Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. For Example:
123456789. Have your Serial Number ready before calling customer service at 800-641-6996.
GENERAL HAZARD WARNING: READ AND UNDERSTAND ALL OF THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE ASSEMBLING, STARTING, OR SERVICING THE HEATER. Be sure to comply with the instruc-
tions and warnings provided with this heater. Failure to comply can result in fire or explosion that can
cause property loss, bodily injury, or loss of life. Only persons who can follow and understand these
instructions should operate or service this heater. If you need heater info; such as an operating manual, labels, etcetera, contact Pinnacle Climate Technologies at 800-641-6996.
NOT FOR USE IN RESIDENTIAL LIVING AREAS OR IN ENCLOSED
SPACES WITHOUT ADEQUATE VENTILATION. FOR OUTDOOR USE.
INDOOR USE PERMITTED ONLY FOR: THE TEMPORARY HEATING OF
ADEQUATELY VENTILATED BUILDINGS OR STRUCTURES UNDER CONSTRUCTION, ALTERATION
OR REPAIR. This is an unvented portable heater that uses air (Oxygen) from within the area in which it is
used. Failure to provide adequate combustion and ventilation air will result in asphyxiation, carbon monoxide poisoning, bodily injury or death. Refer to “Ventilation” on Page 7.
FIRE, BURN, INHALATION AND EXPLOSION HAZARD. Keep combustibles such
as; building materials, paper or cardboard a safe distance away from the heater
as recommended by these instructions. Never use the heater in spaces which
contain products such as; gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or airborne combustibles or
any unknown chemicals. This is an unvented portable heater. It uses air (Oxygen) from the area in which it is
used. Adequate combustion and ventilation air must be provided. Refer to “Ventilation” on page 6. Bulk fuel
storage should be a minimum of 25 feet from heater.
DO NOT OPERATE THIS HEATER UNTIL YOU HAVE READ AND THOROUGHLY
UNDERSTAND THESE SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS.
Failure to comply with the precautions and instructions provided with this heater
can result in death, serious bodily injury, property loss or damage from the hazards of fire, soot production, explosions, burns, asphyxiation or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and understand these
instructions should use or service this heater.
DO NOT START THE HEATER WHEN EXCESS OIL HAS ACCUMULATED.
DO NOT START THE HEATER WHEN THE CHAMBER IS HOT.
WARNING: This product can expose you to chemicals, including lead, which is known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.
P65Warnings.ca.gov.
MASSACHUSETTS RESIDENTS: Massachusetts state law prohibits the use of this heater in any building which
is used in whole or in part for human habitation. Use of this heating device in Massachusetts requires local fire
department permit (M.G.L.C. 148, Section 10A).
NEW YORK CITY RESIDENTS: The New York City Fire Code prohibits the storage, handling and use of kerosene
fueled heaters for space heating. Any person violating that provision may be punished by a fine up to $10,000
and a term of imprisonment of up to 6 months.
THE INSTALLATION OF THIS HEATER SHALL COMPLY WITH THE REGULATIONS OF THE AUTHORITIES
HAVING JURISDICTION.
Look for this icon throughout the manual for helpful tips on how to assemble, use
and clean your SDR Heater.
The products described in this manual are kerosene
direct-fired, forced air heaters. Kerosene forced air
heaters are primarily intended for use for temporary
heating of buildings under construction, alteration or
repair. Direct-fired means that all of the combustion
products of the heater enter the heated space. This
appliance is rated at 98% combustion efficiency, but
does produce small amounts of carbon monoxide.
Carbon monoxide is toxic. Humans can tolerate only
small amounts of carbon monoxide and so precautions
should be taken to provide proper ventilation. Failure
to provide proper ventilation in accordance with the
instructions in this manual can result in death.
People with breathing problems should consult a physician before using this heater.
CARBON MONOXIDE
POISONING MAY LEAD
TO DEATH!
Early signs of carbon monoxide poisoning resemble
the flu. Symptoms of improper ventilation / carbon
monoxide poisoning are:
Headache • Dizziness • Nausea • Dry Mouth Sore
Throat • Burning of Nose and Eyes
If you experience any of these symptoms:
GET FRESH AIR AT ONCE! Have your heater serviced
and check for proper ventilation. Some people are
more affected by carbon monoxide than others. These
include: pregnant women, those with heart or lung
problems, anemia or those under the influence of alcohol or at high altitudes.
Not For Indoor Use. Indoor use permitted only for the
temporary heating of buildings under construction,
alteration or repair!
Provide at least a three square foot (2,800 sq cm)
opening of outside air for every 100,000 Btu/Hr (29
kW) heater rating. Refer to “Ventilation” on page 6 for
further instructions.
RISK OF ELECTRIC
SHOCK!
ALWAYS use only the electrical power (voltage and
frequency) specified on the model plate of the heater.
ALWAYS use only three-prong, grounded outlet and
extension cord.
ALWAYS use only 14 AWG or better extension cord.
ALWAYS unplug the heater when not in use.
ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed to
water spray, rain, dripping water, or wind.
NEVER use fuels such as gasoline, benzene, paint
thinners or other oil compounds in this heater.
RISK OF BURNS, FIRE
AND EXPLOSION!
NEVER refill the heater’s fuel tank while the heater is
operating or still hot. This heater is EXTREMELY HOT
while in operation.
NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front).
NEVER use duct work in front or rear of heater.
NEVER move or handle heater while still hot.
NEVER transport heater with fuel in tank.
NEVER use with an external fuel tank.
Keep all combustible materials away from this heater.
Minimum Clearance From Combustibles
150T-SDR220T-SDR
Top4 ft. (122 cm)4 ft. (122 cm)
Sides4 ft. (122 cm)4 ft. (122 cm)
Front8 ft. (244 cm)8 ft. (244 cm)
ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
If your heater is equipped with a thermostat, once it is
plugged in, it can start at anytime in accordance with
the thermostat setting.
CAUTION! HOT WHILE
IN OPERATION.
DO NOT TOUCH.
KEEP CHILDREN, ANIMALS, CLOTHING AND
COMBUSTIBLES AWAY FROM HEATER.
3. Slide wheel onto axle and hold in place with the axle
nuts. (See Figure 1).
Wheel Support Frame
Tire
Axle Nut
Axle
Spacer
Control PanelShell
Safety Guard
Rear Guard
Handle
Power Cord
Support Frame
Handle
Figure 1
4. Place heater on wheel support frame and line up holes
on the fuel tank lip.
5. Attach front handle with (4) long screws
(50 mm) and (4) nuts through the second and third
hole from the front on both sides of the tank lip and
wheel support frame and tighten firmly.
6. Insert (2) short screws (30 mm) through the first hole the
front of in the tank lip and tighten firmly. Make certain
all (6) screws are secure.
7. Attach rear handle with (4) long screws (50 mm) and (4)
nuts through the first and second hole from the rear on
both sides of the tank lip and wheel support frame and
tighten firmly.
- Risk of indoor air pollution and Carbon Monoxide Poisoning. Not For Indoor Use. Indoor use permitted only
for the temporary heating of buildings under construction, alteration or repair.
- Refer to Safety Information on page 3 for information about Carbon Monoxide Poisoning.
- ALWAYS provide a fresh air opening in the heated space of at least three square feet (2,800 sq. cm) for each
100,00 Btu/Hr. (29 kW) of heater output. Provide a larger opening if more heaters are being used.
Minimum Ventilation Opening Needed
150T-SDR220T-SDR
5.3 ft.²6.5 ft.²
3760 cm²5990 cm²
CARBON MONOXIDE
POISONING MAY LEAD
TO DEATH!
OPERATION
Fueling The Heater:
Kerosene (K-1)
For optimal performance of this heater, it is strongly suggested that K-1 kerosene be used. K-1 kerosene has been
refined to virtually eliminate contaminants, such as sulfur,
which can cause a rotten egg odor during the operation of
the heater. Using diesel fuel can cause excess soot production. Do not use Bio-Diesel as this fuel will damage your
heater’s seals and filter.
- CSA certied for use with K-1 kerosene,
no. 1 diesel, Jet A Fuel, no. 1 fuel oil.
DO NOT use any fuel that is not approved above.
- NEVER use fuel such as, benzene, alcohol, white gas, camp stove
fuel, paint thinners, farm diesel, or other oil compounds in this
heater. THESE ARE VOLATILE FUELS THAT CAN CAUSE A FIRE
OR EXPLOSION.
- NEVER store kerosene in the living space. Kerosene should be
stored in a well ventilated area outside the living area.
- NEVER store kerosene in direct sunlight or near a source of
heat.
- NEVER use kerosene that has been stored from one season to
the next. Kerosene deteriorates over time. OLD KEROSENE
WILL NOT BURN PROPERLY IN THIS HEATER.
NEVER REFUEL THIS
HEATER WHILE IT IS
HOT OR OPERATING. FIRE OR EXPLOSION COULD
RESULT.
DO NOT USE GASOLINE OR CRANKCASE
DRAININGS.
NEVER FILL THE
FUEL TANK IN-
DOORS. ALWAYS FILL
THE TANK OUTDOORS. BE SURE THAT THE HEATER IS ON LEVEL GROUND WHEN FUELING, AND
NEVER OVERFILL THE TANK.
NOTE: Kerosene should only be stored in a blue container that is
clearly marked “Kerosene.” Never store kerosene in a red con-
1. Fill the tank with kerosene or other approved fuel
until needle on fuel gauge points to “F”.
2. Replace fuel cap and tighten firmly.
3. Connect the heater to a three prong (grounded)
power source. You must use a three prong
(grounded) extension cord that is at least 6 feet
long and is a minimum of 14 AWG rating.
4. Press the power button to power on the heater
(see Figure 3).
5. Select desired temperature using temperature +/buttons.
6. The heater will ignite once the temperature setting
is higher than the ambient temperature in the
space.
Stopping / Restarting Heater:
-To stop the heater, move the power switch to the
“Off” position and unplug the power cord.
-To restart the heater; wait 10 seconds and follow
ignition steps.
Adjusting the Pump Pressure:
-Remove the right side cover (4 screws). Behind the
panel, the pump will have a Phillips screw. There
is a small “P” next to the pump adjustment screw.
Turn screw in quarter turn increments.
-Clockwise increases the pressure.
-Counterclockwise decreases pressure.
TIP: If the heater does not ignite, the thermostat
may be set too low. Increase the temperature to a
higher setting until the heater ignites.
TIP: If the heater does not ignite; press power
button to power off the heater, check steps 1-3
above and press power button to power ON the
1. Drain fuel through the drain bolt in the bottom of
the fuel tank.
2. To remove the drain bolt, unscrew counterclockise
(see Figure 4). A 6 mm hex key (not provided) is
required to unscrew the drain bolt.
OR WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
Service:
DO NOT TAMPER WITH THE UNIT. HAVE A
COMPETENT SERVICEMAN MAKE ANY NECESSARY
ADJUSTMENT OR REPAIRS.
Use only original equipment parts. The use of alternate
or third party components can cause unsafe operating
conditions and will void your warranty.
Drain Bolt
Figure 4
3. Using a small amount of kerosene, rinse and swirl
the kerosene inside of the fuel tank, empty the
tank fully.
4. To replace the drain bolt; insert the drain head
fully into the drain hole and screw clockwise.
IMPORTANT: Never store leftover kerosene between seasons,
using old fuel can damage heater.
Never service heater
while it is plugged
in or hot!
We suggest following a maintenance schedule as follows:
TIP: To order OEM parts call (800) 641-6996
FUEL / FUEL TANK:
Flush tank every 200 hours of operation or as needed.
DO NOT flush with water, use fresh K-1 kerosene only.
FAN BLADES:
Blades should be cleaned at least once per heating
season, depending on conditions. Remove all
accumulated dust and dirt with a damp cloth, taking
care not to bend any of the fan blades. Be sure the
blades are dry before re-starting the heater. For fan
assembly removal, see Figure 5.
The fuel filter should be cleaned at least twice per
heating season. Clean the filter by rinsing it in clean
K-1 Kerosene. Contaminated fuel could make cleaning
the fuel filter necessary immediately.
NOTE: To remove the lter from models turn lter 90º
counter-clockwise. See Figure 6.
Fuel Line
Fuel Filter
Figure 6
Fuel Tank
PHOTOCELL:
The photocell should be cleaned using a cotton swab
dipped in alcohol or water at least once per heating
season, or more depending on conditions. See Figure
8.
Photocell
Photocell Wire
Photocell lens
X
X
SPARK PLUG:
Clean and re-gap every 600 hours of operation, or
replace as needed. After removing the spark plug, clean
the terminals with a wire brush. Re-gap the terminals to
0.140” (3.5mm) See Figure 7.
Gap (3.5 mm)
Ignitor Wire
Spark Plug
Burner Head
Figure 7
Figure 8
NOZZLES:
Nozzles should be cleaned or replaced at least once
per heating season. Contaminated fuel could make
this necessary immediately. To clean dirt from nozzle,
blow compressed air through nozzle front. It may be
necessary to soak the nozzle in K-1 kerosene to loosen
any dirt particles. See Figure 9.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. warrants this heater to
the original retail purchaser only, to be free from defects in
material and workmanship for a period of one (1) year from
the date of initial purchase. This product must be properly
installed, maintained and operated in accordance with the
instructions provided.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requires reasonable
proof of your date of purchase from an authorized retailer
or distributor. Therefore, you should keep your sales slip,
invoice or cancelled check from the original purchase.
This Limited Warranty shall be limited to the repair or
replacement of parts, which prove defective under normal
use and service within the warranty period, and which
Pinnacle Climate Technologies, Inc. shall determine at its
reasonable discretion.
This warranty does not apply to products purchased for
rental use.
This Limited Warranty does not cover any failures or
operating difficulties due to normal wear and tear, accident,
abuse, misuse, alteration, misapplication, improper
installation or improper maintenance and service by you
or any third party. Failure to perform normal and routine
maintenance on the heater, shipping damage, damage
related to insects, birds or animals of any kind, and damage
due to weather conditions are also not covered. In addition,
the Limited Warranty does not cover damage to the finish,
such as scratches, dents, discoloration, rust or other
weather damage, after purchase.
will be returned freight collect. This Limited Warranty is
in lieu of all other express warranties. Pinnacle Climate Technologies, Inc. disclaims all warranties for products that
are purchased from sellers other than authorized dealers or
distributors.
AFTER THE PERIOD OF THE ONE (1) YEAR EXPRESS
WARRANTY EXPIRES, Pinnacle Climate Technologies, Inc. DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR APPLICATION. FURTHER, Pinnacle Climate Technologies, Inc. SHALL HAVE NO LIABILITY
WHATSOEVER TO PURCHASER OR ANY THIRD PARTY
FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, PUNITIVE INCIDENTAL,
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Pinnacle Climate Technologies, Inc. assumes no responsibility for any defects
caused by third parties. This Limited Warranty gives the
purchaser specific legal rights; a purchaser may have other
rights depending upon where he or she lives. Some states
do not allow the exclusion or limitation of special, incidental
or consequential damages, or limitations on how long a
warranty lasts, so the above exclusion and limitations may
not apply to you.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. does not authorize any
person or company to assume for it any other obligation
or liability in connection with the sale, installation, use,
removal, return or replacement of its equipment, and no
such representations are binding on Pinnacle Climate
Technologies, Inc.
All transportation costs for the return of damaged product
or parts will be the responsibility of the purchaser. Upon
receipt of damaged item, Pinnacle Climate Technologies,
Inc. will examine the item and determine if defective.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. will repair or replace
and return the item, freight pre-paid.
If Pinnacle Climate Technologies, Inc. finds the item to be
in normal operating condition, or not defective the item
Always be sure to specify the model number and serial
number when making any claim with Pinnacle Climate Technologies, Inc. For your convenience, use the space
provided below to list this information.
Locating Your Serial Number:
Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. It will be a series of 9
digits. For Example: 123456789. Have your Serial Number ready before calling customer service at 800-641-
NOTE AU CLIENT : LIRE ET CONSERVER CE MANUEL POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Repérage du numéro de série:
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chaufferette.
Par exemple: 123456789. Noter le numéro de série avant de contacter le service à la clientèle au
800641-6996.
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE DANGER : LIRE ET COMPRENDRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL AVANT D’ASSEMBLER,
DE METTRE EN MARCHE OU D’EFFECTUER DES RÉPARATIONS SUR
CETTE CHAUFFERETTE. Toujours se conformer aux instructions et aux avertissements fournis avec la
chaufferette. Le non-respect de ces directives pourrait entraîner des risques d’incendie ou d’explosion
pouvant causer de graves dommages à la propriété, des blessures ou même la mort. Seules les
personnes pouvant suivre et comprendre ces instructions devraient utiliser ou entretenir cette
chaufferette. Pour obtenir plus de renseignements (manuel d’utilisation, étiquettes, etc.), contacter
Pinnacle Climate Technologies au 800-641-6996.
NE PAS UTILISER DANS DES ZONES RÉSIDENTIELLES OU DANS
DES ESPACES CLOS SANS VENTILATION ADÉQUATE. POUR USAGE
EXTÉRIEUR. USAGE INTÉRIEUR PERMIS SEULEMENT POUR : LE
CHAUFFAGE TEMPORAIRE DES STRUCTURES OU DES BÂTIMENTS BIEN VENTILÉS EN COURS
DE CONSTRUCTION, DE MODIFICATION OU DE RÉPARATION! Ceci est une chaufferette portative
non raccordée utilisant l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée. Une insuffisance
d’air pour la combustion et la ventilation causera l’asphyxie, l’intoxication par oxyde de carbone, des
lésions corporelles ou la mort. Voir «Ventilation» à la page 7.
RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURE, D’INHALATION ET
D’EXPLOSION. Garder les matériaux combustibles tels que
matériaux de construction, papier ou carton à une distance
sécuritaire de la chaufferette, selon les recommandations de ces instructions. Ne jamais utiliser la chaufferette
dans des endroits qui contiennent des produits comme : essence, solvants, diluants à peinture, poussières,
substances combustibles volatiles ou aéroportées ou tout produit chimique de nature inconnue. Ceci est une
chaufferette portative non raccordée. Elle utilise l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée.
Unequantité d’air suffisante pour la combustion et la ventilation doit être fournie. Voir «Ventilation» à la
page 6. Tout stockage de carburant en vrac doit se trouver à un minimum de 7,6 mètres de la chaufferette.
NE PAS UTILISER CETTE CHAUFFERETTE AVANT D’AVOIR LU ET
PARFAITEMENT COMPRIS CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
D’UTILISATION.
Le non-respect des précautions et instructions fournies avec cette chaufferette peut entraîner la mort, des blessures
corporelles graves, des pertes ou dommages matériels dus aux risques d’incendie, à la production de suies, à des
explosions, à des brûlures, à l’asphyxie ou à un empoisonnement au monoxyde de carbone. Seules les personnes
qui peuvent lire et comprendre les présentes directives doivent utiliser ou faire l’entretien de cette chaufferette.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQU’IL Y
A ACCUMULATION D’HUILE.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQUE LA
CHAMBRE DE COMBUSTION EST CHAUDE.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment du plomb qui est
reconnu dans l’État de Californie comme cause de cancer, de malformations congénitales ou d’autres
troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consultez www.P65Warnings.ca.gov.
RÉSIDENTS DU MASSACHUSETTS : Ce produit contient des produits chimiques, dont du plomb, connus dans
l’État du Massachusetts comme cause de malformations congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
L’utilisation de cet appareil de chauffage au Massachusetts exige un permis du service d’incendie local
(M.G.L.C. 148, Section 10A).
RÉSIDENTS DE LA VILLE DE NEW YORK : Le Code de prévention des incendies de la ville de New York
interdit l’entreposage, la manipulation et l’utilisation de chaufferette au kérosène pour le chauffage localisé.
Toute personne contrevenant à cette disposition peut encourir une amende allant jusqu’à 10000dollars et
une peine d’emprisonnement allant jusqu’à 6mois.
L’INSTALLATION DE CETTE CHAUFFERETTE DOIT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION DES AUTORITÉS
AYANT JURIDICTION.
Rechercher cette icône dans le manuel pour des conseils utiles sur la façon
d’assembler, d’utiliser et de nettoyer la chaufferette SilentDrive.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 17
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DANGER
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (SUITE)
RISQUE DE POLLUTION DE L’AIR INTÉRIEUR!
Les produits décrits dans ce manuel sont des
chaufferettes à feu direct et à air pulsé alimentées
au kérosène. Les chaufferettes à air forcé au
kérosène sont principalement destinées au chauffage
temporaire des bâtiments en cours de construction,
de modification ou de rénovation. Feu direct signifie
que tous les produits de combustion de la chaufferette
entrent dans l’espace chauffé. Cet appareil est évalué
à 98% de rendement de la combustion, mais il
produit de petites quantités de monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone est toxique. Les êtres
humains peuvent en tolérer seulement de petites
quantités; des précautions doivent donc être prises
pour assurer une ventilation adéquate. Une ventilation
non adéquate, en violation des consignes figurant
dans ce manuel, peut entraîner la mort.
Les personnes atteintes de problèmes respiratoires
doivent consulter un médecin avant d’utiliser cet
appareil.
Les premiers signes d’intoxication au monoxyde de
L’EMPOISONNEMENT
AU MONOXYDE DE
CARBONE PEUT
ENTRAÎNER LA MORT!
carbone ressemblent aux symptômes de la grippe.
Ces symptômes d’une mauvaise ventilation ou d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone sont:
Mal de tête • Étourdissement • Nausée • Bouche
sèche Mal de gorge • Nez et yeux qui brûlent
Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent :
SORTIR IMMÉDIATEMENT RESPIRER DE L’AIR
FRAIS! Faire vérifier ou réparer la chaufferette et
vérifier que la ventilation est adéquate. Certaines
personnes sont plus affectées que d’autres par le
monoxyde de carbone. Celles-ci incluent: les femmes
enceintes, les personnes ayant des problèmes
cardiaques ou pulmonaires, souffrant d’anémie ou
qui se trouvent sous l’influence de l’alcool ou à haute
altitude.
Ne pas utiliser à l’intérieur. chauffage temporaire des
structures ou des bâtiments bien ventilés en cours de
construction, de modication ou de réparation.
Fournir une ouverture d’au moins 2 800 cm² sur l’air
extérieur pour chaque 29 kWh (100 000 BTU/h) du
régime nominal de la chaufferette. Voir « Ventilation »
à la page 6 pour plus de détails.
TOUJOURS utiliser uniquement l’alimentation
électrique (tension et fréquence) indiquée sur la plaque
signalétique de la chaufferette.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE!
TOUJOURS utiliser une prise de courant ou une
rallonge à trois broches avec mise à la terre.
TOUJOURS utiliser une rallonge de calibre 14 AWG ou
plus.
TOUJOURS débrancher la chaufferette lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
TOUJOURS installer la chaufferette de façon à ne pas
l’exposer directement aux brumes d’eau, à la pluie, à
l’eau de ruissellement ou au vent.
NE JAMAIS utiliser des combustibles comme de
l’essence, du benzène, des diluants à peinture ou
d’autres composés pétroliers dans cette chaufferette.
RISQUES DE BRÛLURES, D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION!
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant de cette
chaufferette alors qu’elle est en marche ou encore
chaude. Cette chaufferette est EXTRÊMEMENT
CHAUDE lorsqu’elle est en marche.
NE JAMAIS bloquer l’entrée d’air (à l’arrière) ou la
sortie d’air (à l’avant).
NE JAMAIS utiliser de gaines ou de conduits d’air à
l’avant ou à l’arrière de l’appareil.
NE JAMAIS déplacer ou manipuler cette chaufferette
lorsqu’elle est encore chaude.
NE JAMAIS transporter cette chaufferette lorsqu’il y a
du carburant dans le réservoir.
NE JAMAIS l’utiliser avec un réservoir de carburant
externe.
Garder tous les matériaux combustibles à l’écart de
cette chaufferette.
Dégagement minimal par rapport aux combustibles
150T-SDR220T-SDR
Haut122 cm122 cm
Côtés122 cm122 cm
Avant244 cm244 cm
TOUJOURS placer sur une surface stable et plane.
Si la chaufferette est équipée d’un thermostat, une
fois branchée, elle peut se mettre en marche à tout
moment selon le réglage du thermostat.
MISE EN
GARDE!
CHAUD
DURANT L’UTILISATION. NE PAS TOUCHER.
GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET
DES ANIMAUX ET À L’ÉCART DES VÊTEMENTS OU
DE TOUT MATÉRIAU COMBUSTIBLE.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 19
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
CARACTÉRISTIQUES
Enveloppe
Roulette
Jauge à
carburant
Bouchon du
réservoir de
Réservoir de
carburant
carburant
DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
Modèles : 150T-SDR / 220T-SDR
1. Insérer l’essieu dans les trous du support pour les roues.
2. Placer ensuite la bague d’espacement sur l’essieu.
3. Placer la roue sur l’essieu et maintenir en place à l’aide
des écrous d’essieu. (Voir la Figure 1).
Châssis de roues
Pneu
Écrou
d’essieu
Figure 1
Essieu
Bague
d’espacement
Commande panneau
Protection de
sécurité
Protecteur arrière
Poignée
Cordon électrique
Châssis de support
Boulon de vidange
Poignée
4. Placer la chaufferette sur le châssis et aligner les trous
sur le rebord du réservoir de carburant.
5. Attacher la poignée avant à l’aide de (4) longs boulons
de 50 mm et de (4) écrous passant par le deuxième et
troisième trou de chaque côté du rebord du réservoir et de
l’armature du support et serrer fermement.
6. Insérer (2) boulons courts de 30 mm dans le premier
trou à l’avant du rebord du réservoir et serrer fermement.
S’assurer que tous les (6) boulons sont bien serrés en
place.
7. Attacher la poignée arrière à l’aide de (4) longs boulons
de 50 mm et de (4) écrous passant par le premier et
deuxième trou par l’arrière de chaque côté du rebord du
réservoir et du châssis et serrer fermement.
8. Fixer la protection avant avec la visserie incluse.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 20
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
DANGER
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
VENTILATION
- Risque de pollution de l’air intérieur et d’empoisonnement au monoxyde de carbone. Ne pas utiliser à
l’intérieur. L’usage à l’intérieur n’est autorisé que pour le chauffage temporaire des bâtiments en cours de
construction, de modification ou de réparation.
- Se reporter aux instructions de sécurité à la page 3 en ce qui concerne l’empoisonnement au monoxyde de
carbone.
- TOUJOURS fournir une ouverture sur de l’air frais d’au moins 2800cm² pour chaque sortie de 29 kWh
(100000BTU/h) de capacité nominale. Prévoir une ouverture plus importante si plusieurs chaufferettes sont
utilisées.
Ouverture minimum requise pour la ventilation
150T-SDR220T-SDR
3760 cm²5990 cm²
MODE D’EMPLOI
Remplissage du réservoir de carburant :
Kérosène (K-1)
Pour obtenir une performance optimale, il est fortement
recommandé d’utiliser du kérosène K-1. Le kérosène K-1
a été raffiné pour éliminer pratiquement tout contaminant
comme, par exemple, le souffre qui peut occasionner une
odeur d’œufs pourris durant l’utilisation. L’utilisation de
carburant diesel peut causer une production excessive
de suie. Ne pas utiliser de biodiesel, car ce combustible
endommagera les joints d’étanchéité et les filtres de la
chaufferette.
- Certié CSA pour utilisation avec kérosène K-1, diesel nº
1, carburant Jet A, mazout nº 1 et nº 2.
N’UTILISER aucun carburant qui n’est pas approuvé
ci-dessus
- NE JAMAIS utiliser des carburants comme de l’essence, du
benzène, de l’alcool, de l’essence sans plomb, du combustible
pour réchaud de camping, du carburant agricole, des diluants à
peinture ou d’autres composés d’huile dans cette chaufferette.
CES COMBUSTIBLES VOLATILES PEUVENT PROVOQUER UN
INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène dans un espace habitable.
Entreposer le kérosène dans un endroit bien ventilé, en dehors
d’un espace habitable.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène sous les rayons directs du
soleil ou à proximité d’une source de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser du kérosène entreposé la saison précédente
pour la saison suivante. Le kérosène se détériore avec le temps.
LE VIEUX KÉROSÈNE NE BRÛLE PAS CORRECTEMENT DANS
CETTE CHAUFFERETTE.
L’EMPOISONNEMENT
AU MONOXYDE DE
CARBONE PEUT
ENTRAÎNER LA MORT!
NE JAMAIS REMPLIR
LE RÉSERVOIR SI
LA CHAUFFERETTE
EST CHAUDE OU EN MARCHE. CELA POURRAIT
DÉCLENCHER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
NE PAS UTILISER D’ESSENCE NI DE PRODUIT DE
RINÇAGE DE CARTERS D’HUILE.
NE JAMAIS REMPLIR
LE RÉSERVOIR
À L’INTÉRIEUR.
TOUJOURS REMPLIR LE RÉSERVOIR À L’EXTÉRIEUR.
S’ASSURER QUE LA CHAUFFERETTE EST SUR
UN SOL DE NIVEAU LORS DU REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT ET NE JAMAIS FAIRE
DÉBORDER LE RÉSERVOIR.
REMARQUE : Le kérosène doit uniquement être conservé dans
un contenant bleu clairement libellé « Kérosène ». Ne jamais
entreposer du kérosène dans un bidon rouge. Le rouge est associé
à l’essence.
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
MODE D’EMPLOI (SUITE)
Démarrage de la chaufferette : (Allumage)
1. Remplir le réservoir de kérosène ou d’un autre
carburant approuvé jusqu’à ce que la jauge indique
«F».
2. Replacer le bouchon et serrer fermement
3. Brancher la chaufferette dans une prise à trois
broches avec mise à la terre. Utiliser une rallonge
à trois broches (avec mise à la terre) d’une
longueur d’au moins 1,8 m dont le calibre est d’au
moins14AWG.
4. Appuyer sur le bouton de mise en marche de
l’appareil (voir la Figure 3).
5. Sélectionner la température désirée en utilisant les
boutons +/- de température.
6. L’appareil va s’allumer une fois que le réglage de
la température est plus élevé que la température
ambiante des lieux.
Arrêt/remise en marche de la chaufferette :
-Pour arrêter l’appareil, placer l’interrupteur sur
la position d’arrêt (OFF) et débrancher le cordon
d’alimentation.
-Pour remettre l’appareil en marche, attendre
10secondes, puis suivre les instructions de mise
en marche.
Réglage de la pression de la pompe :
-Retirer le capot de droite (4 vis). Derrière le capot,
une vis en laiton se trouve sur la pompe. Un petit
«P» se trouve à côté de la vis de réglage de la
pompe. Tourner la vis en incréments d’un quart
detour.
-Vers la droite pour augmenter la pression.
-Vers la gauche pour diminuer la pression.
CONSEIL : Si l’appareil ne s’allume pas,
il se peut que le thermostat soit réglé à
une température trop basse. Augmenter la
température jusqu’à ce que l’appareil se mette
en marche.
CONSEIL : Si l’appareil ne s’allume pas,
appuyer sur le bouton de mise en marche an
d’éteindre l’appareil, vérier les étapes 1 à 3
ci-dessus et appuyer sur le bouton de mise en
marche pour mettre l’appareil sous tension.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 22
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
AVERTISSEMENT
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
ENTRETIEN
Entreposage de longue durée :
1. Vidanger le réservoir de carburant au moyen
du boulon de vidange situé au bas du réservoir
decarburant.
2. Pour enlever boulon de vidange, le dévisser vers la
gauche (voir la Figure 4). Une clé hexagonale de 6
mm (non fournie) est nécessaire pour dévisser le
bouchon de vidange.
Boulon de
vidange
Réparation :
NE PAS MODIFIER L’APPAREIL. TOUT AJUSTEMENT
OU RÉPARATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN
TECHNICIEN COMPÉTENT.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de composants tiers ou de substitution
risque de créer des conditions de fonctionnement
dangereuses et annulera la garantie.
Il est recommandé de suivre le programme d’entretien
suivant :
CONSEIL : Pour commander des pièces d’origine,
appeler au 800 641-6996
CARBURANT/RÉSERVOIR DE CARBURANT :
Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement
ou suivant le besoin. NE PAS utiliser d’eau pour le
rinçage, utiliser uniquement du kérosène K-1 récent.
Figure 4
3. En utilisant une petite quantité de kérosène,
agiter puis rincer l’intérieur du réservoir. Vider
complètement le réservoir.
4. Pour remettre le boulon de vidange, insérer
complètement la tête du boulon et visser vers
ladroite.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le kérosène inutilisé
pendant l’été. L’utilisation de vieux carburant peut
endommager la chaufferette.
Ne jamais faire l’entretien de la chaufferette alors
qu’elle est branchée ou chaude!
PALES DE VENTILATEUR :
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois par
saison de chauffage, ou plus fréquemment selon l’état.
Éliminer l’accumulation de poussière et de saletés
avec un chiffon humide, en faisant attention de ne pas
tordre les pales. S’assurer que les pales de ventilateur
sont sèches avant de redémarrer la chaufferette. Pour
le démontage de l’ensemble de ventilateur, voir la
Figure 5.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 23
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Entretien
FILTRE À CARBURANT :
Le filtre à carburant doit être nettoyé au moins deux
fois par saison de chauffage. Nettoyer le filtre en le
rinçant dans du kérosène K-1 propre. Nettoyer le filtre
immédiatement en cas de carburant contaminé.
REMARQUE : Pour enlever le ltre de l’appareil, le
tourner de 90º vers la gauche. Voir la Figure 6.
Conduite de
carburant
Filtre à
carburant
Figure 6
Réservoir de
carburant
CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE :
La cellule photoélectrique doit être nettoyée à l’aide
d’un coton-tige trempé dans de l’eau ou de l’alcool
au moins une fois par saison de chauffage, ou plus
fréquemment suivant les conditions. Voir la Figure 8.
Cellule photoélectrique
Fil de la cellule photoélectrique
Lentille de la cellule
photoélectrique
X
X
BOUGIE :
Nettoyer et régler l’écartement entre les électrodes
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer
s’il y a lieu. Après l’enlèvement de la bougie, nettoyer
les bornes avec une brosse métallique. Régler
l’écartement des bornes à 3,5 mm (voir la Figure 7).
Écartement (3,5 mm)
Fil de l’allumeur
Bougie
Tête du brûleur
Figure 7
Figure 8
BUSES :
Les buses doivent être nettoyées ou remplacées au
moins une fois par saison de chauffage. Nettoyer les
buses immédiatement en cas de carburant contaminé.
Pour éliminer les saletés des buses, souffler de l’air
comprimé sur l’avant de la buse. Il peut être nécessaire
de tremper les buses dans du kérosène K-1 propre pour
détacher toute particule. Voir la Figure 9.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 25
MD
ProblèmeCause possibleSolution
La chaufferette s’allume, mais
la carte de circuits imprimés
principale l’arrête après quelques
instants.
L’affichage DEL indique « E1 ».
La chaufferette ne fonctionne pas
ou le moteur tourne pendant une
courte période.
L’affichage DEL indique « E1 ».
Le ventilateur ne démarre pas
lorsque que la chaufferette est
branchée et que l’interrupteur est
sur «MARCHE ». L’affichage DEL
indique « E1 » ou « E2 ».
Mauvaise combustion et/ou
production de suie excessive.
La chaufferette ne démarre pas et
le voyant ne s’allume pas.
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 26
35
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
VUE ÉCLATÉE
36
4
9
19
28
10
12
13
20
15
14
16
17
6
7
5
8
1
3
18
21
24
25
11
2
22
34
23
29
32
31
30
26
33
27
19
LISTE DES PIÈCES
No de réf.
1Chambre de combustion70-011-100070-011-1010
2Circuit d’alimentation principal70-027-200570-027-2005
3Boîtier du circuit d’alimentation70-027-125070-027-1250
4Fil du circuit d’alimentation70-027-102570-027-1025
5Buse70-015-100070-015-1010
6Diffuseur d’air70-063-100070-063-1000
7Tête du brûleur70-014-100070-014-1000
8Raccord de conduite de carburant70-014-010470-014-0104
9Bougie70-052-100070-052-1000
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 27
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
LISTE DES PIÈCES
No de réf.
Description150T-SDR220T-SDR
11Cellule photoélectrique70-016-100070-016-1000
12Tube d’aspiration d’air70-300-000170-300-0001
13Roue à ailettes70-060-000170-060-0001
14Ensemble de moteur70-020-100070-020-1000
15Support de moteur70-020-101070-020-1010
16Hélice de ventilateur70-024-100070-024-1000
17Protection de ventilateur70-016-200070-016-2000
18Allumeur70-037-035070-037-0350
19Couvercle latéral70-008-110070-008-1100
20Cordon électrique70-034-100070-034-1000
21Conduite de retour de carburant70-036-002070-036-0020
22Conduite d’arrivée de carburant70-036-101070-036-1010
23Pompe à carburant 70-400-011075-400-0110
24Jauge à carburant70-007-021570-007-0215
25Bouchon du réservoir de carburant 70-006-014070-006-0140
26Filtre à carburant70-003-100070-003-1000
27Boulon de vidange70-002-011570-002-0115
28Poignée arrière70-043-100070-043-1100
29Châssis de roues70-041-100070-041-1100
30Poignée avant70-043-100270-043-1102
31Boulons de poignée70-043-100170-043-1001
32Roulette70-041-140070-041-1400
33Essieu70-041-151070-041-1510
34Écrou de roue70-041-055070-041-0550
35Protection de sécurité70-065-100070-065-1000
36Panneau de circuit de commande70-027-100570-027-1005
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 28
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE
MD
BRÛLE OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
GARANTIE LIMITÉE
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantit à l’acheteur
au détail d’origine seulement que cette chaufferette sera
exempte de défauts de matériau et de fabrication pendant
une période de un (1) an à compter de la date de l’achat
initiale. Ce produit doit être installé, entretenu et utilisé
correctement, en conformité avec les instructions fournies.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. exige une preuve
raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un
distributeur agréé. Conserver le reçu de caisse, la facture ou
le chèque payé pour l’achat d’origine. Cette garantie limitée
couvre uniquement la réparation ou le remplacement des
pièces jugées défectueuses dans des conditions d’utilisation
et d’entretien normales pendant la période de garantie, ce
que Pinnacle Climate Technologies, Inc. se réserve le droit
de déterminer à sa seule discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à des produits achetés à
des fins de location.
Cette garantie limitée ne couvre aucune défaillance ou
difficulté d’utilisation résultant d’une usure normale, d’un
accident, d’un usage abusif ou incorrect, d’une modification,
d’un usage impropre, d’une installation incorrecte ou encore
d’une réparation ou d’un entretien incorrects par l’utilisateur
ou un tiers. Le fait de négliger d’effectuer l’entretien normal
et de routine de cette chaufferette, les dommages causés
lors de l’expédition ou liés à des insectes, oiseaux ou autres
animaux ou encore à tout dommage résultant des conditions
météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie.
Enoutre, cette garantie limitée ne couvre pas les dommages
au fini, comme les égratignures, les traces de coups, la
décoloration, la rouille ou d’autres dommages dûs aux
intempéries, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou
de pièces endommagés sont à la charge de l’acheteur.
Sur réception de l’article endommagé, Pinnacle Climate Technologies, Inc. examinera l’article en question
et déterminera s’il est défectueux. Pinnacle Climate Technologies, Inc. réparera ou remplacera et retournera
l’article en port payé.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. détermine que
l’article est dans un état d’utilisation normale, ou n’est
pas défectueux, il sera retourné en port dû. Cette garantie
limitée remplace à toute autre garantie expresse. Pinnacle Climate Technologies, Inc. renonce à toute garantie de
produits achetés auprès de vendeurs autres que des
détaillants ou distributeurs agréés.
CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE APRÈS UNE
PÉRIODE DE UN (1) AN, APRÈS QUOI Pinnacle Climate Technologies, Inc. RENONCE À TOUTE GARANTIE TACITE
INCLUANT, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE TACITE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. EN OUTRE, Pinnacle Climate Technologies, Inc. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE
ENVERS L’ACHETEUR NI ENVERS TOUT TIERS POUR
UN QUELCONQUE DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT,
PUNITIF, ACCESSOIRE OU FORTUIT. Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’assume aucune responsabilité pour
un quelconque défaut causé par des tiers. Cette garantie
limitée accorde à l’acheteur des droits légaux précis
auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits suivant le lieu où
il réside. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages spéciaux, accessoires ou
indirects ni une limitation de la durée d’une garantie; les
limitations ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à
l’acheteur.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’autorise aucune
personne ni entreprise à assumer en son nom une autre
obligation ou responsabilité quelconque liée à la vente, à
l’installation, à l’utilisation, à l’enlèvement, au retour ou au
remplacement de ses appareils et aucune représentation de
cette nature ne lie en quelque manière que ce soit Pinnacle
Climate Technologies, Inc.
Toujours veiller à préciser les numéros de modèle et de
série lors de toute réclamation auprès de Pinnacle Climate
Technologies, Inc. Pour ce faire, utiliser l’espace prévu
ci-dessous à cet effet pour noter ces informations.
Repérage du numéro de série :
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chaufferette. Il est composé
de9chiffres. Par exemple: 123456789. Noter le numéro de série avant de contacter le service à la clientèle
au 800-641-6996.
Manuel de l’utilisateur de la chaufferette à air forcé
Silent Drive
Page 29
PELIGRO
PELIGRO
CALENTADOR DE AIRE
FORZADO SilentDrive
®
Manual del usuario e
instrucciones de operación
®
MODELOS N.°
PT-150T-SDR / PT-220T-SDR
CONSUMIDOR: LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cómo localizar su número de serie:
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su
calentador. Por ejemplo: 123456789. Tenga su número de serie a la mano antes de llamar al servicio
al cliente al 800-641-6996.
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO: LEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL ANTES DE ARMAR, ENCENDER O
DAR SERVICIO AL CALENTADOR. Asegúrese de seguir las instrucciones
y advertencias provistas con este calentador. No seguirlas puede provocar un incendio o explosión que
pueden causar pérdidas materiales, lesiones físicas o muerte. Solamente personas que puedan seguir y
comprender estas instrucciones deben operar o dar servicio a este calentador. Si necesita información
sobre el calentador, como un manual de operación, etiquetas, etc. comuníquese con Pinnacle Climate
Technologies al 800-641-6996.
NO DEBE USARSE EN ÁREAS HABITABLES RESIDENCIALES NI EN
ESPACIOS CERRADOS CON VENTILACIÓN INADECUADA. PARA USO
EN EXTERIORES. EL USO EN INTERIORES SÓLO SE PERMITE PARA:
CALEFACCIÓN TEMPORAL DE EDIFICIOS ADECUADAMENTE VENTILADOS O ESTRUCTURAS EN
CONSTRUCCIÓN, MODIFICACIÓN O REPARACIÓN. Este es un calentador portátil sin ventilación que
utiliza aire (oxígeno) del área en la que se usa. Si no se suministra aire de combustión y ventilación
adecuados se puede causar asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono, lesiones físicas o la
muerte. Consulte “Ventilación” en la página 7.
PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS, INHALACIÓN Y EXPLOSIÓN.
Mantenga los combustibles como materiales de construcción, papel o cartón, a
una distancia prudente del calentador según lo recomiendan estas instrucciones.
Nunca use el calentador en espacios que contengan productos como gasolina, disolventes, solventes de pintura,
partículas de polvo, combustibles volátiles o suspendidos en el aire o sustancias químicas desconocidas. Este es un
calentador portátil sin ventilación. La unidad utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde se usa. Será necesario suministrar
suficiente aire para la combustión y la ventilación. Consulte “Ventilación” en la página 6. El almacenamiento de
combustible a granel debe estar a un mínimo de 25 pies (7.6 m) del calentador.
NO USE ESTE CALENTADOR HASTA HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO
TOTALMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN.
El no cumplir con las precauciones e instrucciones proporcionadas con este
calentador puede causar muertes, lesiones graves, pérdidas o daños materiales por el peligro de incendio, producción de
hollín, explosiones, quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono. Solamente personas que puedan
leer y comprender estas instrucciones deben usar o dar servicio a este calentador.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO SE HAYA ACUMULADO UN EXCESO
DE ACEITE.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO LA CÁMARA ESTÁ CALIENTE.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sustancias químicas, incluyendo plomo, conocidas en el estado de
California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Si desea más información,
visite www.P65Warnings.ca.gov.
RESIDENTES DE MASSACHUSETTS: La ley del Estado de Massachusetts prohíbe el uso de este calentador en cualquier
edificio que se utilice total o parcialmente para habitación de seres humanos. El uso de este dispositivo de calefacción en
Massachusetts requiere la autorización del departamento de bomberos de la localidad (M.G.L.C. 148, Sección 10A).
RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK: El Código de Incendios de la ciudad de Nueva York prohíbe el
almacenamiento, la manipulación y el uso de calentadores de queroseno para calentar espacios. Toda persona que infrinja
esa disposición estará sujeta a una multa de hasta 10,000 dólares y una sentencia de prisión de hasta 6 meses.
LA INSTALACIÓN DE ESTE CALENTADOR DEBE CUMPLIR CON LAS REGLAS DE LAS AUTORIDADES QUE TENGAN
JURISDICCIÓN.
Busque este símbolo en el manual para encontrar consejos útiles sobre cómo
armar, usar y limpiar su calentador SDR.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
2
Page 31
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD (CONTINÚA)
¡RIESGO DE CONTAMINACIÓN DEL AIRE
INTERIOR!
Los productos descritos en este manual son calentadores
de aire forzado de fuego directo de queroseno. Los
calentadores de aire forzado de queroseno están hechos
expresamente para calefacción temporal de edificios
en construcción, modificación o reparación. Fuego
directo significa que todos los productos de combustión
del calentador ingresan en el espacio calentado. Este
aparato tiene una clasificación de 98% de eficiencia
de combustión, pero produce pequeñas cantidades de
monóxido de carbono.
El monóxido de carbono es tóxico. Los seres humanos
solo pueden tolerar pequeñas cantidades de monóxido
de carbono, así que deben tomarse las medidas de
precaución necesarias para suministrar una ventilación
adecuada. No proporcionar la ventilación adecuada de
acuerdo con este manual puede ocasionar la muerte.
¡LA INTOXICACIÓN
POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE CONDUCIR A LA MUERTE!
Las personas con problemas respiratorios deben
consultar con un médico antes de usar el calentador.
Los primeros síntomas de envenenamiento por monóxido
de carbono se parecen a los de la gripe. Los síntomas de
ventilación inadecuada o envenenamiento por monóxido
de carbono son:
Dolor de cabeza • Mareo • Náusea • Boca seca
Dolor de garganta • Irritación de la nariz y los ojos
Si tiene alguno de estos síntomas:
¡SALGA AL AIRE LIBRE DE INMEDIATO! Haga revisar
su calentador y compruebe que la ventilación sea la
adecuada. Algunas personas se ven más afectadas que
otras por el monóxido de carbono. Por ejemplo: mujeres
embarazadas, personas con problemas pulmonares o
cardíacos, anemia o bajo la influencia del alcohol o en
grandes altitudes.
No debe usarse en interiores. ¡El uso en interiores sólo
se permite para la calefacción temporal de edicios en
construcción, modicación o reparación!
Proporcione una abertura de al menos tres pies
cuadrados (0.28 metros cuadrados) al aire exterior
por cada 100,000 BTU/h (29 kWh) que genere el
calentador. Consulte “Ventilación” en la página 6 para
obtener más instrucciones.
¡RIESGO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA!
SIEMPRE utilice la energía eléctrica (voltaje y frecuencia)
que se indica en la placa de modelo del calentador.
SIEMPRE use solamente tomacorrientes con conexión a
tierra y cable de extensión de tres puntas.
SIEMPRE utilice únicamente un cable de extensión de
calibre 14 AWG o superior.
SIEMPRE desconecte el calentador cuando no lo use.
SIEMPRE instale el calentador de modo que no esté expuesto
directamente a rocío de agua, lluvia, goteo de agua o viento.
NUNCA use combustibles como gasolina, bencina, solventes
de pintura u otros compuestos de aceite en este calentador.
¡RIESGO DE
QUEMADURAS,
INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
NUNCA rellene el tanque de combustible del calentador
mientras esté en encendido o caliente. Este calentador
genera CALOR EXTREMO cuando está encendido.
NUNCA bloquee la entrada de aire (atrás) o la salida de
aire (al frente).
NUNCA use conductos en la parte frontal o posterior
delcalentador.
NUNCA mueva ni manipule el calentador mientras
estécaliente.
NUNCA transporte el calentador con combustible en
eltanque.
NUNCA lo use con un tanque de combustible externo.
Mantenga todos los materiales combustibles lejos de
estecalentador.
Separación mínima entre el calentador y
materiales combustibles
150T-SDR220T-SDR
Superior4 pies (122 cm)4 pies (122 cm)
Lados4 pies (122 cm)4 pies (122 cm)
Frente8 pies (244 cm)8 pies (244 cm)
Colóquelo SIEMPRE sobre una superficie estable y nivelada.
Si su calentador tiene un termostato, una vez que se
enchufe, puede encenderse en cualquier momento según
la configuración del termostato.
PRECAUCIÓN
CALIENTE
MIENTRAS
ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO. NO LO TOQUE.
MANTENGA A NIÑOS, ANIMALES, ROPA Y
COMBUSTIBLES LEJOS DEL CALENTADOR.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
4
Page 33
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
CARACTERÍSTICAS
Rueda
Indicador de
combustible
Tapa de
combustible
Tanque de combustible
INSTRUCCIONES DE ARMADO
Modelos: 150T-SDR / 220T-SDR
1. Inserte el eje en los orificios en el soporte de la rueda.
2. Deslice el separador en el eje.
3. Deslice la rueda en el eje y sujétela con las tuercas
del eje. (Vea la Figura 1).
Bastidor de soporte de
las ruedas
Neumático
Tuerca
del eje
Figura 1
Eje
Separador
Tablero de controlCoraza
Protección de
seguridad
Protección trasera
Asa
Cable eléctrico
Bastidor de soporte
Perno de drenaje
Asa
4. Coloque el calentador en el soporte de las ruedas y alinee
los orificios en el reborde del tanque de combustible.
5. Fije el asa delantera con (4) tornillos largos (50 mm) y
(4) tuercas a través del segundo y tercer orificios desde
el frente en ambos lados del reborde del tanque y el
bastidor del soporte de las ruedas y apriete firmemente.
6. Inserte (2) tornillos cortos (30 mm) a través del
primer orificio desde el frente del reborde del tanque
y apriete firmemente. Asegúrese de que todos los
(6)tornillos estén ajustados.
7. Fije el asa trasera con (4) tornillos largos (50 mm) y
(4) tuercas a través del segundo orificio desde la parte
posterior en ambos lados del reborde del tanque y el
bastidor del soporte de las ruedas y apriete firmemente.
8. Instale la protección delantera con el juego de
herrajes incluido.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
5
Bastidor de soporte de las ruedas
Page 34
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
PELIGRO
PELIGRO
ADVERTENCIA
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
VENTILACIÓN
- Riesgo de contaminación del aire interior y de envenenamiento por monóxido de carbono. No debe usarse en interiores. El uso
en interiores sólo se permite para la calefacción temporal de edificios en construcción, modificación o reparación.
- Consulte la Información de seguridad en la página 3 acerca del envenenamiento por monóxido de carbono.
- SIEMPRE provea una abertura para aire fresco en el espacio que caliente de por lo menos tres pies cuadrados (0.28 metros
cuadrados) por cada 100,000 BTU/h (29 kWh) de emisión del calentador. Si utiliza más calentadores, provea una abertura
más grande.
Abertura de ventilación mínima necesaria
150T-SDR220T-SDR
5.3 pies²6.5 pies²
3760 cm²5990 cm²
FUNCIONAMIENTO
Llenar de combustible el calentador:
Queroseno (K-1)
Para el desempeño óptimo de este calentador, se sugiere
enfáticamente que se use queroseno K-1. El queroseno
K-1 se ha refinado para eliminar virtualmente todos
los contaminantes, como el azufre, que pueden causar
un olor a huevos podridos durante el funcionamiento
del calentador. Usar combustible diésel puede causar
producción excesiva de hollín. No use Bio-diésel pues
dañará los sellos y el filtro del calentador.
- Certicado por CSA para uso con queroseno K-1, diésel
N.º 1, combustible Jet A, combustóleo N.º 1.
NO use ningún combustible que no se indique como
aprobado arriba.
- NUNCA use un combustible como bencina, alcohol, gasolina
blanca, combustible para hornos de campamento, solventes
de pintura, combustible agrícola u otros compuestos de aceite
en este calentador. ESTOS SON COMBUSTIBLES VOLÁTILES
QUE PUEDEN CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES.
- NUNCA almacene queroseno en el área habitable. El
queroseno debe almacenarse en un área bien ventilada, fuera
del espacio habitable.
- NUNCA almacene el queroseno expuesto directamente a la
luz solar ni cerca de una fuente de calor.
- NUNCA utilice queroseno que haya estado almacenado de
una temporada a la siguiente. El queroseno se deteriora con
el tiempo. EL QUEROSENO VIEJO NO SE QUEMARÁ
ADECUADAMENTE EN ESTE CALENTADOR.
¡LA INTOXICACIÓN
POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE
CONDUCIR A LA MUERTE!
NUNCA LLENE DE
COMBUSTIBLE
ESTE CALENTADOR
MIENTRAS ESTÉ CALIENTE O EN
FUNCIONAMIENTO. ESO PUEDE OCASIONAR
UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN.
NO USE
GASOLINA O
ESCURRIMIENTOS DEL CÁRTER.
NUNCA LLENE
PRECAUCIÓN
EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE EN
UN LUGAR INTERIOR. SIEMPRE LLENE EL
TANQUE EN EXTERIORES. ASEGÚRESE DE
QUE EL CALENTADOR ESTÉ EN UN SUELO
NIVELADO CUANDO LLENE DE COMBUSTIBLE,
Y NUNCA LLENE EN EXCESO EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE.
NOTA: El queroseno debe almacenarse únicamente en un
contenedor azul que esté claramente identicado con la
palabra “queroseno”. Nunca almacene queroseno en un
contenedor rojo. El color rojo se asocia con la gasolina.
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
FUNCIONAMIENTO (CONTINÚA)
Encendido del calentador: (Ignición)
1. Llene el tanque de queroseno u otro combustible
aprobado hasta que el indicador de combustible
indique “F”.
2. Coloque la tapa de combustible y ajuste firmemente.
3. Conecte el calentador a una fuente de alimentación
de tres puntas (con conexión a tierra). Debe usar
un cable de extensión con tres puntas (conectado a
tierra) que tenga al menos 6 pies (1.8 m) de largo y
clasificación mínima de 14 AWG.
4. Presione el botón de encendido para encender la
unidad (vea la Figura 3).
5. Seleccione la temperatura deseada usando los botones
de temperatura +/-.
6. El calentador se encenderá cuando el valor de
temperatura configurado sea superior a la temperatura
ambiente del espacio.
Apagado / Reencendido del calentador:
-Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la
posición de apagado (OFF) y desenchufe el cable
eléctrico.
-Para reencender el calentador, espere 10 segundos y
siga los pasos de ignición.
Ajuste la presión de la bomba:
-Retire la cubierta del lado derecho (4 tornillos).
Detrás del panel, la bomba tendrá un tornillo
Phillips. Tiene una pequeña “P” junto al tornillo de
ajuste de la bomba. Gire el tornillo en incrementos
de un cuarto de vuelta.
-Hacia la derecha para aumentar la presión.
-Hacia la izquierda para disminuir la presión.
CONSEJO: Si el calentador no se enciende, el
termostato podría estar ajustado demasiado bajo.
Suba la temperatura a un valor superior hasta que
el calentador se encienda.
CONSEJO: Si el calentador no se enciende, pulse
el botón de encendido para apagar el calentador,
compruebe los pasos del 1 al 3 y vuelva a pulsarlo
para encender el calentador.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
7
Page 36
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
ADVERTENCIA
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO
Almacenamiento a largo plazo:
1. Drene el combustible a través del perno de
drenaje que está en la parte inferior del tanque de
combustible.
2. Para quitar el perno de drenaje, desatorníllelo dando
vuelta a la izquierda (vea la Figura 4). Se requiere
una llave hexagonal de 6 mm (no se incluye) para
desatornillar el perno de drenaje.
Perno de Drenaje
Servicio:
NO ALTERE LA UNIDAD. PIDA A UN TÉCNICO
COMPETENTE QUE HAGA LAS REPARACIONES O
AJUSTES NECESARIOS.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales. El uso
de componentes alternativos o de terceros puede causar
condiciones peligrosas y anulará su garantía.
Le sugerimos seguir un programa de mantenimiento como el
siguiente:
CONSEJO: Para pedir piezas originales, llame al
(800) 641-6996
COMBUSTIBLE Y TANQUE DE
COMBUSTIBLE:
Purgue el tanque después de cada 200 horas de
funcionamiento o según sea necesario. NO use agua para
purgar el tanque. Utilice únicamente queroseno K-1 nuevo.
Figura 4
3. Con una pequeña cantidad de queroseno, enjuague
y haga girar el queroseno dentro del tanque de
combustible. Vacíe completamente el tanque.
4. Para volver a instalar el perno de drenaje, inserte el
cabezal de drenaje totalmente en el orificio de drenaje
y atornille hacia la derecha.
¡Nunca dé
servicio al
calentador mientras esté conectado o caliente!
IMPORTANTE: Nunca almacene el queroseno sobrante entre
temporadas. El uso de combustible viejo puede dañar su
calentador.
ASPAS DEL VENTILADOR:
Las aspas deben limpiarse al menos una vez por
cada temporada de calefacción, dependiendo de sus
condiciones. Limpie todas las acumulaciones de polvo y
suciedad con un trapo húmedo, teniendo cuidado de no
doblar ninguna de las aspas del ventilador. Asegúrese de
que las aspas del ventilador estén secas antes de volver
a encender el calentador. Para retirar el conjunto de
ventilador, consulte la Figura 5.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
8
Page 37
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Mantenimiento
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
El filtro de combustible debe limpiarse al menos dos
veces por cada temporada de calefacción. Enjuague
el filtro con queroseno K-1 limpio. El combustible
contaminado podría hacer que sea necesario limpiar el
filtro de combustible de inmediato.
NOTA: Para extraer el ltro, gire el ltro 90º hacia la
izquierda. Vea la Figura 6.
Tubería de
combustible
Filtro de
combustible
Figura 6
Tanque de
combustible
BUJÍA:
Límpiela y reajuste la separación entre los electrodos
de la bujía cada 600 horas de funcionamiento o
reemplácela según sea necesario. Después de extraer la
bujía, limpie las terminales con un cepillo de alambre.
Reajuste la separación de las terminales a 0.140 pulg.
(3.5 mm) (vea la Figura 7).
Separador (3.5 mm)
FOTOCÉLULA:
La fotocélula debe limpiarse con un hisopo de algodón
remojado en agua o alcohol al menos una vez por cada
temporada de calefacción o más, según las condiciones
en que se encuentre. Vea la Figura 8.
Fotocélula
X
Cable de la
fotocélula
Figura 8
Lente de la
fotocélula
X
BOQUILLAS:
Las boquillas deben limpiarse o reemplazarse al
menos una vez por cada temporada de calefacción. El
combustible contaminado podría hacer que esto sea
necesario de inmediato. Para limpiar la boquilla, sople
aire comprimido a través del frente de la boquilla.
Es posible que sea necesario remojar la boquilla en
queroseno K-1 para que se aflojen las partículas de
suciedad. Vea la Figura 9.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
10
Page 39
®
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaPosible causaSolución
El calentador se enciende, pero la
placa de circuitos impresos principal
se apaga después de poco tiempo.
La pantalla LED muestra “E1”.
El calentador no funciona o el motor
funciona por poco tiempo.
La pantalla LED muestra “E1”.
El ventilador no funciona cuando
el calentador está enchufado y el
interruptor está en la posición de
encendido (ON). La pantalla LED
muestra “E1” o “E2”.
Mala combustión o producción
excesiva de hollín.
El calentador no se enciende y la luz
está apagada.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1. Filtro de combustible sucio.
2. Boquilla sucia.
3. Lente de la fotocélula sucia.
4. Fotocélula mal instalada.
5. Fotocélula defectuosa.
6. Mala conexión eléctrica entre
la placa de circuitos impresos
principal y la fotocélula.
1. No hay queroseno en el tanque de
combustible.
2. Bujía oxidada o separación incorrecta
entre los electrodos de la bujía.
3. Filtro de combustible sucio.
4. Boquilla sucia.
5. Humedad en el tanque de
combustible.
6. Mala conexión eléctrica entre el
transformador y la placa de circuitos.
7. Cables del encendedor no
conectados a la bujía.
8. Encendedor defectuoso.
1. Termostato demasiado bajo.
2. Conexión eléctrica interrumpida
entre la placa de circuitos impresos
principal y el motor.
1. Filtro de combustible sucio.
2. Mala calidad de combustible.
3. Presión demasiado alta o
demasiado baja.
1. El sensor de límite de temperatura
se ha calentado demasiado.
2. No hay energía eléctrica.
3. Fusible quemado.
4. Mala conexión eléctrica entre el
sensor de límite de temperatura y
laplaca de circuitos.
1. Limpie o reemplace el filtro de
combustible.
2. Limpie o reemplace la boquilla.
3. Limpie o reemplace la fotocélula.
4. Ajuste la posición de la fotocélula.
5. Reemplace la fotocélula.
6. Verificar las conexiones de cables.
1. Llene el tanque con queroseno nuevo.
2. Limpie o reemplace la bujía.
3. Limpie o reemplace el filtro de
combustible.
4. Limpie o reemplace la boquilla.
5. Enjuague el interior del tanque con
queroseno nuevo y limpio.
6. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas.
7. Reconecte los cables del
encendedor a la bujía.
8. Reemplace el encendedor.
1. Gire el termostato a un nivel más
alto.
2. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas.
1. Limpie o reemplace el filtro de
combustible.
2. Enjuague el tanque de combustible
y llene de combustible el calentador.
3. Use la presión adecuada.
1. Ponga el interruptor en la posición
de apagado (OFF) y deje que el
calentador se enfríe durante
10 minutos. Vuelva a encender el
calentador.
2. Revise los cables eléctricos para
asegurarse de que haya una buena
conexión eléctrica.
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
11
Page 40
35
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
VISTA DETALLADA
36
4
9
19
28
10
12
13
20
15
14
16
17
6
7
5
8
1
3
18
21
24
25
11
2
22
34
23
29
32
31
30
26
33
27
19
LISTA DE PIEZAS
Pieza #Descripción150T-SDR220T-SDR
1Cámara de combustión70-011-100070-011-1010
2Placa de circuitos impresos (PCI) principal70-027-200570-027-2005
3Caja de la placa de circuitos impresos70-027-125070-027-1250
4Cable de la placa de circuitos impresos70-027-102570-027-1025
5Boquilla70-015-100070-015-1010
6Dispensador de aire70-063-100070-063-1000
7Cabeza del quemador70-014-100070-014-1000
8Niple de la tubería de combustible70-014-010470-014-0104
9Bujía70-052-100070-052-1000
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
12
Page 41
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
LISTA DE PIEZAS
Pieza #Descripción150T-SDR220T-SDR
11Fotocélula70-016-100070-016-1000
12Tubo de caudal de aire70-300-000170-300-0001
13Ventilador Sirroco70-060-000170-060-0001
14Conjunto del motor70-020-100070-020-1000
15Soporte del motor70-020-101070-020-1010
16Ventilador70-024-100070-024-1000
17Protección del ventilador70-016-200070-016-2000
18Encendedor70-037-035070-037-0350
19Cubierta lateral70-008-110070-008-1100
20Cable eléctrico70-034-100070-034-1000
21Tubería de retorno de combustible70-036-002070-036-0020
22Tubería de entrada de combustible70-036-101070-036-1010
23Bomba de combustible 70-400-011075-400-0110
24Indicador de combustible70-007-021570-007-0215
25Tapa de combustible 70-006-014070-006-0140
26Filtro de combustible70-003-100070-003-1000
27Perno de drenaje70-002-011570-002-0115
28Asa trasera70-043-100070-043-1100
29Bastidor de soporte de las ruedas70-041-100070-041-1100
30Asa delantera70-043-100270-043-1102
31Pernos de asa70-043-100170-043-1001
32Rueda70-041-140070-041-1400
33Eje de las ruedas70-041-151070-041-1510
34Tuerca de la rueda70-041-055070-041-0550
35Protección de seguridad70-065-100070-065-1000
36PCI del tablero de control70-027-100570-027-1005
Manual del usuario del calentador de aire forzado Silent Drive
13
Page 42
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO
®
O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
GARANTÍA LIMITADA
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantiza este calentador
únicamente al comprador minorista original, como libre de
defectos en materiales y mano de obra por un periodo de un
(1) año a partir de la fecha de la compra inicial. Este producto
debe instalarse, mantenerse y usarse correctamente de acuerdo
con las instrucciones suministradas.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requiere un comprobante
razonable de su fecha de compra a un minorista o distribuidor
autorizado. Por lo tanto, debe conservar su recibo de venta,
factura o cheque cancelado de la compra original. Esta
Garantía Limitada se limitará a la reparación o reemplazo
de piezas que resulten defectuosas durante el uso y servicio
normales dentro del periodo de la garantía, lo cual determinará
Pinnacle Climate Technologies, Inc. a su criterio razonable.
Esta garantía no se aplica a los productos comprados para uso
en alquiler.
Esta Garantía Limitada no cubre fallas o dificultades de
funcionamiento debidas a uso y desgaste normales, accidente,
abuso, uso inadecuado, modificación, mala aplicación,
instalación inadecuada o mantenimiento y servicio inadecuados
por usted o algún tercero. Tampoco cubre el daño por falta de
mantenimiento normal y de rutina al calentador, el daño en
el envío, daño relacionado con insectos, aves o animales de
cualquier tipo y daños causados por condiciones climáticas.
Además, la Garantía Limitada no cubre daños en el acabado
como rayones, abolladuras, decoloración, corrosión u otros
daños causados por el clima después de la compra.
DESPUÉS DEL PERIODO DE UN (1) AÑO DE LA GARANTÍA
EXPRESA, Pinnacle Climate Technologies, Inc. SE DESISTE
DE TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, SIN LIMITACIONES, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA
UNA APLICACIÓN EN PARTICULAR. ADEMÁS, Pinnacle Climate Technologies, Inc. NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD
ALGUNA ANTE EL COMPRADOR O CUALQUIER TERCERO
POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, PUNITIVOS,
INCIDENTALES O EMERGENTES. Pinnacle Climate Technologies, Inc. no asume responsabilidad alguna por
cualquier defecto ocasionado por terceros. Esta Garantía
Limitada otorga al comprador derechos legales específicos; el
comprador podría tener otros derechos, dependiendo de dónde
viva. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de
daños especiales, incidentales o emergentes o limitaciones
a la duración de una garantía, así que la exclusión y las
limitaciones anteriores podrían no aplicarse en su caso.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. no autoriza a persona
o compañía alguna a asumir por ella alguna otra obligación
o responsabilidad relacionada con la venta, instalación,
uso, retiro, devolución o reemplazo de su equipo, y ninguna
declaración de tal índole es vinculante para Pinnacle Climate
Technologies, Inc.
Asegúrese siempre de especificar el número de modelo y
número de serie cuando haga algún reclamo a Pinnacle Climate Technologies, Inc. Para su comodidad, use el espacio provisto
abajo para indicar esta información.
Todos los costos de transporte para devolver un producto o
piezas dañadas serán responsabilidad del comprador. Al recibir
el artículo dañado, Pinnacle Climate Technologies, Inc. lo
examinará y determinará si está defectuoso. Pinnacle Climate Technologies, Inc. reparará o reemplazará y devolverá el
artículo, con el flete pagado por adelantado.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. descubre que el
artículo está en condiciones normales de funcionamiento o
que no está defectuoso, se devolverá el artículo con el flete por
cobrar. Esta Garantía Limitada reemplaza a todas las demás
garantías expresas. Pinnacle Climate Technologies, Inc. se
desiste de todas las garantías de productos que se compren
a vendedores que no sean distribuidores o concesionarios
autorizados.
Cómo localizar su número de serie:
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su calentador.
Es una serie de 9 dígitos. Por ejemplo: 123456789. Tenga su número de serie a la mano antes de llamar al servicio
al cliente al 800-641-6996.