Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45° in Holz auszuführen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet
allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät
ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und
die darin enthaltenen Anweisungen
genau befolgen.
❑ Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie dem
beiliegenden Blatt.
❑ Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betreiben.
❑ Die Maschine darf nicht naß sein und nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
❑ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Maschine,
das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur
von einem Fachmann beseitigen.
❑ Nehmen Sie die Maschine nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
❑ Betreiben Sie die Maschine immer mit Spaltkeil.
❑ Die Pendelschutzhaube muß sich frei bewegen kön-
nen, sie darf nicht festgeklemmt werden.
❑ Stecken Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter
Maschine in die Steckdose.
❑ Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und
Schutzhandschuhe.
❑ Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheits-
schädlich. Staubabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
❑ Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
❑ Halten Sie die Maschine immer mit beiden Händen
und sorgen Sie beim Arbeiten für einen sicheren
Stand.
❑ Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
❑ Spannen Sie das Werkstück fest, sofern es nicht
durch sein Eigengewicht sicher liegt.
❑ Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet an das
Material heran.
❑ Achten Sie oben und unten auf eine freie Schnittli-
nie.
❑ Halten Sie die Hände fern vom rotierenden Säge-
blatt. Kommen Sie nicht in Berührung mit dem an
der Unterseite des Werkstücks rotierenden Sägeblatt.
❑ Das Sägeblatt darf nicht mehr als 3 mm aus dem
Werkstück herausragen.
❑ Sägen Sie nicht in Nägel oder Schrauben.
❑ Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn das
Sägeblatt blockiert.
❑ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
❑ Ziehen Sie vor dem Sägeblattwechsel und anderen
Arbeiten am Gerät den Stecker aus der Steckdose.
❑ Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
❑ Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel.
❑ Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht
bedienen.
5
CSP 55-2.book Seite 6 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem Typenschild der Maschine mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmt. Eine für 230 V zugelassene Maschine
kann auch an 220 V/240 V angeschlossen werden.
Einschalten:
Einschaltsperre (1) betätigen.
Ein-Aus-Schalter (2) drücken und gedrückt halten.
Hinweis: Der Ein-Aus-Schalter kann nicht arretiert
werden.
Ausschalten:
Ein-Aus-Schalter wieder loslassen.
Sägeblatt einbauen
Sägeleistung und Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab.
Deshalb nur scharfe, und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
Setzen Sie das gereinigte Sägeblatt gemäß Abbildung
ein und schrauben Sie es fest. Achten Sie dabei auf
richtige Lage des Aufnahmeflansch (21) und des
Spannflanschs (19).
Beachten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes, daß die
Orientierung der Zähne mit der Drehrichtung des
Motors (Pfeil auf der Schutzhaube) übereinstimmt.
Prüfen Sie die Funktion der Pendelschutzhaube.
Sägeblatt ausbauen
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (7) mit dem
Hebel (5) zurück und setzen Sie den Ringschlüssel (16) auf.
Drehen Sie die Spannschraube (17) mit dem Innensechskantschlüssel (15) aus der Spindel (23) heraus.
Spannflansch (19) und Sägeblatt (20) abnehmen.
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube (9).
Stellen Sie den Schnittwinkel mittels Skala auf den
gewünschten Wert ein (Die Winkelskala ist in 1°Schritten gekennzeichnet).
Ziehen Sie die Flügelschraube (9) wieder fest.
Bei Gehrungsschnitten ist die Schnittiefe geringer als der angezeigte Wert auf der Schnittiefenskala.
Schnittlinienmarkierung
Die Schnittmarkierung 0° zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt.
Die Schnittmarkierung 45° zeigt die Position des
Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
45°0°
45°
0°
Parallelanschlag
Der mit einer Skala versehene Parallelanschlag (14)
wird in die Halterung in der Fußplatte (6) eingeschoben und mit Flügelschraube (10) gesichert. Der Parallelanschlag ermöglicht parallele Schnitte entlang einer
geraden Kante und Schneiden maßgleicher Streifen.
Die maximal einstellbare Schnittbreite beträgt ca.
200 mm.
Schnittiefe einstellen
Lösen Sie die Flügelschraube (12).
Stellen Sie die Schnittiefe mittels Skala (13) auf das
gewünschte Maß ein. Als Anhaltspunkt dient hierbei
der untere Rand der Schutzhaube.
Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. Die Schnittiefe ist richtig eingestellt, wenn das Sägeblatt an der
Unterseite nicht mehr als 3 mm aus dem Werkstück
herausragt.
6
Spanabsaugung
Über den Anschlussstutzen (3) können Sie den
Schlauch eines handelsüblichen Staubsaugers an die
Maschine anschließen.
Einstellung des Spaltkeils
überprüfen
Der Spaltkeil (22) verhindert das Festklemmen
des Sägeblattes bei langen Schnitten.
Er muß zur Sicherheit immer montiert sein.
Schraube (4) lösen, Spaltkeil (22) einstellen und
Schraube wieder festziehen. Überprüfen Sie anschließend die Funktion der Pendelschutzhaube (7).
CSP 55-2.book Seite 7 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbeitshinweise
Zu starker Vorschub senkt stark das Leistungsvermögen der Maschine und verringert die Lebensdauer des
Sägeblatts.
Verwenden Sie scharfe Sägeblätter die optimal für das
Material geeignet sind.
Eine leichte Ölschicht auf dem Sägeblatt verhindert
Rost.
Reinigen Sie das Sägeblatt gleich nach dem Gebrauch,
denn Harz- und Leimreste führen zu schlechten Schnitten.
Sägen von Kunststoff
Beim Sägen von Kunststoff entstehen lange, spiralförmige Späne. Durch elektrostatische Aufladungen kann
der Spanauswurf (3) verstopfen und die Pendelschutzhaube klemmen.
Kunststoffe müssen gut auf der Unterlage aufliegen.
Vorsichtig ansägen und zügig und ohne Unterbrechung
arbeiten. So verkleben die Sägezähne nicht und der
Schnitt ist glatt.
Lange Profile abstützen, weil sonst beim „Abkippen“
das Sägeblatt klemmt und das Gerät hochschlagen kann.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät nur in einem trockenen und
frostfreien Raum auf.
Wartung
❑ Befreien Sie bei jedem Sägeblattwechsel das Innere
der Schutzhaube von abgelagertem Holzstaub.
❑ Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Lüftungsschlitze
am Motorgehäuse.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 200 Arbeitsstunden
müssen folgende Wartungsarbeiten durchgeführt werden:
❑ Kohlebürsten überprüfen, ggf. wechseln und
Motorgehäuse reinigen.
❑ Fettfüllung im Getriebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muß
die Maschine anschließend einer sicherheitstechnischen Überprüfung unterzogen werden.
Deswegen dürfen diese Arbeiten ausschließlich
von einer Elektro-Fachwerkstatt durchgeführt
werden.
Garantie
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch
12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt bei
ausschließlich privater Benutzung die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden
oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine
autorisierte PROTOOL-Kundendienstwerkstätte
zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten
technischen Angaben vorbehalten..
Geräusch-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB (A);
Schalleistungspegel 108 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
als 4,4 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
Manfred Kirchner
Umweltschutz
Ausgebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recycling
an die angebotenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.
extraction
4 Riving knife screw
5 Lever for swinging guard
6 Base plate
7 Swinging protective guard
8 Grip
9 Winged screw for cutting angle adjustment
10 Winged screw for parallel guide
11 Cutting mark
12 Winged screw for cutting depth adjustment
13 Scale
14 Parallel guide
15 Allen key
16 Ring spanner
17 Clamping screw
18 Washer
19 Clamping flange
20 Saw blade
21 Mounting flange
22 Riving knife
23 Motor spindle
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
The machine is intended for cutting wood lengthways
and crossways in straight lines and at mitred angles of
up to 45° on a firm surface.
The user alone is responsible for any liabilities caused
by usage other than intended.
Notes on Safety Prevention
Safe operation of this machine is possible only when the operating instructions and the safety precautions are read
completely and the instructions contained therein are strictly observed.
❑ For further notes on safety refer to enclosed Sheet.
❑ The machine is not qualified for operation in envi-
ronments where danger of explosion exists.
❑ The machine must not be damp and must not be
operated in a wet environment.
❑ Always inspect cable and plug before using
machine. Only have damage repaired by a qualified
professional.
❑ The machine must not be operated without the
appropriate safety devices.
❑ Always use the riving knife.
❑ The swinging protective guard must be able to
move freely and must not be jammed in the open
position.
❑ Put the plug into the mains socket only when the
machine is switched off.
❑ Wear safety glasses, hearing protectors and protec-
tive gloves.
❑ The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a
dust mask.
❑ Do not work with materials containing asbestos.
❑ Always hold the machine with both hands during
operation and make sure you have a firm foothold.
❑ Always lay the cable away from the machine
towards the rear.
❑ Clamp the work-piece if it cannot be secured by its
own weight.
❑ Apply the machine to the material only after it has
been switched on.
❑ The cutting path must be free of obstacles on the top
and the bottom.
❑ Keep hands away from the rotating saw blade.
Be careful not to come in contact with the rotating
saw blade on the underside of the workpiece.
❑ The saw blade should not protrude below the work-
piece more than 3 mm.
❑ Do not cut into nails, screws, etc.
❑ If the saw blade becomes jammed, switch off the
machine immediately.
❑ Do not stop the saw blade after switching off with
side pressure.
❑ Always remove the plug from the power supply
socket before carrying out any work on the
machine, when interrupting work and when not
using the machine.
❑ Do not leave clamping tools inserted.
❑ Do not carry the machine by the power cord.
❑ Persons under 16 are not permitted to use the
appliance.
8
CSP 55-2.book Seite 9 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Initial Operation
The voltage specifications on the rating plate must correspond with the mains voltage. Equipment marked
with 230 V can also be connected to 220 V/240 V.
Switching On:
Press the safety button (1).
Press the on-off switch (2) and hold depressed.
Note: The on-off switch cannot be locked on.
Switching Off:
Release the on-off switch.
Saw Blade Installation
The sawing performance and the quality of the cut
depend essentially on the condition and tooth form of
the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades
that are suitable for the material to be worked.
Install a suitable saw blade according to the illustration
and tighten. Take care that the mounting flange (21)
and the clamping flange (19) are correctly positioned.
Observe for installation: The cutting direction of the
teeth (arrow on the blade guard) must match the direction of the arrow on the guard.
Check the function of the swinging guard.
Saw Blade Removal
Swing the swinging guard (7) back with the lever (5)
and place on the ring spanner (16).
Unscrew the clamping screw (17) with the Allen
key (15).
Remove the clamping flange (19) and the saw
blade (20).
Cutting Angle Adjustment
Loosen the winged screw (9).
Set the cutting depth on the scale to the required value
(the cutting angle scale is marked in 1°-steps).
Retighten the winged screw (9).
For mitre cuts, the cutting depth does not correspond to the value indicated on the cutting
depth scale.
Cutting Mark
The cutting mark 0° indicates the position of the saw
blade for right angle cutting.
The cutting mark 45° indicates the position of the saw
blade for 45°cutting.
45°0°
45°
0°
Parallel Guide
The parallel guide with scale (14) is inserted in the
holders on the foot plate (6) and secured with the
winged screw (10). The parallel guide makes possible
exact cuts along a workpiece edge or the cutting of parallel strips. The maximum cutting width that can be set
is approx. 200 mm.
Cutting Depth Adjustment
Loosen the winged screw (12).
Set the required depth on the cutting depth scale (13).
The bottom edge of the blade guard can be used as a
reference point for this.
Retighten the winged screw. To achieve the best cutting results, the saw blade should protrude from the
material by no more than 3 mm.
Dust Extraction
The extraction hose of a commercial vacuum cleaner
can be connected to the machine via the connection
neck (3).
Checking the Adjustment of the
Riving Knife
The riving knife (22) must always be used for safety
reasons. The riving knife prevents the saw blade from
becoming jammed when making lengthwise cuts.
Loosen screw (4), adjust the riving knife (22) and retighten the screw. Check the function of the swinging
guard (7).
9
CSP 55-2.book Seite 10 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Operating Instructions
Feeding too fast significantly reduces the performance
of the machine and shortens the life of the saw blade.
Use only sharp saw blades in perfect condition.
Uncoated saw blades can be protected from corrosion
with a thin coat of acid-free oil.
Resin and glue on the saw blade cause poor cutting
results. Therefore, clean the saw blade immediately
after use.
Plastic sawing
When cutting plastic, especially PVC, long, spiral
shaped shavings are produced that can be electrostatically charged. This can cause the ejector (3) to become
clogged and the swinging protective guard to stick.
Apply the machine running against the workpiece and
carefully start sawing. Then saw steadily and without
interruption so that the saw teeth have less chance of
sticking.
Storage
The unit should be stored in a dry place where it is protected against freezing
Maintenance
❑ With each changing of the saw blade, remove depo-
sited saw dust from the inside of the protective
guard.
❑ The ventilation slots on the motor casing should be
cleaned out from time to time.
After an operating period of approx. 200 hours, the following maintenance work must be performed:
❑ Check the motor brushes and replace if necessary.
Clean the motor housing.
❑ Renew the grease filling of the gearbox.
To verify that the protective insulation remains
intact, the machine must be subjected to a technical safety test afterwards. For this reason, this
work must be performed exclusively by a professional electro-workshop.
Guarantee
Our equipment is under warranty for at least 12 months
with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries,
the warranty period for exclusively private use is 24
months (an invoice or delivery note is required as proof
of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and
tear, overloading, improper handling, or caused by the
user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the
time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to
the suppliers or to an authorised PROTOOL customer
support workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of purchase in a
safe place. In addition, the manufacturer's current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical
data contained in this information as a result of
ongoing research and development work.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 95 dB (A).
Sound power level: 108 dB (A). Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 4.4 m/s
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
Manfred Kirchner
Environmental Protection
Do not open worn out machines and return to the collection facilities provided for recycling.
CSP 55-2.book Seite 11 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Caractéristiques techniques
Scie circulaire
TypeCSP 55-2
Puissance absorbée1100 W
Vitesse à vide4700 min
Lame de scieØ160 mm
Capacité de coupe90°0…55 mm
Angles de coupe90°… 45°
Poids (sans accessoire)3,6 kg
Classe de protectionII /
Alésage20 mm
Largeur de dent 2,8 mm
Epaisseur1,8 mm
45°0…38 mm
F
-1
Eléments de la machine
1 Cran d’arrêt (interrupteur de sécurité, verrouillable)
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Tubulure d’évacuation de la sciure/Tubulure de
raccordement pour l’aspiration des copeaux
4 Vis de fixation du couteau-diviseur
5 Levier de commande du mouvement pendulaire
6 Plaque de base
7 Capot oscillant à galets
8 Poignée
9 Vis papillon, pour le réglage de l’angle de coupe
10 Vis papillon, pour la butée parallèle
11 Repère de coupe
12 Vis papillon, pour le réglage de la profondeur de
coupe
13
Graduation
14 Butée parallèle
15 Clé six pans mâle, coudée
16 Clé polygonale
17 Vis de blocage
18 Rondelle
19 Bride de serrage
20 Lame de scie
21 Bride de blocage
22 Couteau-diviseur
23 Broche d’entraînement
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instructions ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
L’appareil, équipé d’un support stable, est conçu pour
effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet
jusqu’à 45°.
L’utilisateur assume à lui tout seul la responsabilité
d’une utilisation non conforme à la destination de la
machine.
Consignes de sécurité
Pour travailler sans danger avec cette
machine, il est impératif d’en avoir lu
attentivement le mode d’emploi et de
respecter au pied de la lettre les consignes qui s’y trouvent.
❑ D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille
jointe.
❑ Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où un
risque d’explosion existe.
❑ La machine ne doit pas être et ne doit pas non plus
être utilisé dans un environnement humide.
❑ Avant toute utilisation, vérifier l’état de la machine,
de la fiche et du câble d’alimentation électrique. En
cas de détérioration du matériel, ne faire réparer que
par un spécialiste.
❑ La machine ne doit pas être utilisé sans son capot de
protection.
❑ Toujours utiliser le couteau-diviseur.
❑ Le capot oscillant à galets doit pouvoir se déplacer
librement. Il ne doit jamais être immobilisé en position ouverte.
❑ N’enficher la fiche dans la prise que lorsque la
machine se trouve à l’arrêt.
❑ Porter des lunettes de sécurité, une protection acou-
stique ainsi que des gants protecteurs.
❑ La poussière générée est nuisible à la santé. Utiliser
un dispositif d’aspiration et un masque respiratoire
protecteur.
❑ Ne pas travailler les matériaux contenant de l’ami-
ante.
❑ Toujours tenir l’appareil avec les deux mains, quel
que soit le travail effectué. Veiller à toujours adopter
une position de travail stable.
❑ Le cordon d’alimentation doit toujours passer par
l’arrière de la machine.
❑ Introduire la pièce correctement et la serrer si son
poids ne suffit pas pour la mettre d’elle-même en
assise correcte.
❑ Ne venir appliquer la machine sur la pièce qu’après
avoir mis la broche porte-outil en rotation.
❑ La ligne de coupe doit être exempte de tout obstacle
ou de toute difficulté, que ce soit sur la face
supérieure ou inférieure de la pièce travaillée.
❑ Ne jamais approcher les mains de la lame de scie en
rotation. Prévenir tout contact corporel avec la partie
inférieure de la lame de scie circulaire dissimulée
derrière la pièce que l’on scie.
❑ La lame de scie ne doit pas traverser et dépasser la
pièce travaillée de plus de 3 mm.
❑ Ne jamais scier à travers pointes, vis, etc.
❑ Si la lame de scie se bloque dans le matériau, couper
immédiatement l’alimentation de la machine.
❑ Après la coupure de l’alimentation électrique, ne
jamais tenter d’accélérer l’arrêt de la machine au
moyen de pressions latérales sur la lame de scie en
rotation.
❑ N’introduire la fiche mâle dans la prise d’alimenta-
tion électrique qu’après s’être assuré que l’interrupteur principal de l’appareil est bien en position
« Arrêt ».
❑ Ne pas laisser traîner une clé ou tout autre outil de
blocage en prise sur la machine.
11
CSP 55-2.book Seite 12 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
❑ Ne jamais transporter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
❑ L’utilisation de l’appareil est interdite aux mineurs
de moins de 16 ans.
Mise en service
La tension indiquée sur la plaquette signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V
fonctionnent également sous une tension de réseau égale
à 220 V/240 V.
Mise en marche :
Actionner le cran de verrouillage (1).
Enfoncer l’interrupteur Marche / Arrêt (2) et le
maintenir dans cette position.
Remarque : l’interrupteur Marche / Arrêt ne peut être
bloqué en position « Marche ».
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt.
Montage de la lame de scie
N’utiliser que des lames de scie affutées et en parfait
état. Toute lame de scie fissurée, tordue, ou mal affutée
doit immédiatement être remplacée.
Remonter et bloquer la lame de scie (nettoyée) comme
indiqué sur la figure. Ce faisant, bien vérifier que les
brides (21) et (19) sont bien à leur place.
Lors du remontage, ne pas oublier de contrôler que le
sens de coupe des dents de la lame de scie (cf. la flèche
sur le capot de protection escamotable) coïncide bien
avec le sens indiqué par la flèche tracée sur le capot de
la machine.
Vérifier le bon fonctionnement du capot basculant.
Demontage de la lame de scie
Amener le capot basculant (7) en position arrière via son
levier (5) et mettre la clé polygonale (16) en position de
travail.
Dévisser la vis de blocage (17) avec la clé mâle six
pans (15).
Retirer la bride de serrage (19) puis la lame de scie (20).
Réglage de l’angle de coupe
Dévisser la vis papillon (9).
Régler l’angle de coupe à l’aide de la graduation sur la
valeur désirée (la graduation est marquée par des intervalles de 1°).
Revisser et bloquer la vis papillon (9).
Lorsque l’on procède à une coupe en onglet, la
profondeur de coupe effective est inférieure à la
valeur indiquée par l’échelle graduée.
Repères de coupe
Le repère de coupe 0° marque la position de la lame de
scie pour une coupe à angle droit.
Le repère de coupe 45° marque la position de la lame de
scie pour une coupe à 45°.
45°0°
45°
0°
Butée parallèle
Monter la butée parallèle (14) graduée sur la plaque de
base (6) par le biais du dispositif de fixation prévu à cet
effet. Immobiliser le tout au moyen des deux vis de blocage (10). La butée parallèle permet de découper de
manière très précise le long de l’arète d’une pièce ou de
scier plusieurs bandes de largeur parfaitement identique.
La largeur de coupe maximale pouvant être réalisée avec
cette butée parallèle est égale à environ 200 mm.
Aspiration propre
La tubulure de raccordement (3) permet de brancher le
tuyau d’un aspirateur habituel sur la machine.
Réglage de la profondeur de coupe
Dévisser la vis papillon (12).
Régler la profondeur de coupe à l’aide de la
graduation (13) sur la valeur désirée. Se servir ici de
l’arête inférieure du capot de protection comme d’un
repère.
Lever : profondeur de coupe plus petite
Abaisser : profondeur de coupe plus important
Revisser et bloquer la vis papillon. Pour les meilleurs
résultats de coupe, la lame de scie ne doit jamais dépasser de plus de 3 mm du matériau.
12
e
Contrôle du réglage de la position du
couteau-diviseur
Pour des raisons de sécurité, le couteau-diviseur (22)
doit toujours être utilisé. Lors de coupes longitudinales,
cette pièce évite que la lame de scie ne reste coincer dans
la matière. Dévisser la vis (4). Régler la position du couteau-diviseur (22) puis revisser et bloquer la vis. Vérifier
le bon fonctionnement du capot basculant (7).
CSP 55-2.book Seite 13 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Instructions d’utilisation
Le fait d’imposer une avance trop importante à la machine
en réduit fortement le rendement. Par ailleurs, une telle
pratique réduit aussi la durée de vie de la lame de scie.
N’utiliser que des lames de scie affutées et en parfait
état.
Les lames de scie non protégées par un traitement de surface peuvent être protégées contre les amorces de corrosion par l’application d’une mince couche d’huile non
corrosive. Toujours essuyer une lame de scie ainsi traitée avant de l’utiliser (risque de formation de tâches sur
le bois, sinon).
Les restes de résines et de colles adhérant à la lame de
scie diminuent ses performances. Nettoyer donc toujours la lame de scie directement après chaque utilisation.
Sciage des plastiques
Le sciage des plastiques, et plus particulièrement celui
des PVC génère de longs copeaux spiralés qui sont parfois susceptibles de se charger d’electricité statique. Ce
phénomène peut conduire à la formation d’un bouchon
au niveau de la tubulure d’évacuation de la sciure (3)
ainsi qu’à l’immobilisation du capot oscillant à galets.
Amener la machine en marche contre la pièce à découper et amorcer la découpe avec précaution. Poursuivre
dès lors la découpe rapidement et sans s’interrompre, la
matière plastique a ainsi moins le temps de coller aux
dents de scie.
Rangement
L’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité et du gel.
Nettoyage
❑ A chaque changement de lame de scie. nettoyer
l’intérieur du capot basculant des copeaux de bois qui
s’y sont accumulés.
❑ Les ouïes de ventilation doivent cependant être net-
toyées de temps à autre.
Après environ 200 heures de fonctionnement, procéder
aux interventions de maintenance suivantes :
❑ Vérifier l’état des balais au charbon du moteur. Les
remplacer si nécessaires. Nettoyer le bloc-moteur.
❑ Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur
Après ces interventions de maintenance, la
machine doit subir un contrôle technique afin de
garantir son isolation électrique. Il convient donc
de ne confier ses tâches de maintenance qu’à un
atelier de réparation électrique compétent.
Service après vente
Cf. la feuille ci-jointe.
Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les
défauts de matière ou de fabrication variable selon les
dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur
des pays de la Communauté Européenne, la durée de la
garantie est de 24 mois pour un usage exclusivement
privé (la facture ou le bon de livraison faisant foi).
Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition
que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur
ou à un service après-vente agréé PROTOOL. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi
qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement
peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la
machine sont : Intensité de bruit 95 dB (A). Niveau de
bruit 108 dB (A).
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 4,4 m/s
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés : EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
Manfred Kirchner
2
.
Instructions de protection
del’environnement
Ne pas ouvrir les appareils usés, mais les déposer auprès
d’un organisme de récupération afin de les faire
recycler.
CSP 55-2.book Seite 14 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Caracteristicas técnicas
Sierra circular portátil
TipoCSP 55-2
Potencia absorbida1100 W
Velocidad en vacío4700 min
Hoja de sierraØ160 mm
Diámetro del orificio 20 mm
Anchura del diente2,8 mm
Espesor de la hoja1,8 mm
Profundidad
de corte90°0…55 mm
45°0…38 mm
Angulo de corte90°… 45°
Peso (sin accesorios)3,6 kg
Clase de protecciónII /
E
-1
Elementos de la máquina
1 Bloqueador de conexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Boquilla de expulsión de virutas/Racor de
conexión para la aspiración de virutas
4 Soporte de cuña separadora
5 Palanca de cubierta protectora pendular
6 Placa base
7 Cubierta protectora pendular
8 Empuñadura
9 Tornillo de mariposa para ajuste del ángulo de
corte
10 Tornillo de mariposa para tope paralelo
11 Marcas de posición
12 Tornillo de mariposa para ajuste de profundidad
de corte
13 Escala
14 Tope paralelo
15 Llave macho hexagonal
16 Llave anular
17 Tornillo de sujeción
18 Arandela
19 Brida de apriete
20 Hoja de sierra
21 Brida de apoyo
22 Cuña separadora
23 Husillo motor
Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre están comprendidos en el
volumen de entrega!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes longitudinales y transversales rectos y con un ángulo de
inglete hasta 45° en madera, trabajando sobre una base
firme.
En caso de una utilización no reglamentaria, la responsabilidad recae exclusivamente sobre el usuario.
14
Instrucciones de seguridad
Para poder trabajar sin peligro con el
aparato, debe Ud. leer completamente
las instrucciones de manejo, así como
los folletos con indicaciones de seguridad, y seguir estrictamente las indicaciones allí descritas.
❑ Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre segu-
ridad.
❑ No es admisible el funcionamiento de la máquina en
un entorno con peligro de explosión.
❑ No trabajar con la máquina en lugares húmedos.
❑ Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista en caso de que estén deteriorados.
❑ El aparato no debe ponerse en funcionamiento sin
los dispositivos de seguridad correspondientes.
❑ Emplear siempre la cuña separadora.
❑ La cubierta protectora pendular debe poder moverse
libremente; no debe bloquearse para mantenerla
abierta.
❑ Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo
con el aparato desconectado.
❑ Llevar gafas de protección, protector de oídos y
guantes de protección.
❑ El polvo formado al trabajar es nocivo para la salud.
Emplear un equipo para aspiración de polvo y una
máscara antipolvo.
❑ No es permisible trabajar materiales con contenido
en asbesto.
❑ Sujete la máquina en funcionamiento siempre con
ambas manos, y trabaje siempre sobre una base
firme.
❑ Mantener siempre el cable de red detrás del aparato.
❑ Fijar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien
segura por su propio peso.
❑ Aproximar solamente el aparato en fonciomento a
la pieza de trabajo.
❑ La trayectoria de corte debe mantenerse libre de
obstáculos en su parte superior e inferior.
❑ Mantenga alejadas las manos de la hoja de sierra en
movimiento. Evite el contacto con la hoja de sierra
que sobresale de la parte inferior de la pieza.
❑ La hoja de sierra no debe sobresalir más de 3 mm de
la pieza de trabajo.
❑ No aserrar piezas que interfieran como clavos, tor-
nillos, etc.
❑ Caso de bloquearse la hoja de sierra, desconectar
inmediatamente el aparato.
❑ No frenar una hoja de sierra tras la desconexión del
aparato presionándola lateralmente.
❑ Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, en
las pausas de trabajo y al no utilizarlo, extraer el
enchufe de la toma de corriente.
❑ No dejar puesta ninguna herramienta de sujeción.
❑ No llevar nunca el aparato asiéndolo por el cable.
❑ No permitir que personas menores de 16 años utili-
cen el aparato.
CSP 55-2.book Seite 15 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Puesta en funcionamento
La indicación de tensión en la placa de características
debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a
230 V pueden conectarse también a una tensión de red
de 220 V/240 V.
Conexión:
Accionar el bloqueador de conexión (1).
Presionar el interruptor de conexión/desconexión (2).
Observación: El interruptor de conexión/desconexión
no puede enclavarse.
Desconexión:
Soltar el interruptor de conexión/desconexión.
Montaje de la hoja de sierra
El rendimiento al aserrar y la calidad de corte dependen
esencialmente del estado y forma del dentado de la
hoja de sierra. Emplear por ello únicamente hojas de
sierra con buen filo y adecuadas al tipo de material a
trabajar.
Montar y fijar según figura la hoja de sierra limpia.
Al realizarlo observar la correcta posición de la bridas
de apoyo (21) y la de apriete (19).
Observar en el montaje: el sentido de corte del dentado
(flecha en la caperuza de protección) debe coincidir
con el sentido de la flecha en la cubierta protectora.
Verifique la función de la cubierta protectora pendular.
Desmontaje de la hoja de sierra
Abata hacia atrás la cubierta protectora pendular (7)
con la palanca (5) y coloque la llave anular (16).
Extraer el tornillo de sujeción (17) con la llave macho
hexagonal (15).
Extraer la brida de apriete (19) y la hoja de sierra (20).
Ajuste del ángulo de corte
Afloje el tornillo de mariposa (9).
Ajuste el ángulo de corte al valor deseado según la
escala (la escala angular va marcada en saltos de 1°).
Reapretar nuevamente el tornillo de mariposa (9).
Al realizar cortes a inglete, la profundidad de
corte es más pequeña que la indicada en la
escala para profundidad de corte.
Marcas de posición
La marca de posición 0° indica la posición de la hoja
de sierra en cortes a escuadra.
La marca de posición 45° muestra la posición de la
hoja de sierra en cortes 45°.
45°0°
45°
0°
Tope paralelo
El tope paralelo (14) con escala se introduce en el
soporte de la placa base y se asegura con tornillo de
fijación (10). El tope paralelo permite obtener cortes
exactos respecto al borde de la pieza, o bien cortar tiras
de iguales medidas. La anchura de corte máxima ajustable es de aprox. 200 mm.
Ajuste de la profundidad de corte
Afloje el tornillo de mariposa (12).
Ajuste la profundidad de corte deseada en la
escala (13). Como punto de referencia sirve el borde
inferior de la caperuza de protección.
Ascenso: disminución de la profundidad de corte
Descenso: aumento de la profundidad de corte
Reapretar nuevamente el tornillo de mariposa. A fin de
obtener un corte óptimo, la hoja de sierra debe sobresalir del material 3 mm como máximo.
Aspiración de polvo
Al racor de conexión (3) de la máquina puede conectarse la manguera de un aspirador común en el comercio.
Verificar el ajuste de la cuña
separadora
La cuña separadora (22) debe emplearse siempre por
motivos de seguridad. La cuña separadora evita el
agarrotamiento de la hoja de sierra en cortes longitudinales.
Aflojar el tornillo (4), ajustar la cuña separadora (22) y
reapretar el tornillo. Verifique la función de la cubierta
protectora pendular (7).
15
CSP 55-2.book Seite 16 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Indicaciones de trabajo
Un avance excesivo disminuye considerablemente las
prestaciones del aparato y reduce la vida útil de la hoja
de sierra.
Emplee sólo hojas de sierra con buen filo y en perfecto
estado.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la
corrosión por una ligera capa de aceite neutro.
Deposiciones de resina y de cola sobre la hoja de sierra
son causa de cortes deficientes. Limpiar por ello la hoja
de sierra inmediatamente después de su uso.
Aserrar materiales sintéticos
Al aserrar materiales sintéticos, particularmente PVC,
se forman largas virutas en forma de espiral que
pueden cargarse electrostáticamente. Ello puede ser
causa de obturación de la boquilla de expulsión de
virutas (3) y de bloqueo de la cubierta protectora pendular.
Aproximar el aparato en funcionamento a la pieza de
trabajo e iniciar el corte con cuidado. Aserrar de
manera rápida y sin interrupción, ya que así no se
adhieren tan rápidamente los dientes de sierra.
Almacenaje
Debe guardarse en lugar seco y protegido del frío.
Mantenimiento
❑ En cada cambio de la hoja de sierra, limpie de polvo
de madera la cubierta protectora.
❑ De vez en cuando tienen que limpiarse las ranuras
de ventilación en la carcasa del motor.
Después de un tiempo de funcionamiento de aprox.
200 horas deben realizarse los siguientes trabajos de
mantenimiento:
❑ Verificar las escobillas y sustituirlas dado el caso.
Limpiar la carcasa del motor.
❑ Renovar la grasa en la reductora.
Para garantizar el aislamiento de protección
debe someterse la máquina a ensayo para controlar su seguridad. Estos trabajos deben realizarse por ello exclusivamente en un taller de
electricidad especializado.
Garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por
defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específicas de cada país, pero como
mínimo de 12 meses. Para los países de la UE y únicamente en caso de uso privado, el periodo de prestación
de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán).
Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños
originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso
inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o
cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o
que ya eran conocidos en el momento de la compra.
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de PROTOOL. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad,
la lista de piezas de recambio y el comprobante de
compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y
desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el
presente documento.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica 95 dB (A); nivel de potencia de
sonido 108 dB (A). Usar protectores auditivos!
La vibración en la mano del usario es normalmente
menor de 4,4 m/s2.
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las
regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Protección del medio ambiente
No abrir los aparatos gastados, sino entregarlos a los
puntos de recogida existentes para que sean reciclados.
CSP 55-2.book Seite 17 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Dados técnicos
Serra circular manual
TipoCSP 55-2
Potência absorvida1100 W
Nº de rotações em vazio4700 min
Lâmina de serraØ160 mm
perfuração20 mm
Largura de dente2,8 mm
espessura da lâmina 1,8 mm
Profundidade
de corte,90°0…55 mm
45°0…38 mm
Ângulo de corte90°… 45°
Peso (sem acessórios)3,6 kg
Classe de protecçãoII /
P
-1
Elementos do aparelho
1 Bloqueio de ligação
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Expulsão de aparas/Bocal de ligação para
aspiração de aparas
4 Fixação da cunha de fenda
5 Alavanca para capa de protecção basculante
6 Placa-base
7 Tampa da protecção basculante
8 Punho
9 Parafuso de orelhas para o ajuste do ângulo
de corte
10 Parafuso de orelhas para o batente paralelo
11 Marcação de corte
12 Parafuso de orelhas para o ajuste da profundidade
de corte
13 Escala
14 Batente paralelo
15 Chave para parafusos de sextavado interior
16 Chave de anel
17 Parafuso de aperto
18 Arruela
19 Flange de aperto
20 Lâmina de serra
21 Flange de montagem
22 Cunha de fenda
23 Veio do motor
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de
serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de
fornecimento!
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para realizar em madeira, com
uma base fixa, cortes longitudinais e transversais com
decurso de corte recto e ângulo de chanfradura de 45°.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposições, a responsabilidade é toda do utilizador.
Indicações de segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só
é possível após ter lido atentamente as
instruções de serviço e as indicações de
segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas.
❑ Com relação a outras medidas de segurança, ver o
anexo folha.
❑ O aparelho não deve ser operado em locais com
perigo de explosão.
❑ O aparelho não deve estar húmido nem deve ser
operado em ambiente húmido.
❑ Inspeccionar o aparelho, o cabo de ligação e a ficha.
As peças que apresentem algum defeito só deverão
ser reparadas por um especialista.
❑ Não se deve operar o aparelho sem os respectivos
dispositivos de protecção.
❑ Sempre utilizar uma cunha de fenda.
❑ A tampa de protecção basculante deve movimentar-
se livremente; e não deve emperrar quando esta estiver aberta.
❑ Não se deve operar o aparelho sem os respectivos
dispositivos de protecção.
❑ Utilizar óculos de protecção, protecção auricular e
luvas protectoras.
❑ O pó produzido durante o trabalho é nocivo à saúde.
Usar uma aspiração de pó e uma máscara de protecção respiratória.
❑ Materiais que contêm asbesto não devem ser trabal-
hados.
❑ Durante o trabalho, sempre segure o aparelho com
duas mãos e assegure-se de que se encontra firmemente em pé.
❑ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.
❑ Fixar a peça trabalhar caso não esteja segura através
do seu peso próprio.
❑ Somente aproximar da peça aser trabahalda com o
aparelho ligado.
❑ A linha de corte deve estar livre de impedimentos
tanto por cima como por baixo.
❑ Mantenha as mãos longe de folhas de serra em
rotação. Não entrar em contacto com a folha de
serra em rotação pelo lado inferior da peça a ser trabalhada.
❑ A folha de serra não deve salientar-se por mais de 3
mm da peça a ser trabalhada.
❑ Não serrar pregos, parafusos etc.
❑ Desligar imediatamente o aparelho caso a folha de
serra fôr bloqueada.
❑ Após desligar, a folha de serra não deve ser frenada
através de pressão lateral.
❑ Deve-se tirar a ficha da tomada antes de todos os
tipos de trabalho, durante intervalos de trabalho e
mesmo se o aparelho não estiver a ser utilizado.
❑ Não deixar nenhuma ferramenta de tensão encai-
xada.
❑ Não transportar o aparelho pelo cabo.
❑ Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir
o aparelho.
17
CSP 55-2.book Seite 18 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Colocação em funcionamento
Os dados sobre a tensão apresentados na placa de
características da máquina devem coincidir com a
tensão da rede. Aparelhos de 230 V também podem ser
operados numa rede eléctrica de 220 V/240 V.
Ligar:
Accionar o bloqueio de ligação (1).
Premir o interruptor de ligar/desligar (2) e mantê-lo
premido.
Indicação: O interruptor de ligar/desligar não pode ser
travado.
Desligar:
Soltar o interruptor de ligar/desligar.
Montar a folha de serra
A potência de corte e a qualidade de corte dependem
principalmente das condições e da forma dos dentes da
folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra
afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Montar e fixar a folha de serra limpa de acordo com a
ilustração. Observe a posição correcta da flange de
montagem (21) e da flange de aperto (19).
Observar durante a montagem: A direcção de corte dos
dentes (seta sobre a capa de protecção) deve coincidir
com a direcção da seta sobre a tampa de protecção basculante.
Controlar o funcionamento da capa de protecção pendular.
Desmontar a folha de serra
Abrir a capa de protecção pendular (7) com a alavanca
(5) e apoiar a chave de anel (16).
Desaparafusar o parafuso de aperto (17) com a chave
de sextavado interior (15).
Retirar a flange de aperto (19) e a folha de serra (20).
Ajustar a profundidade de corte
Soltar o parafuso de orelhas (12).
Ajustar a profundidade de corte através da escala (13),
até alcançar a medida desejada. Como ponto de
referência serve o canto inferior da capa de protecção.
Elevar: reduzida profundidade de corte
Abaixar: maior profundidade de corte
Apertar novamente o parafuso de orelhas. Para alcançar um corte perfeito, é necessário que a folha de serra
sobressaia no máximo 3 mm do material a ser trabalhado.
Ajustar o ângulo de corte
Soltar o parafuso de orelhas (9).
Ajustar o ângulo de corte através da escala, até alcan-
çar o valor desejado (a escala de ângulo é marcada em
passos de 1°).
Apertar novamente o parafuso de orelhas (9).
No caso de cortes em meia-esquadria a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte.
Marcação de corte
A marcação de corte 0° indica a posição da folha de
serra num corte rectangular.
A marcação de corte 45° indica a posição da folha de
serra num corte de 45°.
45°0°
45°
0°
Batente paralelo
O esbarro paralelo (14) provido de escala, é introduzido no suporte da placa de base (6) e fixado com o parafuso de orelhas (10). O batente paralelo possibilita
cortes precisos ao longo do canto da peça a ser trabalhada, ou o corte de tábuas da mesma largura. A
máxima largura de corte ajustável é de aprox. 200 mm.
Aspiração de pó
Através do bocal de ligação (3) é possível ligar a
mangueira de um aspirador adquirível no mercado à
máquina.
Controlar o ajuste da cunha de fenda
Por medidas de segurança a cunha de fena (22) deve
sempre ser utilizada. A cunha de fenda evita que a
folha de serra trave em cortes longitudinais.
Soltar os parafusos (4), ajustar a cunha de fenda (22) e
voltar a apertar o parafuso. A tampa de protecção basculante (7) deve movimentar-se livremente; e não deve
emperrar quando esta estiver aberta.
18
CSP 55-2.book Seite 19 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Instruções para o trabalho
Um avanço muito rápido reduz sensivelmente a potência
do aparelho e diminui a durabilidade da folha de serra.
Portanto utilize somente folhas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Folhas de serra não revestidas podem ser protegidas
contra corrosão através de uma fina camada de óleo
livre de ácido.
Resíduos de resina e cola sobre as folhas de serra
podem provocar cortes imperfeitos. Portanto limpe as
folhas de serra imediatametne após a utilização.
Plástico
Ao serrar plástico, originam-se longas aparas em espiral que podem ter carga electrostática. Isto pode
obstruir a expulsão de aparas (3) e emperrar a tampa de
protecção basculante.
Aproximar o aparelho ligado da peça a ser trabalhada e
serrar cuidadosamente. Serrar fluentemente e sem
interrupção, assim os dentes de serra não aderirão tão
rapidamente.
Armazenamento
O aparelho só deve ser armazenado num local seco e
protegido contra geada.
Manutenção
❑ Toda vez que fôr substituir a lâmina de serra, deverá
livrar o interior da capa de protecção de pó de
madeira sedimentado.
❑ Limpar de tempos em tempos as aberturas de ven-
tilação na caixa do motor.
Após um tempo de funcionamento de aprox. 200 horas,
deverão ser realizados os seguintes trabalhos de manutenção:
❑ Controlar as escovas de carvão, se necessário sub-
stituir e limpar a caixa de motor.
❑ Renovar o abastecimento de gordura na caixa de
engrenagens.
Para manter o isolamento de protecção, a
máquina deverá em seguida ser controlada de
acordo com os regulamentos de segurança técnica.
Protecção do meio-ambiente
Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim
enviados aos locais de colecta para materiais a serem
reciclados.
Garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de
garantia referente a defeitos do material ou de fabrico
de acordo com as regulamentações nacionalmente
legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do
espaço dos estados da EU o período de prestação de
garantia é de 24 meses (prova através de factura ou
recibo de entrega) sendo os aparelhos utilizado sem
exclusivo para fins particulares).
Danos que se devem em especial ao desgaste natural,
sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do
utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite
o manual de instruções ou conhecidos aquando da
aquisição, estão excluídos da prestação de garantia.
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente
PROTOOL autorizado. O manual de instruções,
instruções de segurança, lista de peças de substituição
e comprovativo de compra devem ser bem guardados.
São válidas, de resto, as actuais condições de prestação
de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações
das instruções técnicas aqui produzidas.
Informações sobre ruídoe vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 95 dB (A). Nível de potência
acústica 108 dB (A). Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a
4,4 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições das directivas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
CSP 55-2.book Seite 20 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Dati tecnici
Sega circolare
TipoCSP 55-2
Potenza assorbita nominale1100 W
Numero di giri a vuoto4700 g/min
LamaØ160 mm
Foratura20 mm
Larghezza del dente2,8 mm
Spessore della lama1,8 mm
Profondità
di taglio90°0…55 mm
45°0…38 mm
Angolo di inclinazione del taglio90°… 45°
Peso (senza accessori)3,6 kg
Classe di protezioneII /
I
Elementi di comando
1 Blocco di avviamento
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Espulsione dei trucioli/Raccordo di collegamento
per aspirazione dei trucioli
4 Vite di fissaggio per cuneo separatore
5 Levetta per cuffia di protezione oscillante
6 Piastra base
7 Cuffia di protezione oscillante
8 Impugnatura
9 Vite ad alette per la regolazione dell’angolo di
inclinazione del taglio
10 Vite ad alette per guida parallela
11 Bordo della linea di taglio
12 Vite ad alette per la regolazione della profondità
del taglio
13 Scala
14 Guida parallela
15 Chiave a brugola
16 Chiave ad anello
17 Vite di serraggio
18 Rondella
19 Flangia di serraggio
20 Lama
21 Flangia
22 Cuneo separatore
23 Mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
In caso di appoggio fisso, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli longitudinali e trasversali nel
legno realizzando tagli diritti e tagli con angolazioni
fino a 45°.
In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va
completamento a carico dell’operatore.
20
Indicazioni di sicurezza
E’possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto
dopo aver letto completamente il
manuale delle istruzioni e rispettando
rigorosamente le istruzioni in esso contenute.
❑ Vedere ulteriori indicazioni di sicurezza nella
scheda allegata.
❑ La macchina non è omologata per l’impiego in
locali esposti al pericolo di esplosione.
❑ La macchina non deve essere bagnata e non può
essere utilizzata in ambiente umido.
❑ Prima di ogni intervento operativo, controllare la
macchina, il cavo e la spina. Eventuali riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato.
❑ Mettere la macchina in esercizio esclusivamente
utilizzando gli appositi dispositivi di protezione.
❑ Utilizzare la macchina esclusivamente in combina-
zione con cuneo separatore.
❑ La cuffia di protezione oscillante deve poter
muoversi liberamente e non può essere bloccata.
❑ Inserire la spina nella presa soltanto quando la
macchina è disinserita.
❑ Portare occhiali di protezione, cuffie di protezione e
guanti.
❑ La polvere che viene a crearsi durante l’operazione
di lavoro è dannosa alla salute. Utilizzare l’aspirazione polvere e portare la maschera di protezione.
❑ La lavorazione di materiali contenenti amianto è
inderdetta.
❑ Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
❑ Tenere il cavo sempre nella parte opposta al senso
di direzione della macchina.
❑ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non
sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
❑ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione
soltanto quando è in funzionamento.
❑ Assicurarsi che, sia nella parte superiore che nella
parte inferiore, la linea di taglio sia completamente
libera.
❑ Non avvicinare le mani alla lama in movimento.
Attenzione a non avvicinarsi alla lama della sega
che gira nella parte inferiore del pezzo in lavorazione.
❑ La lama della sega non può fuoriuscire oltre 3 mm
dal pezzo in lavorazione.
❑ Attenzione a non segare chiodi oppure viti.
❑ Arrestare immediatamente la macchina in caso che
la lama si blocchi.
❑ Dopo il disinserimento della macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione lateralmente.
❑ Prima di sostituire la lama della sega circolare,
oppure prima di eseguire altri lavori alla macchina,
estrarre la spina dalla presa della corrente.
❑ Mai lasciare inseriti utensili.
❑ Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
❑ Minori di 16 anni non sono autorizzati ad utilizzare
la macchina.
CSP 55-2.book Seite 21 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Messa in esercizio ed impiego
Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta
di costruzione della macchina corrispondono alla tensione della sorgente di corrente. Macchine contrassegnate con 230 V possono essere collegate anche a
220 V/240 V.
Accendere:
Azionare il blocco di avviamento (1).
Premere l’interruttore Inserimento/Disinserimento (2)
e tenerlo premuto.
Avviso: l’interruttore Inserimento/Disinserimento non
A potência de corte e a qualidade de corte dependem
principalmente das condições e da forma dos dentes da
folha de serra. Portanto utilize somente folhas de serra
afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Applicare secondo la figura la lama pulita ed avvitarla
forte. Controllare che la flangia di alloggiamento (21)
e la flangia di serraggio (19) si trovino nella posizione
giusta.
Montando la lama, assicurarsi che l’orientamento dei
denti corrisponde alla direzione di rotazione del motore
(Freccia sulla calotta di protezione).
Controllare il funzionamento della cuffia di protezione
oscillante.
Smontare la lama
Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante (7) tramite la levetta (5) ed applicare la
chiave ad anello (16).
Svitare dal mandrino (23) la vite di serraggio (17) tramite la chiave a brugola (15).
Togliere la flangia di serraggio (19) e la lama (20).
Impostare la profondità di taglio
Svitare la vite ad alette (12).
Tramite la scala (13) impostare la profondità di taglio
sulla misura che si desidera. Come punto di riferimento
basarsi sul bordo inferiore della calotta di protezione.
Sollevare: profondità di taglio minore
Abbassare: profondità di taglio maggiore
Riavvitare di nuovo bene la vite ad alette.
La profondità di taglio è impostata correttamente se la
lama non sporge 3 mm oltre la superficie del pezzo in
lavorazione.
Impostare l’inclinazione del taglio
Svitare la vite ad alette (9).
Tramite la scala impostare l’angolo di inclinazione del
taglio sul valore che si desidera (la scala angolare è a
passi da 1°).
Riavvitare di nuovo forte la vite ad alette (9).
Nel caso di bisellature la profondità di taglio è
minore del valore indicato sulla scala della profondità di taglio.
Marcatura della linea del taglio
La marcatura del taglio 0° indica la posizione della
lama da taglio in caso di tagli ad angolo retto.
La marcatura da taglio 45° indica la posizione della
lama in caso di tagli a 45°.
45°0°
45°
0°
Guida parallela
La guida parallela (14), che è provvista di una scaletta,
viene inserita nella piastra base (6) ed assicurata tramite la vite ad alette (10). La battuta parallela permette
tagli paralleli lungo un bordo diritto ed il taglio di strisce di identico spessore. La larghezza massima del
taglio che si può impostare è di circa ca. 200 mm.
Aspirazione polvere
Attraverso il raccordo di collegamento (3) è possibile
collegare alla macchina il tubo di un aspirapolvere
comunemente in commercio.
Controllare l’impostazione
del cuneo separatore
Il cuneo separatore (22) impedisce il blocco della lama
nel corso di tagli lunghi. Per ragioni di sicurezza, esso
deve essere sempre montato.
Allentare la vite (4), impostare il cuneo separatore (22)
e riavvitare di nuovo forte la vite. Dopodichè, controllare il funzionamento della cuffia di protezione oscillante (7).
21
CSP 55-2.book Seite 22 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Indicazioni operative
Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente le
prestazioni della macchina e la durata delle lame.
Utilizzare lame ben affilate che si adattano in maniera
ottimale al materiale in lavorazione.
Applicando un leggero strato di olio sulla lama si impedisce la formazione di ruggine.
Pulire la lama subito dopo ogni utilizzo perchè resti di
resina e di colla provocano tagli di cattiva qualità.
Tagliare materiali sintetici
Tagliando materiali sintetici si formano trucioli lunghi
a forma di spirale. Per via delle cariche elettrostatiche
può capitare che l’espulsione dei trucioli (3) possa intasarsi e che la cuffia di protezione pendolare si blocchi.
Materiali sintetici devono poggiare bene sul basamento. Avvicinare con attenzione la lama al pezzo in
lavorazione per cominciare l’operazione di taglio ed
avanzare con una velocità sostenuta e senza interruzione. In questo modo la dentatura della sega non si
attacca ed il taglio risulta netto
Immagazzinaggio
Conservare la macchina esclusivamente in locali asciutti e non soggetti alla ruggine.
Manutenzione
❑ Sostituendo la lama, liberare l’interno della cuffia di
protezione da depositi di polvere di legno.
❑ Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione alla car-
cassa del motore.
Una volta raggiunte circa 200 ore operative è necessario eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:
❑ Controllare le spazzole di carbone, eventualmente
sostituirle e pulire la carcassa del motore.
❑ Sostituire la carica di grasso nella scatola della tras-
missione.
In seguito, al fine garantire la persistenza
dell’isolazione di protezione, è indispensabile
sottoporre la macchina ad un controllo tecnico
di sicurezza. Per questo motivo, interventi del
genere possono essere eseguiti esclusivamente
da officine elettromeccaniche specializzate
Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni
legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della
durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, in caso di
utilizzo esclusivamente privato, la durata della garanzia è
di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento
non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti
a un impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni
d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto.
Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se
l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a
un centro di assistenza clienti PROTOOL autorizzato.
Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la
lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto
devono essere conservate in buono stato. Per il resto
valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici
qui forniti potrebbero subire variazioni.
Data di acquisto:.........................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 95 dB (A). Potenza della rumorosità 108 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 4,4 m/s2.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai
relativi documenti: EN 50 144-1, EN 50 144-2-5,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Protezione dell’ambiente
Non aprire gli apparecchi non più utilizzabili e consegnarli agli appositi centri di riciclaggio appositamente
creati.
CSP 55-2.book Seite 23 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Technische gegevens
Cirkelzaag
TypeCSP 55-2
Opgenomen vermogen1100 W
Toerental onbelast4700 min
ZaagbladØ160 mm
Asgat20 mm
Tandbreedte 2,8 mm
Bladdikte1,8 mm
Zaagkapaciteit90°0…55 mm
45°0…38 mm
Zaaghoek90°… 45°
Gewicht (zonder toebehoren)3,6 kg
IsolatieklasseII /
NL
-1
Bestanddelen van de machine
1 Inschakelblokkering
2 Aan/uit-schakelaar
3 Spaanafvoer/Aansluitstuk voor spaanafzuiging
4 Spouwmesbevestiging
5 Hendel voor pendelbeschermkap
6 Voetplaat
7 Pendelbeschermkap
8 Handgreep
9 Vleugelschroef voor zaaghoekinstelling
10 Vleugelschroef voor parallelgeleider
11 Zaagmarkering
12 Vleugelschroef voor zaagdiepte-instelling
13 Zaaghoekschaalverdeling
14 Parallelgeleider
15 Inbussleutel
16 Ringsleutel
17 Spanbout
18 Ring
19 Spanflens
20 Zaagblad
21 Opnameflens
22 Spouwmes
23 Uitgaande as
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd!
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het met een vaste steun en
een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en tot
45° verstek zagen in hout.
Bij gebruik dat niet volgens bestemming is, is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
Veiligheidsadviezen
Met de machine kan uitsluitend veilig
worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt
aan de gegeven aanwijzingen houdt.
❑ Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde
brochure
❑ Het gebruik van de machine in een omgeving met
explosiegevaar is niet toegestaan.
❑ De machine moet droog zijn en mag niet in een
vochtige omgeving worden gebruikt.
❑ Voor de ingebruikname altijd machine, kabel en
stekker controleren. Laat beschadigingen door een
vakman herstellen.
❑ De machine mag niet zonder de bijbehorende
veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt.
❑ Splijtwig altijd gebruiken.
❑ De pendelbeschermkap moet vrij kunnen bewegen;
de kap mag in geopende toestand niet worden
vastgeklemd.
❑ Stekker alleen in het stopkontakt steken wanneer de
machine is uitgeschakeld.
❑ Veiligheidsbril, gehoorbescherming en werkhand-
schoenen dragen.
❑ Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is scha-
delijk voor de gezondheid. Stofafzuiging gebruiken
en stofmasker dragen.
❑ Asbesthoudende materialen mogen niet worden
bewerkt.
❑ Tijdens de werkzaamheden de machine altijd met
beide handen vasthouden. Zorg er voor dat u stevig
staat.
❑ Kabel altijd achterwaarts van de machine wegvoe-
ren.
❑ Materiaal vastspannen wanneer het niet reeds door
het eigen gewicht stabiel ligt.
❑ De machine uitsluitend ingeschakeld naar het
werkstuk toe bewegen.
❑ Het zaagvlak moet aan de boven- en onderzijde vrij
van hindernissen zijn.
❑ Handen uit de buurt van het roterende zaagblad
houden. Niet in aanraking komen met het zaagblad
aan de onderzijde van het werkstuk.
❑ Het zaagblad mag niet meer dan 3 mm uit het
werkstuk steken.
❑ Niet in spijkers, schroeven e. d. zagen.
❑ Wanneer het zaagblad wordt geblokkerd, de
machine onmiddellijk uitschakelen.
❑ Zaagblad na het uitschakelen niet afremmen door er
aan de zijkant tegen te drukken.
❑ Voor alle werkzaamheden aan de machine, tijdens
werkpauzes of wanneer de machine niet wordt
gebruikt, stekker uit het stopkontakt trekken.
❑ Geen spangereedschap op de machine laten zitten.
❑ De machine niet aan het snoer optillen.
❑ Personen jonger dan 16 jaar mogen niet met de
machine werken.
23
CSP 55-2.book Seite 24 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ingebruikname
De spanningsaanduiding op het typeplaatje moet
overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Machines van 230 V kunnen ook op een stroomnet
van 220 V/240 V worden gebruikt.
Inschakelen:
Inschakelblokkering (1) bedienen.
Aan/uit-schakelaar (2) indrukken en ingedrukt houden.
Let op: de aan/uit-schakelaar kan niet worden vergren-
deld.
Uitschakelen:
Aan/uit-schakelaar loslaten
Zaagblad monteren
Zaagvermogen en zaagkwaliteit zijn vooral afhankelijk van de toestand en de vertanding van het zaagblad.
Gebruik daarom uitsluitend scherpe en voor het te
bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Schoongemaakt zaagblad volgens afbeelding monteren en bevestigen. Daarbij op de juiste positie van
opnameflens (21) en spanflens (19) letten.
Bij de montage in acht nemen: zaagrichting van de
tanden moet met de richting van de pijl op de
beschermkap overeenkomen.
Controleer de functie van de pendelbeschermkap.
Zaagblad demonteren
Draai de pendelbeschermkap (7) met de hendel (5)
terug en plaats de ringsleutel (16).
Met inbussleutel (15) spanbout (17) naar buiten
draaien.
Spanflens (19) en zaagblad (20) verwijderen.
Zaagdiepte instellen
Draai de vleugelschroef (12) los.
Stel de zaagdiepte met de schaalverdeling (13) in op de
gewenste maat. Als oriëntatiepunt dient hierbij de
onderrand van de beschermkap.
Vleugelschroef weer vastdraaien. Om een optimaal
zaagresultaat te bereiken, mag het zaagblad maximaal
3 mm uit het materiaal steken.
Zaaghoek instellen
Draai de vleugelschroef (9) los.
Stel de zaaghoek met de schaalverdeling in op de
gewenste waarde (de hoekschaalverdeling is in stappen
van 1° aangegeven).
Vleugelschroef (9) weer vastdraaien.
Bij verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de
waarde die op de zaagdiepteschaalverdeling
wordt aangegeven.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° toont de stand van het zaagblad
bij haaks zagen.
De zaagmarkering 45° toont de stand van het zaagblad
bij 45° verstekzagen.
45°0°
45°
0°
Parallelgeleider
De van een schaalverdeling voorziene parallelaanslag (14) wordt in de houder in de voetplaat (6) geschoven en met vleugelschroef (10) bevestigd. Met de parallelgeleider zijn nauwkeurige zaagsneden langs een
opstaande rand mogelijk en kunnen strips van gelijke
afmetingen worden gezaagd. De maximaal instelbare
zaagbreedte bedraagt ca. 200 mm.
Stofafzuiging
Met het aansluitstuk (3) kunt u de slang van een in de
handel verkrijgbare stofzuiger op de machine aansluiten.
Instelling van de splijtwig
controleren
Splijtwig (22) moet om veiligheidsredenen altijd
gebruikt worden. De splijtwig voorkomt het klemmen
van het zaagblad bij het schulpen.
Bout (4) losdraaien, splijtwig (22) instellen en bout
weer vastdraaien. Controleer de functie van de pendelbeschermkap (7).
24
CSP 55-2.book Seite 25 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Aanwijzingen voor het gebruik
Te sterke voorwaartse beweging verlaagt de kapaciteit
van de machine aanzienlijk en verkort de levensduur
van het zaagblad.
Gebruik uitsluitend goede en scherpe zaagbladen.
Zaagbladen zonder coating kunnen worden beschermd
tegen beginnende roest door middel van een dunne
laag zuurvrije olie.
Hars- en lijmresten op het zaagblad leiden tot slechte
zaagsneden. Reinig daarom het zaagblad onmiddellijk
na het gebruik.
Zagen van kunststof
Bij het zagen van kunststof, in het bijzonder van p.v.c.,
ontstaan lange, spiraalvormige spanen, die elektrostatisch geladen kunnen zijn. Daardoor kan de spaanafvoer (3) verstopt raken en de pendelbeschermkap gaan
klemmen.
Machine ingeschakeld naar het werkstuk bewegen en
voorzichtig aanzagen. Vlot en zonder onderbreking
verder zagen, de zaagtanden gaan dan niet zo snel vastzitten.
Opslag
De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn.
Onderhoud
❑ Altijd bij het vervangen van het zaagblad achter-
gebleven houtstof uit de binnenzijde van de
beschermkap verwijderen.
❑ De ventilatiesleuven in het motorhuis moeten van
tijd tot tijd schoongemaakt worden.
❑ Ongeveer na 200 uren bedrijf een controle van de
borstels doorvoeren en borstels korter dan 5 mm
wisselen.
❑ Vetvulling in transmissiehuis vervangen.
Om de veiligheidsisolatie in stand te houden,
moet de machine aansluitend worden onderworpen aan een veiligheidstechnische controle.
Daarom mogen deze werkzaamheden uitsluitend door een gespecialiseerd elektro-reparatiebedrijf worden uitgevoerd.
Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het
betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven
wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en
fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt
de garantieperiode bij uitsluitend privégebruik 24
maanden (op vertoon van een rekening of bon).
Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan
wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is
of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die
bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie
uitgesloten.
Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de
leverancier of een geautoriseerde PROTOOL-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de
veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het
koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende
garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven
technische specificatie voorbehouden.
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van
de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 95 dB (A).
Geluidsvermogenniveau 108 dB (A).
Draag oorbeschermers!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is
dan 4,4 m/s
2
.
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen
van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
Manfred Kirchner
Milieubescherming
Open versleten machines niet. Geef ze af bij de desbetreffende inzamelpunten voor recycling.
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí
patfiit k objemu dodávky.
PouÏití
Stroj je urãen, za pomoci pevné opory,
k provádûní podéln˘ch a pfiíãn˘ch rovn˘ch
fiezÛ a fiezÛ s úhlem zkosení do 45° ve dfievû.
Za neurãené pouÏití ruãí sám uÏivatel.
Bezpeãnostní pokyny
Bezpeãná práce s touto ruãní pilou
je moÏná pouze pokud si dÛkladnû
proãtete tento návod k obsluze a
pfiesnû dodrÏíte zde uvedené
pokyny.
❑ Dal‰í bezpeãnostní pokyny najdete na
pfiiloÏeném listû.
❑ Pila se nesmí pouÏívat v prostorech vlhk˘ch,
mokr˘ch, venku za de‰tû, mlhy, snûÏení a v
prostfiedí s nebezpeãím v˘buchu.
❑ Pfied kaÏd˘m pouÏitím náfiadí zkontrolujte
pohybliv˘ pfiívod a vidlici. Závady nechte
odstranit odborníkovi.
❑ Pilu uvádûjte do provozu pouze s ochrann˘mi
prvky v bezpeãnostní poloze.
❑ Pilu pouÏívejte vÏdy s nasazen˘m rozpûrn˘m
klínem.
❑ Pohybliv˘ ochrann˘ kryt se musí volnû
pohybovat a nesmí váznout.
❑ Vidlici zasunujte do zásuvky pouze tehdy, je-li
náfiadí vypnuto.
❑ Pfii práci uÏívejte ochranné br˘le a chrániãe
sluchu.
❑ Dfievûn˘ prach je zdraví ‰kodliv˘. Pracujte se
zapnut˘m odsáváním.
❑ Asbestové materiály se nesmí opracovávat.
❑ Prach, kte˘ vzniká pfii práci je zdraví ‰kodliv˘.
PouÏívejte odsávání prachu a noste
ochrannou masku proti prachu.
❑ Pilu drÏte vÏdy obûma rukama a zajistûte si
bezpeãn˘ postoj pfii práci.
❑ Pfiívodní kabel veìte vÏdy smûrem od náfiadí
dozadu.
❑ Pokud obrábûn˘ kus neleÏí dostateãnû pevnû
vlivem vlastní váhy, musí se pevnû upnout.
❑ Pilu pfiibliÏujte do fiezu pouze v zapnutém
stavu.
❑ Dbejte na to, aby nahofie i dole byla rovina
fiezu volná.
❑ NepfiibliÏujte ruce k rotujícímu pilovému
kotouãi. Pozor na rotující pilov˘ kotouã na
spodní stranû obrobku.
❑ Pilov˘ kotouã nesmí z obrobku vyãnívat o více
neÏ 3 mm.
❑ Neprovádûjte fiez v místû hfiebíkÛ nebo
‰roubÛ.
❑ Jakmile se pilov˘ kotouã zablokuje, pilu
okamÏitû vypnûte.
❑ Nebrzdûte pilov˘ kotouã po vypnutí tlakem do
strany.
❑ Pfied v˘mûnou pilového kotouãe a jin˘mi
pracemi vytáhnûte vidlici ze zásuvky
elektrické sítû.
❑ Pfied zapnutím nezapomeÀte vytáhnout klíã
pro upínání nástroje.
❑ Pilu nepfiená‰ejte za kabel.
❑ Náfiadí nesmí obsluhovat osoby mlad‰í 16 let.
26
CSP 55-2.book Seite 27 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Uvedení do provozu a obsluha
Zkontrolujte, zda údaje na v˘robním ‰títku
souhlasí se skuteãn˘m napûtím zdroje proudu.
Náfiadí schválené pro 230 V se smí pfiipojit i na
220 V/ 240 V.
Zapnutí:
Stisknûte blokovací tlaãítko (1).
Stlaãte spínaã (2) a drÏte jej ve stlaãeném stavu.
Upozornûní: Spínaã nelze zaaretovat.
Vypnutí:
Uvolnûte spínaã.
Upnutí pilového kotouãe
¤ezn˘ v˘kon a kvalita fiezu jsou silnû závislé na
stavu a tvaru zubÛ. Proto pouÏívejte pouze ostré
a pro dan˘ opracovávan˘ materiál vhodné pilové
kotouãe.
Oãi‰tûn˘ pilov˘ kotouã zasaìte dle vyobrazení a
pevnû pfii‰roubujte. Pfiitom dbejte na správnou
polohu spodní nosné pfiíruby (21) a upínací
pfiíruby (19).
Pfii nasazování pilového kotouãe dbejte na to,
aby orientace zubÛ souhlasila se smyslem
otáãení vfietene (‰ipka na ochranném krytu).
Ruãní ‰roub opût utáhnûte. Hloubka fiezu je
správnû nastavena, kdyÏ pilov˘ kotouã nevyãnívá
na spodní stranû z obrobku o více neÏ 3 mm.
Nastavení úhlu fiezu
Povolte ruãní ‰roub (9).
Pomocí stupnice nastavte úhel fiezu na
poÏadovanou hodnotu (úhlová stupnice je
dûlena po 1°).
Ruãní ‰roub (9) opût utáhnûte.
U ‰ikm˘ch fiezÛ je hloubka fiezu men‰í neÏ
daná hodnota na stupnici hloubky fiezu.
¤ezání – ukazatel fiezu
Oznaãení 0° udává pozici pilového kotouãe pfii
pravoúhlém fiezu.
Oznaãení 45° udává pozici pilového kotouãe pfii
fiezu pod úhlem 45°.
45°0°
45°
0°
Vodítko
Vodící pravítko (14) opatfiené stupnicí se zasune
do otvoru ve vodících saních (6) a zajistí ruãním
‰roubem (10). Vodítko umoÏÀuje rovnobûÏné
fiezy podél pfiímé hrany a odfiezávání rozmûrovû
stejn˘ch pruhÛ. Maximálnû nastavitelná ‰ífika
fiezu ãiní cca 200 mm.
Odsávání prachu
Do tohoto otvoru (3) se mohou na pilu pfiipojit
bûÏnû prodavané vysavaãe.
Nastavení rozpûrného klínu
Rozpûrn˘ klín (22) zabraÀuje sevfiení pilového
kotouãe u dlouh˘ch fiezÛ. K zaji‰tûní bezpeãnosti
musí b˘t vÏdy namontován.
Povolte ‰roub (4), sefiiìte rozpûrn˘ klín a ‰roub
znovu utáhnûte. Potom je‰tû pfiekontrolujte
funkci pohyblivého ochranného krytu (7).
Pokyny pro práci
Pfiíli‰ velk˘ posuv silnû sniÏuje v˘konnost náfiadí
a zkracuje Ïivotnost pilového kotouãe a motoru.
PouÏívejte nabrou‰ené pilové kotouãe, které
jsou optimálnû vhodné pro dan˘ materiál.
Mírná vrstviãka oleje na pilovém listu zamezuje
jeho zrezivûní.
Pilov˘ kotouã ihned po práci vyãistûte, protoÏe
zbytky klihu a pryskyfiice zpÛsobují zhor‰enou
kvalitu fiezu.
27
CSP 55-2.book Seite 28 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
¤ezání plastick˘ch hmot
Pfii fiezání plastick˘ch hmot vznikají dlouhé
spirálovité tfiísky. Vlivem elektrostatického
náboje mÛÏe dojít k ucpání otvoru pro v˘stup
tfiísek (3) a k zablokování v˘kyvného krytu.
Obrobky z plastick˘ch hmot musí dobfie pfiiléhat
k podkladu. Opatrnû nafiezávejte a pracujte
plynule a bez pfieru‰ování. Tak se pilové zuby
nezalepí a fiez bude hladk˘.
Skladování
Zabalenou pilu lze skladovat v suchém skladu
bez vytápûní, kde teplota neklesne pod –5°C.
Nezabalenou pilu uchovávejte pouze v suchém
skladu, kde teplota neklesne pod +5°C a kde
bude zabránûno náhl˘m zmûnám teploty.
ÚdrÏba
❑ Pfii kaÏdé v˘mûnû pilového kotouãe vyãistûte
vnitfiek krytu od nahromadûného dfievného
prachu.
❑ Vûtrací otvory krytu motoru se nesmí ucpat.
Po cca 200 hodinách provozu se musí provést
následující práce:
❑ Kontrola délky kartáãÛ. Kartáãe krat‰í jak
5 mm vymûnit za nové.
❑ V˘mûna mazacího tuku v pfievodové skfiíni a
loÏiskách.
K zachování tfiídy ochrany se musí pila
zkontrolovat z hlediska bezpeãnosti a
proto se tyto práce musí provádût v
odborné elektrotechnické dílnû, která má
oprávnûní tyto práce provádût.
Záruka
Pro na‰e stroje poskytujeme záruku na materiální
nebo v˘robní vady podle zákonn˘ch ustanovení
dané zemû, minimálnû v‰ak 12 mûsícÛ. Ve
státech Evropské unie je záruãní doba 24 mûsícÛ
pfii v˘hradnû soukromém pouÏívání (prokázáno
fakturou nebo dodacím listem).
·kody vypl˘vající z pfiirozeného opotfiebení,
pfietûÏování, nesprávného zacházení, resp.
‰kody zavinûné uÏivatelem nebo zpÛsobené
pouÏitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo
‰kody, které byly pfii nákupu známy, jsou ze
záruky vylouãeny.
Reklamace mohou b˘t uznány pouze tehdy,
pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán
zpût dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu stfiedisku PROTOOL. Dobfie si
uschovejte návod k obsluze, bezpeãnostní
pokyny, seznam náhradních dílÛ a doklad o
koupi. Jinak platí vÏdy dané aktuální záruãní
podmínky v˘robce.
Poznámka
Vzhledem k neustálému v˘zkumu a v˘voji jsou
zmûny zde uvádûn˘ch technick˘ch údajÛ
vyhrazeny.
Hluãnost a vibrace
Namûfiené hodnoty byly získány dle
âSN EN 50 144.
VáÏená hladina akustického tlaku A ãiní
normálnû 95 dB (A). Hladina akustického v˘konu
mÛÏe pfiekroãit hodnotu 108 dB (A). Doporuãuje
se pouÏívat ochranné pomÛcky proti hluku.
VáÏená efektivní hodnota zrychlení vibrací
<4,4 m/s
2
.
Recyklovatelnost
Stroj, jeho pfiíslu‰enství a obaly odevzdejte po
ukonãení jejich pouÏitelnosti do sbûru k
opûtovnému vyuÏití materiálÛ.
Pro umoÏnûni druhovû ãistého recyclingu jsou
díly z plastick˘ch hmot oznaãené.
Servis
Opravy v záruãní a pozáruãní dobû provádí
servisní stfiediska uvedená na pfiehledu.
28
Prohlá‰ení o shodnosti provedení
Prohla‰ujeme s plnou na‰í zodpovûdností, Ïe
tento v˘robek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
âSN EN 50 144-1, âSN EN 50 144-2-5,
âSN EN 55 014-1, âSN EN 55 014-2,
âSN EN 61 000-3-2, âSN EN 61 000-3-3 a
nafiízením vlády 281/00 Sb., 282/00 Sb.,
283/00 Sb.
CSP 55-2.book Seite 29 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tekniske data
Håndsirkelsag
TypCSP 55-2
Opptatt effekt1100 W
Tomgangsturtall4700 min
SagbladØ160 mm
Skjæredybde90°0…55 mm
Skjærevinkel90°… 45°
Vekt (uten tilbehør)3,6 kg
Beskyttelsesklasse
Boring20 mm
Tannbredde 2,8 mm
Bladtykkelse 1,8 mm
45°0…38 mm
II /
N
-1
Maskinelementer
1 Innkoplingssperre
2 På-/av-bryter
3 Sponutkast/Tilkoblingsstuss for sponavsuging
4 Spalteknivfeste
5 Spak for pendelvernedeksel
6 Grunnplate
7 Vernedeksel
8 Håndtak
9 Vingeskrue for skjærevinkelinnstilling
10 Vingeskrue for parallellanlegg
11 Snittmarkering
12 Vingeskrue for skjæredybdeinnstilling
13 Skjærevinkel-skala
14 Parallellanlegg
15 Umbrakonøkkel
16 Ringnøkkel
17 Spennskrue
18 Skive
19 Spennflens
20 Sagblad
21 Flens
22 Spaltekniv
23 Motorspindel
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen!
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre langsgående og
tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp til 45° i tre.
Brukeren har eneansvaret ved ikke formålsmessig
bruk.
Sikkerhetsinformasjoner
Det er kun mulig å arbeide farefritt
med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger
anvisningene nøye.
❑ Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlag blad.
❑ Ikke bruk maskinen i rom der det er fare for eks-
plosjoner.
❑ Maskinen må ikke være fuktig og heller ikke
benyttes i fuktige omgivelser.
❑ Før hver gangs bruk må maskinen, kabelen og
støpselet kontrolleres. La skader kun repareres
av en fagmann.
❑ Maskinen må ikke brukes uten det tilhørende
verneutstyret.
❑ Bruk alltid spaltekniv.
❑ Vernedekselet må kunne bevege seg fritt; det må
ikke klemmes fast i åpnet tilstand.
❑ Sett støpselet kun inn i stikkontakten når maski-
nen er slått av.
❑ Bruk vernebriller, hørselvern og arbeidshansker.
❑ Støv som oppstår under arbeid er helsefarlig.
Bruk støvavsug og støvmaske.
❑ Asbestholdige materialer må ikke bearbeides.
❑ Under arbeidet må du alltid holde maskinen med
begge hendene og sørg for godt fotfeste.
❑ Kabelen må på baksiden alltid føre bort fra mas-
kinen.
❑ Spenn fast arbeidsmaterialet, dersom det ikke
ligger sikkert ved sin egen vekt.
❑ Maskinen må gå når den føres mot arbeidsemnet.
❑ Skjærebanen må være fri for hindringer både
oppe og nede.
❑ Hold hendene unna det roterende sagbladet. Ikke
berør det roterende sagbladet på undersiden av
arbeidsemnet.
❑ Sagbladet må ikke peke mer enn 3 mm ut av
arbeidsemnet.
❑ Ikke sag i spiker, skruer etc.
❑ Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks
slås av.
❑ Sagbladet må ikke bremses ved å trykke det mot
siden etter utkopling.
❑ Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle arbe-
ider på maskinen utføres, i arbeidspauser og når
maskinen ikke brukes.
❑ Ikke la spennverktøy stå i.
❑ Ikke bær maskinen i kabelen.
❑ Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.
29
CSP 55-2.book Seite 30 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Start
Den oppgitte spenningen på typeskiltet må stemme
overens med spenningen på strømnettet. 230-Vmaskiner kan også brukes med et 220-V/240-Vstrømnett.
Innkopling:
Trykk inn innkoplingssperre (1).
Trykk på-/av-bryter (2) og hold den trykket inne.
Merk: På-/av-bryter kan ikke låses.
Utkopling:
Slipp på-/av-bryter.
Montering sagblad
Sageytelsen og snittkvaliteten er vesentlig avhengig
av tilstand og tannform på sagbladet. Derfor må det
kun brukes skarpe sagblad som er egnet for den type
arbeidsemne som skal bearbeides.
Sett inn rengjort sagblad som vist på bildet og fest.
Pass herved på korrekt posisjon for festeflens (21)
og spennflens (19).
Under monteringen må det passes på at skjæreretningen til tennene (Pil på vernedekselet) stemmer
overens med retningen til pilen på vernedekselet.
Kontrollér funksjonen til pendelvernedekselet.
Avmontering sagblad
Sving pendelvernedekselet (7) tilbake med spaken
(5) og sett ringnøkkelen (16) på.
Med umbrakonøkkel (15) dreies spennskrue (17) ut.
Ta av spennflens (19) og sagbladet (20).
Innstille skjæredybden
Løs vingeskruen (12).
Innstill kuttedybden ved hjelp av skalaen (13) på
ønsket mål. Som orienteringspunkt gjelder her
nedre kant på vernedekselet.
Løfte opp: mindre kuttedybde
Senke: større kuttedybde
Trekk vingeskruen til igjen. For å oppnå et optimalt
snitt må sagbladet peke maksimalt 3 mm ut av
materialet.
Innstille skjærevinkel
Løs vingeskruen (9).
Innstill kuttevinkelen ved hjelp av skala på ønsket
verdi (vinkelskalaen er merket i 1-skritt.).
Trekk vingeskruen (9) til igjen.
Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre
enn den anviste verdien på skjære-dybdeskala.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° anvises sagbladets posisjon ved
rettvinklede snitt.
Snittmarkering 45° anviser sagbladets posisjon ved
45°-snitt.
45°0°
45°
0°
Parallellanlegg
Parallellanlegget (14) som er utstyrt med en skala
skyves inn i holderen i fotsålen (6) og sikres med
vingeskruen (10). Parallellanlegg muliggjør eksakte snitt langs en arbeidsemnekant, hhv. skjæring
av striper med samme mål. Den maksimale innstillbare skjœrebredden er ca. 200 mm.
Støvavsug
Du kan koble slangen til en vanlig støvsuger til
maskinen via tilkoblingsstussen (3).
Kontrollere innstillingen av
spaltekniven
Spaltekniv (22) må av sikkerhetsgrunner alltid brukes. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes
fast ved langssnitt.
Løs skrue (4), innstill spaltekniv (22) og trekk
skruen til igjen. Vernedekselet (7) må kunne bevege
seg fritt; det må ikke klemmes fast i åpnet tilstand.
30
CSP 55-2.book Seite 31 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbeidshenvisninger
For sterk fremskyvning reduserer maskinens ytelse
sterkt og reduserer også sagbladets levetid.
Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er
egnet for den type arbeidsemne som skal bearbeides.
Sagblad uten belegg kan vernes mot korrosjon med
et tynt sjikt av syrefritt olje.
Harpiks- og limrester på sagbladet fører til dårlige
snitt. Derfor må sagbladet rengjøres straks etter
bruk.
Kunststoffer
Under saging av kunststoff, oppstår lange, spiralformede spon, som kan være elektrisk oppladet.
Slik kan sponutkast (3) tettes og vernedeksel klemmes fast.
Før maskinen innkoplet mot arbeidsemnet og start
sagingen forsiktig. Sag så hurtig videre uten
avbrudd, da kleber ikke sagtennene så fort.
Lagring
Oppbevar maskinen kun i et tørt og frostfritt rom.
Vedlikehold
❑ Ved hvert sagbladskifte må trestøv fjernes fra
innsiden på vernedekselet.
❑ Rengjør ventilasjonsåpningene på motorhuset
med jevne mellomrom.
Etter en driftstid på ca. 200 arbeidstimer må følgende vedlikeholdsarbeider utføres:
❑ Kontrollér kullbørstene, skift ev. ut og rengjør
motorhuset.
❑ Skift ut fettet i girhuset
For å opprettholde beskyttelsesisolasjonen
må maskinen deretter gjennomgå en sikkerhetsteknisk kontroll. Derfor må disse arbeidene utelukkende utføres av et elektro-fagverksted.
Garanti
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller
produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale
bestemmelser, i minst 12 måneder. Ved utelukkende privat bruk er denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel).
Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket
av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av
apparatet omfattes ikke av dette ansvaret.
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke
ble demontert og returneres til leverandøren eller et
autorisert PROTOOL-serviceverksted. Ta godt vare
på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de
tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 95 dB (A).
Lydstyrkenivå: 108 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere
enn 4,4 m/s
2
.
Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Miljøvern
Utbrukte apparater må ikke åpnes og må leveres inn
til resirkulering hos de aktuelle mottaksstasjonene.
CSP 55-2.book Seite 32 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Tekniske data
Rundsav
TypeCSP 55-2
Optagen effekt1100 W
Omdrejningstal, ubelastet4700 /min
SavklingeØ160 mm
Boring20 mm
Tandbredde 2,8 mm
Klingetykkelse 1,8 mm
Skæredybde90°0…55 mm
45°0…38 mm
Skærevinkel90°… 45°
Vægt (uden tilbehør)3,6 kg
Isolationsklasse
DK
II /
Maskinelementer
1 Kontaktspærre
2 Start-stop-kontakt
3 Spånudkastningsåbning/Tilslutningsstuds for
spånudsugning
4 Fastgørelse af spaltekniv
5 Arm til beskyttelsesskærm
6 Grundplade
7 Beskyttelsesskærm
8 Greb
9 Vingeskrue til indstilling af skærevinkel
10 Vingeskrue til parallelanslag
11 Skæremarkering
12 Vingeskrue til indstilling af skæredybde
13 Skala
14 Parallelanslag
15 Unbraconøgle
16 Ringnøgle
17 Fastspændingsskrue
18 Skive
19 Spændeflange
21 Savklinge
21 Holderflange
22 Spaltekniv
23 Motorspindel
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og
tværsnit med lige snitforløb og geringsvinkler op til
45° i træ. Arbejdet skal gennemføres på et fast underlag.
Brugeren bærer ansvaret, hvis apparatet benyttes til
formål, den ikke er beregnet til.
32
Sikkerhetsforskrifter
Sikkert arbejde med apparatet er kun
muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og overholder
disses anvisninger.
❑ For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikker-
hedsinstruktioner.
❑ Støvsugeren må ikke benyttes i eksplosions-
truede driftsomgivelser.
❑ Apparatet må ikke være fugtigt og må ikke
benyttes i fugtige omgivelser.
❑ Før brug skal maskinen, stik og ledning kontrol-
leres. Ved beskadigelse skal man lade en
fagmand udskifte det beskadigede.
❑ Apparatet må ikke tages i brug uden montering
af de dertil hørende beskyttelsesanordninger.
❑ Benyt altid spaltekil.
❑ Pendulbeskyttelseskappen skal kunne bevæges
frit og må ikke fastklemmes i åben tilstand.
❑ Stikproppen må kun stikkes ind i stikdåsen, når
apparatet er slukket.
❑ Bær beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttel-
seshandsker.
❑ Støv, som opstår under arbejdet, er sundhedsfar-
ligt. Benyt støvudsugning og bær støvbeskyttelsesmaske.
❑ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
❑ Maskinen skal altid føres med begge hænder.
Sørg altid for at stå sikkert og fast under arbejdet.
❑ Ledningen skal altid føres bagud væk fra
apparatet.
❑ Spænd arbejdsstykket fast, hvis det ikke ligger
sikkert på grund af sin egenvægt.
❑ Maskinen skal altid være tændt, når det føres hen
til arbejdsstykket.
❑ Den øverste og nederste del af skærebanen skal
holdes fri for forhindringer.
❑ Hold hænderne væk fra roterende savklinger.
Kom aldrig i berøring med den roterende
savklinge på undersiden af arbejdsstykket.
❑ Savklingen må ikke rage mere end 3 mm ud fra
arbejdsstykket.
❑ Sav aldrig i søm, skruer osv.
❑ Hvis savklingen blokeres, skal maskinen udko-
bles med det samme.
❑ Savklingen må ikke nedbremses ved tryk på
siden, efter at maskinen er blevet udkoblet.
❑ Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen ved
klingeskift etc., under arbejdspauser samt når
apparatet ikke er i brug.
❑ Fastspændingsværktøj kan efterlades i maski-
nen.
❑ Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
❑ Maskinen/apparatet må ikke benyttes af børn
under 16 år.
CSP 55-2.book Seite 33 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ibrugtagning
Spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme
overens med el-nettets spænding. 230-V-apparater
kan også drives af et 220-V/240-V-strømnet.
Tænd:
Kontaktspærren (1) aktiveres.
Start-stop-kontakten (2) trykkes ind og holdes inde.
Bemærk: Start-stop-kontakten kan ikke arreteres.
Sluk:
Start-stop-kontakten slippes.
Montering af savklinge
Savekapacitet og skærekvalitet afhænger i høj grad
af savklingens tilstand og tandform. Derfor må der
kun benyttes skarpe og materialepassende savklinger.
Den rengjorte savklinge monteres iht. illustrationen
og fastgøres. Vær i denne forbindelse opmærksom
på, at holderflange (21) og spændeflange (19) positioneres korrekt.
Bemærk følgende ved montering: Tændernes skæreretning (pil på beskyttelseskappe) skal stemme
overens med pileretningen på beskyttelseskappen.
Kontrollér beskyttelsesskærmens funktion.
Demontering af savklinge
Sving beskyttelsesskærmen (7) tilbage med
armen (5) og placér ringnøglen (16).
Fastspændingsskruen (17) drejes ud med en unbrakonøgle (15).
Spændeflange (19) og savklinge (20) demonteres.
Indstilling af skærevinkel
Løsne vingeskruen (9).
Indstil den ønskede snitvinkel vha. skalaen
(Vinkelskalaen er kendetegnet i 1°-skridt.).
Fastspænd vingeskruen (9) igen.
Ved geringssnit er skæredybden mindre end
den viste værdi på skæredybde-skalaen.
Skæremarkeringer
Skæremarkeringen 0° viser savklingens position
ved et retvinklet snit.
Skæremarkeringen 45° viser savklingens position
ved 45° - snit.
45°0°
45°
0°
Parallelanslag
Parallelanslaget (14), som er forsynet med en skala,
skubbes ind i holderen i fodpladen (6) og sikres med
vingeskruen (10). Parallelanslaget gør det muligt at
udføre nøjagtige snit langs med kanten af et arbejdsstykke resp. skæring af lange stykker med
samme mål. Den maks. indstillelige snitbredde er
ca. 200 mm.
Indstilling af skæredybde
Løsne vingeskruen (12).
Indstil den ønskede snitdybde vha. skalaen (13).
Som referencepunkt benyttes den nederste kant på
beskyttelseskappen.
Løftning: lille snitdybde
Sænkning: stor snitdybde
Fastspænd vingeskruen igen. Et optimalt snit opnås
bedst, hvis savklingen max. stikker 3 mm ud fra
materialet.
Støvopsugning
Slangen på en almindelig støvsuger tilsluttes maskinen ved hjælp af tilslutningsstudsen (3).
Kontrol af spaltekilens indstilling
Spaltekilen (22) skal altid benyttes af sikkerhedsmæssige grunde. Spaltekilen forhindrer, at savklingen klemmer i forbindelse med længde-snit.
Skruen (4) løsnes, spaltekilen (22) indstilles og
skruen strammes fast igen. Pendulbeskyttelseskappen (7) skal kunne bevæges frit og må ikke fastklemmes i åben tilstand.
33
CSP 55-2.book Seite 34 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbejdshenvisninger
For stærk fremføring reducerer maskinens kapacitet
betydeligt og reducerer savklingens levetid.
Derfor må der kun benyttes skarpe og materialepassende savklinger.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod rust
ved påføring af et tyndt lag syrefri olie.
Harpiks og limrester på savklingen fører til dårlige
snit. Derfor skal savklingen altid rengøres umiddelbart efter brug.
Kunststof
Ved savning af kunststof opstår der lange, spiralformede spån, som kan være elektrostatisk opladet.
Dette kan føre til en tilstopning af spånudkastningsåbningen (3) og at pendulbeskyttelseskappen
sidder i klemme.
Maskinen skal være tændt, når den føres hen til
arbejdsstykket, hvorefter savearbejdet påbegyndes.
Savearbejdet skal udføres hurtigt og uden afbrydelse, hvilket bidrager til, at savtænderne ikke
klæber så hurtigt fast.
Opbevaring
Stiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum.
Vedligeholdelse
❑ Fjern træstøvet på den indvendige side af beskyt-
telsesskærmen, hver gang savklingen skiftes.
❑ Rengør ventilationshullerne på motorhuset med
regelmæssige mellemrum.
Efter ca. 200 arbejdstimer skal følgende servicearbejde gennemføres:
❑ Kontrollér kullene og udskift dem i givet fald.
Rengør motorhuset.
❑ Forny fedtfyldningen i gearhuset.
For at dobbeltisolationen ikke ødelægges,
skal maskinen umiddelbart derefter underkastes en sikkerhedsteknisk kontrol. Af den
grund må dette arbejde udelukkende gennemføres af et autoriseret værksted
Miljøbeskyttelse
Gamle apparater må ikke åbnes og skal afleveres til
de tilbudte sammelsteder.
Kundeservice
Se vedlagte ark.
34
Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser
yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl,
dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for
EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24
måneder for varer, der udelukkende anvendes privat
(bevis via faktura eller leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage,
overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid
med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i
modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var
kendt ved købet, er udelukket af garantien.
Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres,
hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af
PROTOOL. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen.
Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrykniveau 95 dB (A), Lydeffekt niveau
108 dB (A). Brug høreværn.
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk
under 4,4 m/s
2
.
Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktivern 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och
tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä på stadigt underlag.
Om maskinen används för andra arbeten än den är
avsedd för bär användaren allt ansvar.
Säkerhetsanvisningar
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de
instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna.
❑ För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat
blad.
❑ Maskinen får inte användas i explosionsfarliga
lokaler.
❑ Maskinen måste vara torr och får ej användas i
fuktig omgivning.
❑ Kontrollera maskin, kabel och stickkontakt före
varje användning. Låt endast fackman åtgärda
defekter.
❑ Maskinen får ej användas utan tillhörande säker-
hetsanordningar.
❑ Använd alltid klyvkniv.
❑ Det pendlande klingskyddet måste vara fritt rör-
ligt; det får i öppet tillstånd inte spännas fast.
❑ Maskinen måste vara frånslagen när kontakten
sticks i uttaget.
❑ Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och
skyddshandskar.
❑ Dammet som uppstår under arbetet med
farliga ämnen (t ex asbest) är hälsovådligt.
Använd andningsskydd och skyddskläder.
❑ Asbesthaltiga material får ej bearbetas.
❑ Håll alltid tag om apparaten med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt.
❑ För alltid sladden bakåt bort från maskinen.
❑ Spänn fast arbetsstycket, såvida det inte ligger
säkert.
❑ Maskinen skall vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
❑ Sågbanan måste både på undre och övre sidan
vara helt fri.
❑ Håll alltid händerna på betryggande avstånd från
roterande klinga. Se även till att du inte berör
roterande klinga på arbetsstycket undre sida.
❑ Klingan får inte sticka ut mer än 3 mm ur arbets-
stycket.
❑ Kontrollera att spikar, skruvar mm inte finns
inom snittområdet.
❑ Om klingan blockerar, stäng omedelbart av mas-
kinen.
❑ Bromsa inte upp klingan efter frånkoppling
genom mottryck i sidled.
❑ Efter arbetet och före alla åtgärder på maskinen
ska kontakten dras ut.
❑ Glöm inte spännverktyg kvar på maskinen.
❑ Bär ej maskinen i anslutningssladden.
❑ Personer under 16 år får ej hantera maskinen.
35
CSP 55-2.book Seite 36 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Start
Den på typskylten angivna spänningen måste
överensstämma med nätets. 230-V-maskiner kan
även anslutas till 220-V/240-V-nät.
Inkoppling:
Tryck på inkopplingsspärren (1).
Tryck ned strömställaren (2) och håll den nedtryckt.
Märk: Strömställaren kan inte spärras i tillslaget
läge.
Frånkoppling:
Släpp strömställaren.
Ditsättning av klinga
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form.
Använd därför alltid välskärpta klingor som är
lämpliga för aktuellt material.
Montera och fäst rengjord klinga enligt bild. Se till
att stödflänsen (21) och spännflänsen (19) sitter i
rätt läge.
Beakta vid montering att tändernas skärriktning (Pil
på skyddskåpan) överensstämmer med pilen på
klingskyddet.
Kontrollera pendlande klingskyddets funktion.
Sägeblatt ausbauen
Skjut med spaken (5) pendlande klingskyddet (7)
bakåt och lägg an ringnyckeln (16).
Dra med sexkantnyckeln (15) loss
spännskruven (17).
Ta bort spännflänsen (19) och klingan (20).
Inställning av snittvinkel
Lossa stjärnratten (9).
Ställ på skalan in önskad sågvinkel (vinkelskalan är
indelad i 1° steg).
Dra åter fast stjärnratten (9).
Vid geringssågning blir aktuellt sågdjup
mindre än det värde som anges på sågdjupsskalan.
Sågmarkeringar
Sågmarkeringen 0° anger klingans position för vin-
kelrätt sågsnitt.
Sågmarkeringen 45° anger klingans position för 45°
sågsnitt.
45°0°
45°
0°
Parallellanslag
Med skala försett parallellanslag (14) skjuts in i fotplattans (6) fäste och säkras med stjärnratten (10).
Parallellanslaget garanterar exakta snitt längs
arbetsstyckets kant och sågning av lister i lika
bredd. Max inställbar sågbredd är ca 200 mm.
Inställning av sågdjup
Lossa stjärnratten (12).
Ställ på skalan (13) in önskat sågdjup. Använd
skyddskåpans nedre kant som hållpunkt.
Vid upplyftning: minskar sågdjupet
Vid nedsänkning: ökar sågdjupet
Skruva åter fast spännarmen. För optimalt sågsnitt
får klingan inte sticka ut mer än 3 mm ur arbetsstycket.
36
Dammutsugning
Till anslutningsstutsen (3) kan slangen för en gängse
dammsugare anslutas till elverktyget.
Kontrollera klyvknivens inställning
Av säkerhetsskäl skall klyvkniv (22) alltid användas. Klyvkniven hindrar klingan från att klämmas
fast vid längssågning.
Lossa skruv (4), ställ in klyvkniven (22) och dra åter
fast skruven. Det pendlande (7) klingskyddet måste
vara fritt rörligt; det får i öppet tillstånd inte spännas
fast.
CSP 55-2.book Seite 37 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Arbetsanvisningar
För kraftig inmatning sänker betydligt maskinens
prestanda och avkortar klingans brukstid.
Använd därför alltid välskärpta klingor som är
lämpliga för aktuellt material.
Sågklingor utan ytbeläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja.
Kåda och limföroreningar på klingan kan orsaka
dålig snittkvalitet. Rengör därför alltid klingan efter
användning.
Plast
Vid sågning av plaster uppstår långa spiralformade
spånor som kan vara elstatiskt uppladdade. Detta
kan medföra att spånutkastet (3) täpps till och att
pendelklingskyddet kärvar.
För tillslagen maskin mot arbetsstycket och starta
sågningen försiktigt. Såga därefter med jämn inmatning och utan avbrott för att undvika att klingans
tänder klibbas ihop.
Lagring
Maskinen skall förvaras i ett torrt och frostfritt rum.
Underhåll
❑ Rengör vid varje klingbyte skyddskåpans inre
från avlagrat trädamm.
❑ Rengör då och då motorhusets ventilations-
öppningar.
Efter ca 200 drifttimmar skall följande underhållsarbeten utföras:
❑ Kontrollera kolborstarna, byt vid behov, och
rengör motorhuset.
❑ Byt fettet i växelhuse
Efter dessa underhållsåtgärder skall maskinens skyddsisolering kontrolleras med
hänsyn till säkerhetstekniska kraven. Därför
bör dessa arbeten uteslutande utföras hos en
elektrisk fackverkstad.
Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller
material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika
lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader.
Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24
månader vid uteslutande privat bruk (ska kunna
styrkas av faktura eller följesedel).
Skador som framför allt kan härledas till normalt
slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering
resp. skador som orsakats av användaren eller som
uppstått på grund av användning som strider mot
bruksanvisningen eller skador som var kända vid
köpet, innefattas inte av garantin.
Reklamationer godkänns endast om produkten
återsänds till leverantören eller till en auktoriserad
PROTOOL-serviceverkstad utan att ha tagits isär.
Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna,
reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till
ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta
dokument.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 95 dB (A). Ljudeffektnivå 108 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 4,4 m/s
2
.
Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
Miljöhänsyn
Öppna inte förbrukade apparater utan returnera dem
till angivna hanteringsanstalter.
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät sisälly
välttämättä toimitukseen!
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin
puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä
ja jiirikulmalla 45° asti.
Tarkoituksenvastaisesta työstä vastaa käyttäjä
yksin.
Työturvallisuus
Turvallinen työskentely laitteen
kanssa on mahdollinen vain jos luet
käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet
-1
❑ Muita turvaohjeita, ks. liite.
❑ Laitetta ei saa käyttää palo- tai räjähdysalttiissa
tiloissa.
❑ Laite ei saa kastua eikä sitä saa käyttää märässä
ympäristössä.
❑ Tarkasta pistotulppa ja liitäntäjohto ennen jokai-
sta käyttöä. Jos ne ovat viottuneet, anna ammattimiehen uusia ne.
❑ Konetta ei saa käyttää ilman siihen kuuluvia suo-
jalaitteita.
❑ Käytä aina halkaisukiilaa.
❑ Heilurisuojuksen täytyy pystyä liikkumaan
vapaasti; sitä ei saa kiinnittää auki-asentoon.
❑ Pane pistotulppa pistorasiaan vain koneen
ollessa pysäytettynä.
❑ Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakä-
sineitä.
❑ Työskenneltäessä syntyvä pöly on terveydelle
haitallista. Käytä pölynpoistoa ja pölynsuojainta.
❑ Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
❑ Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja varmista tukeva seisoma-asento.
❑ Liitäntäjohto on pidettävä aina koneen takana.
❑ Kiinnitä työkappale, ellei se omalla painollaan
pysy varmasti paikoillaan.
❑ Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla
laitteella.
❑ Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkappa-
leen ylä- että alapuolella.
❑ Pidä kädet etäällä pyörivästä sahanterästä. Varo
koskettamasta työkappaleen alapuolella pyörivää sahanterän osaa.
❑ Sahanterä ei saa ulottua enempää kuin 3 mm työ-
kappaleen läpi.
❑ Älä sahaa nauloihin, ruuveihin yms.
❑ Sammuta laite välittömästi jos sahanterä jää
puristukseen.
❑ Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain.
❑ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
koneelle tehtäviä töitä, työtauoilla ja kun et käytä
konetta.
❑ Älä unohda työkaluavainta laitteeseen.
❑ Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
❑ Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
kokonaisuudessaan sekä tarkasti
noudatat niissä olevia ohjeita.
38
CSP 55-2.book Seite 39 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Käyttöönotto
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännitelukema vastaa verkkojännitettä. 230 V koneita
voidaan käyttää myös 220 V/240 V sähköverkossa.
Käynnistys:
Paina käynnistysvarmistinta (1).
Paina käynnistyskytkin (2) ja pidä se painettuna.
Huom: Käynnistyskytkintä ei voi lukita.
Pysäytys:
Päästä käynnistyskytkin vapaaksi.
Sahanterän asennus
Sahausteho ja sahauksen laatu riippuvat suuresti
sahanterän kunnosta ja hampaiden muodosta. Käytä
siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen soveltuvia sahanteriä.
Asenna ja kiinnitä puhdistettu sahanterä kuvan
mukaisesti.Tarkista tukilaipan (21) ja kiinnityslaipan (19) oikea asento.
Ota asennettaessa huomioon: Hampaiden leikkaussuunnan (Suojuksessa oleva nuoli) on täsmättävä
teränsuojuksen nuolen suunnan kanssa.
Tarkista heilurisuojuksen toiminta.
Sägeblatt ausbauen
Käännä heilurisuojus (7) taakse vivulla (5) ja aseta
rengasavain (16) paikalleen.
Ruuvaa irti kiristysruuvi (17) kuusiokoloavaimella (15).
Irrota kiinnityslaippa (19) ja sahanterä (20).
Sahauskulman asetus
Höllää siipiruuvia (9).
Aseta leikkauskulma haluttuun arvoon käyttäen
asteikkoa (Kulma-asteikon jakoväli on 1°).
Kiristä siipiruuvi (9).
Jiirisahauksessa sahaussyvyys on pienempi
kuin sahaussyvyysasteikon osoittama arvo.
Sahausmerkinnät
Sahausmerkintä 0° osoittaa sahanterän asennon
suorakulmaisessa sahauksessa.
Sahausmerkintä 45° osoittaa sahanterän asennon
45° - sahauksessa.
45°0°
45°
0°
Suuntaisohjain
Työnnä asteikolla varustettu suuntaisohjain (14)
jalkalevyn pitimeen ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla (6). Suuntaisohjain (10) mahdollistaa
tarkan sahauksen työkappaleen reunan suuntaisena
ja samanmittaisten suikaleiden valmistuksen.
Suurin asetettava sahausleveys on n. 200 mm.
Sahaussyvyyden asetus
Höllää siipiruuvia (12).
Aseta asteikkoa (13) käyttäen haluttu leikkaus-
syvyys. Vertailupisteenä toimii tällöin suojuksen
alareuna.
Nostaminen: pienempi leikkaussyvyys
Laskeminen: suurempi leikkaussyvyys
Kiristä siipiruuvi. Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi saa sahanterä ulottua korkeintaan 3 mm
työkappaleen läpi.
Pölynpoisto
Putkiliittimen (3) avulla voit liittää yleismallisen
pölynimurin letkun koneeseen.
Tarkista halkaisukiilan asetus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä halkaisukiilaa (22). Halkaisukiila estää terää jäämästä puristukseen pitkittäissahauksissa.
Höllää ruuvia (4), aseta halkaisukiila (22) ja kiristä
ruuvi uudelleen. Pane pistotulppa pistorasiaan vain
koneen ollessa pysäytettynä.
39
CSP 55-2.book Seite 40 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Työskentelyohjeita
Liian voimakas syöttö alentaa laitteen tehokkuutta
huomattavasti ja lyhentää sahanterän käyttöikää.
Käytä siksi vain teräviä ja työstettävään aineeseen
soveltuvia sahanteriä.
Pinnoittamattomat sahanterät voi suojata hapettumista vastaan ohuella happovapaalla öljykerroksella.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset
aikaansaavat huonon sahausjäljen. Puhdista tämän
takia sahanterä heti käytön jälkeen.
Muovi
Muovia, eritoten PVC: tä, sahattaessa syntyy pitkiä
kierukanmuotoisia lastuja, joilla saattaa olla staattinen sähkölautus. Tämä voi johtaa purun poistoaukon (3) tukkeutumiseen jolloin heilurisuojus saattaa
juutta kiini.
Lähesty työkappaletta vain käynnissä olevalla laitteella ja aloita sahaus varovasti. Sahaa tasaisesti ja
keskeytyksittä. Sahanterän hampaat pysyvät näin
kauemmin puhtaina
Varastointi
Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta suojatussa
tilassa.
Huolto
❑ Poista aina sahanterän vaihdon yhteydessä suo-
juksen sisään kertynyt puupöly.
❑ Puhdista ajoittain moottorikotelon tuuletusau-
kot.
Tarkista hiiliharjat n. 100:n käyttötunnin jälkeen.
❑ Vaihda ne tarvittaessa ja puhdista samalla moot-
torikotelo.
❑ Vaihda vaihteistokotelon rasvatäyte.
Suojaeristyksen ylläpitämiseksi täytyy koneelle samalla suorittaa turvatekninen koestus.
Tämän takia näitä töitä saa suorittaa vain
sähköalan korjauspaja.
Takuu
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka
vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on
vähintään 12 kuukautta. Pelkästään yksityiskäytössä käytettävän laitteen käyttöturvan pituus on
EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan
päiväyksestä lukien).
Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet
luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai
epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan
ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun
PROTOOL-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje,
turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan
antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso
95 dB (A). Äänenvoimakkuus 108 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 4,4 m/s
2
.
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti:
73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
Ympäristönsuojelu
Älä avaa loppuunkäytettyjä laitteita vaan palauta ne
määrättyihin keräyslaitoksiin.
Εξαρτήµατα που εικονίζονται και
περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού, δεν
συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Χρήση σύµφωνα µε τον
προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τη διεξαγωγή
επίµηκων και εγκάρσιων τοµών σε ξύλο µε
ευθεία διαδροµή ή µε διαδροµή υπ γωνία
-1
έωσ 45°.
ταν το µηχάνηµα χρησιµοποιηθεί µε τρπο
που δε συµβιβάζεται µε τον προορισµ του
την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Υποδείξεισ ασφαλείασ
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ
υποδείξεισ ασφάλειασ και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ'
αυτέσ.
❑ Πρσθετεσ υποδείξεισ ασφαλείασ βλέπε
στο συνηµµένο φύλλο.
❑ Το µηχάνηµα δεν είναι εγκριµένο για να
λειτουργεί σε χώρουσ στουσ οποίουσ
υπάρχει κίδυνοσ έκρηξησ.
❑ Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να είναι
βρεγµένο και ούτε να λειτουργεί σε υγρ
περιβάλλον.
❑ Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου
ελέγχετε το φισ και το καλώδιο. Αναθέστε
την επισκευή βλαβών µνο σε ειδικ.
❑ Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίσ τα ανάλογα µέσα
προστασίασ.
❑ Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη σφήνα.
❑ Ο παλινδροµικσ προφυλακτήρασ πρέπει
να µπορεί να κινείται ελεύθερα κι ταν
είναι ανοιχτσ δεν επιτρέπεται να
µανδαλώνεται.
❑ Βάζετε το φισ στην πρίζα, µνον ταν είναι
κλειστ το µηχάνηµα.
❑ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ
και προστατευτικά γάντια.
❑ Η σκνη που δηµιουργείται κατά τη
εργασία είναι ανθυγιεινή. Χρησιµοποιείτε
αναρρφηση σκνησ και φοράτε
προσωπίδα προστασίασ αναπνοήσ.
❑ ∆εν πιτρέπεται να κβονται αµιαντούχα
υλικά.
❑ Οταν εργάζεστε να κρατάτε πάντα το
µηχάνηµα µε τα δυο σασ χέρια και να
φροντίζετε για ασφαλή στάση του σώµατσ
σασ.
41
CSP 55-2.book Seite 42 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
❑ Αποµακρύνετε πάντοτε το καλώδιο προσ
τα πίσω.
❑ Στερεώνετε το τεµάχιο που πρκειται να
υποβληθεί σε κατεργασία, εφσον δεν
είναι ασφαλέσ απ το ίδιο του το βάροσ.
❑ Προστατεύετε τα εργαλεία λείανσησ απ
κρούσεισ, χτυπήµατα και λίπη.
❑ Η διαδροµή κοπήσ πρέπει να είναι και πάνω
και κάτω ελεύθερη απ κάθε είδουσ
εµπδια.
❑ Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τον
περιστρεφµενο πριονδισκο. Μην
έρχεστε σε επαφή µε τον περιστρεφµενο
πριονδισκο στο κάτω µεροσ του υπ
κατεργασία τεµαχίου.
❑ Ο πριονδικοσ δεν επιτρέπεται να εξέχει
περισστερο των 3 mm απ το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
❑ Μην πριονίζετε καρφιά, βίδεσ κτλ.
❑ ∆ιακψτε αµέσωσ τη λειτουργία του
µηχανήµατοσ ταν µπλοκάρει ο
πριονδισκοσ.
❑ Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ µην προσπαθείτε να
φρενάρετε τον πριονδισκο πιέζοντασ τον
στα πλάγια.
❑ Πριν απ οποιδήποτε εργασία στο
µηχάνηµα, κατά τα διαλείµµατα καθώσ και
ταν δεν χρησιµοποιείται, τραβάτε το φισ
απ την πρίζα.
❑ Μην αφήνετε τα εργαλεία σύσφιγξησ
µονταρισµένα στο µηχάνηµα.
❑ Μη µεταφέρετε τη συσκευή κρατώντασ
αυτή απ το καλώδιο.
❑ Άτοµα ηλικίασ τάτω των 16 ετών δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιούν το εργαλείο.
Θέση σε λειτουργία
Η ένδειξη τάσησ στην πινακίδα του
µηχανήµατοσ πρέπει να συµπίπτει µε την
τάση του δικτύου ρεύµατοσ. Μηχανήµατα
των 230V µπορούν να λειτουργούν επίσησ
σε δίκτυο ρεύµατοσ 220 V/240 V.
Θέση σε λειτουργία:
Ενεργοποιήστε το κουµπί αποκλει σµού
αθέλητησ ζεύξησ (1).
Πατήστε το διακπτη ΟΝ/ΟFF (2) και
κρατήστε τον πατηµένο.
Παρατήρηση: Ο διακπτησ ΟΝ/ΟFF δεν
µπορεί να µανταλωθεί.
Θέση εκτσ λειτουργίασ:
Αφήστε το διακπτη ΟΝ/ΟFF ελεύ θερο.
Τοποθέτηση πριονδισκου
Η απδοση κατά το πρινισµα και η ποιοτητα
κοπήσ εξαρτιούνται κατά κύριο λγο απ την
κατάσταση και τη µορφή τησ οδντωσησ του
πριονδισκου. Γι' αυτ χρησιµοποιείτε πάντα
καλοτροχισµένουσ προνίδισκουσ,
κατάλληλουσ για το εκάστοτε υπ κατεργασία
υλικ.
Μοντάρετε τον καθαρ πριονδισκο
σύµφωνα µε την εικνα και στερεώστε τον.
Ταυτχρονα προσέχετε να τοποθετηθούν
σωστά ή φλάντζα υποδοχήσ (21) και η φλάντζα
σύσφιγξησ (19).
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε η διεύθυνση
κοπήσ τησ οδντωσησ (Βέλοσ επάνω στον
προφυλακτήρα) να ταιριάζει µε τη διεύθυνση
του βέλουσ πάνω στον προφυλακτήρα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του παλινδροµικού
προφυλακτήρα.
Αφαίρεση πριονδισκου
Μετακινήστε τον παλινδροµικ
προφυλακτήρα (7) µε το µοχλ (5) προσ τα
πίσω και τοποθετήστε το κλειδί
δακτυλίου (16).
Ξεβιδώστε τη βίδα σύσφιγξησ (17) µε το
εσωτερικ εξάγωνο κλειδί (15).
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιγξησ (19) και τον
πριονδισκο (20).
Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ
Λύστε τη βίδα µε µοχλ (12).
Ρυθµίστε το βάθοσ κοπήσ στην επιθυµητή
τιµή µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ (13). Σα
σχετικ σηµείο αναφοράσ χρησιµοποιείται η
κάτω άκρη του προφυλακτήρα.
Ξανασφίξτε το µοχλ σύσφιξησ.Για την
επίτευξη τησ καλύτερησ δυνατήσ κοπήσ ο
πριονδισκοσ δεν επιτρέπεται να εξέχει
περισστερο των
3 mm απ το υπ κατεργασία υλικ.
42
CSP 55-2.book Seite 43 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ
Λύστε τισ βίδεσ µοχλού (9).
Ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ στην επιθυµητή
τιµή µε τη βοήθεια τησ κλίµακασ. (Η κλίµακα
για τη ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ είναι
υποδιαιρεµένη σε τξα 1°).
Ξανασφίξτε τισ βίδεσ µοχλού (9).
Κατά την κοπή λοξοτοµών περιορίζεται
το µέγιστο βάθοσ κοπήσ.
Ενδείξεισ κοπήσ
Η ένδειξη κοπήσ 0° δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά την ορθογώνια κοπή.
Η ένδειξη κοπήσ 45° δείχνει τη θέση του
πριονδισκου κατά την κοπή υπ γωνία 45°.
45°0°
45°
0°
Οδηγσ παράλληλησ κοπήσ
Ο εφοδιασµένοσ µ' ένα µοιρογνωµνιο
οδηγσ παραλλήλων (14) εισάγεται στο
συγκρατήρα του πέλµατοσ και ασφαλίζεται µε
το βίδα µε µοχλ (10). Ο οδηγσ παράλληλησ
κοπήσ καθιστά δυνατέσ ακριβέσ κοπέσ κατά
µήκοσ του περιθώριου του υπ κατεργασία
τεµαχίου, καθώσ και την κοπή ισοµήκων
λωρίδων. Το µέγιστο δυνατ πλάτοσ που
µπορεί να ρυθµιστεί ανέρχεται στα 200 mm
περίπου.
Αναρρφηση σκνησσ
Με τη βοήθεια στου στηρίγµατοσ σύνδεσησ
(3) µπορείτε να συνδέσετε στο µηχάνηµα µια
ηλεκτρική σκούπα απ το κοιν εµπριο.
Ελέγξτε τη ρύθµιση τησ σφήνασ
Για λγουσ ασφάλειασ πρέπει να
χησιµοποιείται πάντα η σφήνα (22). Η σφήνα
εµποδίζει την εµπλοκή του πριονδισκου
κατά τισ διαµήκεισ τοµέσ.
Λύστε τη βιδα (4), ρυθµίστε τη σφήνα (22) και
σφίγξτε εκ νέου τη βίδα. Ελέγξτε τη
λειτουργία του παλινδροµικού
προφυλακτήρα (7).
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
Πολύ ισχυρή προώθηση υποβιβάζει
σηµαντικά την απδοση του µηχανήµατοσ και
µειώνει τη διάρκεια ζωήσ του πριονδισκου.
Χρησιµοποιείτε µνο καλοτροχισµένεσ και
άριστησ κατάστασησ πριονλαµεσ.
Πριονδισκοι χωρίσ επίστρωση
προστατεύονται απ την σκουριά µε επίχριση
ενσ λεπτού στρώµατοσ ανξινου λαδιού
πριν αρχίσει η οξείδωση.
Κατάλοιπα ρητίνησ και κλλασ πάνω στον
πρινδισκο οδηγούν σε κοπέσ κακήσ
ποιτητασ. Γι' αυτ καθαρίζετε τον
πριονδικο αµέσωσ µετά τη χρήση του.
Πρινισµα πλαστικού υλικού
Κατά το πρινισµα πλαστικού υλικού,
ιδιαίτερα πολυβινυλοχλωρίδιου (PVC)
δηµιουργούνται µακρία, σπειροειδή
ροκανίδια που µπορει να φορτιστούν
ηλεκτροστατικά. Εξαιτίασ αυτού µπορεί να
βουλώσει το στµιο εξδου πριονιδών (3) και
να µπλοκάρει ο παλινδροµικσ
προφυλακτήρασ.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο υπ
κατεργασία υλικ µνο ταν αυτ βρίσκεται
σε λειτουργία και αρχίστε προσεκτικά το
πρινσµα. Πριονίζετε σχετικά γρήγορα και
χωρίσ διακοπέσ. Ετσι αποφεύγεται το συχν
«κλληµα» των δοντιών.
Αποθήκευση
Ο τποσ φύλαξησ του εργαλείου πρέπει να
είναι ξηρσ και να µη παγώνει.
43
CSP 55-2.book Seite 44 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Συντήρηση
❑ Κάθε φορά που αλλάζετε πριονδισκο
καθαρίζετε το εσωτερικ του
προφυλακτήρα απ την κατακαθισµένη
ξυλσκονη.
❑ Κατά διαστήµατα πρέπει να καθαρίζονται
οι οπέσ εξαερισµού στο σώµα του
κινητήρα.
Μετά απ λειτουργία 200 ωρών περίπου
πρέπει να διεξαχτούν οι παρακάτω εργασίεσ
συντήρησησ:
❑ Ελεγχοσ, και ενδεχοµένωσ αντικατάσταση,
των καρβουνακιών, καθαρισµσ του
κελύφουσ του κινητήρα.
❑ Ανανέωση του γράσου στο κουτί
µετάδοσησ κίνησησ.
Για τη συντήρηση τησ προστατευτικήσ
µνωσησ πρέπει στη συνέχεια να
ελεγχθεί η τεχνική ασφάλεια του
µηχανήµατοσ. Γι' αυτ οι παραπάνω
εργασίεσ πρέπει να διεξάγονται
αποκλειστικά απ ένα ειδικ
ηλεκτρολογικ συνεργείο.
Προστασία περιβάλλοντοσ
Μην ανοίγετε τα άχρηστα µηχανήµατα αλλά
παραδίνετε τα για ανακύκλωση στισ
υφιστάµενεσ υπηρεσίεσ συλλογήσ.
Σέρβισ
Βλέπε συνηµµενο φύλλο.
Εγγύηση
Για τυχν σφάλµατα υλικού ή
κατασκευαστικά σφάλµατα τισ συσκευέσ µασ
παρέχουµε µια εγγύηση σύµφωνα µε τισ
νοµικέσ διατάξεισ που ιοχύουν ειδικά σε κάθε
χώρα, το λιγτερο µωσ 12 µήνεσ. Σπσ χώρεσ
τησ ΕΕ ο χρνοσ εγγύησησ, σε περίπτωση
αποκλειστικήσ ερασιτεχνικήσ χρήσησ,
ανέρχεται στουσ 24 µήνεσ (αποδεικτικ
στοιχείο ο λογαριασµσ ή το δελτίο
αποστολήσ).
Οι ζηµιέσ που οφείλονται κυρίωσ σε φυσική
φθορά, υπερφρτωση ή ακατάλληλη χρήση
και οι ζηµιέσ που οφείλονται στο χρήστη ή σε
µια χρήση αντίθετη µε τισ οδηγίεσ χειρισµού
καθώσ και οι ζηµιέσ που ήταν γνωστέσ κατά
την αγορά, δεν καλύπτονται απ την
εγγύηση.
44
Οι διαµρτυρίεσ αναγνωρίζονται µνο, ταν
οτείλετε τη συσκευή συναρµολογηµένη στον
προµηθευτή ή σ' ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο εξυπηρέτησησ πελατών τησ
PROTOOL.
Φυλάξτε καλά τισ οδηγίεσ χειρισµού, τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ, τον κατάλογο
ανταλλακτικών και την απδειξη αγορά. Κατά
τ' άλλα ιοχύουν οι εκάστοτε ισχύοντεσ ροι
εγγύησησ του κατασκευαστή,
Παρατήρηση
Λγω των συνεχών εργασιών έρευνασ και
εξέλιξησ, διατηρούµε την επιφύλαξη για
τυχν αλλαγέσ τα αναφερµενα εδώ τεχνικά
τοιχεία.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονησει
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 95 dB (Α).
Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 108 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριούµπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 4,4 m/s2.
∆ηλωση συµβατικοτητοσ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ
κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ:
EN 50 144-1, EN 50 144-2-5, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Изображенные или описанные
принадлежности частично не входят в
комплект поставки.
Использование прибора по
назначению
Прибор предназначен для выполнения на
твердой опоре продольной и поперечной
резки древесного материала с прямой линией
пропила под углом скоса до 45°.
При использовании прибора не по
-1
назначению ответственность несет только
сам пользователь один.
Указания по
техникебезопасности
Безопасная работа с прибором
возможна только после
ознакомления с инструкцией по
эксплуатации и с указаниями по
технике безопасности в полном
объёме и при строгом
соблюдении содержащихся в них
указан.
❑ Дополнительно требуется соблюдать
общие указания по технике безопасности,
содержащиеся в прилагаемой брошюре.
❑ Прибор не использовать во взрывоопасных
помещениях.
❑ Ни в коем случае не допускается работать
влажным прибором или эксплуатировать
его во влажной среде.
❑ Перед каждым использованием прибора
проверить сам прибор, кабель и
штепсельнуювилк. Ремонт поручать только
специалист.
❑ Пользуйтесь машиной только с
относящимися к ней защитными
приспособлениями.
❑ Пользуйтесь машиной всегда с
расклинивающим ножом.
❑ Откидывающийся защитный колпак
должен свободно перемещаться; его
нельзя защемлять.
❑ Прибор подводить к обрабатываемому
предмету только в выключенном
состоянии.
❑ Носить защитные очки, приспособления
для защиты органов слуха и защитные
перчатки/ руковицы.
❑ Появляющаяся при работах пыль вредна
для здоровья. Использовать
пылеотсасывающее устройс тво и носить
противопылевой респиратор.
❑ Не разрешается обрабатывать материалы,
содержащие асбест.
45
CSP 55-2.book Seite 46 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
❑ При работе с инструментом держать его
всегда обеими руками и принять
устойчивое положение.
❑ Кабель всегда отводить в заднюю сторону
от прибора.
❑ Обрабатываемую деталь зафиксируйте
зажимными приспособлениями.
❑ Прибор подводить к обрабатываемому
предмету всегда в включённом состоянии.
❑ Линия резки сверху и снизу должна быть
свободна от препятствий.
❑ Не дотрагиваться руками пильного диска.
Не касаться вращающегося в нижней части
обраба- тываемого предмета пильного
диска.
❑ Пильный диск не должен выступать из
обрабат- ываемого предмета более чем на
3 мм.
❑ Не допускается пропиливать места в
которых имеются гвозди, винты, шурупы
и т. д.
❑ При блокировании пильного диска
немедленно выключить прибор.
❑ После выключения прибора пильные
полотна не притормаживать прижатием
какоголибо пред- мета сбоку.
❑ Перед заменой пильного диска и началом
других работ над инструментом вытащить
штепсельную вилку из сетевой розетки.
❑ Нельзя оставлять в приборе зажимный
инструмент.
❑ Прибор не носить за кабель.
❑ Лица в возрасте до 16 лет к работе с
прибором не допускаются.
Эксплуатация
Напряжение источника тока должно
совпадать с данными на фирменной табличке
прибора. Приборы на которых указывается
напряжение 230 В, могут быть подключены
также к сети с напряжение 220 В/240 В.
Производительность и качество резки
существенно зависят от состояния и формы
зубьев пильного диска. Поyтому
рекомендуется использовать только острые и
пригодные для обрабатываемого
конструкционного материала пильные диски.
Согласно рисунку вставить и завинтить до
отказа очищенный пильный диск. Обращайте
при yтом внимание на правильное положение
крепежного фланца (21) и натяжного
фланца (19).
При монтаже пильного диска обратить
внимание на то, чтобы направление зубьев
совпало с направлением вращениядвигателя
(Стрелка на защитном колпаке).
С помощью рычага (5) отодвинуть назад
откидывающийся защитный колпак (7).
С помощью ключа для внутреннего
шестигранника (15) вывинтить из шпинделя
(23) натяжной винт (17).
Снять натяжной фланец (19) и пильный
диск (20).
Установка глубины пропила
Ослабить барашковые винты (12).
По шкале (13) установить желаемую величину
глубины пропила. В качестве ориентира при
этом служит нижний край защитного колпака.
Поднимать: уменьшение глубины пропила
Опускать: увеличение глубины пропила
Снова затянуть барашковые винты. Глубина
пропила правильно установлена, если
пильный диск на нижней стороне
обрабатываемого предмета выступает из
заготовки не более, чем наi 3 мм.
46
CSP 55-2.book Seite 47 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Установка угла резки
Ослабить барашковые винты (9).
По шкале установить желаемый угол резки
(шкала угла резки имеет метки шагом на 1°).
Снова затянуть барашковые винты (9).
При косой резке глубина пропила
меньше чем величина указанная на
шкале глубины пропила.
Указатель линии пропила
Метка для резки 0° показывает позицию
пильного диска при прямоугольной резке.
Метка для резки 45° показывает позицию
пильного диска при резке под углом 45°.
45°0°
45°
0°
Параллельный упор
Оснащенный шкалой параллельный упор (14)
вста вляется в крепление основной плиты (6)
и его положение фиксируется двумя
барашковыми винтами (10). Применение
параллельного упора позволяет выполнить
параллельную резку вдоль прямой кромки, а
также нарезание одинаковых по размеру
полос. Устанавливаемая максимальная
ширина отрезаемой полосы составляет
приблизи- тельно 200 мм; данный размер
также обозначен метками для резки.
Отверстие для выброса
опилок/отсасывание пыли
Через патрубок (3) для подключения
устройства для отсасывания опилок Вы
можете подключить к машине шланг
стандартного пылесоса.
Контроль установки
расклинивающего ножа
По соображениям техники безопасности
всегда использовать расклинивающий нож
(22). При продольной резке применение
расклинивающего ножа предотвращает
заклинивание пильного диска.
Ослабить винт (4), установить
расклинивающий нож (22) и снова затянуть
винт. После yтого проверьте
функционирование откидывающегося
защитного колпака (7).
Указания для работы с
инструментом
При прикладывании слишком большой силы
подачи производительность работы
инструмента резко снижается и срок службы
пильного диска сокращается.
йспользовать острозаточенные пильные
диски, оптимально пригодные для обработки
конструк- ционного материала.
Тонкий слой масла на пильном диске предотвращает появление ржавчины.
Пильный диск следует очистить сразу после
использвания. Остатки смолы или клея
приводят к некачественной резке.
Пластмасса (синтетический материал)
При резке пластмассы, в особенности,
поливинилх- лорида, образовывается
длинная спиральная стружка с возможным
электростатическим зарядом. Это может
привести к засорению отверстия для выброса
опилок (3) и к заклиниванию откидывающегося защитного колпака.
B включенном состояние подводить прибор к
заго- товке и осторожно врезаться. Резку
выполнять быстро и непрерывно, в таком
режиме зубья пильно- го диска не так быстро
засоряются смолой.
Правила хранения
Упакованный инструмент можно хранить в
сухом (неотапливаемом) помещении при
температуре не ниже –5 °С. Неупакованный
инструмент можно хранить в сухом
помещении при температуре не ниже +5 °С
без резких изменений температуры.
47
CSP 55-2.book Seite 48 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Уход за машиной
❑ Bентиляционные отверстия колпака
мотора не должны засоряться.
❑ После 200 часовой yксплуатации
инструмента проведите контроль длины
щеток. Замените щетки короче 5 мм.
❑ После 200 часовой yксплуатации
инструмента проведите замену смазки.
Bо избежание удара yлектрическим
током и для того, чтобы сохранить
класс защиты, данные работы должны
осуществляться в специализированной
yлектротехнической мастерской с
правом на проведение работ такого
типа.
Охрaнa окружaющeй срeды
Нельзя вскрывать истощенные приборы.
Их следует сдавать в предлагаемые пункты
для сбора утильсырья.
Техническое обслуживание
Гарантийный и после гарантийный ремонт
проводят гарантийные станции технического
обслуживания
Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на дефекты
материала и производства, согласно
законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране.
Минимальный срок действия гарантии 12
месяцев. Для стран-участниц ЕС срок
действия гарантии составляет 24 месяца
только при использовании в личных целях
(при предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате
естественного износа/ использования,
перегрузки, ненадлежащего использования,
повреждения по виня пользователя или при
использовании вопреки Руководству по
эксплуатации, либо известные на момент
покупки (уценка товара).
Претензии принимаются только в том случае,
если прибор доставлен к поставщику или
авторизованный сервисный центр фирмы
PROTOOL в неразобранном виде. Сохраняйте
Руководство о эксплуатации, инструкции по
технике безопасности и товарный чек. В
остальном действовать согласно
соответствующим условиям предоставления
гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на внесение
изменений в технические характеристики.
Информация о шуме/вибрации
Результат измерений установлен согласно
јН (јвропейским нормам) 50 144.
Оцениваемый как А уровень шума прибора
обычно составляет: уровень звука 95 дБ (A);
уровень звуковой мощности 108 дБ (A).
Носить приспособление для защиты органов
слуха!
Вибрация руки-кисти обычно ниже 4,4 м/с2.
Заявление о
конформности
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие
соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN (европейские
нормы) EN 50 144-1, EN 50 144-2-5,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 согласно Положениям
Директив 73/23/EEC (европейское
экономическое сообщество), 89/336/EEC,
98/37/EC.
Zobrazené alebo opísané príslu‰enstvo nemusí
patriÈ do rozsahu dodávky.
Správne pouÏívanie náradia
S pevnou podloÏkou je náradie urãené na
rezanie dreva pozdæÏne a prieãne kolmo alebo
‰ikmo v sklone do 45°.
V prípade pouÏitia mimo urãeného úãelu spoãíva
zodpovednosÈ v˘luãne na pouÏívateºovi.
Bezpeãnostné pokyny
Bezpeãná práca s náradím je
moÏná iba vtedy, ak sa dôkladne
oboznámite s cel˘m návodom na
pouÏívanie a budete bezpodmieneãne dodrÏiavaÈ uvedené pokyny.
❑ Okrem toho musíte dodrÏiavaÈ priloÏené
v‰eobecné bezpeãnostné pokyny.
❑ Náradie nie je dovolené pouÏívaÈ v
priestoroch s hrozbou explózie.
❑ Náradie nesmie byÈ vlhké a vo vlhk˘ch
priestoroch sa ani nesmie pouÏívaÈ.
❑ Pred pouÏitím náradia vÏdy skontrolujte
náradie, prívodnú ‰núru a zástrãku. Opravu
musí vykonaÈ odborník.
❑ PouÏívajte náradie vÏdy len s príslu‰n˘mi
ochrann˘mi prvkami.
❑ PouÏívajte náradie vÏdy len so rozpern˘m
❑ klinom.
❑ V˘kyvn˘ ochrann˘ kryt sa musí voºne pohy-
bovaÈ, nesmie zostaÈ visieÈ.
❑ Prikladajte náradie k obrobku len vypnuté.
❑ Noste ochranné okuliare, chrániãe sluchu a
pracovné rukavice.
❑ Prach, ktor˘ vzniká pri práci, je zdraviu
‰kodliv˘. PouÏívajte odsávacie zariadenie a
noste ochrannú masku.
❑ Materiál, ktor˘ obsahuje azbest, sa opracúvaÈ
nesmie!
❑ Pri práci drÏte náradie vÏdy pevne oboma
rukami a zaujmite stabiln˘ postoj.
❑ Prívodnú ‰núru vÏdy odvádzajte od prístroja
smerom dozadu.
❑ Opracovávan˘ materiál zaistite upínacím
prípravkom.
❑ Náradie prisúvajte k obrobku iba zapnuté.
❑ Línia rezu musí byÈ z hornej i z dolnej strany
voºná.
❑ Nedávatje ruky k rotujúcemu pílovému
kotúãu. Vystríhajte sa kontaktu s rotujúcim
kotúãom na dolnej strane obrobku.
❑ Pílov˘ kotúã nesmie z obrobku vyãnievaÈ viac
neÏ 3 mm.
❑ NereÏte klince, skrutky a pod.
❑ Ak dôjde k zablokovaniu pílového kotúãa,
náradie okamÏite vypnite.
❑ Listy po vypnutí náradia nepribrzìujte
boãn˘m protitlakom.
❑ Pred v˘menou pílového kotúãa a pred in˘mi
prácami na náradí vytiahnite prívodnú ‰núru
zo zástrãky.
❑ Nezabudnite v náradí Ïiaden kºúã.
❑ Neprená‰ajte náradie drÏaním za prívodnú
‰núru.
❑ Náradie nesmú obsluhovaÈ osoby mlad‰ie
ako 16 rokov.
49
CSP 55-2.book Seite 50 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Spustenie
Napetie elektrického zdroja musí súhlasiÈ s
údajom na typovom ‰títku náradia. Prístroje
oznaãené pre napetie 230 V sa môÏu napájaÈ aj
zo zdroja s napetím 220 V/240 V.
Zapnutie:
Stlaãte aretaãné tlaãidlo (1).
Stlaãte vypínaã (2) a drÏte ho stlaãen˘.
Poznámka: Vypínaã sa nedá zaaretovaÈ.
Oprire:
Uvoºnite vypínaã.
MontáÏ pílového kotúãa
V˘kon píly a kvalita rezu závisia hlavne od stavu
a tvaru zubov pílového kotúãa. PouÏívajte preto
vÏdy len ostré a pre obrában˘ materiál vhodné
pílové kotúãe.
VloÏte oãisten˘ pílov˘ kotúã a pevne ho priskrutkujte. Dajte pritom pozor na správnu polohu
uná‰acej príruby (21) a upínacej príruby (19).
Pri vkladaní pílového kotúãa dajte pozor, aby sa
orientácia zubov zhodovala so smerom otáãania
motora (‰ípka na ochrannom kryte).
Skontrolujte, ãi v˘kyvn˘ ochrann˘ kryt správne
funguje.
Vodiacé pravítko so stupnicou (14) sa zasunie
do drÏiaka vo vodiacich saniach (6) a zaistí sa
krídlovou skrutkou (10). Vodiacé pravítko
umoÏÀuje paraleln˘ rez pozdæÏ rovnej hrany a
rezanie rovnak˘ch pásov. Maximálna
nastaviteºná ‰írka rezu je cca 200 mm a moÏno
ju odãítaÈ na stupnici.
Nastavenie hæbky rezu
Uvoºnite krídlové skrutky (12) na obidvoch
stranách.
Nastavte pomocou stupnice (13) poÏadovanú
hæbku rezu. Ako orientaãn˘ bod slúÏi doln˘ okraj
ochranného krytu.
PouÏívajte len ostré pílové kotúãe, ktoré sa
optimálne hodia pre dan˘ materiál.
Jemná vrstva oleja na pílovom kotúãi zabraÀuje
jeho hrdzaveniu.
Ihneì po pouÏití pílov˘ kotúã vyãistite, pretoÏe
zvy‰ky Ïivice a lepidiel majú za následok
nekvalitn˘ rez.
Plasty
Pri rezaní plastov, najmä PVC, vznikajú dlhé
‰pirálovité triesky, ktoré môÏu byÈ elektrostaticky
nabité. To môÏe spôsobiÈ upchatie odsávacieho
nátrubku (3) a zablokovanie v˘kyvného
ochranného krytu.
Zapnuté náradie prisúvajte k obrobku a pomaly
ho zaãnite píliÈ. Píºte rovnomerne a bez
preru‰ovania, vtedy sa pílové listy tak r˘chlo
nezaná‰ajú.
Skladovanie
Zabalen˘ stroj sa môÏe skladovaÈ v suchom
sklade bez vykurovania, kde teplota neklesne
pod –5° C. Nezabalené skladujte len v suchom
sklade, kde teplota neklesne pod +5° C a kde je
zabránené náhlym teplotn˘m zmenám.
Skladovanie
❑ Vetracie otvory krytu motora sa nesmú
upchaÈ.
Asi po 200 hodinách prevádzky vykonajte
kontrolu uhlíkov a uhlíky krat‰ie ako 5 mm
vymeÀte.
❑ Vykonajte v˘menu mazacieho tuku v
prevodovej skrini a loÏiskách.
So zreteºom na bezpeãnosÈ pred úrazom
elektrick˘m prúdom a zachovaní triedy
ochrany, sa musia tieto práce vykonaÈ v
odbornej elektrotechnickej dielni, ktorá má
oprávnenie tieto práce vykonávaÈ.
Ochrana Ïivotného prostredia
Stroj, jeho príslu‰enstvo a obaly odovzdajte po
skonãeni pouÏitelnosti do sberu k opetovnému
vyuÏitiu materialov.
Servis
Opravy v záruãnej a pozáruãnej dobe
prevádzajú servisné strediská uvedené v
prehºade.
Záruka
Pre na‰e stroje poskytujeme záruku na
materiálové alebo v˘robné chyby podºa
zákonn˘ch ustanovení danej krajiny, minimálne
v‰ak 12 mesiacov. V ‰tátoch Európskej únie je
záruãná lehota 24 mesiacov pri v˘hradne
súkromnom pouÏínaní (preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
·kody vypl˘vajúce z prirodzeného opotrebenia,
preÈaÏovania, nesprávneho zaobchádzania,
resp. ‰kody zavinené pouÏívateºom alebo
spôsobené pouÏitím v rozpore s návodom na
obsluhu, alebo ‰kody, ktoré boli pri nákupe
známe, sú zo záruky vylúãené.
Reklamácie môÏu byÈ uznané len vtedy, ak bude
stroj v nerozobratom stave zaslan˘ späÈ
dodávateºovi alebo autorizovanému servisnému
stredisku PROTOOL. Dobre si uschovajte návod
na obsluhu, bezpeãnostné pokyny, zoznam
náhradn˘ch dielcov a doklad o kúpe. Inak platia
vÏdy dané aktuálne záruãné podmienky
v˘robcu.
Poznámka
Vzhºadom k neustálemu v˘skumu a v˘voju sú
zmeny tu uvádzan˘ch technick˘ch údajov
vyhradené.
Informácia o hluãnosti a
vibráciách
Namerané hodnoty boli získané podºa
EN 50144.
Hodnotená úroveÀ hluku náradia je zvyãajne:
úroveÀ akustického tlaku 95 dB (A);
úroveÀ akustického vykonu 108 dB (A).
PouÏívajte chrániãe sluchu!
Vibrácia ruky a ramena je niωia ako 4,4 m/s2.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosÈ vyhlasujeme, Ïe tento
v˘robok je v súlade s nasledovn˘mi normami
alebo normatívnymi predpismi: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 podºa ustanovení
smerníc 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Pokazane albo opisane wyposa†enie nie nalezy
w ca∆os´ci do zakresu dostawy.
U†ytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Urzådzenie jest przeznaczone do wykonywania
wzd∆u†nych i poprzecznych ci™ç w drewnie o
prostym przebiegu i kåcie ci™cia do 45° na twardym i stabilnym pod∆o†u.
Przy niew∆a∂ciwym zastosowaniu odpowiedzialno∂ç ponosi wy∆åcznie u†ytkownik.
Wskazøwki bezpieczeµstwa i
ochrona przed wypadkami
Bezpieczna i wydajna praca przy
u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest
po uwa†nym zapoznaniu si™ z niniejszå instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym
przestrzeganiem wskazówek bezpieczeµstwa.
❑ Dodatkowo nale†y zapoznaç si™ z ogólnymi
wskazówkami bezpieczeµstwa za∆åczonymi do
niniejszej instrukcji.
❑ Nie u†ywaç urzådzenia w pomieszczeniach
zagro†onych mo†liwo∂ciå eksplozji.
❑ Urzådzenie nie mo†e byç wilgotne i nie mo†e
byç równie† u†ywane w wilgotnym ∂rodowisku.
❑ Przed ka†dym u†yciem skontrolowaç urzådze-
nie, kabel zasilajåcy i wtyczk™. Napraw™ zleciç
fachowcowi.
❑ W∆åczaç i uruchamiaç urzådzenie tylko z
nale†åcym do niej wyposa†eniem bezpieczeµstwa.
❑ Zawsze pracowaç z klinem rozdzielajåcym.
❑ Wahliwa os∆ona zabezpieczajåca musi si™
zawsze swobodnie obracaç, nigdy nie mo†e
byç zablokowana.
❑ Przystawiaç urzådzenie do obrabianego ele-
mentu tylko w stanie wyƌczonym.
❑ W czasie pracy stosowaç okulary ochronne,
∂rodki ochrony s∆uchu i r™kawice ochronne.
❑ Powstajåcy w czasie pracy py∆ jest szkodliwy
dla zdrowia. Stosowaç odsysanie py∆ów i
mask™ przeciwpy∆owå!
❑ Materia∆y zawierajåce azbest nie mogå byç
obrabiane.
❑ W czasie pracy trzymaç mocno urzådzenie w
obu d∆oniach i przyjåç bezpiecznå pozycj™
roboczå.
❑ Kabel zasilajåcy prowadziç zawsze za urzåd-
zeniem.
❑ W czasie pracy nigdy nie prowadziç d∆oni lub
palców przed brzeszczotem.
52
CSP 55-2.book Seite 53 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
❑ Przystawiaç urzådzenie do obrabianego ele-
mentu tylko w stanie wƌczonym.
❑ Obszar ci™cia musi byç od góry do do∆u wolny
od jakichkolwiek przeszkód.
❑ Nie zbli†aç d∆oni do obracajåcej si™ tarczy.
Nie podk∆adaç råk pod spód ci™tego elementu.
❑ Tarcza tnåca nie mo†e wystawaç z ci™tego
przedmiotu wi™cej jak 3 mm.
❑ Nie ciåç gwoΩdzi, ∂rub itp.
❑ W przypadku zablokowania tarczy tnåcej, naty-
chmiast wy∆åczyç urzådzenie.
❑ Nie wyhamowywaç swobodnego wybiegu
brzeszczotu przez boczny nacisk.
❑ Przed przyståpieniem do wymiany tarczy lub
rozpocz™ciem jakichkolwiek czynno∂ci
obs∆ugowych przy urzådzeniu wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka.
❑ Nie pozostawiaç †adnych przedmiotów tkwiå-
cych w urzådzeniu.
❑ Nie przenosiç urzådzenia za kabel zasilajåcy.
❑ Osoby poni†ej 16 roku †ycia nie mogå obs∆ugi-
waç urzådzenia.
Przed uruchomieniem
Napi™cie Ωród∆a prådu musi byç zgodne z danymi
na tabliczce znamionowej urzådzenia. Urzådzenia oznaczone 230 V mogå byç zasilane z sieci
220 V/240 V.
Wƌczanie:
Wcisnåç blokad™ w∆åcznika(1).
Nacisnåç w∆åcznik/wy∆åcznik (2) i trzymaç
naci∂ni™ty.
Wskazówka: Przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika nie
mo†e zostaç zablokowan.
Wyƌczanie:
Zwolniç w∆åcznik/wy∆åcznik.
Monta† tarczy
Wydajno∂ç pi∆owania i jego jako∂ç zale†å w du†ej
mierze od stanu technicznego i formy uz™bienia
tarczy pilarskiej. Stosowaç wy∆åcznie ostre i
przeznaczone do obróbki danego rodzaju materia∆u tarcze pilarskie.
Zamocowaç oczyszczonå tarcz™ zgodnie ze
szkicem i dociågnåç mocno. Uwa†aç na w∆a∂ciwe
po∆o†enie ko∆nierza mocujåcego (21) i ko∆nierza
napinajåcego (19).
Uwaga przy monta†u tarczy: kierunek ci™cia z™bów
(Strza∆ka na pokrywie ochronnej) musi si™ zgadzaç
z kierunkiem strza∆ki na os∆onie ochronnej.
Sprawdziç poprawno∂ç dzia∆ania os∆ony wahliwej.
Demonta† tarczy
Odchyliç do ty∆u wahliwå os∆on™ ochronnå (7) za
pomocå dçwigni (5).
Wykr™ciç ∂rub™ mocujåcå (17) za pomocå
klucza sze∂ciokåtnego (15) z wrzeciona (23).
Zdjåç ko∆nierz napinajåcy (19) i tarcz™ (20).
Regulacja g∆™boko∂ci ci™cia
Zwolniç nakr™tk™ skrzyde∆kowå (12).
Ustawiç odpowiedniå g∆™boko∂ç ci™cia za
pomocå skali (13). Jako punkt odniesienia s∆u†y
dolna krawadΩ pokrywy ochronnej.
Podstawa podniesiona:
wi™ksza g∆™boko∂ç ci™cia
Podstawa opuszczona:
mniejsza g∆™boko∂ç ci™cia
Ponownie dociågnåç dçwigni™ G∆™boko∂ç ci™cia
ustawiona jest prawid∆owo, je∂li tarcza pilarska
wystaje na spodzie z obrabianego elementu nie
wi™cej ni† 3 mm.
(skala kåtowa oznaczona jest w krokach co 1°).
Ponownie dociågnåç nakr™tk™ skrzyde∆kowå (9).
Przy wykonywaniu ci™ç sko∂nych
g∆™boko∂ç ci™cia jest mniejsza ni† ograniczona.
Wskaçnik ci™cia
Oznaczenie 0° wskazuje pozycj™ tarczy pilarskiej
w pozycji ci™cia prostopad∆ego.
Oznaczenie 45° wskazuje pozycj™ ci™cia pod
kåtem45°.
45°0°
45°
0°
53
CSP 55-2.book Seite 54 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Prowadnica równoleg∆a
Prowadnica równoleg∆a (14) umo†liwia wykonywanie ci™ç równoleg∆ych (10) wzd∆u† prostej
kraw™dzi i ci™cie równych na miar™ pasów. Maksymalna regulowana szeroko∂ç ci™cia wynosi ok.
200 mm i mo†e byç odczytana na podzia∆ce milimetrowej linii ci™cia.
Wyrzut stru†yn/Odsysanie
stru†yn
Przez krøciec przy∆åczeniowy (3) mo†na
przy∆åczyç do maszyny wå† dost∑pnego w handlu
odkurzacza.
Sprawdzenie ustawienia klina
rozdzielajåcego
Zawsze stosowaç ze wzgl™dów bezpieczeµstwa
klin rozdzielajåcy (22). Klin rozdzielajåcy zapobiega zaci∂ni™ciu si™ tarczy przy ci™ciu
wzd∆u†nym.
Zwolniç ∂rub™ (4), ustawiç klin rozdzielajåcy(22) i
ponownie dociågnåç ∂rub™. Sprawdziç jednocze∂nie prawid∆owe funkcjonowanie wahliwej
os∆ony zabezpieczajåcej (7).
Wskazówki robocze
Zbyt mocny przesuw obni†a zdecydowanie wydajno∂ç tnåcå pilarki i zmniejsza †ywotno∂ç tarczy
tnåcej.
Wydajno∂ç tnåca i jako∂ç ci™cia zale†å g∆ównie
od stanu technicznego i rodzaju uz™bienia tarczy.
Stosowaç wy∆åcznie ostre i przeznaczone do
ci™cia danego materia∆u tarcze tnåce.
Niewielka warstwa oleju na powierzchni tarcz
zapobiega tworzeniu si™ ognisk rdzy.
Czy∂ciç tarcz™ po ka†dym u†ytkowaniu, resztki
†ywicy i klejów zmniejszajå precyzj™ i jako∂ç
ci™cia.
Tworzywa sztuczne
Podczas ci™cia tworzyw sztucznych, szczególnie
PVC, powstajå d∆ugie, spiralne stru†yny, które
mogå byç na∆adowane elektorstatycznie.
Mo†e doj∂ç przez to do zatkania króçca wylotu
stru†yn (3) i zablokowania wahliwej pokrywy
ochronnej.
W∆åczone urzådzenie prowadziç do obrabianego
elementu i delikatnie nacinaç. Ciåç z nieprzerwanym posuwem. Z™by tarczy pilarskiej nie zatykajå
si™ wtedy tak szybko.
54
Przechowywanie
Urzådzenie nale†y przechowywaç w suchym i
zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu.
Konserwacja
❑ Oczy∂ciç od czasu do czasu szczeliny wentyla-
cyjne na obudowie silnika.
Po ok. 200 godzinach pracy nale†y przeprowadziç nast™pujåce czynno∂ci obs∆ugowe:
❑ Sprawdziç stan szczotek w™glowych wzgl.
wymieniç na nowe i oczy∂ciç obudow™ silnika
❑ Wymieniç smar w g∆owicy przek∆adni
W celu zagwarantowania prawid∆owego
dzia∆ania izolacji ochronnej urzådzenie po
wykonaniu tych czynno∂ci musi zostaç
poddane odpowiedniej kontroli bezpieczeµstwa. Z tego powodu prace te mo†e
wykonaç wy∆åcznie odpowiedni, fachowy
warsztat serwisowy.
Ochrona ∂rodowiska
Nie otwieraç zu†ytych urzådzeµ. Zwróciç je do
odpowiednich i wyznaczonych punktów zbiorczych w celu przeprowadzenia procesu recyclingu.
Serwis
Patrz zaƌczona broszura.
CSP 55-2.book Seite 55 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Gwarancja
Na urzådzenia produkcji naszej firmy udzielamy
gwarancji z tytu∆u wad materia¬owych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi
danego kraju jednak†e, co najmniej 12 miesi™cy.
Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, w przypadku u†ytkowania wy¬åcznie do
celów prywatnych, okres gwarancyjny wynosi
24 miesiåce (dowód w postaci rachunku lub
dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczynå jest naturalne
zu†ycie/ starcie, przeciå†enie, nieprawid∆owa eksploatacja wzgl∑dnie uszkodzenia, za które win™
ponosi u†ytkownik lub powsta¬e w wyniku u†ycia
niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji
wzglædnie, które znane by¬y w momencie zakupu,
så wy¬åczone z roszczeµ gwarancyjnych.
Reklamacje mogå zostaç uznane wy¬åcznie
wtedy, je∂li urzådzenie zostanie odes¬ane w
stanie nieroz∆o†onym do dostawcy lub jednego z
autoryzowanych warsztatów serwisowych firmy
PROTOOL. Instrukcj™ eksploatacji, zalecenia
odno∂nie bezpieczeµstwa pracy, list™ cz™∂ci
zamiennych oraz dowód zakupu nale†y
przechowywaç w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiåzujå aktualne warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzgl™du na sta¬y post™p prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega si™ mo†liwo∂ç
zmiany zamieszczonych danych technicznych.
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
A O∂wiadczamy niniejszym z pe∆nå odpowiedzialno∂ciå, †e produkt ten zgodny jest z nast™pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN50 144-1, EN50 144-2-5, EN55014-1,
EN55 014-2, EN 61 000-3-2, EN61 000-3-3
zgodnie z postanowieniami wytycznych
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z
EN50144.
Zmierzony poziom ha∆asu urzådzenia jest typowy:
poziom ci∂nienia akustycznego wynosi 95 dB (A);
poziom ci∂nienia akustycznego wynosi 108 dB (A).
Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu!
Wibracje przenoszone na uk∆ad r™ka-rami™ så
typowo mniejsze ni† 4,4 m/s2.
55
CSP 55-2.book Seite 56 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Parametri funcøionali
Fieråstråu circular manual
TypCSP 55-2
Putere nominalå1100 W
Turaøie la mersul în gol4700 min
Pânzå de
fieråstråuØ160 mm
Alezaj20 mm
Låøimea danturii
(lungimea dintelui) 2,8 mm
Grosimea pânzei
de fieråstråu1,8 mm
Adâncimea de
tåiere la 90°0…55 mm
la 45°0…38 mm
Unghi de tåiere90°… 45°
Greutate (fårå accesorii)3,6 kg
Claså de protecøieII /
RO
-1
Elementele maµinii
1 Blocaj pornire
2 Întrerupåtor pornit/oprit
3 Evacuare µpan/Racord aspirare aµchii
4 Ωurub de fixare pentru pana de despicat
5 Manetå pentru apåråtoare pendularå
6 Talpå de fixare
7 Apåråtoare pendularå
8 Mâner
9 Ωuruburui fluture pentru reglarea unghiului de
tåiere
10 Ωurub fluture pentru limitator paralel
11 Indicator de tåiere
12 Pârghie de tensionare pentru reglarea
unghiului de tåiere
Scalå
13
14 Limitator paralel
15 Cheie Inbuss
16 Cheie
17 Ωurub de strângere
18 Fixare cu µaibå
19 Flanµå de fixare
20 Pânzå de fieråstråu
21 Flanµå de prindere
22 Panå de despicat
23 Ax
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse
integral în setul de livrare.
Utilizare conform destinaøiei
Maµina este destinatå executårii operaøiilor de
tåiere rectilinie, longitudinalå µi transversalå a
lemnului, cu reazem fix pe material, µi într-un
unghi de înclinare de pânå la 45°.
Råspunderea pentru utilizarea neconformå
destinaøiei îi revine exclusiv utilizatorului.
56
Prentru siguranøa Dvs.
Lucrul cu maµina în condiøii de
siguranøå este posibil numai dacå
citiøi în totalitate instrucøiunile de
utilizare µi respectaøi cu stricteøe
conøinutul acestora.
❑ În plus trebuie så respectaøi recomandårile
generale de siguranøå din prospectul alåturat.
❑ Nu acøionaøi aparatul în spaøii supuse
pericolului de explozii.
❑ Maµina nu trebuie så fie umedå sau så fie
utilizatå în mediu umed.
❑ Înainte de utilizare, verificaøi aparatul, cablul µi
fiµa. Reparaøiile vor fi efectuate numai de cåtre
un specialist.
❑ Puneøi în funcøiune maµina numai cu
dispozitivele de protecøie corespunzåtoare
montate.
❑ Folosiøi întotdeauna maµina cu pana de
despicat.
❑ Apåråtoarea pendularå trebuie så fie mobilå,
ea nu trebuie så fie fixatå strâns.
❑ Aµezaøi maµina asupra piesei de prelucrat
numai în poziøie opritå.
❑ Purtaøi ochelari de protecøie, antifoane µi
månuµi de protecøie.
❑ Praful degajat în timpul lucrului este nociv.
Folosiøi echipamente de aspirare a prafului µi
purtaøi mascå de protecøie antipraf.
❑ Nu este permiså prelucrarea materialelor care
conøin azbest.
❑ Atunci când lucraøi øineøi strâns maµina µi
pregåtiøi-vå o poziøie de lucru sigurå.
❑ Aµezaøi cablul întotdeauna în spatele
aparatului.
❑ În timpul lucrului, nu øineøi niciodatå mâna sau
degetul în faøa pânzei în miµcare.
❑ Aµezaøi maµina în poziøie de lucru asupra
piesei de prelucrat numai dupå ce mai înainte
aøi pornit-o.
❑ Culoarul de tåiere trebuie så fie liber, fårå
obstacole, sus µi jos.
❑ Nu atingeøi cu mâna pânza de feråstråu în
miµcare. Nu atingeøi pânza care acøioneazå în
partea inferioarå a piesei de prelucrat.
❑ Pânza de fieråstråu nu trebuie så depåµeascå
semifabricatul cu mai mult de 3 mm.
❑ Nu încercaøi så tåiaøi cu feråstråul cuie,
µuruburi, etc.
❑ Dacå pânza de fieråstråu se blocheazå, opriøi
imediat maµina.
❑ Nu frânaøi pânzele de feråstråu dupå
deconectare prin apåsåri laterale.
❑ Înainte de a înlocui pânza de fieråstråu sau
îmnaintea oricåror alte lucråri asupra maµinii
scoateøi µtecherul din prizå.
❑ Nu låsaøi în maµinå cheile folosite la
prindere/fixare
❑ Nu trageøi aparatul de cablu.
❑ Este interzis lucrul cu maµina persoanelor sub
16 ani.
CSP 55-2.book Seite 57 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Punere în funcøiune
Tensiunea de alimentare trebuie så corespundå
datelor de pe plåcuøa indicatoare a aparatului.
Aparatele marcate cu 230 V pot fi alimentate µi la
220 V/240 V.
Notå: Întrerupåtorul pornit/oprit nu poate fi blocat.
Oprire:
Eliberaøi întrerupåtorul pornit/oprit.
Montarea pânzei de fieråstråu
Randamentul debitårii µi calitatea tåierii depind în
principal de starea µi forma danturii pânzei de
fieråstråu. De aceeea folosiøi numai pânze de
fieråstråu ascuøite, adecvate materialului de
prelucrat.
Montaøi pânza de fieråstråu adecvatå conform
figurii µi înµurubaøi-o strâns. Aveøi grijå så
respectaøi poziøia corectå a flanµei de
prindere (21) µi a flanµei de fixare (19).
La introducerea pânzei de fieråstråu aveøi grijå
ca direcøia de orientare a danturii så coincidå
cu sensul de rotaøie a motorului (Sågeata de pe
apåråtoarea de protecøie).
Controlaøi buna funcøionare a apåråtorii
pendulare.
Demontaøi pânza de fieråstråu
Rabateøi spre spate apåråtoarea pendularå (7) cu
maneta (5).
Deµurubaøi µurubul de strângere (17) cu cheia
Inbuss (15) din ax (23).
Scoateøi flanµa de fixare (19) µi pânza de
fieråstråu (20).
Reglarea adâncimii de tåiere
Slåbiøi µuruburile fluture (12).
Reglaøi adâncimea de tåiere cu ajutorul scalei (13)
la cota doritå. Ca punct de reper se foloseµte în
acest scop marginea inferioarå a apåråtorii de
protecøie.
Ridicare: adâncime de tåiere mai micå
Coborâre: adâncime de tåiere mai mare
Strângeøi bine la loc µuruburile fluture. Adâncimea
de tåiere este reglatå corect atunci când latura
inferioarå a pânzei de fieråstråu nu depåµeµte
piesa de prelucrat cu mai mult de 3 mm.
Reglarea unghiului de tåiere
Slåbiøi µuruburile fluture (9).
Reglaøi unghiul de tåiere cu ajutorul scalei
aducându-l la valoarea doritå (scala unghiurilor
este marcatå cu diviziuni de câte 1°).
Strângeøi bine la loc µuruburile fluture (9).
La tåierile oblice adâncimea maximå de
tåiere este limitatå.
Indicatorul de tåiere
Marcajul de tåiere 0° aratå poziøia pânzei de
fieråstråu la tåierile în unghi drept.
Marcajul de tåiere 45° aratå poziøia pânzei de
fieråstråu la tåierea la 45°.
45°0°
45°
0°
Limitator paralel
Limitatorul paralel (14) prevåzut cu o scalå este
introdus în suportul de prindere al tålpii de
fixare (6) µi este asigurat cu µurubul fluture (10).
Limitatorul paralel permite executarea unor
debitåri paralele de-a lungul unei muchii drepte
precum µi tåierea unor µtreifuri de dimensiuni
egale. Låøimea maximå de tåiere este de cca.
200 mm µi se citeµte deasemeni pe marcajul liniei
de tåiere.
Evacuarea µpanului/Aspirarea
prafului
Prin intermediul racordului de aspirare a
aµchiilor (3) puteøi racorda la maµinå furtunul unui
aspirator de praf uzual.
Verificaøi reglajul panei despicate
Pana despicatå (22) trebuie utilizatå întotdeauna,
din motive de siguranøå. Pana despicatå
împiedicå blocarea (agåøarea) pânzei de
fieråstråu la tåierile longitudinale.
Slåbiøi µurubul (4), reglaøi pana de despicat (22)
µi strângeøi la loc µurubul. Verificaøi apoi
funcøionarea apåråtorii pendulare (7).
57
CSP 55-2.book Seite 58 Montag, 13. Januar 2003 3:54 15
Recomandåri de lucru
Un avans prea puternic diminueazå mult
randamentul µi puterea maµinii reducând
deasemeni µi durabilitatea pânzei de fieråstråu.
Folosiøi numai pânze de fieråstråu bine ascuøite
adecvate optim pentru prelucrarea materialului
respectiv.
Un strat subøire de ulei aplicat pe pânza de
fieråstråu împiedicå apariøia ruginii.
Curåøaøi pânza de fieråstråu imediat dupå
utilizare, dearece resturile de råµinå µi clei duc la
tåieri de proastå calitate.
Materiale plastice
La debitarea materialului plastic, mai ales a PVCului, se desprind aµchii lungi, spiralate, care se
pot încårca electrostatic. Astfel acestea pot
astupa orificiul de evacuare a µpanului µi încleµta
apåråtoarea pendularå (3).
Aduceøi maµina în poziøie de lucru deasupra
piesei de prelucrat µi debitaøi cu atenøie. Debitaøi
continuu µi fårå întrerupere, astfel dinøii de
fieråstråu nu se vor îmbâcsi atât de repede.
Depozitare
Påstraøi maµina numai într-o încåpere uscatå µi
feritå de îngheø.
Întreøinere
❑ Din când în când curåøaøi fantele de aerisire de
pe carcasa motorului.
Dupå o duratå de funcøionare de cca. 200 de ore
trebuie executate urmåtoarele lucråri de întreøinere:
❑ Se controleazå periile de cårbune, iar dacå
este cazul se înlocuiesc µi se curåøå carcasa
motorului.
❑ Se înlocuieµte vaselina din carcasa
angrenajului.
Pentru menøinerea în bunå stare a izolaøiei
de protecøie, dupå întreøinere, maµina
trebuie verificatå tehnic dacå corespunde
cerinøelor de protecøia muncii. De aceea
lucrårile de întreøinere vor fi executate
numai la un atelier electromecanic de
specialitate.
Garanøie
La instalaøiile noastre oferim garanøia pentru
defecte de material µi cele de producøie, în
conformitate cu directivele legale din diferite state,
pentru perioadå de duratå minim de 12 luni.
Termen de garanøie în statele UE este de 24 luni
în caz de exploatare în exclusivitate privatå (se
dovedeµte cu chitanøå sau cu document de livare).
Pagubele cauzate de uzurå, de supraîncårcare, de
întrebuinøare incorectå, respectiv pagubele
produse de client sau pricinuite de întrebuinøare
întrebuinøare în contradicøie cu instrucøiunile de
deservire, ori defecte, care au fost cunoscute deja
în momentul de achiziøie, sunt excluse din garanøia.
Reclamaøiile pot fi recunoscute doar atunci, dacå
maµina nedemontatå va fi trimiså înapoi la
furnizor sau în atelier de reparaøii autorizat al
firmei PROTOOL. Påstraøi bine instrucøiunile de
deservire, indicaøiile de siguranøå, lista de piese
de schimb µi chitanøa de vånzare-cumpårare.
Altminteri sunt valabile condiøiile actuale de
garanøie date de producåtorul.
Nota
Datorita cercetårii permanente µi dezvoltårii,
modificårile datelor tehnice menøionate de faøå
sunt rezervate.
Zgomote µi vibraøii
Valorile måsurate au fost determinate conform
EN 50 144.
Nivelul de zgomot evaluat a al maµinii este în mod
tipic de: nivel presiune sonorå 95 dB (A); nivel
putere sonorå 108 dB (A). Purtaøi antifoane!
Vibraøiile mânå-braø sunt în mod tipic inferioare
valorii de 4,4 m/s2.
Declaraøie de conformitate
Declaråm pe propria noastrå råspundere, cå
acest produs corespunde urmåtoarelor norme
sau documente normative: EN 50 144-1,
EN 50 144-2-5, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conform
prevederilor directivelor 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EC.
Manfred Kirchner
Protecøia mediului
Nu desfaceøi acumulatorul/maµina ci returnaøi-le
prin sistemul de colectare recomandat.