Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. For Example:
150812779. Have your Serial Number ready before calling customer service at 800-641-6996.
GENERAL HAZARD WARNING: READ AND UNDERSTAND ALL OF THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE ASSEMBLING, STARTING,
OR SERVICING THE HEATER. Be sure to comply with the instructions and
warnings provided with this heater. Failure to comply can result in fire or explosion that can cause property
loss, bodily injury, or loss of life. Only persons who can follow and understand these instructions should
operate or service this heater. If you need heater info; such as an operating manual, labels, etcetera, contact
Pinnacle Climate Technologies at 800-641-6996.
NOT FOR USE IN RESIDENTIAL LIVING AREAS OR IN ENCLOSED SPACES
WITHOUT ADEQUATE VENTILATION. FOR OUTDOOR USE. INDOOR USE
PERMITTED ONLY FOR: THE TEMPORARY HEATING OF ADEQUATELY
VENTILATED BUILDINGS OR STRUCTURES UNDER CONSTRUCTION, ALTERATION OR REPAIR. This is an
unvented portable heater that uses air (Oxygen) from within the area in which it is used. Failure to provide
adequate combustion and ventilation air will result in asphyxiation, carbon monoxide poisoning, bodily injury
or death. Refer to “Ventilation” on Page 6.
FIRE, BURN, INHALATION AND EXPLOSION HAZARD. Keep combustibles such
as; building materials, paper or cardboard a safe distance away from the heater
as recommended by these instructions. Never use the heater in spaces which
contain products such as; gasoline, solvents, paint thinners, dust particles, volatile or airborne combustibles or
any unknown chemicals. This is an unvented portable heater. It uses air (Oxygen) from the area in which it is
used. Adequate combustion and ventilation air must be provided. Refer to “Ventilation” on page 6. Bulk fuel
storage should be a minimum of 25 feet (7.6 m) from heater.
DO NOT OPERATE THIS HEATER UNTIL YOU HAVE READ AND THOROUGHLY
UNDERSTAND THESE SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS.
Failure to comply with the precautions and instructions provided with this heater can
result in death, serious bodily injury, property loss or damage from the hazards of fire,
soot production, explosions, burns, asphyxiation or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and understand these instructions should use or service this heater.
12
DO NOT START THE HEATER WHEN EXCESS OIL HAS ACCUMULATED.
DO NOT START THE HEATER WHEN THE CHAMBER IS HOT.
WARNING: This product can expose you to chemicals, including lead, which is known to the State of California
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
MASSACHUSETTS RESIDENTS: Massachusetts state law prohibits the use of this heater in any building which
is used in whole or in part for human habitation. Use of this heating device in Massachusetts requires local fire
department permit (M.G.L.C. 148, Section 10A).
NEW YORK CITY RESIDENTS: The New York City Fire Code prohibits the storage, handling and use of kerosene
fueled heaters for space heating. Any person violating that provision may be punished by a fine up to $10,000
and a term of imprisonment of up to 6 months.
THE INSTALLATION OF THE EQUIPMENT SHALL BE IN ACCORDANCE WITH THE REGULATION OF
AUTHORITIES HAVING JURISDICTION AND CSA STANDARD B139.
Look for this icon throughout the manual for helpful tips on how to assemble, use and clean your
KFA Heater.
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR WHILE
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
DANGER
®
CONNECTED TO A POWER SOURCE
SAFETY INFORMATION (CONT.)
RISK OF INDOOR AIR
POLLUTION!
The products described in this manual are kerosene
direct-fired, forced air heaters. Kerosene forced air
heaters are primarily intended for use for temporary
heating of buildings under construction, alteration or
repair. Direct-fired means that all of the combustion
products of the heater enter the heated space. This
appliance is rated at 98% combustion efficiency, but
does produce small amounts of carbon monoxide.
Carbon monoxide is toxic. Humans can tolerate only
small amounts of carbon monoxide and so precautions
CARBON MONOXIDE
POISONING MAY LEAD
TO DEATH!
should be taken to provide proper ventilation. Failure
to provide proper ventilation in accordance with the
instructions in this manual can result in death. People
with breathing problems should consult a physician
before using this heater. Early signs of carbon monoxide
poisoning resemble the flu. Symptoms of improper
ventilation/carbon monoxide poisoning are:
Headache • Dizziness • Nausea • Dry Mouth Sore
Throat • Burning of Nose and Eyes
If you experience any of these symptoms:
GET FRESH AIR AT ONCE! Have your heater serviced
and check for proper ventilation. Some people are
more affected by carbon monoxide than others. These
include: pregnant women, those with heart or lung
problems, anemia or those under the influence of
alcohol or at high altitudes.
FOR OUTDOOR USE. INDOOR USE PERMITTED ONLY
FOR: The temporary heating of adequately ventilated
buildings or structures under construction, alteration
or repair. Provide at least a three square foot (2,800 sq
cm) opening of outside air for every 100,000 Btu/Hr
(29 kW) heater rating. Refer to “Ventilation” on page 6
for further instructions.
RISK OF ELECTRIC
SHOCK!
ALWAYS use only the electrical power (voltage and
frequency) specified on the model plate of the heater.
ALWAYS use only three-prong, grounded outlet and
extension cord.
ALWAYS use only 14 AWG or better extension cord.
ALWAYS unplug the heater when not in use.
ALWAYS install the heater so that it is not directly exposed
to water spray, rain, dripping water, or wind.
NEVER use fuels such as gasoline, benzine, paint
thinners or other oil compounds in this heater.
NEVER refill the heater’s fuel tank while the heater is
operating or still hot. This heater is EXTREMELY HOT
while in operation.
NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front).
NEVER use duct work in front or rear of heater.
NEVER move or handle heater while still hot.
RISK OF BURNS, FIRE
AND EXPLOSION!
NEVER transport heater with fuel in tank.
NEVER use with an external fuel tank.
Keep all combustible materials away from this heater.
Minimum Clearance From Combustibles
45-175T-KFA215T-KFA
Top4 ft. (122 cm)4 ft. (122 cm)
Sides4 ft. (122 cm)4 ft. (122 cm)
Front8 ft. (244 cm)10 ft. (305 cm)
ALWAYS locate heater on a stable and level surface.
If your heater is equipped with a thermostat, once it is
plugged in, it can start at anytime in accordance with
the thermostat setting.
1. Tilt the heater tank backward and attach the bottom skid by inserting the skid into the button spring
clips at the front of the bottom support frame.
Axle Support
Tire
Axle
Axle Nut
Spacer
Figure 1
2. Attach the axle supports by inserting them into the
button spring clips at the rear of the bottom support frame.
3. Insert the axle through the holes in the axle supports.
4. Slide the spacers onto the axle.
5. Slide the wheels onto the axle and secure with the
axle nuts.
6. Attach the front handle by inserting the handle
into the button spring clips at the front of the top
support frame.
7. Attach the rear handle by inserting the handle into
the button spring clips at the rear of the top support frame.
8. Check all parts to ensure they are secure before
operating the heater.
5
Kerosene Forced Air Heater User’s Manual
Page 6
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR WHILE
CAUTION
DANGER
WARNING
DANGER
®
CONNECTED TO A POWER SOURCE
OPERATION
Fueling The Heater:
Kerosene (K-1)
For optimal performance of this heater, it is strongly
suggested that K-1 kerosene be used, especially in
temperatures lower than 26°F (-3°C). K-1 kerosene
has been refined to virtually eliminate contaminants,
such as sulfur, which can cause a rotten egg odor
during the operation of the heater. Using diesel fuel
can cause excess soot production. Do not use BioDiesel as this fuel will damage your heater’s seals and
filter.
- CSA certied for use with K-1 kerosene, no. 1 & no.
2 diesel, JP8/Jet A Fuel, no. 1 and no. 2 fuel oil.
DO NOT use any fuel that is not approved above.
NEVER REFUEL THIS
HEATER WHILE IT IS
HOT OR OPERATING.
FIRE OR EXPLOSION COULD RESULT.
NEVER FILL THE
FUEL TANK IN-
DOORS. ALWAYS
FILL THE TANK OUTDOORS. BE SURE THAT THE
HEATER IS ON LEVEL GROUND WHEN FUELING,
AND NEVER OVERFILL THE TANK.
DO NOT USE GASOLINE OR CRANKCASE
DRAININGS.
Ventilation:
- Risk of indoor air pollution and Carbon Monoxide
Poisoning. Use heater only in well ventilated
areas.
- Refer to Safety Information on page 3 for
information about Carbon Monoxide Poisoning.
CARBON MONOXIDE
POISONING MAY LEAD TO
DEATH!
- ALWAYS provide a fresh air opening in the heated
space of at least three square feet (2,800 sq. cm)
for each 100,000 Btu / Hr. (29 kW) of heater
output. Provide a larger opening if more heaters are
being used.
Minimum Ventilation Opening Needed
45-KFA80T-KFA140T-KFA
1.4 ft.²2.4 ft.²4.2 ft.²
1250 cm²2230 cm²3902 cm²
Minimum Ventilation Opening Needed
175T-KFA215T-KFA
5.3 ft.²6.5 ft.²
4930 cm²5990 cm²
- NEVER use fuel such as, benzene, alcohol, white
gas, camp stove fuel, paint thinners, or other oil
compounds in this heater. THESE ARE VOLATILE
FUELS THAT CAN CAUSE A FIRE OR EXPLOSION.
- NEVER store kerosene in the living space. Kerosene
should be stored in a well ventilated area outside
the living area.
- NEVER store kerosene in direct sunlight or near a
source of heat.
- NEVER use kerosene that has been stored from one
season to the next. Kerosene deteriorates over time.
OLD KEROSENE WILL NOT BURN PROPERLY IN
THIS HEATER.
NOTE: Kerosene should only be stored in a blue
container that is clearly marked “Kerosene.” Never
store kerosene in a red container. Red is associated
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR WHILE
WARNING
®
CONNECTED TO A POWER SOURCE
MAINTENANCE
Service:
DO NOT TAMPER WITH THE UNIT. HAVE A
COMPETENT SERVICEMAN MAKE ANY NECESSARY
ADJUSTMENT OR REPAIRS.
Use only original equipment parts. The use of alternate
or third party components can cause unsafe operating
conditions and will void your warranty.
We suggest following a maintenance schedule as follows:
FUEL / FUEL TANK:
Flush tank every 200 hours of operation or as needed.
DO NOT flush with water; use fresh K-1 kerosene only.
AIR FILTERS:
The air intake filter should be replaced or washed with
soap and water and dried thoroughly every 500 hours of
operation or less depending on conditions.
The output and lint filters should be replaced
every 500 hours of operation or less depending on
conditions. (See Figure 3)
ROTOR:
The rotor with carbon vanes should be evaluated every
heating season. The rotor is behind the air filters. The
vanes should be inspected for damage or wear. The
rotor should be inspected for damage, chips, wear,
cracks.
Check rotor gap: Remove the rear cover. Loosen
the two pump ring screws. Lift the pump ring
upwards. Insert a 0.1 mm feeler gauge and apply
slight downward pressure, enough to oer resistance when attempting to remove gauge.
Hand-tighten the two pump ring screws. Re-install
the End Pump Cover and the plastic End Filter Cover.
Start the heater and adjust to the proper pump
pressure.
Never service heater
while it is plugged in or
hot!
NOTE: Use of diesel fuel may require additional maintenance
FAN BLADES:
Blades should be cleaned at least once per heating
season, depending on conditions. Remove all
accumulated dust and dirt with a damp cloth, taking
care not to bend any of the fan blades. Be sure the
blades are dry before re-starting the heater.
FUEL FILTER:
The fuel filter should be cleaned at least twice
per heating season. Clean the filter by rinsing it in
clean K-1 Kerosene. Contaminated fuel could make
cleaning the fuel filter necessary immediately.
NOTE: To remove the lter from models 45 - 80T-KFA
turn lter 90º clockwise. To remove the lter from
models 140T - 215T-KFA turn lter 90º counter-clock-
wise. See Figure 2.
THERMISTER PLACEMENT:
Ensure the thermister wire is in the proper place. The
wire should be lying on the bottom shell inside the
heater with the plastic end placed under the motor
support/motor and away from fan blade.
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR WHILE
X
X
®
MAINTENANCE (CONT.)
Service (Continued):
SPARK PLUG:
Clean and re-gap every 600 hours of operation, or
replace as needed. After removing the spark plug, clean
the terminals with a wire brush. Re-gap the terminals
to 0.140” (3.5mm). See Figure 4.
Spark Plug
Burner Head
CONNECTED TO A POWER SOURCE
PUMP PRESSURE:
While heater is operating, turn adjusting screw
clockwise to increase, counter-clockwise to decrease
pressure. Correct pump pressure is as follows:
The photocell should be cleaned using a cotton swab
dipped in alcohol or water at least once per heating
season, or more depending on conditions. See Figure
5.
Photocell
Photocell
Wire
Photocell lens
Pressure Valve
Adjusting Screw
Figure 6
NOZZLES:
Nozzles should be cleaned or replaced at least once
per heating season. Contaminated fuel could make
this necessary immediately. To clean dirt from nozzle,
blow compressed air through nozzle front. It may be
necessary to soak the nozzle in K-1 kerosene to loosen
any dirt particles.
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR WHILE
®
CONNECTED TO A POWER SOURCE
LIMITED WARRANTY
Pinnacle Climate Technologies, Inc. warrants this heater to
the original retail purchaser only, to be free from defects in
material and workmanship for a period of one (1) year from
the date of initial purchase. This product must be properly
installed, maintained and operated in accordance with the
instructions provided.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requires reasonable
proof of your date of purchase from an authorized retailer or
distributor. Therefore, you should keep your sales slip, invoice
or cancelled check from the original purchase. This Limited
Warranty shall be limited to the repair or replacement of parts,
which prove defective under normal use and service within the
warranty period, and which Pinnacle Climate Technologies, Inc. shall determine at its reasonable discretion.
This warranty does not apply to products purchased for rental
use.
This Limited Warranty does not cover any failures or operating
diculties due to normal wear and tear, accident, abuse,
misuse, alteration, misapplication, improper installation or
improper maintenance and service by you or any third party.
Failure to perform normal and routine maintenance on the
heater, shipping damage, damage related to insects, birds or
animals of any kind, and damage due to weather conditions are
also not covered.
In addition, the Limited Warranty does not cover damage to
the nish, such as scratches, dents, discoloration, rust or other
weather damage, after purchase.
All transportation costs for the return of damaged product or
parts will be the responsibility of the purchaser. Upon receipt
of damaged item, Pinnacle Climate Technologies, Inc. will
examine the item and determine if defective. Pinnacle Climate Technologies, Inc. will repair or replace and return the item,
freight pre-paid.
If Pinnacle Climate Technologies, Inc. nds the item to be in
normal operating condition, or not defective the item will be
returned freight collect. This Limited Warranty is in lieu of all
other express warranties. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
disclaims all warranties for products that are purchased from
sellers other than authorized dealers or distributors.
AFTER THE PERIOD OF THE ONE (1) YEAR EXPRESS WARRANTY
EXPIRES, Pinnacle Climate Technologies, Inc. DISCLAIMS
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR APPLICATION. FURTHER,
Pinnacle Climate Technologies, Inc. SHALL HAVE NO
LIABILITY WHATSOEVER TO PURCHASER OR ANY THIRD PARTY
FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, PUNITIVE INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Pinnacle Climate Technologies, Inc. assumes no responsibility for any defects caused by third
parties. This Limited Warranty gives the purchaser specic legal
rights; a purchaser may have other rights depending upon
where he or she lives. Some states do not allow the exclusion
or limitation of special, incidental or consequential damages,
or limitations on how long a warranty lasts, so the above
exclusion and limitations may not apply to you.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. does not authorize
any person or company to assume for it any other obligation
or liability in connection with the sale, installation, use,
removal, return or replacement of its equipment, and no
such representations are binding on Pinnacle Climate
Technologies, Inc.
Always be sure to specify the model number and serial number
when making any claim with Pinnacle Climate Technologies, Inc. For your convenience, use the space provided below to list
this information.
Locating Your Serial Number:
Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. It will be a series of 9
digits. For Example: 131234956. Have your Serial Number ready before calling customer service at 800-641-
NOTE AU CLIENT: LIRE ET CONSERVER CE MANUEL POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Repérage du numéro de série :
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chaufferette. Par exemple:
150812779. Noter le numéro de série avant de contacter le service à la clientèle au 800641-6996.
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE DANGER : LIRE ET COMPRENDRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL AVANT D’ASSEMBLER, DE
METTRE EN MARCHE OU D’EFFECTUER DES RÉPARATIONS SUR CETTE
CHAUFFERETTE. Toujours se conformer aux instructions et aux avertissements fournis avec la chaufferette. Le
non-respect de ces directives pourrait entraîner des risques d’incendie ou d’explosion pouvant causer de graves
dommages à la propriété, des blessures ou même la mort. Seules les personnes pouvant suivre et comprendre
ces instructions devraient utiliser ou entretenir cette chaufferette. Pour obtenir plus de renseignements
(manuel d’utilisation, étiquettes, etc.), contacter Pinnacle Climate Technologies au 800-641-6996.
NE PAS UTILISER DANS DES ZONES RÉSIDENTIELLES OU DANS DES
ESPACES CLOS SANS VENTILATION ADÉQUATE. POUR USAGE EXTÉRIEUR.
USAGE INTÉRIEUR PERMIS SEULEMENT POUR : LE CHAUFFAGE
TEMPORAIRE DES STRUCTURES OU DES BÂTIMENTS BIEN VENTILÉS EN COURS DE CONSTRUCTION,
DE MODIFICATION OU DE RÉPARATION! Ceci est une chaufferette portative non raccordée utilisant
l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée. Une insuffisance d’air pour la combustion et la
ventilation causera l’asphyxie, l’intoxication au monoxyde de carbone, des lésions corporelles ou la mort. Voir
«Ventilation» à la page 6.
RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURE, D’INHALATION ET
D’EXPLOSION. Garder les matériaux combustibles tels que matériaux
de construction, papier ou carton à une distance sécuritaire de la
chaufferette, selon les recommandations de ces instructions. Ne jamais utiliser la chaufferette dans des endroits
qui contiennent des produits comme : essence, solvants, diluants à peinture, poussières, substances combustibles
volatiles ou aéroportées ou tout produit chimique de nature inconnue. Ceci est une chaufferette portative non
raccordée, Elle utilise l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée. Une quantité d’air suffisante pour la
combustion et la ventilation doit être fournie. Voir «Ventilation» à la page 6. Tout stockage de carburant en vrac
doit se trouver à un minimum de 7,6 mètres de la chaufferette.
NE PAS UTILISER CETTE CHAUFFERETTE AVANT D’AVOIR LU
ET PARFAITEMENT COMPRIS CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION.
Le non-respect des précautions et instructions fournies avec cette chaufferette peut entraîner la mort, des
blessures corporelles graves, des pertes ou dommages matériels dus aux risques d’incendie, à la production
de suies, à des explosions, à des brûlures, à l’asphyxie ou à un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Seules les personnes qui peuvent lire et comprendre les présentes directives doivent utiliser ou faire l’entretien
de cette chaufferette.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQU’IL Y
A ACCUMULATION D’HUILE.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQUE LA
CHAMBRE DE COMBUSTION EST CHAUDE.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, notamment du plomb qui est
reconnu dans l’État de Californie comme cause de cancer, de malformations congénitales ou d’autres
troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, visitez www.P65Warnings.ca.gov.
RÉSIDENTS DU MASSACHUSETTS : Ce produit contient des produits chimiques, dont du plomb, connus dans
l’État du Massachusetts comme cause de malformations congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
L’utilisation de cet appareil de chauffage au Massachusetts exige un permis du service d’incendie local
(M.G.L.C. 148, Section 10A).
RÉSIDENTS DE LA VILLE DE NEW YORK : Le Code de prévention des incendies de la ville de New York
interdit l’entreposage, la manipulation et l’utilisation de chaufferette au kérosène pour le chauffage localisé.
Toute personne contrevenant à cette disposition peut encourir une amende allant jusqu’à 10000dollars et
une peine d’emprisonnement allant jusqu’à 6mois.
L’INSTALLATION DE CETTE CHAUFFERETTE DOIT RESPECTER LA RÉGLEMENTATION DES AUTORITÉS
AYANT JURIDICTION ET LA NORME CSA B139.
Rechercher cette icône dans le manuel pour des conseils utiles sur la façon d’assembler,
d’utiliser et de nettoyer la chaufferette KFA.
Manuel d’instructions de la chaufferette à air forcé au kérosène
2
Page 17
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MD
OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (SUITE)
RISQUE
DE POLLUTION DE L’AIR INTÉRIEUR!
Les produits décrits dans ce manuel sont des
chaufferettes à feu direct et à air pulsé alimentées au
kérosène. Les chaufferettes à air forcé au kérosène sont
principalement destinées au chauffage temporaire des
bâtiments en cours de construction, de modification ou
de rénovation. Feu direct signifie que tous les produits
de combustion de la chaufferette entrent dans l’espace
chauffé. Cet appareil est évalué à 98% de rendement
de la combustion, mais il produit de petites quantités de
monoxyde de carbone.
L’EMPOISONNEMENT
AU MONOXYDE DE
CARBONE PEUT
ENTRAÎNER LA MORT!
Le monoxyde de carbone est toxique. Les êtres humains
peuvent en tolérer seulement de petites quantités; des
précautions doivent donc être prises pour assurer une
ventilation adéquate. Une ventilation non adéquate, en
violation des consignes figurant dans ce manuel, peut
entraîner la mort. Les personnes atteintes de problèmes
respiratoires doivent consulter un médecin avant
d’utiliser cet appareil. Les premiers signes d’intoxication
au monoxyde de carbone ressemblent aux symptômes de
la grippe. Ces symptômes d’une mauvaise ventilation ou
d’un empoisonnement au monoxyde de carbone sont:
Mal de tête • Étourdissement • Nausée • Bouche
sèche • Mal de gorge • Nez et yeux qui brûlent
Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent :
SORTIR IMMÉDIATEMENT RESPIRER DE L’AIR
FRAIS! Faire vérifier ou réparer la chaufferette et
vérifier que la ventilation est adéquate. Certaines
personnes sont plus affectées que d’autres par le
monoxyde de carbone. Celles-ci incluent: les femmes
enceintes, les personnes ayant des problèmes
cardiaques ou pulmonaires, souffrant d’anémie ou
qui se trouvent sous l’influence de l’alcool ou à haute
altitude.
POUR USAGE EXTÉRIEUR. USAGE INTÉRIEUR PERMIS
SEULEMENT POUR : le chauffage temporaire des
structures ou des bâtiments bien ventilés en cours de
construction, de modication ou de réparation! Fournir
une ouverture d’au moins 2 800 cm² sur l’air extérieur
pour chaque 29 kWh (100 000 BTU/h) du régime
nominal de la chaufferette. Voir « Ventilation »
à la page 6 pour plus de détails.
TOUJOURS utiliser uniquement l’alimentation
électrique (tension et fréquence) indiquée sur la plaque
signalétique de la chaufferette.
RISQUE
DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE!
TOUJOURS utiliser une prise de courant ou une rallonge
à trois broches avec mise à la terre.
TOUJOURS utiliser une rallonge de calibre 14 AWG ou plus.
TOUJOURS débrancher la chaufferette lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
TOUJOURS installer la chaufferette de façon à ne pas
l’exposer directement aux brumes d’eau, à la pluie, à
l’eau de ruissellement ou au vent.
NE JAMAIS utiliser de carburant comme de l’essence,
du benzène, des diluants à peinture ou autres
composés d’huile dans cette chaufferette.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant de cette
chaufferette alors qu’elle est en marche ou encore
chaude. Cette chaufferette est EXTRÊMEMENT
CHAUDE lorsqu’elle est en marche.
NE JAMAIS bloquer l’entrée d’air (à l’arrière) ou la
sortie d’air (à l’avant).
NE JAMAIS utiliser de gaines ou de conduits d’air à
l’avant ou à l’arrière de l’appareil.
NE JAMAIS déplacer ou manipuler cette chaufferette
lorsqu’elle est encore chaude.
RISQUES
DE
BRÛLURES, D’INCENDIE ET D’EXPLOSION!
NE JAMAIS transporter cette chaufferette lorsqu’il y a
du carburant dans le réservoir.
NE JAMAIS l’utiliser avec un réservoir de carburant
externe.
l’écart de cette chaufferette.
Dégagement minimal par rapport aux combustibles
Haut122 cm122 cm
Côtés122 cm122 cm
Avant244 cm305 cm
TOUJOURS placer sur une surface stable et plane.
Si la chaufferette est équipée d’un thermostat, une fois
branchée, elle peut se mettre en marche à tout moment
selon le réglage du thermostat.
DURANT L’UTILISATION. NE PAS TOUCHER.
GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS ET
DES ANIMAUX ET À L’ÉCART DES VÊTEMENTS OU
DE TOUT MATÉRIAU COMBUSTIBLE.
120 V c.a./60 Hz 120 V c.a./60 Hz 120 V c.a./60 Hz120 V c.a./60 Hz 120 V c.a./60 Hz
Ampères1,41,52,42,72,8
PhaseMonophaséMonophaséMonophaséMonophaséMonophasé
Spécications sujettes à modication sans préavis.
1. Incliner le réservoir de la chaufferette vers l’arrière
et fixer le patin inférieur en l’insérant dans les
attaches à ressort à l’avant du châssis de support
inférieur.
Support d’essieu
Pneu
Essieu
Écrou d’essieu
Bague
d’espacement
Figure 1
2. Fixer les supports d’essieu en les insérant dans les
attaches à ressort à l’arrière du châssis de support
inférieur.
3. Insérer l’essieu dans les trous des supports d’essieu.
4. Glisser les bagues d’espacement sur l’essieu.
5. Glisser les roues sur l’essieu et les fixer avec les
écrous d’essieu.
6. Fixer la poignée avant en l’insérant dans les
attaches à ressort à l’avant du châssis de support
supérieur.
7. Fixer la poignée arrière en l’insérant dans les
attaches à ressort à l’arrière du châssis de support
supérieur.
8. Vérifier la fixation de toutes les pièces avant de
faire fonctionner la chaufferette.
Manuel d’instructions de la chaufferette à air forcé au kérosène
5
Page 20
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE
ATTENTION
DANGER
AVERTISSEMENT
DANGER
MD
OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
MODE D’EMPLOI
Remplissage du réservoir de carburant :
Kérosène (K-1)
Pour un rendement optimal, il est fortement
recommandé d’utiliser du kérosène K-1, particulièrement
lorsque la température est inférieure à -3 °C. Le
kérosène K-1 a été raffiné pour éliminer pratiquement
tout contaminant comme, par exemple, le souffre qui
peut occasionner une odeur d’œufs pourris durant
l’utilisation. L’utilisation de carburant diesel peut causer
une production excessive de suie. Ne pas utiliser de
biodiésel, car ce carburant endommagera les joints
d’étanchéité et les filtres de la chaufferette.
- Certié CSA pour utilisation avec kérosène K-1, diesel
nº 1 et nº 2, combustible JP8/Jet A,
mazout nº 1 et nº 2.
N’utiliser aucun carburant qui n’est pas approuvé cidessus
NE JAMAIS REMPLIR
LE RÉSERVOIR SI
LA CHAUFFERETTE
EST CHAUDE OU EN MARCHE. CELA POURRAIT
DÉCLENCHER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène dans un espace
habitable. Entreposer le kérosène dans un endroit bien
ventilé, en dehors d’un espace habitable.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène sous les rayons
directs du soleil ou à proximité d’une source
de chaleur.
- NE JAMAIS utiliser du kérosène entreposé la saison
précédente pour la saison suivante. Le kérosène se
détériore avec le temps. LE VIEUX KÉROSÈNE NE
BRÛLE PAS CORRECTEMENT DANS CETTE
CHAUFFERETTE.
REMARQUE : Le kérosène doit uniquement être conservé
dans un contenant bleu clairement libellé « Kérosène ».
Ne jamais entreposer du kérosène dans un bidon rouge. Le
rouge est associé à l’essence.
L’EMPOISONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE
PEUT ENTRAÎNER LA MORT!
Ventilation :
- Risque de pollution de l’air intérieur et
NE JAMAIS REMPLIR
LE RÉSERVOIR
À L’INTÉRIEUR.
TOUJOURS REMPLIR LE RÉSERVOIR
À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LA
CHAUFFERETTE EST SUR UN SOL DE NIVEAU
LORS DU REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET NE JAMAIS FAIRE DÉBORDER LE
RÉSERVOIR.
NE PAS UTILISER D’ESSENCE NI DE PRODUIT DE
RINÇAGE DE CARTERS D’HUILE.
- NE JAMAIS utiliser des carburants comme de l’essence,
du benzène, de l’alcool, de l’essence sans plomb, du
combustible pour réchaud de camping, des diluants à
peinture ou d’autres composés d’huile dans cette
chaufferette. CES COMBUSTIBLES VOLATILES
PEUVENT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE
EXPLOSION.
- Se reporter aux instructions de sécurité à la page 3 en ce
- TOUJOURS fournir une ouverture sur de l’air frais
d’empoisonnement au monoxyde de carbone. Utiliser la
chaufferette seulement dans un endroit bien ventilé.
qui concerne l’empoisonnement au monoxyde de
carbone.
d’aumoins 2800cm² pour chaque sortie de
100000BTU/h (29 kWh) de capacité nominale. Prévoir
une ouverture plus importante si plusieurs chaufferettes
sont utilisées.
Manuel d’instructions de la chaufferette à air forcé au kérosène
7
Page 22
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE
AVERTISSEMENT
MD
OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
ENTRETIEN
Réparation :
NE PAS MODIFIER L’APPAREIL. TOUT AJUSTEMENT
OU RÉPARATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN
TECHNICIEN COMPÉTENT.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de composants tiers ou de substitution
risque de créer des conditions de fonctionnement
dangereuses et annulera la garantie.
Il est recommandé de suivre le programme d’entretien
suivant :
CARBURANT/RÉSERVOIR DE CARBURANT :
Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement ou
suivant le besoin. NE PAS utiliser d’eau pour rincer le
réservoir. Utiliser uniquement du kérosène K-1 récent.
FILTRES À AIR :
Le filtre d’entrée d’air doit être remplacé ou lavé à l’eau
savonneuse et séché complètement toutes les 500
heures de fonctionnement, ou moins, selon l’état.
Le filtre de sortie et le filtre à charpie doivent être
remplacés toutes les 500 heures ou moins selon l’état.
(Voir la Figure 3)
REMARQUE : L’utilisation de diesel peut nécessiter un
entretien supplémentaire.
PALES DE VENTILATEUR :
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois
par saison de chauffage, ou plus fréquemment selon
l’état. Éliminer l’accumulation de poussière et de
saletés avec un chiffon humide, en faisant attention
de ne pas tordre les pales. S’assurer que les pales
de ventilateur sont sèches avant de redémarrer la
chaufferette.
ROTOR :
Le rotor à aubes de carbone doit être évalué à chaque
saison de chauffage. Le rotor se trouve derrière les
filtres à air. Le degré d’usure ou de dommage des aubes
doit être inspecté. Vérifier que le rotor est exempt de
tout dommage, écaillure, usure ou fêlure.
Vérifier le jeu du rotor : Retirer le capot arrière.
Desserrer les deux vis de l’anneau de la pompe.
Soulever l’anneau de la pompe en ligne droite.
Insérer une jauge d’épaisseur de 0,1mm et exercer
une légère pression vers le bas, assez pour offrir une
résistance lors du retrait de la jauge.
Resserrer à la main les deux vis de l’anneau de la
pompe. Reposer le capot d’extrémité de la pompe
et le couvercle en plastique du filtre. Mettre la
chaufferette en marche et régler la pression adéquate
de la pompe.
Ne jamais
faire
l’entretien de la chaufferette alors qu’elle est
branchée ou chaude!
Filtre à carburant
Conduite de carburant
Couvercle
latéral
FILTRE À CARBURANT :
Le filtre à carburant doit être nettoyé au moins deux
fois par saison de chauffage. Nettoyer le filtre en le
rinçant dans du kérosène K-1 propre. Nettoyer le filtre
immédiatement en cas de carburant contaminé.
REMARQUE : Pour enlever le filtre des modèles 45 -
80T-KFA, le tourner à 90° dans le sens horaire. Pour
enlever le filtre des modèles 140T - 215T-KFA, le tourner
à 90° dans le sens antihoraire. Voir la Figure 2.
POSITIONNEMENT DU THERMAÎTRE :
S’assurer que le fil du thermaître est à l’endroit
approprié. Le fil doit reposer sur la coque inférieure
à l’intérieur de la chaufferette, son extrémité en
plastique étant placée sous le moteur et le support du
moteur, loin des ailettes du ventilateur.
Manuel d’instructions de la chaufferette à air forcé au kérosène
8
Page 23
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE
X
X
MD
OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
ENTRETIEN (SUITE)
Réparation (suite) :
BOUGIE :
Nettoyer et régler l’écartement entre les électrodes
toutes les 600 heures de fonctionnement ou
remplacer s’il y a lieu. Après l’enlèvement de
la bougie, nettoyer les bornes avec une brosse
métallique. Régler l’écart des bornes à 3,5 mm. Voir
la Figure 4.
Bougie
Tête du brûleur
Écartement
Figure 4
Fil de l’allumeur
PRESSION DE LA POMPE :
Lorsque la chaufferette fonctionne, tourner la vis de
réglage de la pompe dans le sens horaire pour augmenter
la pression et dans le sens antihoraire pour diminuer la
pression. Pression correcte de la pompe :
La cellule photoélectrique doit être nettoyée à l’aide
d’un coton-tige trempé dans de l’eau ou de l’alcool
au moins une fois par saison de chauffage, ou plus
fréquemment suivant les conditions. Voir la Figure 5.
Cellule
photoélectrique
Lentille
de la cellule
photoélectrique
Fil de la cellule
photoélectrique
Figure 6
BUSES :
Les buses doivent être nettoyées ou remplacées au
moins une fois par saison de chauffage. Nettoyer les
buses immédiatement en cas de carburant contaminé.
Pour éliminer les saletés des buses, souffler de l’air
comprimé sur l’avant de la buse. Il peut être nécessaire
de tremper les buses dans du kérosène K-1 propre pour
détacher toute particule.
Manuel d’instructions de la chaufferette à air forcé au kérosène
Page 25
ProblèmeCause possibleSolution
La chaufferette s’allume, mais
la carte de circuits imprimés
principale l’arrête après
quelques instants.
Le voyant vacille et l’afficheur
indique « E1 ».
La chaufferette ne fonctionne
pas ou le moteur tourne
pendant une courte période.
Le voyant vacille et l’afficheur
indique « E1 ».
Le ventilateur ne démarre pas
lorsque que la chaufferette est
branchée et que l’interrupteur
est sur «MARCHE ». Le voyant
vacille et l’afficheur DEL indique « E1 » ou « E2 ».
Le voyant vacille et l’afficheur
indique « E3 ».
Mauvaise combustion et/ou production de suie excessive.
La chaufferette ne démarre pas
et le voyant ne s’allume pas.
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE
MD
OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
GUIDE DE DÉPANNAGE
1. Pression incorrecte de la pompe.
2. Filtre d’entrée, filtre de sortie ou filtre
à charpie sales.
1Boulon de vidange––70-002-011570-002-011570-002-0115
2Jauge à carburant70-007-011070-007-011070-007-021570-007-021570-007-0215
3Filtre à carburant70-003-010070-003-010070-003-020070-003-020070-003-0200
Bouchon du réservoir - grand,
4
plastique
5Cordon électrique70-034-010070-034-010070-034-020570-034-020570-034-0205
6Interrupteur d’alimentation70-038-010070-038-010070-038-010070-038-010070-038-0100
7Bouton de commande du thermostat–70-031-010070-031-010070-031-010070-031-0100
8Conduite d’air70-035-010070-035-020070-035-030070-035-040070-035-0500
9Commande de limite de température70-019-010070-019-010070-019-010070-019-010070-019-0200
10Support de la cellule photoélectrique70-010-010170-010-010170-010-010170-010-010170-010-0101
11Conduite de carburant70-036-101070-036-101070-036-102070-036-103070-036-1040
12Cellule photoélectrique70-016-010070-016-010070-016-010070-016-010070-016-0100
13Tête du brûleur70-014-010170-014-010170-014-030170-014-030170-014-0301
14Ensemble de buses70-015-010070-015-020570-015-031070-015-041070-015-0500
15Ensemble de bougie d’allumage70-052-010070-052-010070-052-020070-052-020070-052-0200
16Moteur70-021-050070-021-050070-021-051070-021-052070-021-0520
17Corps de la pompe70-020-010170-020-010170-020-010170-020-040170-020-0401
18Ensemble de rotor70-022-010070-022-010070-022-010070-022-020070-022-0200
19Couvercle de la pompe70-020-010270-020-010270-020-010270-020-010270-020-0102
20Ensemble de filtre70-054-010070-054-010070-054-010070-054-010070-054-0100
21Couvercle de la pompe70-020-010370-020-010370-020-010370-020-010370-020-0103
22Vis de réglage de la pompe70-055-010070-055-010070-055-010070-055-010070-055-0100
23Condensateur70-020-012570-020-012570-020-020070-020-020170-020-0201
24Ventilateur70-024-010070-024-020070-024-030070-024-040070-024-0400
25Allumeur70-037-035070-037-035070-037-035070-037-035070-037-0350
26Protection de ventilateur70-016-070070-016-070070-016-020070-016-020070-016-0200
27Carte de circuits imprimés principale70-027-010070-027-020070-027-030070-027-030070-027-0300
28Fusible70-027-010170-027-010170-027-010170-027-010170-027-0101
29Écrou d’attache70-001-010670-001-010670-001-010670-001-010670-001-0106
30Manomètre–70-025-010070-025-010070-025-010070-025-0100
31Bague de cordon70-033-010070-033-010070-033-020070-033-020070-033-0200
32Poignée70-001-010370-001-0103–––
33Poignée avant––70-042-081070-042-081570-042-0815
34Poignée arrière––70-043-011070-043-060070-043-0600
35Châssis de roues––70-041-072570-041-074070-041-0740
36Essieu––70-041-011570-041-020570-041-0205
37Roulette––70-041-140070-041-140070-041-1400
38Écrou de roue––70-041-055070-041-055070-041-0550
39Articles de quincaillerie (non inclus)70-056-010070-056-010070-056-021070-056-021070-056-0210
40Enrouleur de cordon70-032-010070-032-010070-032-020070-032-020070-032-0200
41Support de moteur70-020-060070-020-060070-020-061070-020-061070-020-0610
42Châssis d’essieu ––70-041-073570-041-073570-041-0735
Manuel d’instructions de la chaufferette à air forcé au kérosène
13
Page 28
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE
MD
OU QU’ELLE EST BRANCHÉE À UNE SOURCE D’ALIMENTATION.
GARANTIE LIMITÉE
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantit à l’acheteur
au détail d’origine seulement que cette chauerette sera
exempte de défauts de matériau et de fabrication pendant une
période de un (1) an à compter de la date de l’achat initiale. Ce
produit doit être installé, entretenu et utilisé correctement, en
conformité avec les instructions fournies.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. exige une preuve
raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un
distributeur agréé. Conserver le reçu de caisse, la facture ou
le chèque payé pour l’achat d’origine. Cette garantie limitée
couvre uniquement la réparation ou le remplacement des
pièces jugées défectueuses dans des conditions d’utilisation
et d’entretien normales pendant la période de garantie, ce que
Pinnacle Climate Technologies, Inc. se réserve le droit de
déterminer à sa seule discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à des produits achetés à des
ns de location.
Cette garantie limitée ne couvre aucune défaillance ou
diculté d’utilisation résultant d’une usure normale, d’un
accident, d’un usage abusif ou incorrect, d’une modication,
d’un usage impropre, d’une installation incorrecte ou encore
d’une réparation ou d’un entretien incorrects par l’utilisateur
ou un tiers. Le fait de négliger d’eectuer l’entretien normal
et de routine de cette chauerette, les dommages causés
lors de l’expédition ou liés à des insectes, oiseaux ou autres
animaux ou encore à tout dommage résultant des conditions
météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie.
En outre, cette garantie limitée ne couvre pas les dommages
au ni, comme les égratignures, les traces de coups, la
décoloration, la rouille ou d’autres dommages dûs aux
intempéries, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou de pièces
endommagés sont à la charge de l’acheteur. Sur réception de
l’article endommagé, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
examinera l’article en question et déterminera s’il est défectueux.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. réparera ou remplacera et
retournera l’article en port payé.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. détermine que l’article
est dans un état d’utilisation normale, ou n’est pas défectueux,
il sera retourné en port dû. Cette garantie limitée remplace à
toute autre garantie expresse. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
renonce à toute garantie de produits achetés auprès de
vendeurs autres que des détaillants ou distributeurs agréés.
CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE APRÈS UNE PÉRIODE DE UN
(1) AN, APRÈS QUOI Pinnacle Climate Technologies, Inc.
RENONCE À TOUTE GARANTIE TACITE INCLUANT, ENTRE
AUTRES, TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. EN OUTRE,
Pinnacle Climate Technologies, Inc. N’EST AUCUNEMENT
RESPONSABLE ENVERS L’ACHETEUR NI ENVERS TOUT TIERS
POUR TOUT DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT, PUNITIF,
ACCESSOIRE OU FORTUIT. Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’assume aucune responsabilité pour un quelconque
défaut causé par des tiers. Cette garantie limitée accorde à
l’acheteur des droits légaux précis auxquels peuvent s’ajouter
d’autres droits suivant le lieu où il réside. Certaines provinces
ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
spéciaux, accessoires ou indirects ni une limitation de la durée
d’une garantie; les limitations
ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à l’acheteur.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’autorise aucune
personne ni entreprise à assumer en son nom une autre
obligation ou responsabilité quelconque liée à la vente, à
l’installation, à l’utilisation, à l’enlèvement, au retour ou au
remplacement de ses appareils et aucune représentation de
cette nature ne lie en quelque manière que ce soit Pinnacle
Climate Technologies, Inc.
Toujours veiller à préciser les numéros de modèle et de
série lors de toute réclamation auprès de Pinnacle Climate Technologies, Inc. Utiliser l’espace prévu ci-dessous pour les
noter. Toujours veiller à préciser les numéros de modèle et
de série lors de toute réclamation auprès de Pinnacle Climate
Technologies, Inc. Pour ce faire, utiliser l’espace prévu
ci-dessous à cet eet pour noter ces informations.
Repérage du numéro de série:
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chauerette. Il est
composé de 9 chires. Par exemple: 131234956. Noter le numéro de série avant de contacter le service à la
clientèle au 800641-6996.
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su calentador.
Por ejemplo: 150812779. Tenga su número de serie a la mano antes de llamar al servicio
800-641-6996.
al cliente al
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO: LEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL ANTES DE ARMAR, ENCENDER O
DAR SERVICIO AL CALENTADOR. Asegúrese de seguir las instrucciones y
advertencias provistas con este calentador. No seguirlas puede provocar un incendio o explosión que pueden
causar pérdidas materiales, lesiones físicas o muerte. Solamente personas que puedan seguir y comprender
estas instrucciones deben operar o dar servicio a este calentador. Si necesita información sobre el calentador,
como un manual de operación, etiquetas, etc. comuníquese con Pinnacle Climate Technologies al 800-641-
6996.
NO DEBE USARSE EN ÁREAS HABITABLES RESIDENCIALES NI EN
ESPACIOS CERRADOS CON VENTILACIÓN INADECUADA. PARA USO
EN EXTERIORES. EL USO EN INTERIORES SÓLO SE PERMITE PARA:
CALEFACCIÓN TEMPORAL DE EDIFICIOS ADECUADAMENTE VENTILADOS O ESTRUCTURAS EN
CONSTRUCCIÓN, MODIFICACIÓN O REPARACIÓN. Este es un calentador portátil sin ventilación que utiliza
aire (oxígeno) del área en la que se usa. Si no se suministra aire de combustión y ventilación adecuados
se puede causar asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono, lesiones físicas o la muerte. Consulte
“Ventilación” en la página 6.
PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS, INHALACIÓN Y EXPLOSIÓN.
Mantenga los combustibles como materiales de construcción, papel o
cartón, a una distancia prudente del calentador según lo recomiendan
estas instrucciones. Nunca use el calentador en espacios que contengan productos como gasolina, disolventes,
solventes de pintura, partículas de polvo, combustibles volátiles o suspendidos en el aire o sustancias químicas
desconocidas. Este es un calentador portátil sin ventilación. La unidad utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde
se usa. Será necesario suministrar suficiente aire para la combustión y la ventilación. Consulte “Ventilación” en la
página 6. El almacenamiento de combustible a granel debe estar a un mínimo de 25 pies (7.6 m) del calentador.
NO USE ESTE CALENTADOR HASTA HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO
TOTALMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
OPERACIÓN.
El no cumplir con las precauciones e instrucciones proporcionadas con este calentador puede causar muertes,
lesiones graves, pérdidas o daños materiales por el peligro de incendio, producción de hollín, explosiones,
quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono. Solamente personas que puedan leer y
comprender estas instrucciones deben usar o dar servicio a este calentador.
12
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO SE HAYA ACUMULADO UN
EXCESO DE ACEITE.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO LA CÁMARA ESTÁ
CALIENTE.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a sustancias químicas, incluyendo plomo,
conocidas en el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Si desea más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
RESIDENTES DE MASSACHUSETTS: La ley del Estado de Massachusetts prohíbe el uso de este calentador
en cualquier edificio que se utilice total o parcialmente para habitación de seres humanos. El uso de este
dispositivo de calefacción en Massachusetts requiere la autorización del departamento de bomberos de la
localidad (M.G.L.C. 148, Sección 10A).
RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK: El Código de Incendios de la ciudad de Nueva York prohíbe el
almacenamiento, la manipulación y el uso de calentadores de queroseno para calentar espacios. Toda persona
que infrinja esa disposición estará sujeta a una multa de hasta 10,000 dólares y una sentencia de prisión de
hasta 6 meses.
LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO DEBERÁ SER DE ACUERDO CON LOS REGLAMENTOS DE LAS
AUTORIDADES QUE TENGAN JURISDICCIÓN Y LA NORMA CSA B139.
Busque este símbolo en el manual para encontrar consejos útiles sobre cómo armar, usar y
limpiar su calentador KFA.
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
2
Page 31
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
ADVERTENCIA
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
®
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD (CONTINÚA)
¡RIESGO DE
CONTAMI-
NACIÓN DEL
AIRE INTERIOR!
Los productos descritos en este manual son
calentadores de aire forzado de fuego directo de
queroseno. Los calentadores de aire forzado de
queroseno están hechos expresamente para calefacción
temporal de edificios en construcción, modificación
o reparación. Fuego directo significa que todos los
productos de combustión del calentador ingresan en el
espacio calentado. Este aparato tiene una clasificación
de 98% de eficiencia de combustión, pero produce
pequeñas cantidades de monóxido de carbono.
¡LA INTOXICACIÓN
POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE
CONDUCIR A LA MUERTE!
El monóxido de carbono es tóxico. Los seres humanos
solo pueden tolerar pequeñas cantidades de monóxido
de carbono, así que deben tomarse las medidas de
precaución necesarias para suministrar una ventilación
adecuada. No proporcionar la ventilación adecuada de
acuerdo con este manual puede ocasionar la muerte.
Las personas con problemas respiratorios deben
consultar con un médico antes de usar el calentador.
Los primeros síntomas de envenenamiento por
monóxido de carbono se parecen a los de la gripe. Los
síntomas de ventilación inadecuada o envenenamiento
por monóxido de carbono son:
Si tiene alguno de estos síntomas:
¡SALGA AL AIRE LIBRE DE INMEDIATO! Haga revisar
su calentador y compruebe que la ventilación sea la
adecuada. Algunas personas se ven más afectadas
que otras por el monóxido de carbono. Por ejemplo:
mujeres embarazadas, personas con problemas
pulmonares o cardíacos, anemia o bajo la influencia
del alcohol o en grandes altitudes.
PARA USO EN EXTERIORES. EL USO EN
INTERIORES SÓLO SE PERMITE PARA: Calefacción
temporal de edicios adecuadamente ventilados o
estructuras en construcción, modicación o reparación.
Proporcione una abertura de al menos tres pies
cuadrados (0.28 metros cuadrados) al aire exterior
por cada 100,000 BTU/h (29 kWh) que genere el
calentador. Consulte “Ventilación” en la página 6 para
obtener más instrucciones.
SIEMPRE utilice la energía eléctrica (voltaje y
frecuencia) que se indica en la placa de modelo del
calentador.
¡RIESGO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA!
SIEMPRE use solamente tomacorrientes con conexión
a tierra y cable de extensión de tres puntas.
SIEMPRE utilice únicamente un cable de extensión de
calibre 14 AWG o superior.
SIEMPRE desconecte el calentador cuando no lo use.
SIEMPRE instale el calentador de modo que no esté
expuesto directamente a rocío de agua, lluvia, goteo
de agua o viento.
NUNCA use combustibles como gasolina, bencina,
solventes de pintura u otros compuestos de aceite en
este calentador.
NUNCA rellene el tanque de combustible del calentador
mientras esté en encendido o caliente. Este calentador
genera CALOR EXTREMO cuando está encendido.
NUNCA bloquee la entrada de aire (atrás) o la salida
de aire (al frente).
NUNCA use conductos en la parte frontal o posterior
del calentador.
NUNCA mueva ni manipule el calentador mientras
esté caliente.
NUNCA transporte el calentador con combustible en
el tanque.
NUNCA lo use con un tanque de combustible externo.
¡RIESGO DE
QUEMADURAS,
INCENDIO
Y EXPLOSIÓN!
Mantenga todos los materiales combustibles lejos de
este calentador.
Las especicaciones pueden cambiar sin previo aviso.
CARACTERÍSTICAS
Asa
delantera
Salida
de aire
caliente
Coraza
inferior
Indicador de
combustible
Tapa de
combustible
Luz
Coraza superior
Pantalla digital de
Perilla del
termostato
temperatura
Asa trasera
Cable eléctrico
Protección del
ventilador
Manómetro
Tanque de
combustible
Perno de
drenaje
Salida de aire caliente
Coraza
inferior
Luz
Perilla del
termostato
(solo 80T KFA)
Interruptor de
encendido/reinicio
Coraza superior
Tanque de
combustible
Asa
Cable eléctrico
Enrollador de la extensión
Protección del
ventilador
Manómetro
Indicador de
combustible
Tapa de combustible
INSTRUCCIONES DE ARMADO (140T-KFA / 175T-KFA / 215T-KFA)
1. Incline hacia atrás el tanque del calentador y fije
el patín inferior insertándolo en los sujetadores de
resorte de botón al frente del bastidor de soporte
inferior.
Soporte de eje
Neumático
Eje
Tuerca
del eje
Separador
Figura 1
2. Fije los soportes del eje insertándolos en los
sujetadores de resorte de botón en la parte trasera
del bastidor de soporte inferior.
3. Inserte el eje a través de los orificios de los soportes
del eje.
4. Deslice los separadores en el eje.
5. Deslice las ruedas en el eje y asegúrelas con las
tuercas del eje.
6. Fije el asa delantera insertándola en los sujetadores
de resorte de botón al frente del bastidor de soporte
superior.
7. Fije el asa trasera insertándola en los sujetadores
de resorte de botón en la parte trasera del bastidor
de soporte superior.
8. Antes de operar el calentador, verifique todas las
piezas para cerciorarse de que están seguras.
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
5
Page 34
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
PRECAUCIÓN
PELIGRO
ADVERTENCIA
PELIGRO
®
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
FUNCIONAMIENTO
Llenar de combustible el calentador:
Queroseno (K-1)
Para obtener un desempeño óptimo de este
calentador, se recomienda usar queroseno K-1, en
especial a temperaturas por debajo de 26 °F (-3
°C). El queroseno K-1 se ha refinado para eliminar
virtualmente todos los contaminantes, como el azufre,
que pueden causar un olor a huevos podridos durante
el funcionamiento del calentador. Usar combustible
diésel puede causar producción excesiva de hollín.
No use Bio-diésel pues dañará los sellos y el filtro del
calentador.
- Certicado por CSA para uso con queroseno
K-1 N.º 1 y diésel N.º 2, combustible JP8/Jet A,
combustóleo N.º 1 y 2.
NO use ningún combustible que no se indique como
aprobado arriba.
NUNCA LLENE DE
COMBUSTIBLE
ESTE CALENTADOR
MIENTRAS ESTÉ CALIENTE O EN
FUNCIONAMIENTO. ESO PUEDE OCASIONAR UN
INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN.
NUNCA LLENE
EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
EN UN LUGAR INTERIOR. SIEMPRE LLENE EL
TANQUE EN EXTERIORES. ASEGÚRESE QUE EL
CALENTADOR ESTÉ EN UN SUELO NIVELADO
CUANDO LLENE DE COMBUSTIBLE, Y NUNCA
LLENE EN EXCESO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
- NUNCA utilice queroseno que haya estado
almacenado de una temporada a la siguiente.
El queroseno se deteriora con el tiempo. EL
QUEROSENO VIEJO NO SE QUEMARÁ
ADECUADAMENTE EN ESTE CALENTADOR.
NOTA: El queroseno debe almacenarse únicamente en
un contenedor azul que esté claramente identicado
con la palabra “queroseno”. Nunca almacene
queroseno en un contenedor rojo. El color rojo se
asocia con la gasolina.
Ventilación:
- Riesgo de contaminación del aire interior y de
envenenamiento por monóxido de carbono. Utilice
el calentador sólo en áreas bien ventiladas.
- Consulte la Información de seguridad en la página 3
acerca del envenenamiento por monóxido de
carbono.
¡LA INTOXICACIÓN POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE CONDUCIR A LA MUERTE!
- SIEMPRE provea una abertura para aire fresco en el
espacio que caliente por lo menos de tres pies
cuadrados (0.28 metros cuadrados) por cada
100,000 BTU/h (29 kWh) de emisión del calentador.
Si utiliza más calentadores, provea una abertura
másgrande.
NO USE
GASOLINA
O ESCURRI-
MIENTOS DEL CÁRTER
- NUNCA use un combustible como bencina, alcohol,
gasolina blanca, combustible para hornos de
campamento, solventes de pintura u otros
compuestos de aceite en este calentador. ESTOS
SON COMBUSTIBLES VOLÁTILES QUE PUEDEN
CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES.
- NUNCA almacene queroseno en el área habitable.
El queroseno debe almacenarse en un área bien
ventilada, fuera del espacio habitable.
- NUNCA almacene el queroseno expuesto
directamente a la luz solar ni cerca de una fuente
de calor.
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
6
Page 35
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
®
FUNCIONAMIENTO (CONTINÚA)
Encendido del calentador: (Ignición)
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Apagado / Reencendido del calentador:
1. Llene el tanque de queroseno u otro combustible
aprobado hasta que el indicador de combustible
indique “F”.
2. Coloque la tapa de combustible y ajuste
firmemente.
3. Conecte el calentador a una fuente de alimentación
de tres puntas (con conexión a tierra). Debe usar
un cable de extensión con tres puntas (conectado a
tierra) que tenga al menos 6 pies (1.8 m) de largo y
clasificación mínima de 14 AWG.
Modelo 45-KFA:
1. Complete los pasos 1 a 3 descritos arriba.
2. Mueva el interruptor a la posición de encendido
(ON). La luz indicadora de energía se iluminará y
se encenderá el calentador.
Apagado / Reencendido del calentador:
- Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la
posición de apagado (OFF) y desenchufe el cable
eléctrico.
- Para reencender el calentador, espere 10 segundos
y siga los pasos de ignición.
CONSEJO: Si el calentador no se enciende, mueva el
interruptor a la posición de apagado (OFF), revise los
pasos 1 a 3 anteriores y luego mueva el interruptor a
la posición de encendido (ON).
Modelos 80T-KFA / 215T-KFA:
1. Siga los pasos 1 a 3 de “Encendido del calentador
(Ignición)”.
2. Gire la perilla de control del termostato a la
temperatura deseada. El termostato varía entre 40
ºF y 110 ºF (4 °C y 43 °C).
3. Mueva el interruptor a la posición de encendido
(ON). La luz indicadora de energía y la pantalla
de temperatura ambiente se iluminarán y se
encenderá el calentador.
NOTA: Los modelos 45-80T-KFA no tienen pantalla de
temperatura ambiente.
- Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la
posición de apagado (OFF) y desenchufe el cable
eléctrico.
- Para reencender el calentador, espere 10 segundos y
siga los pasos de ignición.
CONSEJO: Si el calentador no se enciende, el
termostato podría estar ajustado demasiado bajo.
Mueva la perilla de control a un ajuste más alto
hasta que encienda el calentador. Si el calentador no se
enciende, mueva el interruptor a la posición de apagado
(OFF), revise los pasos 1 a 3 anteriores y luego mueva el
interruptor a la posición de encendido (ON).
Almacenamiento a largo plazo:
Modelos 45-KFA / 80T-KFA:
1. Use un sifón aprobado para drenar el combustible
a través de la apertura de tapa de combustible.
Modelos 140T-KFA / 215T-KFA:
1. Drene el combustible a través del perno de
drenaje que está en la parte inferior del tanque de
combustible.
2. Para quitar el perno de drenaje, desatorníllelo
dando vuelta a la izquierda. Se requiere una
llave hexagonal de 6 mm (no se incluye) para
desatornillar el perno de drenaje.
3. Con una pequeña cantidad de queroseno, enjuague
y haga girar el queroseno dentro del tanque de
combustible. Vacíe completamente el tanque.
4. Para volver a instalar el perno de drenaje, inserte
el cabezal de drenaje totalmente en el orificio de
drenaje y atornille hacia la derecha.
IMPORTANTE: Nunca almacene el queroseno sobrante
entre temporadas. El uso de combustible viejo puede
dañar su calentador.
La pantalla de temperatura ambiente indicará lo
siguiente:
- Cuando la temperatura es inferior a 0 ºF (-18 °C), la
pantalla indica “LO” (Baja).
- Cuando la temperatura es superior a 99 ºF (37 °C),
la pantalla indica “HI” (Alta).
- Entre 0 °F y 99 °F (-18 °C y 37 °C) la pantalla
mostrará la temperatura real.
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
7
Page 36
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
WARNING
®
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO
Servicio:
NO ALTERE LA UNIDAD. PIDA A UN TÉCNICO
COMPETENTE QUE HAGA LAS REPARACIONES O
AJUSTES NECESARIOS.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales. El
uso de componentes alternativos o de terceros puede
causar condiciones peligrosas y anulará su garantía.
Le sugerimos seguir un programa de mantenimiento
como el siguiente:
COMBUSTIBLE Y TANQUE DE COMBUSTIBLE:
Purgue el tanque después de cada 200 horas de
funcionamiento o según sea necesario.
NO use agua para purgar el tanque. Utilice
únicamente queroseno K-1 nuevo.
FILTROS DE AIRE:
El filtro de entrada de aire debe reemplazarse o lavarse
con agua y jabón y secarse completamente cada 500
horas de funcionamiento o menos, dependiendo de las
condiciones.
Los filtros de salida y de pelusa deben reemplazarse
después de cada 500 horas de funcionamiento o
menos, dependiendo de las condiciones. (Vea la Figura
3)
NOTA: Es posible que se necesite mantenimiento
adicional si se usa combustible diésel.
ASPAS DEL VENTILADOR:
Las aspas deben limpiarse al menos una vez por
cada temporada de calefacción, dependiendo de sus
condiciones. Limpie todas las acumulaciones de polvo
y suciedad con un trapo húmedo, teniendo cuidado
de no doblar ninguna de las aspas del ventilador.
Asegúrese de que las aspas del ventilador estén secas
antes de volver a encender el calentador.
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
el extremo de plástico colocado debajo del soporte del
motor/motor y alejado del aspa del ventilador.
ROTOR:
Evalúe el estado del rotor con álabes de carbono cada
temporada de calefacción. El rotor está detrás de los
filtros de aire. Inspeccione que los álabes no estén
dañados ni desgastados. Inspeccione que el rotor no
esté dañado, desportillado, desgastado, ni agrietado.
Revise el espacio del rotor: Retire la cubierta trasera.
Afloje los dos tornillos del anillo de la bomba. Levante
el anillo de la bomba hacia arriba. Inserte una lámina
de ajuste de 0.1 mm y aplique una ligera presión
hacia abajo, lo suficiente para que ofrezca resistencia
al tratar de sacar la lámina.
Apriete con la mano los dos tornillos del anillo de la
bomba. Vuelva a instalar la cubierta de la bomba y la
cubierta de plástico del filtro. Encienda el calentador
y ajuste a la presión adecuada de la bomba.
¡Nunca dé servicio al
calentador mientras esté
conectado o caliente!
Filtro de combustible
Tubería de combustible
Cubierta
lateral
Figura 2
El filtro de combustible debe limpiarse al menos dos
veces por cada temporada de calefacción. Enjuague
el filtro con queroseno K-1 limpio. El combustible
contaminado podría hacer que sea necesario limpiar el
filtro de combustible de inmediato.
NOTA: Para extraer el ltro de los modelos 45 80T-KFA, gire el ltro 90º hacia la derecha. Para
extraer el ltro de los modelos 140T - 215T-KFA, gire
el ltro 90º hacia la izquierda. Vea la Figura 2.
COLOCACIÓN DEL TERMISTOR:
Asegúrese de que el cable del termistor esté en el
lugar adecuado. El cable debe estar apoyado en la
parte inferior de la coraza dentro del calentador, con
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
8
Page 37
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
X
X
®
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO (CONT.)
Servicio (Continuación):
BUJÍA:
Límpiela y reajuste la separación entre los electrodos de
la bujía después de cada 600 horas de funcionamiento
o reemplácela según sea necesario. Después de
extraer la bujía, limpie las terminales con un cepillo
de alambre. Reajuste la separación de las terminales a
0.140 pulg. (3.5 mm). Vea la Figura 4.
Bujía
Cabeza del quemador
PRESIÓN DE LA BOMBA:
Mientras el calentador está funcionando, gire la
válvula de seguridad hacia la derecha para aumentar
la presión o hacia la izquierda para disminuirla. A
continuación se muestra la presión correcta de la
bomba:
La fotocélula debe limpiarse con un hisopo de
algodón remojado en agua o alcohol al menos una vez
por cada temporada de calefacción o más, según las
condiciones en que esté. Vea la Figura 5.
Fotocélula
Cable de la
fotocélula
Lente de la
fotocélula
Válvula de presión
Tornillo de ajuste
Figura 6
BOQUILLAS:
Las boquillas deben limpiarse o reemplazarse al
menos una vez por cada temporada de calefacción. El
combustible contaminado podría hacer que esto sea
necesario de inmediato. Para limpiar la boquilla, sople
aire comprimido a través del frente de la boquilla.
Es posible que sea necesario remojar la boquilla en
queroseno K-1 para que se aflojen las partículas de
suciedad.
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
Page 39
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaPosible causaSolución
El calentador se enciende, pero la
placa de circuitos impresos principal
se apaga después de poco tiempo.
La lámpara parpadea y la pantalla
LED muestra “E1”.
El calentador no funciona o el motor
funciona por poco tiempo.
La lámpara parpadea y la pantalla
LED muestra “E1”.
El ventilador no funciona cuando
el calentador está enchufado y
el interruptor está en la posición
de encendido (ON). La lámpara
parpadea o está encendida y la
pantalla LED muestra “E1” o “E2”.
La lámpara parpadea y la pantalla
LED muestra “E3”.
Mala combustión o producción
excesiva de hollín.
El calentador no se enciende y la luz
está apagada.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
®
1. Presión de la bomba incorrecta.
2. Filtro de entrada, de salida o
de pelusas sucio.
3. Filtro de combustible sucio.
4. Boquilla sucia.
5. Lente de la fotocélula sucia.
6. Fotocélula mal instalada.
7. Fotocélula defectuosa.
8. Mala conexión eléctrica entre la placa
de circuitos impresos principal y la
fotocélula.
9. Ubicación incorrecta del sensor de
termistor (no se aplica al modelo
45-KFA).
10. Conexión eléctrica incorrecta dentro del
interruptor de límite de temperatura.
1. No hay queroseno en el tanque de
combustible.
2. Presión de la bomba incorrecta.
3. Bujía oxidada o separación incorrecta
entre los electrodos de la bujía.
4. Filtro de combustible sucio.
5. Boquilla sucia.
6. Humedad en el tanque de combustible.
7. Mala conexión eléctrica entre el
transformador y la placa de circuitos.
8. Cables del encendedor no conectados a
la bujía.
9. Encendedor defectuoso.
10. Espaciado inadecuado con el rotor.
1. El termostato está fijado a una
temperatura demasiado baja (no se
aplica al modelo 45-KFA).
2. Conexión eléctrica interrumpida entre
la placa de circuitos impresos principal
y el motor.
1. El interruptor del termostato no
funciona.
1. Filtro de entrada, de salida o de pelusas
sucio.
2. Filtro de combustible sucio.
3. Mala calidad de combustible.
4. Presión demasiado alta o demasiado
baja.
5. Boquilla sucia.
1. El sensor de límite de temperatura se
ha calentado demasiado.
2. No hay energía eléctrica.
3. Fusible quemado.
4. Mala conexión eléctrica entre el sensor
de límite de temperatura y la placa de
circuitos.
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1. Ajuste la presión de la bomba.
2. Limpie o reemplace el filtro de aire o el
filtro de pelusa.
3. Limpie o reemplace el filtro de combustible.
4. Limpie o reemplace la boquilla.
5. Limpie o reemplace la fotocélula.
6. Ajuste la posición de la fotocélula.
7. Reemplace la fotocélula.
8. Revise las conexiones eléctricas (consulte
los diagramas eléctricos en la página 10).
9. Revise la ubicación del termistor.
10. Reemplace el interruptor de límite de
temperatura.
1. Llene el tanque con queroseno nuevo.
2. Ajuste la presión de la bomba.
3. Limpie o reemplace la bujía.
4. Limpie o reemplace el filtro de combustible.
5. Limpie o reemplace la boquilla.
6. Enjuague el interior del tanque con
queroseno nuevo y limpio.
7. Inspeccione todas las conexiones eléctricas
(consulte los diagramas eléctricos en la
página 10).
8. Reconecte los cables del encendedor a
la bujía.
9. Reemplace el encendedor.
10. Ajuste el rotor.
1. Gire el termostato a un nivel más alto.
2. Inspeccione todas las conexiones eléctricas
(consulte los diagramas eléctricos en la
página 10).
1. Reemplace el interruptor del termostato
(consulte los diagramas eléctricos en la
página 10).
1. Limpie o reemplace el filtro de aire o el
filtro de pelusa.
2. Limpie o reemplace el filtro de combustible.
3. Enjuague el tanque de combustible y llene
de combustible el calentador.
4. Use la presión adecuada.
5. Limpie o reemplace la boquilla.
1. Ponga el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y deje que el calentador
se enfríe durante 10 minutos. Vuelva a
encender el calentador.
2. Revise los cables eléctricos para asegurarse
de que haya una buena conexión eléctrica.
3. Revise / reemplace el fusible.
4. Inspeccione todas las conexiones eléctricas
(consulte los diagramas eléctricos en la
página 10).
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
12
Page 41
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
®
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
LISTA DE PIEZAS
#Descripción45-KFA80T-KFA140T-KFA175T-KFA215T-KFA
1
Perno de drenaje
2
Indicador de combustible
3
Filtro de combustible
Tapa del tanque de combustible - plás-
4
tico, grande
5
Cable eléctrico
6
Interruptor de encendido
7
Perilla de control del termostato
8
Tubo de aire
9
Control de límite del termostato
10Soporte de la fotocélula
11Tubería de combustible
12Fotocélula
13Conjunto del cabezal del quemador
14Juego de boquilla
15Juego de bujía
16Motor
17Cuerpo de la bomba
Manual del usuario del calentador de aire forzado de queroseno
13
Page 42
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDO O
®
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
GARANTÍA LIMITADA
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantiza este calentador
únicamente al comprador minorista original, como libre de
defectos en materiales y mano de obra por un periodo de un
(1) año a partir de la fecha de la compra inicial. Este producto
debe instalarse, mantenerse y usarse correctamente de
acuerdo con las instrucciones suministradas.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requiere un comprobante
razonable de su fecha de compra a un minorista o distribuidor
autorizado. Por lo tanto, debe conservar su recibo de venta,
factura o cheque cancelado de la compra original. Esta
Garantía Limitada se limitará a la reparación o reemplazo
de piezas que resulten defectuosas durante el uso y servicio
normales dentro del periodo de la garantía, lo cual determinará
Pinnacle Climate Technologies, Inc. a su criterio razonable.
Esta garantía no se aplica a los productos comprados para uso
en alquiler.
Esta Garantía Limitada no cubre fallas o dicultades de
funcionamiento debidas a uso y desgaste normales,
accidente, abuso, uso inadecuado, modicación, mala
aplicación, instalación inadecuada o mantenimiento y servicio
inadecuados por usted o algún tercero. Tampoco cubre el daño
por falta de mantenimiento normal y de rutina al calentador,
el daño en el envío, daño relacionado con insectos, aves o
animales de cualquier tipo y daños causados por condiciones
climáticas.
Además, la Garantía Limitada no cubre daños en el acabado
como rayones, abolladuras, decoloración, corrosión u otros
daños causados por el clima después de la compra.
Todos los costos de transporte para devolver un producto o
piezas dañadas serán responsabilidad del comprador. Al recibir
el artículo dañado, Pinnacle Climate Technologies, Inc.
lo examinará y determinará si está defectuoso. Pinnacle Climate Technologies, Inc. reparará o reemplazará y devolverá
el artículo, con el ete pagado por adelantado.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. descubre que el
artículo está en condiciones normales de funcionamiento o
que no está defectuoso, se devolverá el artículo con el ete
por cobrar. Esta Garantía Limitada reemplaza a todas las demás
garantías expresas. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
se desiste de todas las garantías de productos que se compren
a vendedores que no sean distribuidores o concesionarios
autorizados.
DESPUÉS DEL PERIODO DE UN (1) AÑO DE LA GARANTÍA
EXPRESA, Pinnacle Climate Technologies, Inc. SE DESISTE
DE TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, SIN LIMITACIONES, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UNA APLICACIÓN EN
PARTICULAR. ADEMÁS, Pinnacle Climate Technologies, Inc.,
NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA ANTE EL COMPRADOR
O CUALQUIER TERCERO POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS,
PUNITIVOS, INCIDENTALES O EMERGENTES. Pinnacle Climate Technologies, Inc. no asume responsabilidad alguna por
cualquier defecto ocasionado por terceros. Esta Garantía
Limitada otorga al comprador derechos legales especícos;
el comprador podría tener otros derechos, dependiendo
de dónde viva. Algunos estados no permiten la exclusión o
limitación de daños especiales, incidentales o emergentes o
limitaciones a la duración de una garantía, así que la exclusión y
las limitaciones anteriores podrían no aplicarse en su caso.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. no autoriza a persona
o compañía alguna a asumir en su nombre alguna otra
obligación o responsabilidad relacionada con la venta,
instalación, uso, retiro, devolución o reemplazo de su equipo,
y ninguna declaración en ese sentido es vinculante para
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Asegúrese siempre de especicar el número de modelo y
número de serie cuando haga algún reclamo a Pinnacle Climate Technologies, Inc. Para su comodidad, use el espacio
provisto abajo para indicar esta información.
Cómo localizar su número de serie:
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su
calentador. Es una serie de 9 dígitos. Por ejemplo: 131234956. Tenga su número de serie a la mano antes de
llamar al servicio al cliente al 800-641-6996.