na náradí vytiahnite prívodnú ‰núru zo zástrãky.
Nezabudnite v náradí Ïiaden kºúã. Neprená‰ajte náradie drÏaním za prívodnú
‰núru.
Náradie nesmú obsluhovaÈ osoby mlad‰ie
ako 16 rokov.
49
CSP 55-2.book Seite 50 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Spustenie
Napetie elektrického zdroja musí súhlasiÈ s údajom na typovom ‰títku náradia. Prístroje oznaãené pre napetie 230 V sa môÏu napájaÈ aj zo zdroja s napetím 220 V/240 V.
Zapnutie:
Stlaãte aretaãné tlaãidlo (1). Stlaãte vypínaã (2) a drÏte ho stlaãen˘.
Poznámka: Vypínaã sa nedá zaaretovaÈ. Oprire:
Uvoºnite vypínaã.
MontáÏ pílového kotúãa
V˘kon píly a kvalita rezu závisia hlavne od stavu a tvaru zubov pílového kotúãa. PouÏívajte preto vÏdy len ostré a pre obrában˘ materiál vhodné pílové kotúãe.
VloÏte oãisten˘ pílov˘ kotúã a pevne ho priskrut­kujte. Dajte pritom pozor na správnu polohu uná‰acej príruby (21) a upínacej príruby (19).
Pri vkladaní pílového kotúãa dajte pozor, aby sa orientácia zubov zhodovala so smerom otáãania motora (‰ípka na ochrannom kryte).
Skontrolujte, ãi v˘kyvn˘ ochrann˘ kryt správne funguje.
DemontáÏ pílového kotúãa
Páãkou (5) vysuÀte v˘kyvn˘ ochrann˘ kryt (7) dozadu.
Skrutku (17) z vretena (23) vyskrutkujte pomocou kºúãa (15).
Demontujte upínaciu prírubu (19) a pílov˘ kotúã (20).
Nastavenie uhla rezu
Uvoºnite krídlové skrutky (9) na obidvoch stranách. Pomocou stupnice nastavte poÏadovanú hod-
notu uhla rezu (Uhlová stupnica je delená po 1°). Krídlové skrutky (9) opäÈ utiahnite.
Pri rezoch s úkosom je hæbka rezu men‰ia, neÏ ukazuje hodnota na stupnici hæbky rezu.
Ukazatel rezu
Znaãka rezu ukazuje polohu pílového kotúãa pri pravouhlom reze.
Znaãka rezu 45° ukazuje polohu pílového kotúãa pri 45 stupÀovom reze.
45°0°
45°
0°
Vodiacé pravítko
Vodiacé pravítko so stupnicou (14) sa zasunie do drÏiaka vo vodiacich saniach (6) a zaistí sa krídlovou skrutkou (10). Vodiacé pravítko umoÏÀuje paraleln˘ rez pozdæÏ rovnej hrany a rezanie rovnak˘ch pásov. Maximálna nastaviteºná ‰írka rezu je cca 200 mm a moÏno ju odãítaÈ na stupnici.
Nastavenie hæbky rezu
Uvoºnite krídlové skrutky (12) na obidvoch stranách. Nastavte pomocou stupnice (13) poÏadovanú
hæbku rezu. Ako orientaãn˘ bod slúÏi doln˘ okraj ochranného krytu.
Zdvihnutie: men‰ia hæbka rezu Spustenie: väã‰ia hæbka rezu
Krídlové skrutky opäÈ utiahnite. Hæbka rezu je správne nastavená vtedy, keì pílov˘ kotúã nepreãnieva na dolnej strane obrobku o viac ako 3 mm
.
50
Odsávanie pilín
Pomocou pripájacieho hrdla (3) môÏete k náradiu pripojiÈ hadicu obyãajného domáceho vysávaãa
Kontrola nastavenia rozperného
Rozpern˘ klin (22) sa z bezpeãnostn˘ch dôvodov musí vÏdy pouÏívaÈ. Rozpern˘ klin zabraÀuje zovretiu pílového kotúãa pri pozdæÏnych rezoch.
Uvoºnite skrutku (4), nastavte rozpern˘ klin (22) a skrutku opäÈ utiahnite (pozri obrázok). Potom prekontrolujte správnu ãinnosÈ v˘kyvného ochranného krytu (7).
CSP 55-2.book Seite 51 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Pokyny pre prácu
Príli‰ veºk˘ posuv v˘razne zniÏuje v˘kon náradia a ÏivotnosÈ pílového kotúãa.
PouÏívajte len ostré pílové kotúãe, ktoré sa optimálne hodia pre dan˘ materiál.
Jemná vrstva oleja na pílovom kotúãi zabraÀuje jeho hrdzaveniu.
Ihneì po pouÏití pílov˘ kotúã vyãistite, pretoÏe zvy‰ky Ïivice a lepidiel majú za následok nekvalitn˘ rez.
Plasty
Pri rezaní plastov, najmä PVC, vznikajú dlhé ‰pirálovité triesky, ktoré môÏu byÈ elektrostaticky nabité. To môÏe spôsobiÈ upchatie odsávacieho nátrubku (3) a zablokovanie v˘kyvného ochranného krytu.
Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a pomaly ho zaãnite píliÈ. Píºte rovnomerne a bez preru‰ovania, vtedy sa pílové listy tak r˘chlo nezaná‰ajú.
Skladovanie
Zabalen˘ stroj sa môÏe skladovaÈ v suchom sklade bez vykurovania, kde teplota neklesne pod –5° C. Nezabalené skladujte len v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5° C a kde je zabránené náhlym teplotn˘m zmenám.
Skladovanie
Vetracie otvory krytu motora sa nesmú
upchaÈ.
Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte kontrolu uhlíkov a uhlíky krat‰ie ako 5 mm vymeÀte.
Vykonajte v˘menu mazacieho tuku v
prevodovej skrini a loÏiskách.
So zreteºom na bezpeãnosÈ pred úrazom elektrick˘m prúdom a zachovaní triedy ochrany, sa musia tieto práce vykonaÈ v odbornej elektrotechnickej dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávaÈ.
Ochrana Ïivotného prostredia
Stroj, jeho príslu‰enstvo a obaly odovzdajte po skonãeni pouÏitelnosti do sberu k opetovnému vyuÏitiu materialov.
Servis
Opravy v záruãnej a pozáruãnej dobe prevádzajú servisné strediská uvedené v prehºade.
Záruka
Pre na‰e stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo v˘robné chyby podºa zákonn˘ch ustanovení danej krajiny, minimálne v‰ak 12 mesiacov. V ‰tátoch Európskej únie je záruãná lehota 24 mesiacov pri v˘hradne súkromnom pouÏínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
·kody vypl˘vajúce z prirodzeného opotrebenia, preÈaÏovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. ‰kody zavinené pouÏívateºom alebo spôsobené pouÏitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo ‰kody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúãené.
Reklamácie môÏu byÈ uznané len vtedy, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslan˘ späÈ dodávateºovi alebo autorizovanému servisnému stredisku PROTOOL. Dobre si uschovajte návod na obsluhu, bezpeãnostné pokyny, zoznam náhradn˘ch dielcov a doklad o kúpe. Inak platia vÏdy dané aktuálne záruãné podmienky v˘robcu.
Poznámka
Vzhºadom k neustálemu v˘skumu a v˘voju sú zmeny tu uvádzan˘ch technick˘ch údajov vyhradené.
Informácia o hluãnosti a vibráciách
Namerané hodnoty boli získané podºa EN 50144.
Hodnotená úroveÀ hluku náradia je zvyãajne: úroveÀ akustického tlaku 95 dB (A); úroveÀ akustického vykonu 108 dB (A). PouÏívajte chrániãe sluchu!
Vibrácia ruky a ramena je niωia ako 4,4 m/s2.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosÈ vyhlasujeme, Ïe tento v˘robok je v súlade s nasledovn˘mi normami alebo normatívnymi predpismi: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 podºa ustanovení smerníc 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
V˘robca si vyhradzuje právo zmien
51
CSP 55-2.book Seite 52 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Porównawcze dane
PL
techniczne
R™czna pilarka tarczowa
Typ CSP 55-2 Moc nominalna 1100 W Ilo∂ç skoków na biegu
bez obciå†enia 4700 min Tarczy tnåcej Ø 160 mm
Wewn™trzna tarczy tnåcej 20 mm Szeroko∂ç z™b 2,8 mm Grubo∂ç tarczy 1,8 mm
G∆™boko∂ç ci™cia, przy 90° 0…55 mm
przy 45° 0…38 mm Kåt ci™cia 90°… 45° Ci™†ar (bez osprz™tu) 3,6 kg Klasa ochrony II /
-1
Elementy urzådzenia
1 Blokada w∆åcznika 2 W∆åcznik/wy∆åcznik 3 Króciec wyrzutu stru†yn/Krøciec
przy∆åczeniowy dla odsysania wiørøw 4 ¤ruba mocujåca do klina rozdzielajåcego 5 Dçwignia do regulacji wahliwej os∆ony
zabezpieczajåcej 6 Podstawa 7 Wahliwa os∆ona zabezpieczajåca 8 Uchwyt 9 Nakr™tka skrzyde∆kowa do przestawiania kåta
ci™cia 10 Nakr™tka skrzyde∆kowa do prowadnicy
równoleg∆ej 11 Wskaçnik ci™cia 12 Dçwignia mocujåca do regulacji g∆™boko∂ci
ci™cia
Skala
13 14 Prowadnica równoleg∆a 15 Klucz sze∂ciokåtny 16 Klucz 17 ¤ruba mocujåca 18 Tarczå 19 Ko∆nierz napinajåcy 20 Tarcza pilarska 21 Ko∆nierz mocujåcy 22 Klin rodzielajåcy 23 Wrzeciono
Pokazane albo opisane wyposa†enie nie nalezy w ca∆os´ci do zakresu dostawy.
U†ytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urzådzenie jest przeznaczone do wykonywania wzd∆u†nych i poprzecznych ci™ç w drewnie o prostym przebiegu i kåcie ci™cia do 45° na twar­dym i stabilnym pod∆o†u.
Przy niew∆a∂ciwym zastosowaniu odpowied­zialno∂ç ponosi wy∆åcznie u†ytkownik.
Wskazøwki bezpieczeµstwa i ochrona przed wypadkami
Bezpieczna i wydajna praca przy u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest po uwa†nym zapoznaniu si™ z ninie­jszå instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym przestrzeganiem wskazówek bez­pieczeµstwa.
Dodatkowo nale†y zapoznaç si™ z ogólnymi
wskazówkami bezpieczeµstwa za∆åczonymi do niniejszej instrukcji.
Nie u†ywaç urzådzenia w pomieszczeniach
zagro†onych mo†liwo∂ciå eksplozji.
Urzådzenie nie mo†e byç wilgotne i nie mo†e
byç równie† u†ywane w wilgotnym ∂rodowisku.
Przed ka†dym u†yciem skontrolowaç urzådze-
nie, kabel zasilajåcy i wtyczk™. Napraw™ zleciç fachowcowi.
W∆åczaç i uruchamiaç urzådzenie tylko z
nale†åcym do niej wyposa†eniem bez­pieczeµstwa.
Zawsze pracowaç z klinem rozdzielajåcym.Wahliwa os∆ona zabezpieczajåca musi si™
zawsze swobodnie obracaç, nigdy nie mo†e byç zablokowana.
Przystawiaç urzådzenie do obrabianego ele-
mentu tylko w stanie wyƌczonym.
W czasie pracy stosowaç okulary ochronne,
∂rodki ochrony s∆uchu i r™kawice ochronne.
Powstajåcy w czasie pracy py∆ jest szkodliwy
dla zdrowia. Stosowaç odsysanie py∆ów i mask™ przeciwpy∆owå!
Materia∆y zawierajåce azbest nie mogå byç
obrabiane.
W czasie pracy trzymaç mocno urzådzenie w
obu d∆oniach i przyjåç bezpiecznå pozycj™ roboczå.
Kabel zasilajåcy prowadziç zawsze za urzåd-
zeniem.
W czasie pracy nigdy nie prowadziç d∆oni lub
palców przed brzeszczotem.
52
CSP 55-2.book Seite 53 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Przystawiaç urzådzenie do obrabianego ele-
mentu tylko w stanie wƌczonym.
Obszar ci™cia musi byç od góry do do∆u wolny
od jakichkolwiek przeszkód.
Nie zbli†aç d∆oni do obracajåcej si™ tarczy.
Nie podk∆adaç råk pod spód ci™tego elementu.
Tarcza tnåca nie mo†e wystawaç z ci™tego
przedmiotu wi™cej jak 3 mm.
Nie ciåç gwoΩdzi, ∂rub itp.W przypadku zablokowania tarczy tnåcej, naty-
chmiast wy∆åczyç urzådzenie.
Nie wyhamowywaç swobodnego wybiegu
brzeszczotu przez boczny nacisk.
Przed przyståpieniem do wymiany tarczy lub
rozpocz™ciem jakichkolwiek czynno∂ci obs∆ugowych przy urzådzeniu wyciågnåç wty­czk™ z gniazdka.
Nie pozostawiaç †adnych przedmiotów tkwiå-
cych w urzådzeniu.
Nie przenosiç urzådzenia za kabel zasilajåcy.Osoby poni†ej 16 roku †ycia nie mogå obs∆ugi-
waç urzådzenia.
Przed uruchomieniem
Napi™cie Ωród∆a prådu musi byç zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urzådzenia. Urzådze­nia oznaczone 230 V mogå byç zasilane z sieci 220 V/240 V.
Wƌczanie:
Wcisnåç blokad™ w∆åcznika(1). Nacisnåç w∆åcznik/wy∆åcznik (2) i trzymaç
naci∂ni™ty. Wskazówka: Przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika nie
mo†e zostaç zablokowan.
Wyƌczanie:
Zwolniç w∆åcznik/wy∆åcznik.
Monta† tarczy
Wydajno∂ç pi∆owania i jego jako∂ç zale†å w du†ej mierze od stanu technicznego i formy uz™bienia tarczy pilarskiej. Stosowaç wy∆åcznie ostre i przeznaczone do obróbki danego rodzaju mate­ria∆u tarcze pilarskie.
Zamocowaç oczyszczonå tarcz™ zgodnie ze szkicem i dociågnåç mocno. Uwa†aç na w∆a∂ciwe po∆o†enie ko∆nierza mocujåcego (21) i ko∆nierza napinajåcego (19).
Uwaga przy monta†u tarczy: kierunek ci™cia z™bów (Strza∆ka na pokrywie ochronnej) musi si™ zgadzaç z kierunkiem strza∆ki na os∆onie ochronnej.
Sprawdziç poprawno∂ç dzia∆ania os∆ony wahliwej.
Demonta† tarczy
Odchyliç do ty∆u wahliwå os∆on™ ochronnå (7) za pomocå dçwigni (5).
Wykr™ciç ∂rub™ mocujåcå (17) za pomocå klucza sze∂ciokåtnego (15) z wrzeciona (23). Zdjåç ko∆nierz napinajåcy (19) i tarcz™ (20).
Regulacja g∆™boko∂ci ci™cia
Zwolniç nakr™tk™ skrzyde∆kowå (12). Ustawiç odpowiedniå g∆™boko∂ç ci™cia za
pomocå skali (13). Jako punkt odniesienia s∆u†y dolna krawadΩ pokrywy ochronnej.
Podstawa podniesiona:
wi™ksza g∆™boko∂ç ci™cia
Podstawa opuszczona:
mniejsza g∆™boko∂ç ci™cia Ponownie dociågnåç dçwigni™ G∆™boko∂ç ci™cia
ustawiona jest prawid∆owo, je∂li tarcza pilarska wystaje na spodzie z obrabianego elementu nie wi™cej ni† 3 mm.
Przestawianie kåta ci™cia
Zwolniç nakr™tk™ skrzyde∆kowå (9). Ustawiç odpowiedni kåt ci™cia za pomocå skali)
(skala kåtowa oznaczona jest w krokach co 1°). Ponownie dociågnåç nakr™tk™ skrzyde∆kowå (9).
Przy wykonywaniu ci™ç sko∂nych g∆™boko∂ç ci™cia jest mniejsza ni† ogranic­zona.
Wskaçnik ci™cia
Oznaczenie wskazuje pozycj™ tarczy pilarskiej w pozycji ci™cia prostopad∆ego.
Oznaczenie 45° wskazuje pozycj™ ci™cia pod kåtem45°.
45°0°
45°
0°
53
CSP 55-2.book Seite 54 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Prowadnica równoleg∆a
Prowadnica równoleg∆a (14) umo†liwia wykony­wanie ci™ç równoleg∆ych (10) wzd∆u† prostej kraw™dzi i ci™cie równych na miar™ pasów. Mak­symalna regulowana szeroko∂ç ci™cia wynosi ok. 200 mm i mo†e byç odczytana na podzia∆ce mili­metrowej linii ci™cia.
Wyrzut stru†yn/Odsysanie stru†yn
Przez krøciec przy∆åczeniowy (3) mo†na przy∆åczyç do maszyny wå† dost∑pnego w handlu odkurzacza.
Sprawdzenie ustawienia klina rozdzielajåcego
Zawsze stosowaç ze wzgl™dów bezpieczeµstwa klin rozdzielajåcy (22). Klin rozdzielajåcy zapo­biega zaci∂ni™ciu si™ tarczy przy ci™ciu wzd∆u†nym.
Zwolniç ∂rub™ (4), ustawiç klin rozdzielajåcy(22) i ponownie dociågnåç ∂rub™. Sprawdziç jedno­cze∂nie prawid∆owe funkcjonowanie wahliwej os∆ony zabezpieczajåcej (7).
Wskazówki robocze
Zbyt mocny przesuw obni†a zdecydowanie wyda­jno∂ç tnåcå pilarki i zmniejsza †ywotno∂ç tarczy tnåcej.
Wydajno∂ç tnåca i jako∂ç ci™cia zale†å g∆ównie od stanu technicznego i rodzaju uz™bienia tarczy. Stosowaç wy∆åcznie ostre i przeznaczone do ci™cia danego materia∆u tarcze tnåce.
Niewielka warstwa oleju na powierzchni tarcz zapobiega tworzeniu si™ ognisk rdzy.
Czy∂ciç tarcz™ po ka†dym u†ytkowaniu, resztki †ywicy i klejów zmniejszajå precyzj™ i jako∂ç ci™cia.
Tworzywa sztuczne
Podczas ci™cia tworzyw sztucznych, szczególnie PVC, powstajå d∆ugie, spiralne stru†yny, które mogå byç na∆adowane elektorstatycznie. Mo†e doj∂ç przez to do zatkania króçca wylotu stru†yn (3) i zablokowania wahliwej pokrywy ochronnej.
W∆åczone urzådzenie prowadziç do obrabianego elementu i delikatnie nacinaç. Ciåç z nieprzerwa­nym posuwem. Z™by tarczy pilarskiej nie zatykajå si™ wtedy tak szybko.
54
Przechowywanie
Urzådzenie nale†y przechowywaç w suchym i zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu.
Konserwacja
Oczy∂ciç od czasu do czasu szczeliny wentyla-
cyjne na obudowie silnika.
Po ok. 200 godzinach pracy nale†y przeprowad­ziç nast™pujåce czynno∂ci obs∆ugowe:
Sprawdziç stan szczotek w™glowych wzgl.
wymieniç na nowe i oczy∂ciç obudow™ silnika
Wymieniç smar w g∆owicy przek∆adni
W celu zagwarantowania prawid∆owego dzia∆ania izolacji ochronnej urzådzenie po wykonaniu tych czynno∂ci musi zostaç poddane odpowiedniej kontroli bez­pieczeµstwa. Z tego powodu prace te mo†e wykonaç wy∆åcznie odpowiedni, fachowy warsztat serwisowy.
Ochrona ∂rodowiska
Nie otwieraç zu†ytych urzådzeµ. Zwróciç je do odpowiednich i wyznaczonych punktów zbiorc­zych w celu przeprowadzenia procesu recyclingu.
Serwis
Patrz zaƌczona broszura.
CSP 55-2.book Seite 55 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Gwarancja
Na urzådzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytu∆u wad materia¬owych i produk­cyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednak†e, co najmniej 12 miesi™cy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europe­jskiej, w przypadku u†ytkowania wy¬åcznie do celów prywatnych, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiåce (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczynå jest naturalne zu†ycie/ starcie, przeciå†enie, nieprawid∆owa eks­ploatacja wzgl∑dnie uszkodzenia, za które win™ ponosi u†ytkownik lub powsta¬e w wyniku u†ycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji wzglædnie, które znane by¬y w momencie zakupu, så wy¬åczone z roszczeµ gwarancyjnych.
Reklamacje mogå zostaç uznane wy¬åcznie wtedy, je∂li urzådzenie zostanie odes¬ane w stanie nieroz∆o†onym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy PROTOOL. Instrukcj™ eksploatacji, zalecenia odno∂nie bezpieczeµstwa pracy, list™ cz™∂ci zamiennych oraz dowód zakupu nale†y przechowywaç w miejscu dobrze zabezpiec­zonym. Ponadto obowiåzujå aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzgl™du na sta¬y post™p prac eksperymental­nych i rozwojowych zastrzega si™ mo†liwo∂ç zmiany zamieszczonych danych technicznych.
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
A O∂wiadczamy niniejszym z pe∆nå odpowied­zialno∂ciå, †e produkt ten zgodny jest z nast™pujå­cymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN50 144-1, EN50 144-2-5, EN55014-1, EN55 014-2, EN 61 000-3-2, EN61 000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
Manfred Kirchner
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Zastrzegamy sobie prawo zmian
Informacja na temat ha∆asu i wibracji
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN50144.
Zmierzony poziom ha∆asu urzådzenia jest typowy: poziom ci∂nienia akustycznego wynosi 95 dB (A); poziom ci∂nienia akustycznego wynosi 108 dB (A). Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu!
Wibracje przenoszone na uk∆ad r™ka-rami™ så typowo mniejsze ni† 4,4 m/s2.
55
CSP 55-2.book Seite 56 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Parametri funcøionali
Fieråstråu circular manual
Typ CSP 55-2 Putere nominalå 1100 W Turaøie la mersul în gol 4700 min Pânzå de
fieråstråu Ø 160 mm
Alezaj 20 mm Låøimea danturii (lungimea dintelui) 2,8 mm Grosimea pânzei de fieråstråu 1,8 mm
Adâncimea de tåiere la 90° 0…55 mm
la 45° 0…38 mm Unghi de tåiere 90°… 45° Greutate (fårå accesorii) 3,6 kg Claså de protecøie II /
RO
-1
Elementele maµinii
1 Blocaj pornire 2 Întrerupåtor pornit/oprit 3 Evacuare µpan/Racord aspirare aµchii 4 Ωurub de fixare pentru pana de despicat 5 Manetå pentru apåråtoare pendularå 6 Talpå de fixare 7 Apåråtoare pendularå 8 Mâner 9 Ωuruburui fluture pentru reglarea unghiului de
tåiere 10 Ωurub fluture pentru limitator paralel 11 Indicator de tåiere 12 Pârghie de tensionare pentru reglarea
unghiului de tåiere
Scalå
13 14 Limitator paralel 15 Cheie Inbuss 16 Cheie 17 Ωurub de strângere 18 Fixare cu µaibå 19 Flanµå de fixare 20 Pânzå de fieråstråu 21 Flanµå de prindere 22 Panå de despicat 23 Ax
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse integral în setul de livrare.
Utilizare conform destinaøiei
Maµina este destinatå executårii operaøiilor de tåiere rectilinie, longitudinalå µi transversalå a lemnului, cu reazem fix pe material, µi într-un unghi de înclinare de pânå la 45°.
Råspunderea pentru utilizarea neconformå destinaøiei îi revine exclusiv utilizatorului.
56
Prentru siguranøa Dvs.
Lucrul cu maµina în condiøii de siguranøå este posibil numai dacå citiøi în totalitate instrucøiunile de utilizare µi respectaøi cu stricteøe conøinutul acestora.
În plus trebuie så respectaøi recomandårile
generale de siguranøå din prospectul alåturat.
Nu acøionaøi aparatul în spaøii supuse
pericolului de explozii.
Maµina nu trebuie så fie umedå sau så fie
utilizatå în mediu umed.
Înainte de utilizare, verificaøi aparatul, cablul µi
fiµa. Reparaøiile vor fi efectuate numai de cåtre un specialist.
Puneøi în funcøiune maµina numai cu
dispozitivele de protecøie corespunzåtoare montate.
Folosiøi întotdeauna maµina cu pana de
despicat.
Apåråtoarea pendularå trebuie så fie mobilå,
ea nu trebuie så fie fixatå strâns.
Aµezaøi maµina asupra piesei de prelucrat
numai în poziøie opritå.
Purtaøi ochelari de protecøie, antifoane µi
månuµi de protecøie.
Praful degajat în timpul lucrului este nociv.
Folosiøi echipamente de aspirare a prafului µi purtaøi mascå de protecøie antipraf.
Nu este permiså prelucrarea materialelor care
conøin azbest.
Atunci când lucraøi øineøi strâns maµina µi
pregåtiøi-vå o poziøie de lucru sigurå.
Aµezaøi cablul întotdeauna în spatele
aparatului.
În timpul lucrului, nu øineøi niciodatå mâna sau
degetul în faøa pânzei în miµcare.
Aµezaøi maµina în poziøie de lucru asupra
piesei de prelucrat numai dupå ce mai înainte aøi pornit-o.
Culoarul de tåiere trebuie så fie liber, fårå
obstacole, sus µi jos.
Nu atingeøi cu mâna pânza de feråstråu în
miµcare. Nu atingeøi pânza care acøioneazå în partea inferioarå a piesei de prelucrat.
Pânza de fieråstråu nu trebuie så depåµeascå
semifabricatul cu mai mult de 3 mm.
Nu încercaøi så tåiaøi cu feråstråul cuie,
µuruburi, etc.
Dacå pânza de fieråstråu se blocheazå, opriøi
imediat maµina.
Nu frânaøi pânzele de feråstråu dupå
deconectare prin apåsåri laterale.
Înainte de a înlocui pânza de fieråstråu sau
îmnaintea oricåror alte lucråri asupra maµinii scoateøi µtecherul din prizå.
Nu låsaøi în maµinå cheile folosite la
prindere/fixare
Nu trageøi aparatul de cablu.Este interzis lucrul cu maµina persoanelor sub
16 ani.
CSP 55-2.book Seite 57 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Punere în funcøiune
Tensiunea de alimentare trebuie så corespundå datelor de pe plåcuøa indicatoare a aparatului. Aparatele marcate cu 230 V pot fi alimentate µi la 220 V/240 V.
Pornire:
Acøionaøi blocaj pornire (1). Apåsaøi întrerupåtorul pornit/oprit (2) µi
menøineøi-l în aceastå poziøie.
Notå: Întrerupåtorul pornit/oprit nu poate fi blocat. Oprire:
Eliberaøi întrerupåtorul pornit/oprit.
Montarea pânzei de fieråstråu
Randamentul debitårii µi calitatea tåierii depind în principal de starea µi forma danturii pânzei de fieråstråu. De aceeea folosiøi numai pânze de fieråstråu ascuøite, adecvate materialului de prelucrat.
Montaøi pânza de fieråstråu adecvatå conform figurii µi înµurubaøi-o strâns. Aveøi grijå så respectaøi poziøia corectå a flanµei de prindere (21) µi a flanµei de fixare (19).
La introducerea pânzei de fieråstråu aveøi grijå ca direcøia de orientare a danturii så coincidå cu sensul de rotaøie a motorului (Sågeata de pe apåråtoarea de protecøie).
Controlaøi buna funcøionare a apåråtorii pendulare.
Demontaøi pânza de fieråstråu
Rabateøi spre spate apåråtoarea pendularå (7) cu maneta (5).
Deµurubaøi µurubul de strângere (17) cu cheia Inbuss (15) din ax (23).
Scoateøi flanµa de fixare (19) µi pânza de fieråstråu (20).
Reglarea adâncimii de tåiere
Slåbiøi µuruburile fluture (12). Reglaøi adâncimea de tåiere cu ajutorul scalei (13)
la cota doritå. Ca punct de reper se foloseµte în acest scop marginea inferioarå a apåråtorii de protecøie.
Ridicare: adâncime de tåiere mai micå Coborâre: adâncime de tåiere mai mare
Strângeøi bine la loc µuruburile fluture. Adâncimea de tåiere este reglatå corect atunci când latura inferioarå a pânzei de fieråstråu nu depåµeµte piesa de prelucrat cu mai mult de 3 mm.
Reglarea unghiului de tåiere
Slåbiøi µuruburile fluture (9). Reglaøi unghiul de tåiere cu ajutorul scalei
aducându-l la valoarea doritå (scala unghiurilor este marcatå cu diviziuni de câte 1°).
Strângeøi bine la loc µuruburile fluture (9).
La tåierile oblice adâncimea maximå de tåiere este limitatå.
Indicatorul de tåiere
Marcajul de tåiere aratå poziøia pânzei de fieråstråu la tåierile în unghi drept.
Marcajul de tåiere 45° aratå poziøia pânzei de fieråstråu la tåierea la 45°.
45°0°
45°
0°
Limitator paralel
Limitatorul paralel (14) prevåzut cu o scalå este introdus în suportul de prindere al tålpii de fixare (6) µi este asigurat cu µurubul fluture (10). Limitatorul paralel permite executarea unor debitåri paralele de-a lungul unei muchii drepte precum µi tåierea unor µtreifuri de dimensiuni egale. Låøimea maximå de tåiere este de cca. 200 mm µi se citeµte deasemeni pe marcajul liniei de tåiere.
Evacuarea µpanului/Aspirarea prafului
Prin intermediul racordului de aspirare a aµchiilor (3) puteøi racorda la maµinå furtunul unui aspirator de praf uzual.
Verificaøi reglajul panei despicate
Pana despicatå (22) trebuie utilizatå întotdeauna, din motive de siguranøå. Pana despicatå împiedicå blocarea (agåøarea) pânzei de fieråstråu la tåierile longitudinale.
Slåbiøi µurubul (4), reglaøi pana de despicat (22) µi strângeøi la loc µurubul. Verificaøi apoi funcøionarea apåråtorii pendulare (7).
57
CSP 55-2.book Seite 58 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Recomandåri de lucru
Un avans prea puternic diminueazå mult randamentul µi puterea maµinii reducând deasemeni µi durabilitatea pânzei de fieråstråu.
Folosiøi numai pânze de fieråstråu bine ascuøite adecvate optim pentru prelucrarea materialului respectiv.
Un strat subøire de ulei aplicat pe pânza de fieråstråu împiedicå apariøia ruginii.
Curåøaøi pânza de fieråstråu imediat dupå utilizare, dearece resturile de råµinå µi clei duc la tåieri de proastå calitate.
Materiale plastice
La debitarea materialului plastic, mai ales a PVC­ului, se desprind aµchii lungi, spiralate, care se pot încårca electrostatic. Astfel acestea pot astupa orificiul de evacuare a µpanului µi încleµta apåråtoarea pendularå (3).
Aduceøi maµina în poziøie de lucru deasupra piesei de prelucrat µi debitaøi cu atenøie. Debitaøi continuu µi fårå întrerupere, astfel dinøii de fieråstråu nu se vor îmbâcsi atât de repede.
Depozitare
Påstraøi maµina numai într-o încåpere uscatå µi feritå de îngheø.
Întreøinere
Din când în când curåøaøi fantele de aerisire de
pe carcasa motorului.
Dupå o duratå de funcøionare de cca. 200 de ore trebuie executate urmåtoarele lucråri de întreøinere:
Se controleazå periile de cårbune, iar dacå
este cazul se înlocuiesc µi se curåøå carcasa motorului.
Se înlocuieµte vaselina din carcasa
angrenajului.
Pentru menøinerea în bunå stare a izolaøiei de protecøie, dupå întreøinere, maµina trebuie verificatå tehnic dacå corespunde cerinøelor de protecøia muncii. De aceea lucrårile de întreøinere vor fi executate numai la un atelier electromecanic de specialitate.
Garanøie
La instalaøiile noastre oferim garanøia pentru defecte de material µi cele de producøie, în conformitate cu directivele legale din diferite state, pentru perioadå de duratå minim de 12 luni. Termen de garanøie în statele UE este de 24 luni în caz de exploatare în exclusivitate privatå (se dovedeµte cu chitanøå sau cu document de livare).
Pagubele cauzate de uzurå, de supraîncårcare, de întrebuinøare incorectå, respectiv pagubele produse de client sau pricinuite de întrebuinøare întrebuinøare în contradicøie cu instrucøiunile de deservire, ori defecte, care au fost cunoscute deja în momentul de achiziøie, sunt excluse din garanøia.
Reclamaøiile pot fi recunoscute doar atunci, dacå maµina nedemontatå va fi trimiså înapoi la furnizor sau în atelier de reparaøii autorizat al firmei PROTOOL. Påstraøi bine instrucøiunile de deservire, indicaøiile de siguranøå, lista de piese de schimb µi chitanøa de vånzare-cumpårare. Altminteri sunt valabile condiøiile actuale de garanøie date de producåtorul.
Nota
Datorita cercetårii permanente µi dezvoltårii, modificårile datelor tehnice menøionate de faøå sunt rezervate.
Zgomote µi vibraøii
Valorile måsurate au fost determinate conform EN 50 144.
Nivelul de zgomot evaluat a al maµinii este în mod tipic de: nivel presiune sonorå 95 dB (A); nivel putere sonorå 108 dB (A). Purtaøi antifoane!
Vibraøiile mânå-braø sunt în mod tipic inferioare valorii de 4,4 m/s2.
Declaraøie de conformitate
Declaråm pe propria noastrå råspundere, cå acest produs corespunde urmåtoarelor norme sau documente normative: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conform prevederilor directivelor 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
Protecøia mediului
Nu desfaceøi acumulatorul/maµina ci returnaøi-le prin sistemul de colectare recomandat.
Asistenøå service post-vânzåri
Vezi pagina alåturatå.
58
NAREX âeská Lípa a.s. Chelãického 1932 470 37 âeská Lípa
Sub rezerva modificårilor
CSP 55-2.book Seite 66 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
NAREX âESKÁ LæPA a.s.
470 37 âeská Lípa Czech Republic
ZÁRUâNÍ LIST
V˘robní ãíslo Datum v˘roby Kontroloval
Dne Razítko a podpis
Prodáno
spotfiebiteli
ZÁRUâNÍ OPRAVY
Datum Razítko a podpis
Pfievzetí Pfiedání
Loading...