Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch, um Montage oder Bedienungsfehler
zu vermeiden.
Die Funk-Abluftsteuerung AS-5030 wird in Verbindung mit
Abluftsystemen, wie z. B. einer Dunstabzugshaube in
Räumen mit einem Zugang zu einer offenen Feuerstelle
genutzt, beispielsweise mit einer Gastherme, einem offenen
Kamin, Kachelofen, Holzofen, Ölofen oder dergleichen.
Bei Inbetriebnahme eines Abluftsystems, z. B. einer
Dunstabzugshaube oder eines Abluftventilators, wird Luft aus
dem Raum nach außen transportiert, wobei ein Unterdruck
im geschlossenen Raum entstehen kann.
Bei der Verbrennung des Brennmaterials in einer offenen
Feuerstelle entstehen geruchslose und unsichtbare
Kohlendioxid- und Kohlenmonoxid-Gase. Diese Gase können
beim Absaugen von Luft mit Hilfe eines Abluftsystems aus
der Feuerstelle in den Raum gelangen und zu lebensgefährlichen Vergiftungen von Personen führen, die sich im Raum
aufhalten.
Funktionsweise der Anlage
Solange der Ofen bzw. das Abgasrohr kalt ist (unter 38°C),
wird die an den Empfänger angeschlossene Abzugshaube
mit Strom versorgt und funktioniert wie gewohnt. Steigt die
Temperatur im Inneren des Abgasrohres auf eine Temperatur
über 38°C, schaltet der Empfänger die angeschlossene
Abzugshaube ab. Um diese wieder einzuschalten, öffnen Sie
das/die Fenster mit dem Fensterkontaktschalter. Nachdem
das Abgasrohr wieder auf unter 38°C abgekühlt ist, kann die
Abzugshaube wieder genutzt werden, ohne dass ein Fenster
geöffnet wird.
ACHTUNG!
Der Rollladen muss beim Betrieb der Ablufteinrichtung
geöffnet sein! Ist der Rollladen geschlossen, kann keine
ausreichende Frischluftzufuhr gewährleistet werden!
Empfohlen wird die Montage durch den Installateur und
Heizungsbauer oder Elektroinstallateur.
Die fachgerechte Montage gewährleistet den sicheren
dauerhaften Betrieb.
Eine Funktionsprüfung kann vom Bezirksschornsteinfeger
durchgeführt werden.
Montageanleitung Fensterkontakt (6)
Mindestöffnung des Fensters
Diese richtet sich nach:
a) Der Leistung des Abluftgerätes in m³/h
b) Nach der Größe des zu öffnenden Fensters in m².
c) Nach der Größe des Öffnungsspalts am Fenster in cm
(siehe Tabelle 1)
Berechnungstabelle
zur Bestimmung der
Mindestspaltöffnung
Ihres Fensters
In den meisten Küchen sind rechteckige Kipp-Schwenkfenster
eingebaut.
Sollte es sich bei dem Fenster um ein z.B. rundes Format
handeln, fragen Sie bitte den Installateur und Heizungsbauer oder Elektroinstallateur nach der Berechnung der
Mindestöffnung.
Die erforderliche Mindestöffnung des rechteckigen Fensters
ist als Beispiel in der Tabelle für Kipp- Schwenkstellung
ersichtlich.
1) Ermitteln Sie die Abluftluftleistung Ihres Abluftgerätes in
m³/h. Sie finden die Abluftluftleistung auf dem Typenschild oder in der Betriebsanleitung Ihres Abluftgerätes
(z. B. Dunstabzugshaube).
2) Messen Sie die innere Breite und Höhe des Fensters und
errechnen Sie die Fenstergröße in m².
(Breite x Höhe = m²; z. B. 0,8 m x 1,0 m = 0,8m²) =
3) Bestimmen Sie anhand der Tabelle aus der Abluftluftleistung und der Fenstergröße das Spalt-Öffnungsmaß
(Mindestspaltöffnung Ihres Fensters).
4) Messen Sie in der Kippstellung die obere innere FensterSpaltgröße in cm. Die Spaltgröße Ihres Fensters darf das
ermittelte Spalt-Öffnungsmaß nicht unterschreiten! Eine
größere Spalt- oder Fensteröffnung ist von Vorteil.
5) Unterschreitet die Spaltgröße des Fensters den zulässigen Wert für das Spalt-Öffnungsmaß entsprechend
der Tabelle, so kann das Fenster eventuell nur in
der Schwenkposition das erforderliche Öffnungsmaß
erreichen. Auch in der Schwenkposition muss eine
Mindestspaltgröße erreicht werden. Der Fensterkontakt
muss so angebracht sein, dass die Mindestspaltgröße
gesichert ist. Wir empfehlen, die Mindestspaltgröße mit
Hilfe eines Abstandhalters zu fixieren.
Vorbereitung
Sender (6) und Magnet (7) an dem Fensterrahmen und
dem Fensterflügel so montieren, dass der allseitige Abstand
von Magnet und Sender im geschlossenen Zustand des Fensters kleiner 7 mm ist. Zum Anpassen hierzu die beigefügten
Unterlegteile verwenden (U).
Wir empfehlen, bis zur endgültigen Befestigung Sender und
Magnet mit doppelseitigem Klebeband zu fixieren und erst
zum Schluss alles zu verschrauben.
Montage für Kipp-Stellung
Sender und Magnet müssen auf der Anschlagseite des Fensters angebracht werden. D.h. Bei einem rechts angeschlagenem Fenster rechts, bzw. bei einem links angeschlagenem
Fenster links. Der Befestigungspunkt muss so gewählt werden, dass ein Signal “Fenster geöffnet” erst dann gegeben
wird, wenn das laut Tabelle notwendige Spaltöffnungsmaß
erreicht ist. Beim Schwenken muss sich der Magnet immer
im Bereich unter 7mm am Sender befinden, so dass der
Sender das Fenster immer als geschlossen erkennt! Sie
sollten aber darauf achten, dass Sender und Magnet sich
nicht berühren können, wenn das Fenster geschwenkt wird.
Montage für Schwenk-Stellung
Sensor und Magnet müssen auf der Seite angebracht werden, an der sich das Kipp-Scharnier befindet (meist unten).
Der Befestigungspunkt muss so gewählt werden, dass ein
Signal “Fenster geöffnet” erst dann gegeben wird, wenn das
laut Tabelle notwendige Spaltöffnungsmaß erreicht ist. Beim
Kippen muss sich der Magnet immer im Bereich unter 7mm
am Sender befinden, so dass der Sender das Fenster immer
als geschlossen erkennt! Sie sollten aber darauf achten, dass
Sender und Magnet sich nicht berühren können, wenn das
Fenster gekippt wird.
1) Magnet an der vorgesehenen Stelle mit dem beigelegten
doppelseitigen Klebepad fixieren.
2) Fensterkontakt am Fenster mit dem beigelegten
doppelseitigen Klebepad fixieren.
ACHTUNG: Der Abstand zwischen Sender und dem
Magneten darf 7 mm nicht überschreiten!
3) Nachdem alle Funktionen erfolgreich getestet wurden,
müssen Sender und Magnet am Fenster/Fensterahmen
verschraubt werden. Dazu befindet sich ein vorbereitetes
Loch im Batteriefach des Senders und im unteren Teil
des Magnetgehäuses. Sender und Magnet können
dadurch am Fenster/Fensterrahmen festgeschraubt
werden. Hierdurch wird ein ungewolltes herunterfallen
von Sender und Magnet verhindert!
Funktionsprüfung der Fensterkippoder Schwenkposition
• Das Fenster langsam in die Kippstellung oder Schwenkstellung bringen, die Sende-LED (6.1) am Sender
leuchtet noch vor der maximalen Kipp- oder Schwenkstellung kurz grün auf.
• Fenster schließen, Sende-LED (6.1) leuchtet kurz rot auf.
• Kontrollieren Sie zum Abschluss noch einmal die
Spaltöffnungen mit dem laut Tabelle 1 festgestellten
Minimalwert.
Montageanleitung Thermosensor (13)
Hinweis: Um Verbrennungen an Ihrer Haut zu vermeiden,
sollte der Ofen aus und abgekühlt sein!
Der Thermosensor wird durch ein Loch in das Abgasrohr Ihres
Ofens geführt und mittels beigelegten Haltebügels mit dem
Ofenrohr verschraubt. Der Sender sollte nicht durch eine
Verkleidung verdeckt werden, da hierdurch die Funksignale
beeinträchtigt und die Reichweite verkürzt werden könnte.
1) Bohren Sie an geeigneter Stelle in das Abgasrohr Ihres
Ofens ein 4mm Loch für den Thermosensor. Achten
Sie darauf, dass das Loch so positioniert ist, dass der
Thermosensor nach der Montage möglichst nicht zu
sehen ist.
2) Schieben Sie den Haltebügel über den Thermosensor,
ziehen Sie Schraube zur Fixierung des Thermosensors
noch nicht an.
3) Stecken Sie den Thermosensor in das dafür gebohrte
Loch im Abgasrohr und schieben Sie ihn bis zum
Anschlag hinein.
4) Verschieben Sie den Befestigungsbügel auf dem
Thermosensor bis er auf dem Abgasrohr aufliegt und
markieren Sie dann die beiden Befestigungslöcher des
Haltebügels mit einem geeignetem Stift, ziehen sie
dann den Thermosensor und den Haltebügel wieder aus
dem Abgasrohr heraus.
5) Bohren Sie an den zwei zuvor markierten Befestigungslöchern am Abgasrohr Löcher mit 2mm Durchmesser.
Hinweis: Bei doppelwandigem Abgasrohr bohren Sie
vorsichtig nur durch das äußere Rohr!
6) Befestigen Sie den Haltebügel am Abgasrohr indem Sie
ihn mit den zwei mitgelieferten Blechschrauben und den
beiden soeben gebohrten Löchern verschrauben.
7) Führen Sie jetzt den Thermosensor durch den Haltebügel
bis zum Anschlag und fixieren Sie in am Haltebügel mit
der seitlichen Schraube. Ziehen Sie sie nicht zu fest an,
um den Thermosensor nicht zu beschädigen.
8) Verlegen Sie die Leitung des Thermosensors bis zum
Sendemodul des Thermosensors.
9) Schließen Sie die Leitung des Thermosensors an das Sendemodul an, die rot markierte Leitung an die Schraube
‚Rot/Red’, die weiß markierte Leitung an die Schraube
‚Weiß/White’.
10) Auf der Rückseite des Sendemoduls befindet sich eine
Wandhalterung. Diese kann nach unten geschoben und
aus dem Sender entnommen werden.
11) Suchen Sie eine geeignete Stelle zur Montage des
Senders und verschrauben Sie die Wandhalterung des
Senders an dem Montageort. Das Sendemodul sollte
einen Mindestabstand von 50cm zum Abgasrohr haben,
damit das Sendemodul nicht durch Hitze zerstört werden
kann. Des Weiteren sollte das Sendemodul nicht hinter
einer Verkleidung montiert werden, hierdurch kann die
Reichweite eingeschränkt werden.
1) Den Netzstecker des Abluftgerätes in die Steckdose am
Steuergerät einstecken.
2) Die passende Umstecksicherung (S) über den Stecker
des Abluftgerätes aufsetzen und mit dem Empfänger
verschrauben. Sollte sich die Umstecksicherung nicht
mit eingesetztem Stecker montieren lassen, kann es in
Ausnahmefällen erforderlich sein, die Kanten der Umstecksicherung etwas anzupassen, oder einen anderen
Stecker durch eine Elektrofachkraft anbringen zu lassen.
3) AS-5030 in die Netzsteckdose (Stromquelle) einstecken.
Die Power-LED leuchtet.
Hinweis: Der Empfänger sollte nicht hinter einer Metall-
Verkleidung montiert werden, hierdurch kann die
Reichweite eingeschränkt werden.
INBETRIEBNAHME
Kodierung
Bei der ersten Inbetriebnahme muss die Kodierung gelernt
werden, gehen Sie dazu wie folgt vor:
Hinweis: Bitte lernen Sie zuerst den/die Fensterkontakt/e
an und danach den Thermosensor.
Fensterkontakt
1) Stecken Sie den Empfänger (1) mit eingestecktem
Verbraucher in eine Steckdose, wenn nicht bereits
geschehen.
2) Drücken und halten Sie die Test-Taste (5) am Empfänger
bis die beiden LEDs (3 und 4) dauerhaft rot leuchten.
Lassen Sie die Test-Taste dann los.
3) Setzen Sie die Batterie vom Typ CR123A in den
Fensterkontakt ein (Polarität beachten) und halten Sie
den Magneten an den Fensterkontakt. Die LED (6.1)
am Fensterkontakt, sowie die LED (Fensterkontakt) am
Empfänger sollten kurz blinken.
4) Beenden Sie den Lernvorgang, indem Sie einmal kurz
auf die Test-Taste des Empfängers drücken.
Sobald der Magnet weiter als 7mm vom Fensterkontakt
entfernt ist, sollte der Empfänger den angeschlossenen
Verbraucher mit Strom versorgen. Wird der Magnet dann
wieder näher an den Fensterkontakt gebracht, sollte der
Verbraucher wieder Stromlos sein. Ist dies nicht der Fall,
wiederholen Sie den Vorgang.
Hinweis: Es können bis zu drei Fensterkontakte an einem
Empfänger angelernt werden. Die Fensterkontakte sind
dann „UND-verknüpft“, d.h. jeder Sender muss den
Status „Fenster geöffnet“ haben, bevor der Empfänger
den Strom durchschaltet. Dies ist z.B. hilfreich, wenn
sich hinter Ihrem überwachten Fenster ein Wintergarten
befindet oder wenn Sie die Kipp- und die Schwenkfunktion benutzen wollen.
Führen Sie die Schritte 1-4 für jeden weiteren
Fensterkontakt durch.
Thermosensor
1) Entnehmen Sie die Batterien aus dem Sendemodul (8),
falls diese bereits eingesetzt wurden.
2) Stecken Sie den Empfänger mit eingesetztem Verbraucher in eine Steckdose.
3) Drücken und halten Sie die Test-Taste (5) am Empfänger
bis die beiden LEDs (3 und 4) dauerhaft rot leuchten.
Lassen Sie die Test-Taste dann los.
4) Setzen Sie jetzt die Batterien wieder in das Sendemodul
ein. Achten Sie dabei auf die Polung der Batterien.
6) Drücken Sie einmal kurz auf die Test-Taste am Empfänger um den Lernmodus zu verlassen.
7) Warten Sie jetzt ca. 5 Minuten oder drücken Sie die
Code-Taste (11) am Sender für ca. 2 Sekunden.
Jetzt ist das Gerät funktionsbereit.
Kodierung löschen / Werkseinstellung
Sollte bei der Kodierung etwas nicht korrekt funktioniert
haben oder einer der Sender ersetzt werden müssen, muss
der Empfänger erst zurückgesetzt werden. Halten Sie
dazu die Test-Taste (5) am Empfänger für ca. 6 Sekunden
gedrückt. Nach ca. 2 Sekunden fangen die LEDs (3 und 4)
an, rot zu leuchten. 4 Sekunden später blinken beide LEDs
kurz auf. Danach kann die Test-Taste losgelassen werden und
der Empfänger befindet sich wieder im Auslieferungszustand,
d.h. alle Sender müssen erneut angelernt werden.
Test-Funktion
Mit der Test-Taste am Empfänger kann die Funktion des
Relais im Empfänger geprüft werden. Wird die Test-Taste
kurz gedrückt, schaltet das Relais für ca. 1 Sekunde ein und
es sind 3 Pieptöne zu hören. (Klack-Piep-Klack-Pieppiep).
Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn das Fenster
geschlossen und der Ofen in Betrieb ist.
CE Konformität
Wir bestätigen die Konformität der Geräte nach der europäischen Richtlinie 2004/108/EG zur elektromagnetischen
Verträglichkeit sowie zu der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EC. Die Funkzulassung wird bescheinigt nach der
EC R&TTE Direktive 1999/5/EC.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung (Empfänger) 230 V ~ , 50/60 Hz, ca. 2 W
Schaltleistung 1000 W, 4,3A, bei cos Phi=1
Funk-Reichweite bis 20 m
Funk-Frequenz 868 MHz
Schutzklasse IP 20, nur für trockene Räume
Batterie (Fensterkontakt) 1 x Typ CR 123A
Batterien (Sendemodul 3 x Größe AA/Mignon/LR6
Thermosensor) Alkaline
Im Rahmen unserer Produktpflege und Geräteoptimierung
sind technische Änderungen auch kurzfristig ohne Vorankündigung möglich.
SICHERHEITSHINWEISE
Keine eigenen Reparaturversuche durchführen!
CE Hinweise
Unter Einwirkung von starken elektrischen, magnetischen
oder hochfrequenten Feldern (Entladungen, Mobiltelefonen,
Funkanlagen, Handys, Mikrowellen) kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen der Geräte (des Gerätes) kommen.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für
Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder
Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch!
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Krankenhäusern
oder sonstigen medizinischen Einrichtungen. Obwohl dieses
System nur relativ schwache Funksignale aussendet, könnten
diese dort zu Funktionsstörungen von lebenserhaltenden
Systemen führen. Gleiches gilt möglicherweise in anderen
Bereichen.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das
eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts
nicht gestattet.
Zerlegen Sie das Produkt nicht! Es besteht die
Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen
Schlages!
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen,
Plastikfolien/-tüten, Styroporteile, etc., könnten für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Das Gerät ist nur für trockene Innenräume geeignet (keine
Badezimmer o.ä. Feuchträume). Vermeiden Sie das Feuchtoder Nasswerden des Geräts.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über
die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des
Geräts haben. Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um
- durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe wird es beschädigt.
in üblicher Weise benutzt wird und regelmäßig instand gehalten wird. Die Verpflichtungen dieser Garantie werden auf
die Reparatur oder den Wiedereinbau irgendeines Teils des
Gerätes begrenzt und gelten nur unter der Bedingung, dass
keine unbefugten Veränderungen oder versuchte Reparaturen
vorgenommen wurden. Ihre gesetzlichen Rechte als Kunde
werden in keiner Weise durch diese Garantie beeinträchtigt.
Bitte beachten Sie!
Es besteht kein Anspruch auf Garantie in u. a. folgenden
Fällen:
•Bedienungsfehler
•leere Batterien oder defekte Akkus
•falsche Codierung/Kanalwahl
•Störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb)
•Fremdeingriffe/-wirkungen
•Mechanische Beschädigungen
•Feuchtigkeitsschäden
•Kein Garantie-Nachweis (Kaufbeleg)
Haftungsbeschränkung:
Der Hersteller ist nicht für den Verlust oder die Beschädigung
irgendwelcher Art einschließlich der beiläufigen oder Folgeschäden haftbar, die direkt oder indirekt aus der Störung
dieses Produktes resultieren.
DE
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Protector
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Es wird für die Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum gewährleistet, dass dieses Produkt frei von Defekten in den Materialien
und in der Ausführung ist. Dies trifft nur zu, wenn das Gerät
GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad Zwischenahn
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen
Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
Please read these instructions carefully before installing and
operating the device to avoid installation or operating errors.
The wireless exhaust air control system AS-5030 is used in
conjunction with exhaust air systems, such as an extractor
hood in rooms with access to an open fire, for example with
a gas-fuelled heater, an open fireplace, tiled stove, woodburning stove, oil-burning stove etc.
When operating an exhaust air system, e.g. an extractor
hood or exhaust fan, air is transported out of the room to
the outside, which can cause negative pressure to form in
the closed space.
The combustion of fuel in an open hearth creates odourless
and invisible carbon dioxide and carbon monoxide gases.
These gases can be sucked into the room from the hearth by
way of an exhaust air system and lead to the fatal poisoning
of anyone spending time in the room.
How the system works
Provided that the stove/exhaust pipe is cold (below 38°C),
the extractor hood connected to the receiver is supplied with
power and functions as usual. If the temperature inside the
exhaust pipe increases to a temperature above 38°C, the
receiver turns off the connected extractor hood. To turn it
on, open the window(s) with the window contact switch.
After the exhaust pipe is cooled to below 38°C again, the
extractor hood can be used again without a window being
opened.
CAUTION!
The shutters must be open when the extractor hood is in
operation! If the shutters are closed, a sufficient fresh air
supply cannot be guaranteed!
Key
1 =Receiver
2 =Power LED
3 =Window contact LED
4 =Thermal sensor LED
5 =Test button
6 =Window contact
6.1 =Window contact transmitter LED
7 =Magnet
8 =Transmitter module for the thermal sensor
9 =Thermal sensor transmitter LED
10 =Battery compartment
11 =Programming button
12 =Connection terminal for the thermal sensor
13 =Thermal sensor
14 =Exhaust gas pipe
15 =Through hole (4 mm)
16 =Mounting holes (2 mm)
H =Mounting bracket
U =Washers
S =Tamper-proof plug guard
(safeguard against unplugging this device)
We recommend the system is installed by installation and
heating engineers or electricians.
Professional installation ensures safe long-term operation.
A functional test can be carried out by the district chimney
sweep.
Assembly instructions for window contact (6)
Minimum window opening
These are based on:
a) The power of the exhaust air device in m³/h
b) The size of the window to be opened in m²
c) The size of the window opening in cm (see table 1)
Most kitchens have rectangular tilt and pivot windows.
If your window is round for example, please ask the
installation and heating engineers or electrician to calculate
the minimum opening.
The minimum opening of rectangular windows is shown as
an example in the table for the tilt and pivot position.
Calculation table to determine the minimum opening of your
window
1) Determine the extraction power of your exhaust air
extraction device unit in m³/h. You can find the exhaust
air extraction power on the identification plate or in the
operating instructions of your exhaust air device (e.g.
extractor hood).
2) Measure the inner width and height of the window and
calculate the window size in m².
(width x height = m²; e.g. 0.8 m x 1.0 m = 0.8 m²) =
3) Using the table, work out the opening size (minimum
opening for your window) from the extraction power and
window size.
4) While the window is in the titled position, measure the
upper inner gap size of the window in cm. The gap size
of your window must not be below the opening size
calculated! The bigger the gap or window opening, the
better.
5) If the gap size of the window is less than the permissible
value for the opening size according to the table, the
window may only be able to achieve the required
opening size in the pivot position. There must also be a
minimum gap when the window is in the pivoted position. The window contact shall be positioned in such a
way as to ensure the minimum gap size. We recommend
you ensure the minimum gap size using a spacer.
Preparation
Install the transmitter (6) and magnet (7) to the window
frame and the window casement in such a way that the
distance from the magnet and transmitter is less than 7 mm
on all sides when the window is closed. To adjust this, use
the washers supplied (U).
The mounting point should be selected so that the „open
window“ signal is only given if the necessary opening size
is reached in accordance with the table. When pivoting the
window, the magnet must always be less than 7 mm from
the transmitter so that the transmitter always recognises the
window as being closed! You should however make sure that
the transmitter and magnet cannot touch when the window
is pivoted.
Installation for pivoted position
The sensor and magnet must be mounted on the side where
the tilt hinge is (usually below). The mounting point should
be selected so that the „open window“ signal is only given if
the necessary opening size is reached in accordance with the
table. When tilting the window, the magnet must always be
less than 7 mm from the transmitter so that the transmitter
always recognises the window as being closed! You should
however make sure that the transmitter and magnet cannot
touch when the window is tilted.
1) Fix the magnet in place at the designated location using
the double-sided adhesive pad supplied.
2) Fix the window contact onto the window with the
double-sided adhesive pad supplied.
WARNING: The distance between the transmitter and
the magnet must not exceed 7 mm!
We recommend that you mount the transmitter and magnet
using double-sided tape until it is ultimately secured in place
and only screw everything when installation is complete.
Installation for tilted position
The transmitter and magnet must be mounted on the hinge
side of the window. This means on the right for a righthinged window and on the left for a left-hinged window.
3) Once all functions have been tested successfully,
the transmitter and magnet must be screwed to the
window/window frame. For this purpose, there is a hole
prepared in the battery compartment of the transmitter
and in the lower part of the magnet housing. The
transmitter and magnet can therefore be screwed to the
window/window frame. This prevents the transmitter
and magnet from accidentally falling off!
Functional test when the window
is tilted or pivoted
• Slowly bring the window into the tilted or pivoted
position, the transmitter LED (6.1) on the transmitter
will briefly light up green before the maximum tilted or
pivoted position is reached.
• If you close the window, the transmission LED (6.1) will
light up red.
• Finally, check the openings once more based on the
minimum gap determined in table 1.
Installation instructions for the thermal sensor (13)
Note: To avoid burns to your skin, the stove should be off
and allowed to cool!
The thermal sensor is passed through a hole in the exhaust
gas pipe of your oven and screwed to the stove pipe using
a mounting bracket. The transmitter should not be obscured
by a covering as this could impair the wireless signals and
shorten the range.
1) Drill a 4 mm hole for the thermal sensor at an appropriate point in the exhaust pipe of your stove. Make sure
that the hole is positioned so that the thermal sensor is
barely visible after installation.
2) Slide the mounting bracket over the thermal sensor; do
not yet tighten the screw to fix the thermal sensor in
place.
3) Insert the thermal sensor into the respective hole drilled
in the exhaust gas pipe and slide it in until it stops.
4) Move the mounting bracket on the thermal sensor until
it lies on the exhaust gas pipe, mark the two mounting
holes of the bracket with a suitable pen, then pull the
thermal sensor and the bracket back out of the exhaust
pipe.
5) Drill holes measuring 2 mm in diameter at two previously marked mounting holes on the exhaust gas pipe.
Note: If the exhaust gas pipe is double walled, be
careful to drill only through the outer pipe!
6) Attach the mounting bracket to the exhaust gas pipe by
screwing the two self-tapping screws supplied and into
two newly drilled holes.
7) Now run the thermal sensor through the mounting
bracket until it stops and fix it in place at the bracket
with the screw at the side. Do not pull it too tightly, as
this would damage the thermal sensor.
8) Lay the thermal sensor cable to the transmitter module
of the thermal sensor.
9) Connect the thermal sensor cable to the transmitter
module, the red marked cable to the screw ‚Rot/Red‘,
and the white marked cable to the screw ‚Weiß/White‘.
10) There is a wall mount on the back of the transmitter
module. This can be pushed down and removed from
the transmitter.
11) Find a suitable location for mounting the transmitter and
screw the wall mount of the transmitter to the mounting
location. The transmitter module should be located at
least 50 cm from the exhaust gas pipe to prevent the
heat destroying the transmitter module. The transmitter
should not be mounted behind a covering because this
can limit the range.
Installation instructions for the receiver (1)
1) Insert the mains plug of the exhaust air device into the
socket of the control unit.
2) Attach the appropriate tamper-proof plug guard (S) on
the plug of the exhaust air device and screw to the receiver. If the tamper-proof plug guard cannot be used with
the inserted plug, it may be necessary in exceptional
cases to adjust the edges of the plug guard safeguard
a little or have a different plug installed by a qualified
electrician.
3) Insert AS-5030 into mains power socket (power supply).
The power LED will light up.
Note: The receiver should not be mounted behind a metal
covering because this can limit the range.
OPERATION
Programming
When operating the device for the first time, it must be
programmed. To do this, proceed as follows:
Note: Please first program the window contact(s) and then
the thermal sensor.
Window contact
1) If you have not already done so, plug the receiver (1)
with the connected device into the socket.
2) Press and hold the test button (5) on the receiver until
the two red LEDs (3 and 4) remain lit, then release the
test button.
3) Insert the CR123A battery into the window contact
(observe correct polarity) and hold the magnet to the
window contact. The LED (6.1) on the window contact,
and the red LED (window contact) on the receiver should
flash briefly.
4) Complete the programming process by briefly pressing
the test button of the receiver once.
Once the magnet is over 7 mm from the window contact, the
receiver should provide the connected device with electricity.
If the magnet is then brought back closer to the window
contact, power is shut off to the device again. If this does
not happen, repeat the procedure.
Note: Up to three window contacts can be programmed
at one receiver. In this case, the window contacts are
co-dependent, i.e., each transmitter must receive the „open
window“ status before the receiver turns on the power. This
is useful, for example, if there is a conservatory behind the
window being monitored or if you want to use the tilt and
pivot function.
Carry out steps one to 4 for each additional
window contact.
Thermal sensor
1) Remove the batteries from the transmitter module (8) if
they have already been inserted.
2) Plug the receiver with an electrical device i
nto a plug socket.
3) Press and hold the test button (5) on the receiver until
the two red LEDs (3 and 4) remain lit, then release the
test button.
4) Now put the batteries back in the transmitter module,
paying attention to the polarity of the batteries.
5) The red LED (4) will blink once.
6) Briefly press the test button once
to leave programming mode.
7) Now wait approx. five minutes, or press the programming button (11) on the transmitter for approx.
two seconds.
Now the device is ready.
Delete programming/factory settings
If anything went wrong during the programming or a
transmitter needs to be replaced, the receiver must first
be reset. To do this, hold down the test button (5) on the
receiver for approx. six seconds. After approx. two seconds,
the red LEDs (3 and 4) light up; they then flash briefly four
seconds later. The test button can then be released and the
receiver is returned to the original state, i.e. all transmitters
must be reprogrammed.
Test function
Using the test button on the receiver, you can test the
function of the relay in the receiver. If the test button is
pressed briefly, the relay turns on for approx. one second and
three beeps can be heard. (click-beeb-click-beep-beep) This
function is only available when the window is closed and the
stove in operation.
CE Notes
Strong electric, magnetic or high-frequency fields (discharge,
mobile phones, wireless systems, mobile phones, microwaves) may cause the device(s) to malfunction.
CE Compliance
We confirm the conformity of the devices according to the
European Directive 2004/108/EC on electromagnetic
compatibility and the Low Voltage Directive 2006/95/EC.
The radio approval is certified according to the EC R & TTE
Directive 1999/5/EC.
Protection class IP 20, for dry rooms only
Battery (window contact) 1 x type CR 123A
Batteries (transmitter 3 x size AA /Mignon/LR6
module thermal sensor) alkaline
Technical changes may be made at short notice without
advance warning as part of our product updates and device
optimisation.
SAFETY NOTES
The warranty will be null and void in case of damages arising
from violations of these operating instructions. We are not
liable for consequential damages!
We accept no liability for material damages or injuries arising
from inappropriate use or violation of the safety instructions.
In such cases all warranty claims are null and void!
Do not use this product in hospitals or other medical
facilities. Although this device transmits only relatively weak
radio signals, the signals may in such locations result in
malfunctioning of systems critical to life. The same may
apply to other areas.
For reasons of safety and licensing (CE), unauthorised
Technical data
Mains voltage (receiver) 230 V ~, 50/60 Hz,
approx. 2 W
Breaking capacity 1000 W, 4.3 A, at cos phi = 1
Radio range up to 20 m
Radio frequency 868 MHz
conversion and /or modification of the product is prohibited.
Do not take the product apart!
There is a danger of lethal electric shock!
Do not leave packaging material lying about since plastic
foils and pockets and polystyrene parts etc. could be lethal
toys for children.
The device is suitable only for dry interior rooms (not
bathrooms and other moist places).
Do not allow the device to get moist or wet. There
is a danger of lethal electric shock!
Please consult a specialist should you have doubts regarding
the method of operation, the safety, or the connections of
the device.
Handle the product with care – it is sensitive to bumps,
knocks or falls even from low heights.
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
For two years after the date of purchase, the defectfree condition of the product model and its materials is
guaranteed. This guarantee is only valid when the device
is used as intended and is subject to regular maintenance
checks. The scope of this guarantee is limited to the repair
or reinstallation of any part of the device, and is only valid
if no unauthorised modifications or attempted repairs have
been undertaken. Customer statutory rights are not affected
by this guarantee.
Please note!
No claim can be made under guarantee in the following
circumstances:
• Operational malfunction
• Empty batteries or faulty accumulator
• Erroneous coding/channel selection
• Fault through other radio installation
(i.e. mobile operation)
• Unauthorised modifications / actions
• Mechanical damage
• Moisture damage
• No proof of guarantee (purchase receipt)
Claims under warranty will be invalidated in the event of
damage caused by non-compliance with the operating
instructions. We do not accept any responsibility for consequential damage! No liability will be accepted for material
damage or personal injury caused by inappropriate operation
or failure to observe the safety instructions. In such cases,
the guarantee will be rendered void.
Liability limitation
The manufacturer is not liable for loss or damage of any kind
including incidental or consequential damage which is the
direct or indirect result of a fault to this product.
GB
These operating instruction are published by
Protector GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad
Zwischenahn/Germany
The operating instructions reflect the current technical
specifications at time of print. We reserve the right to change
the technical or physical specifications.
Veuillez attentivement lire ces instructions avant le montage
et la mise en service afin d’éviter toute erreur de montage
ou de manipulation.
La commande d’évacuation d’air radio AS-5030 est utilisée
en association avec des systèmes d’évacuation d’air, tels
qu‘une hotte aspirante dans des locaux donnant accès à un
feu ouvert, par exemple une chaudière à gaz, une cheminée
ouverte, un poêle, un poêle à bois, un poêle à huile ou
similaire.
En mettant en marche un système d‘évacuation d‘air, tel
qu‘une hotte aspirante ou un ventilateur d‘évacuation, l‘air
intérieur est évacué vers l‘extérieur, ce qui entraîne une
dépression dans le local fermé.
La combustion du combustible dans un feu ouvert produit
des gaz inodores et invisibles de dioxyde et de monoxyde de
carbone. En cas d’aspiration de l’air au moyen d’un système
d‘évacuation, ces gaz peuvent accéder dans le local où ils
peuvent provoquer des intoxications présentant un danger
pour la vie des personnes qui s’y trouvent.
Fonctionnement de l’installation
Tant que le poêle ou le tube d’échappement est froid
(inférieur à 38°C), la hotte aspirante connectée au récepteur
est alimentée en électricité et fonctionne comme d’habitude.
Lorsque la température à l’intérieur du tube d’échappement
monte au-dessus de 38°C, le récepteur éteint la hotte
aspirante raccordée. Pour la remettre en marche, il faut
ouvrir le/les fenêtre(s) munie(s) du contacteur. Dès lors
que le tube d’échappement a refroidi jusqu’à en dessous de
38°C, la hotte aspirante peut être à nouveau utilisée sans
ouvrir une fenêtre.
ATTENTION !
Le volet doit être ouvert lors du fonctionnement du système
d’évacuation ! Lorsque le volet est fermé, il n‘est pas possible de garantir une alimentation suffisante en air frais !
Légende
1 =Récepteur
2 =DEL Power
3 =DEL contact de fenêtre
4 =DEL capteur thermique
5 =Touche de test
6 =Contact de fenêtre
6.1 =DEL émission contact de fenêtre
7 =Aimant
8 =Module émetteur du capteur thermique
9 =DEL émission capteur thermique
10 =Compartiment de batterie
11 =Touche de code
12 =Terminal de raccordement du capteur thermique
13 =Capteur thermique
14 =Tube d’échappement
15 =Trou de passage (4 mm)
16 =Trous de fixation (2 mm)
H =Étrier de maintien
U =Pièces de calage
S =Détrompage
Nous recommandons d’effectuer le montage par
l’installateur chauffagiste ou l’installateur électricien.
Le montage en conformité garantit le fonctionnement
durable et sûr.
Le ramoneur local peut effectuer un essai fonctionnel.
Instructions de montage du contact de fenêtre (6)
Ouverture minimale de la fenêtre
Celle-ci dépend des facteurs suivants :
a) La puissance du système d’évacuation en m³/h
b) La dimension de la fenêtre à ouvrir en m².
c) La dimension de l’ouverture de la fenêtre en cm
(voir tableau 1)
La plupart des cuisines est équipée de fenêtres oscillobattantes rectangulaires.
S’il s’agit d’une fenêtre ronde par exemple, veuillez-vous
adresser à l’installateur chauffagiste ou à l‘installateur
électricien pour calculer l‘ouverture minimale.
L’ouverture minimale requise de la fenêtre rectangulaire
est indiquée comme exemple dans le tableau de la position
basculante et pivotante.
Tableau de calcul pour définir l’ouverture minimale
de votre fenêtre
1) Déterminer la puissance d’évacuation de votre système
d’évacuation d’air en m³/h. La puissance d‘évacuation
est indiquée sur la plaque signalétique ou dans le mode
d‘emploi de votre système d‘évacuation d‘air (p. ex.
hotte aspirante).
2) Mesurer la largeur et la hauteur intérieure de votre
fenêtre pour calculer la dimension de la fenêtre en m².
(largeur x hauteur = m² ; p. ex. 0,8 m x 1,0 m =
0,8 m²) = dimension de la fenêtre
3) Le tableau permet de déterminer la cote d‘ouverture
minimale (ouverture minimale de votre fenêtre) à l’aide
de la puissance d’évacuation et de la dimension de la
fenêtre.
4) Mesurer l’ouverture intérieure en cm de votre fenêtre en
position basculée. L’ouverture de votre fenêtre ne doit
pas être inférieure à la cote d’ouverture calculée ! Une
plus grande ouverture est encore mieux.
5) Si l’ouverture de la fenêtre est inférieure à la valeur
de l’ouverture déterminée à l’aide du tableau, il est
éventuellement possible que la cote d’ouverture requise
ne soit atteinte qu’en position pivotée. En position
pivotée, il y a également une cote d’ouverture minimale
à respecter. Le contact de fenêtre doit être installé de
façon à garantir la cote d’ouverture minimale. Nous
recommandons de fixer la cote d’ouverture minimale à
l’aide d’une entretoise.
Préparation
Monter l’émetteur (6) et l’aimant (7) sur le cadre ainsi que
le battant de la fenêtre de façon à ce que la distance de
toute part entre l’aimant et l’émetteur soit inférieur à 7 mm
lorsque la fenêtre est fermée. Utiliser pour cela les pièces de
calage (U) fournies.
Nous recommandons de maintenir provisoirement l’émetteur
et l‘aimant à l‘aide de ruban adhésif double face et de ne
visser l’ensemble qu’à la fin.
Montage pour position basculée
L’émetteur et l’aimant doivent être installés du côté de la
butée de la fenêtre. C’est-à-dire : À droite pour une fenêtre
avec butée à droite, et à gauche pour une fenêtre avec butée
à gauche. Le point de fixation doit être choisi de manière
à ce que le signal « fenêtre ouverte » ne soit envoyé que
lorsque la cote d’ouverture de la fenêtre définie dans le
tableau est atteinte. En cas de pivotement, l’aimant doit
toujours se trouver à moins de 7 mm de l’émetteur pour que
l’émetteur détecte la fenêtre comme étant fermée ! Il faut
veiller toutefois à ce que l’émetteur et l’aimant ne peuvent
se toucher lorsque la fenêtre est pivotée.
Montage pour position pivotée
L’émetteur et l’aimant doivent être installés du côté où
se trouve la charnière de pivotement (souvent en bas). Le
point de fixation doit être choisi de manière à ce que le
signal « fenêtre ouverte » ne soit envoyé que lorsque la cote
d’ouverture de la fenêtre définie dans le tableau est atteinte.
En cas de basculement, l’aimant doit toujours se trouver à
moins de 7 mm de l’émetteur pour que l’émetteur détecte
la fenêtre comme étant fermée ! Il faut veiller toutefois à ce
que l’émetteur et l’aimant ne peuvent se toucher lorsque la
fenêtre est basculée.
1) Fixer l’aimant à l’emplacement prévu à l’aide de la
pastille adhésive double face fournie.
2) Fixer le contact de fenêtre sur la fenêtre à l’aide de la
pastille adhésive double face fournie.
ATTENTION : La distance entre l’émetteur et l’aimant
ne doit pas être supérieure à 7 mm !
3) Après avoir testé l’ensemble des fonctions avec succès,
il faut visser l’émetteur et l’aimant sur la fenêtre/le
cadre de la fenêtre. Il existe pour cela un trou préparé
dans le compartiment de batterie de l’émetteur ainsi
que dans la partie inférieure du boîtier de l’aimant. Il
permet de visser l’émetteur et l’aimant sur la fenêtre/
le cadre de la fenêtre. Cela empêche toute chute
intempestive de l’émetteur et de l’aimant !
Essai fonctionnel de la position basculée et pivotée
de la fenêtre
• Mettre la fenêtre doucement en position basculée ou pivotée, la DEL d’émission (6.1) sur l’émetteur s‘illumine
brièvement en vert, même avant d’atteindre la position
basculée ou pivotée maximale.
• Fermer la fenêtre, la DEL d’émission (6.1) s’illumine
brièvement en rouge.
• Vérifier pour finir à nouveau les ouvertures de fenêtre
par rapport aux valeurs minimales indiquées dans le
tableau 1.
Instructions de montage du capteur thermique (13)
Remarque : Pour éviter les brûlures, il est recommandé que
le poêle soit éteint ou suffisamment refroidi !
Le capteur thermique est inséré par un trou dans le tube
d’échappement de votre poêle, puis vissé au tube du poêle
au moyen de l’étrier de maintien fourni. L’émetteur ne doit
pas être couvert par un habillage car cela peut détériorer la
qualité des signaux et raccourcir la portée.
1) Pour le capteur thermique, percer à l’emplacement
adapté un trou de 4 mm dans le tube d’échappement
de votre poêle. Veiller à positionner le trou de façon à ce
que le capteur thermique ne soit pas forcément visible
après le montage.
2) Passer l’étrier de maintien sur le capteur thermique, ne
pas serrer la vis de fixation du capteur thermique pour
l’instant.
3) Insérer le capteur thermique dans le trou percé à cet
effet dans le tube d’échappement et le rentrer jusqu’en
butée.
4) Déplacer l’étrier de maintien sur le capteur thermique
jusqu’à ce qu’il repose sur le tube d’échappement
et marquer les deux trous de fixation de l’étrier de
maintien à l’aide d’un stylo approprié. Retirer ensuite
le capteur thermique et l‘étrier de maintien du tube
d’échappement.
5) Percer ensuite des trous au diamètre 2 mm à
l’emplacement des deux trous de fixation marqués au
préalable sur le tube d’échappement.
Remarque : Concernant les tubes d’échappement à
double paroi, percer avec précaution uniquement la
paroi extérieure !
6) Fixer l’étrier de maintien sur le tube d’échappement à
l’aide des deux vis de tôle fournies dans les perçages
que vous venez d’effectuer.
7) Repasser maintenant le capteur thermique à travers
l’étrier de maintien jusqu’en butée et le fixer sur l’étrier
à l’aide de la vis latérale. Ne pas trop serrer pour ne pas
endommager le capteur thermique.
8) Cheminer la conduite du capteur thermique jusqu’au
module émetteur du capteur thermique.
9) Brancher la conduite du capteur thermique au module
émetteur, la conduite rouge à la vis « Rot/Red », la
conduite blanche à la vis « Weiß/White ».
10) Sur l’arrière du module émetteur se trouve une fixation
murale. Celle-ci peut être glissée vers le bas et être
enlevée de l’émetteur.
11) Rechercher un emplacement approprié pour monter
l‘émetteur et visser la fixation murale de l’émetteur à
l’emplacement choisi. Le module émetteur devrait se
trouver à une distance minimale de 50 cm par rapport
au tube d’échappement pour qu’il ne soit endommagé
par la chaleur. De plus, le module émetteur ne doit pas
être installé derrière un habillage pour ne pas limiter
la portée.
Instructions de montage du récepteur (1)
1) Brancher la prise secteur de l’appareil d’évacuation d’air
dans la prise de courant sur le système de commande.
2) Placer le détrompage (S) adapté sur la prise de
l’appareil d’évacuation d’air et la visser au récepteur.
S’il n’est pas possible de monter le détrompage lorsque
la prise est branchée, il peut exceptionnellement
s’avérer nécessaire d’ajuster légèrement les bords du
détrompage ou de faire installer une autre prise par un
électricien.
3) Brancher l’AS-5030 dans la prise secteur (alimentation).
La DEL Power s’allume.
Remarque : Le récepteur ne doit pas être installé derrière
un habillage en métal car ce dernier peut limiter la portée.
MISE EN SERVICE
Codage
Lors de la première mise en service, il faut programmer le
codage. Procéder pour cela comme suit :
Remarque : Il faut d’abord programmer le/les contact(s) de
fenêtre, puis le capteur thermique.
Contact de fenêtre
1) Brancher le récepteur (1) avec le consommateur raccordé dans une prise de courant, si cela n’a pas encore
été fait.
2) Appuyer sur la touche de test (5) du récepteur et la
maintenir appuyée jusqu’à ce que les deux DEL rouges
(3 et 4) s’allument durablement, puis relâcher la touche
de test.
3) Insérer la batterie du type CR123A dans le contact de
fenêtre (respecter la polarité) et placer l’aimant contre
le contact de fenêtre. La DEL (6.1) sur le contact de
fenêtre ainsi que la DEL rouge (contact de fenêtre) sur
le récepteur devraient clignoter brièvement.
4) Terminer la programmation en appuyant une fois
brièvement sur la touche de test du récepteur.
Dès que l’aimant se trouve à une distance supérieure à
7 mm du contact de fenêtre, le récepteur devrait alimenter
le consommateur raccordé en électricité. Si l’aimant est
rapproché du contact de fenêtre, le consommateur devrait
être à nouveau hors tension. Si tel n’est pas le cas, répéter
l’opération de programmation.
Remarque : Il est possible de coder jusqu’à trois contacts
de fenêtre pour un récepteur. Les contacts de fenêtre sont
alors reliés sous forme « ET », c’est-à-dire que chaque
émetteur doit présenter l‘état « Fenêtre ouverte » pour que
le récepteur déclenche l’alimentation. C’est utile s‘il y a
par exemple une véranda derrière la fenêtre surveillée ou
si vous souhaitez utiliser la fonction de pivotement et de
basculement.
Répéter les étapes 1-4 pour chaque autre
contact de fenêtre.
Capteur thermique
1) Enlever les batteries du module émetteur (8), si elles
ont déjà été mises en place.
2) Brancher le récepteur avec le consommateur raccordé
dans une prise de courant.
3) Appuyer sur la touche de test (5) du récepteur et la
maintenir appuyée jusqu’à ce que les deux DEL rouges
(3 et 4) s’allument durablement, puis relâcher la touche
de test.
4) Replacer maintenant les batteries dans le module
émetteur. Respecter la polarité des batteries.
5) La DEL rouge (4) clignote une fois.
6) Appuyer une fois brièvement sur la touche de test sur le
récepteur pour quitter le mode de programmation.
7) Attendre environ 5 minutes ou appuyer sur la touche de
code (11) sur l’émetteur pendant environ 2 secondes.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Supprimer le codage / réglage par défaut
Si quelque chose n’a pas fonctionné correctement pendant
le codage ou si un des émetteurs doit être remplacé, il
faut d’abord réinitialiser le récepteur. Pour cela, maintenir
appuyée environ 6 secondes la touche de test (6) sur le
récepteur. Au bout d’environ 2 secondes, les DEL rouges (3
et 4) s’allument, 4 secondes après les deux DEL clignotent
brièvement. Puis, relâcher la touche de test. Le récepteur est
alors réinitialisé à l’état des réglages par défaut, c’est-à-dire
que tous les émetteurs doivent être à nouveau programmés.
Fonction de test
La touche de test du récepteur permet de vérifier le fonctionnement du relais dans le récepteur. Lorsque la touche de test
est actionnée brièvement, le relais s’enclenche pour environ
1 seconde et trois bips sont audibles. (clac-bip-clac-bipbip).
Cette fonction n’est disponible que lorsque la fenêtre est
fermée et que le poêle est en marche.
Informations concernant le marquage CE
L’action de puissants champs électriques, magnétiques ou de
hautes fréquences (déchargements, téléphones portables,
systèmes radio, mobiles, micro-ondes) peut nuire au bon
fonctionnement des appareils (de l’appareil).
Conformité CE
Nous attestons la conformité des appareils à la directive
européenne 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique ainsi qu‘à la directive basse tension 2006/95/
CE. L’homologation radio est attestée selon la directive
européenne R&TTE 1999/5/CE.
Données techniques
Tension du réseau (récepteur) 230 V ~, 50/60 Hz,
env. 2 W
Capacité de commutation 1000 W, 4,3 A, à cos Phi=1
Portée radio jusqu’à 20 m
Fréquence radio 868 MHz
Catégorie de protection IP 20, uniquement
pour locaux secs
Batterie (contact de fenêtre) 1 x type CR 123A
Batteries (module émetteur 3 x taille AA/Mignon/LR6
capteur thermique)alcaline
Dans le cadre du suivi des produits et de l’optimisation
des appareils, des modifications techniques sont possibles
également à court terme sans avertissement.
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes
instructions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité
en cas de dommage matériels ou corporels résultants d’une
utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou
d’un non-respect des présentes instructions. De tels cas ont
pour effet d’annuler la garantie !
Ne pas utiliser ce produit dans des hôpitaux ou autres
installations sanitaires. Les signaux radio émis par ce
dispositif sont relativement faibles. Toutefois, l’utilisation
pourrait perturber le fonctionnement des appareils de
maintien des fonctions vitales. Ceci est aussi valable pour
d’autres domaines.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation ou modification arbitraire du produit est interdite.
Ne démontez jamais le produit! Ceci pourrait
provoquer un choc électrique mortel !
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Les feuilles
ou poches plastiques, les éléments polystyrène, etc. peuvent
se transformer en jouets dangereux pour les enfants.
L’usage doit s‘effectuer dans des milieux secs uniquement
(évitez tout usage dans espaces humides comme la salle
de bain par exemple). Évitez tout contact du dispositif avec
l’humidité ou avec l’eau Ceci pourrait provoquer un choc
électrique mortel !
En cas de doute concernant le raccordement, le fonctionnement ou la sécurité de l’appareil, veuillez contacter un
spécialiste.
Ce produit doit être manipulé avec précaution. Les coups, les
chocs ou une chute, même d’une faible hauteur, peuvent
l’endommager.
GARANTIE LIMITEE A 2 ANS
Il est garanti pendant 2 ans à partir de la date d’achat que
ce produit ne présente aucun défaut au niveau du matériau
et du modèle. Cette garantie est uniquement valide lorsque
l’appareil est utilisé de manière conforme, et entretenu
régulièrement. La présente garantie se limite à la réparation
ou au réassemblage d’une pièce quelconque de l’appareil
dans la mesure où aucune modification ou réparations non
autorisées n’ont été effectuées. Vos droits légaux en tant que
client ne sont en aucun cas influencés par cette garantie.
Veuillez noter que toute réclamation dans
le cadre de la garantie est exclue dans les cas
suivants, entre autres :
• Erreur de commande
• Piles vides ou accus défectueux
• Codage erroné ou sélection incorrecte des canaux
• Perturbations dues à d’autres appareils radio
(par ex. utilisation d’un téléphone portable)
La garantie s’annule en cas de non-observation du présent
mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour
tout dommage indirect ! Nous déclinons également toute
responsabilité en cas de dommages survenus sur l’appareil
ou des personnes suite à une manipulation non-conforme
ou la non-observation des consignes de sécurité. La garantie
s’annule automatiquement dans ces cas-là !
Responsabilité limitée :
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de perte
ou de dommages quelconques, y compris les dommages
consécutifs ou accessoires qui résultent directement ou
indirectement de la défaillance de ce produit.
F
Cette notice est une publication de la société
Protector GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad
Zwischenahn/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors
de l´impression. Sous réserve de modifications techniques et
dèquipement.
Lees deze handleiding vóór de installatie en ingebruikname
zorgvuldig door, om installatie- en bedieningsfouten te
vermijden.
De draadloze afzuigsysteem-besturing AS-5030 wordt gebruikt in combinatie met afzuigsystemen (zoals een afzuigkap)
wanneer zich in dezelfde of aangrenzende ruimte ook een
gasboiler, een open haard, kachel, houtkachel, oliekachel of
dergelijke bevindt.
Bij ingebruikname van een afzuigsysteem (bijv. een afzuigkap of een afzuigventilator) wordt de lucht uit de ruimte
naar buiten afgevoerd, waarbij er in de gesloten ruimte een
onderdruk kan ontstaan.
Bij de verbranding van brandstof in een verbrandingstoestel
ontstaan reukloze en onzichtbare kooldioxide- en koolmonoxidegassen. Bij het afzuigen van lucht middels een afzuigsysteem kunnen deze gassen uit het verbrandingstoestel in het
vertrek terechtkomen en tot levensgevaarlijke vergiftiging
van de personen leiden die zich in het vertrek bevinden.
Werking van de installatie
Zolang het verbrandingstoestel of de afvoerpijp koud is
(lager dan 38°C), wordt de op de ontvanger aangesloten
afzuigkap van spanning voorzien en functioneert deze als
gewoonlijk. Als de temperatuur in de afvoerpijp hoger dan
38°C wordt, dan schakelt de ontvanger de aangesloten
afzuigkap uit. Om de afzuigkap weer in te schakelen, dient
u het raam te openen waarop het raamcontact gemonteerd
is. Nadat de temperatuur in de afvoerpijp weer lager is dan
38°C, kan de afzuigkap weer worden gebruikt zonder een
raam te openen.
LET OP!
Eventuele rolluiken moeten bij gebruik van het afzuigsysteem geopend zijn! Als de rolluiken gesloten zijn, kan de
toevoer van verse lucht niet gegarandeerd worden!
Wij raden u aan de installatie door een (verwarmings)
installateur of elektricien te laten uitvoeren.
Een vakkundige installatie zorgt voor een veilige en
duurzame werking.
Een functionele test kan worden uitgevoerd door een
schoorsteenveger.
Montageaanwijzingen raamcontact (6)
Minimale opening van het raam
Deze is afhankelijk van:
a) het vermogen van het afzuigsysteem in m³/uur
b) de grootte van het te openen raam in m²
c) de grootte van de kieropening van het raam in cm
(zie tabel 1)
De meeste keukens hebben rechthoekige draai-kiepramen.
Als het raam een andere vorm heeft (bijv. rond), vraag dan
de (verwarmings)installateur of elektricien om de minimale
opening te berekenen.
In de tabel kunt u de minimaal noodzakelijke opening van
een rechthoekig raam vinden (als voorbeeld raam met
draai-kiepstand).
Berekeningstabel voor het bepalen van de minimale kieropening van uw raam
1) Bepaal het afzuigvermogen van uw afzuigsysteem in
m³/uur. U vindt het afzuigvermogen op het typeplaatje
of in de gebruiksaanwijzing van uw afzuigsysteem (bijv.
afzuigkap).
2) Meet de binnenste breedte en hoogte van het raam
en bereken de grootte van het raam in m² (breedte x
hoogte = m²; bijv. 0,8 m x 1,0 m = 0,8 m²) = grootte
van het raam.
3) Bepaal met behulp van de tabel, uit het afzuigvermogen
en de grootte van het raam, de minimale kieropening
van uw raam.
4) Meet in de kiepstand de grootte van de bovenste, binnenste kier van het raam in cm. De grootte van de kier
mag niet kleiner zijn dan de berekende kieropening! Een
grotere kier- of raamopening is nog beter.
5) Als de kieropening van het raam kleiner is dan de
minimale grootte zoals aangegeven in de tabel, dan
kan de noodzakelijke opening eventueel alleen in
de draaistand van het raam bereikt worden. Ook in
de draaistand moet er sprake zijn van een minimale
opening. Het raamcontact moet zodanig gemonteerd
worden, dat de minimale kieropening gewaarborgd is.
Wij raden u aan, de minimale kieropening met behulp
van een afstandhouder te fixeren.
Voorbereiding
Monteer de zender (6) en magneet (7) op het raamkozijn
en de raamvleugel zodanig, dat de afstand tussen magneet
en zender bij een gesloten raam kleiner is dan 7 mm. Gebruik de meegeleverde onderlegplaatjes (U) om de afstand
eventueel aan te passen.
raam met de scharnieren rechts en aan de linkerkant bij een
raam met de scharnieren links. Het bevestigingspunt moet
zo gekozen worden, dat het signaal ‚raam geopend‘ pas dan
gegeven wordt, wanneer de volgens de tabel noodzakelijke
kieropening bereikt is. Bij het opendraaien van het raam
moet de magneet altijd binnen een afstand van 7 mm
van de zender blijven, zodat de zender het raam altijd als
gesloten ziet! Maar u moet ervoor zorgen dat de zender en
magneet elkaar niet raken, wanneer het raam opengedraaid
wordt.
Montage voor draaistand
Zender en magneet moeten gemonteerd worden aan de
kant waar het kantelscharnier zich bevindt (meestal aan de
onderkant). Het bevestigingspunt moet zo gekozen worden,
dat het signaal ‚raam geopend‘ pas dan gegeven wordt,
wanneer de volgens de tabel noodzakelijke kieropening
bereikt is. Bij het kantelen van het raam moet de magneet
altijd binnen een afstand van 7 mm van de zender blijven,
zodat de zender het raam altijd als gesloten ziet! Maar u
moet ervoor zorgen dat de zender en magneet elkaar niet
raken, wanneer het raam opengekanteld wordt.
1) Plak de magneet op de uitgekozen plaats met de
meegeleverde dubbelzijdige plakstrip vast.
2) Plak het raamcontact met de meegeleverde dubbelzijdige plakstrip vast op het raam.
Voordat u de zender en magneet definitief bevestigt,
raden wij u aan deze eerst met een stukje dubbelzijdige
plakstrip vast te zetten en pas wanneer alles getest is vast
te schroeven.
Montage voor kiepstand
De zender en magneet moeten aan de scharnierzijde van het
raam worden aangebracht. D.w.z. aan de rechterkant bij een
LET OP: De afstand tussen zender en magneet mag
niet groter zijn dan 7 mm!
3) Nadat alle functies met succes getest zijn, moeten de
zender en magneet op het raam/raamkozijn vastgeschroefd worden. Daartoe bevinden zich gaten in het
batterijcompartiment van de zender en in het onderste
deel van de magneetbehuizing. De zender en magneet
kunnen daardoor op het raam/raamkozijn vastgeschroefd worden. Dit voorkomt dat de zender en/of magneet
onbedoeld los kunnen raken!
Functionele test van de kiepstand en draaistand
van het raam
• Kantel of draai het raam langzaam open, de zender-led
(6.1) op de zender gaat, nog voor de maximale kiep- of
draaistand van het raam bereikt wordt, even (groen)
branden.
• Sluit het raam, de zender-led (6.1) brandt even (rood).
• Controleer ten slotte nog één keer de kieropeningen
aan de hand van de in tabel 1 vermelde minimale
openingen.
Montageaanwijzingen
temperatuurgevoelige sensor (13)
Opmerking: Om verbranding van de huid te voorkomen,
moet het verbrandingstoestel uitgeschakeld en
afgekoeld zijn!
De temperatuurgevoelige sensor wordt door een gat in
de afvoerpijp van uw verbrandingstoestel gestoken en
met behulp van de meegeleverde montagebeugel op de
afvoerpijp vastgeschroefd. De zender mag niet door een
metalen plaat/paneel afgeschermd worden, omdat hierdoor
het radiosignaal gehinderd en de reikwijdte beperkt zouden
kunnen worden.
1) Boor op een geschikte plaats een gat van 4 mm in de
afvoerpijp van uw verbrandingstoestel voor de doorvoer
van de temperatuurgevoelige sensor. Let erop, dat het
gat zo geplaatst is, dat de temperatuurgevoelige sensor
na de montage liefst niet te zien is.
2) Schuif de montagebeugel over de temperatuurgevoelige
sensor, draai de schroef voor het vastzetten van de
temperatuurgevoelige sensor nog niet vast.
3) Steek de temperatuurgevoelige sensor in het eerder
geboorde gat in de afvoerpijp en schuif de sensor tot de
aanslag naar binnen.
4) Verschuif de montagebeugel over de temperatuurgevoelige sensor tot deze op de afvoerpijp rust,
markeer vervolgens de twee bevestigingsgaten van de
montagebeugel met een geschikte stift en trek daarna
de temperatuurgevoelige sensor en de montagebeugel
weer uit de afvoerpijp.
5) Boor op de twee gemarkeerde punten twee gaten in de
afvoerpijp met een diameter van 2 mm.
Opmerking: Bij een dubbelwandige afvoerpijp boort u
voorzichtig alleen door de buitenste pijp!
6) Schroef de montagebeugel met de twee meegeleverde
plaatschroeven vast aan de afvoerpijp.
7) Voer de temperatuurgevoelige sensor tot de aanslag
door de montagebeugel en zet de sensor aan de montagebeugel vast met de schroef aan de zijkant. Draai de
schroef niet te vast, om de temperatuurgevoelige sensor
niet te beschadigen.
8) Installeer het kabeltje van de temperatuurgevoelige
sensor naar de zendermodule van de sensor.
9) Sluit het kabeltje van de temperatuurgevoelige sensor
aan op de zendermodule, de rood gemarkeerde ader
met de schroef ‚Rot/Red‘, de wit gemarkeerde ader met
de schroef ‚Weiß/White‘.
10) Aan de achterkant van de zendermodule bevindt zich
een wandhouder. Deze kan naar beneden geschoven
worden en uit de zender gehaald worden.
11) Bepaal een geschikte plaats voor de montage van de
zender en schroef de wandhouder daar vast. De afstand
tussen zendermodule en afvoerpijp dient ten minste
50 cm te zijn, opdat de zendermodule niet door de
hitte beschadigd kan raken. Monteer de zendermodule
niet achter een metalen plaat/paneel, hierdoor kan de
reikwijdte beperkt worden.
Montageaanwijzingen ontvanger (1)
1) Steek de netstekker van het afzuigsysteem in de contactdoos van het besturingsapparaat.
2) Breng de stekkerbeveiliging (S) over de stekker van
het afzuigsysteem aan en schroef deze vast op de
ontvanger. Als de stekkerbeveiliging niet in combinatie
met de stekker van het afzuigsysteem aangebracht kan
worden, dan moeten de zijkanten van de stekkerbeveiliging aangepast worden of moet er een andere stekker
door een elektricien gemonteerd worden.
3) Steek de AS-5030 in een stopcontact (lichtnet). De
Power-led brandt.
Opmerking: Monteer de ontvanger niet achter een metalen
plaat/paneel, hierdoor kan de reikwijdte beperkt worden.
INGEBRUIKNAME
Codering
Wanneer u de afzuigsysteem-besturing voor de eerste keer
gaat gebruiken moet de codering ‚geprogrammeerd‘ worden;
ga daartoe als volgt te werk:
Opmerking: Eerst dient u het (de) raamcontact(en) en
daarna de temperatuurgevoelige sensor te ‚programmeren‘.
Raamcontact
1) Steek de ontvanger (1) met aangesloten verbruiker in
een stopcontact (wanneer u dit niet al gedaan heeft).
2) Houd de test-toets (5) op de ontvanger ingedrukt tot de
twee rode leds (3 en 4) permanent branden, laat de
test-toets daarna los.
3) Plaats de batterij (type CR123A) in het raamcontact
(let op de juiste polariteit) en houd de magneet bij het
raamcontact. De led (6.1) op het raamcontact en de
rode led (raamcontact) op de ontvanger gaan nu even
knipperen.
4) Voltooi het programmeren door één keer kort op de
test-toets van de ontvanger te drukken.
Zodra de magneet meer dan 7 mm van het raamcontact
verwijderd is, dient de ontvanger de aangesloten
verbruiker van spanning te voorzien. Zodra de magneet
daarna weer in de buurt van het raamcontact gebracht
wordt, dient de spanningstoevoer naar de verbruiker
weer onderbroken te worden. Indien dit niet het geval is,
herhaal de procedure dan.
Opmerking: Er kunnen maximaal drie raamcontacten
voor een ontvanger ‚geprogrammeerd‘ worden. De
raamcontacten zijn dan ‚als EN geschakeld‘ - d.w.z. elke
zender moet de status ‚raam geopend‘ hebben, voordat
de ontvanger de verbruiker van spanning voorziet.
Dit is bijvoorbeeld handig wanneer er zich tussen de
buitenlucht en het raam een serre bevindt of wanneer u
de kantel- en draaifunctie wilt gebruiken.
Voer de stappen 1-4 voor elk raamcontact uit.
Temperatuurgevoelige sensor
1) Haal de batterijen uit de zendermodule (8), in het geval
u deze al geplaatst heeft.
2) Steek de ontvanger met aangesloten verbruiker in een
stopcontact.
3) Houd de test-toets (5) op de ontvanger ingedrukt tot de
twee rode leds (3 en 4) permanent branden, laat de
test-toets daarna los.
4) Plaats de batterijen nu weer in de zendermodule, let
daarbij op de juiste polariteit.
5) De rode led (4) knippert één keer.
6) Druk één keer kort op de test-toets op de ontvanger om
de ‚programmeermodus‘ te verlaten.
7) Wacht nu ca. 5 minuten of druk gedurende ca. 2
seconden op de code-toets (11) op de zender.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
Codering wissen / fabrieksinstelling
Als er bij het coderen iets niet goed gegaan is of wanneer
een van de zenders vervangen moet worden, dan moet de
ontvanger eerst gereset worden. Houd daartoe de test-toets
(5) op de ontvanger gedurende ca. 6 seconden ingedrukt.
Na ca. 2 seconden gaan de rode leds (3 en 4) branden, 4
seconden later knipperen de twee leds even. Daarna kan de
test-toets losgelaten worden en bevindt de ontvanger zich
weer in de oorspronkelijke toestand, d.w.z. alle zenders
moeten weer opnieuw ‚geprogrammeerd‘ worden.
Test-functie
Met de test-toets op de ontvanger kan de werking van het
relais in de ontvanger gecontroleerd worden. Wanneer u de
test-toets even indrukt, dan schakelt het relais gedurende ca.
1 seconde in en zijn er 3 pieptonen te horen. (klik-piep-klikpiep-piep). Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
raam gesloten en het verbrandingstoestel in gebruik is.
CE opmerkingen
De werking van het apparaat (de apparaten) kan
beïnvloed worden door sterke elektrische, magnetische of
radiofrequente velden (zoals ontladingen, mobiele telefoons,
radiozendinstallaties, magnetrons, enz.).
CE conformiteit
Wij bevestigen de conformiteit van de apparaten volgens de
Europese richtlijn 2004/108/EG inzake elektromagnetische
compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG.
De apparatuur voldoet aan de Europese (R&TTE) richtlijn
1999/5/EG.
Technische gegevens
Netspanning (ontvanger) 230 V ~, 50/60 Hz, ca. 2 W
Schakelvermogen 1000 W, 4,3 A, bij cos phi=1
Draadloos bereik tot 20 meter
Zend/ontvangfrequentie 868 MHz
Beschermingsklasse IP 20, alleen voor droge ruimten
Batterij (raamcontact) 1 x type CR 123A
Batterijen (zendermodule 3 x AA/Mignon/LR6 alkaline
temperatuurgevoelige sensor)
In het kader van updates en verbeteringen van onze
producten, zijn technische wijzigingen (ook op korte termijn)
zonder mededeling vooraf mogelijk.
Bij schade die door het niet navolgen van deze gebruikershandleiding wordt veroorzaakt, vervalt het recht op garantie.
Voor indirecte schade zijn wij niet aansprakelijk!
Voor schade aan zaken of personen die door ongeschikte
bediening of niet-opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen veroorzaakt wordt, zijn wij niet aansprakelijk. In deze gevallen
vervalt elke aanspraak op garantie!
Gebruik dit product niet in ziekenhuizen of soortgelijke medische instellingen. Hoewel dit toestel slechts relatief zwakke
radiosignalen uitzendt, zouden die daar tot werkingsstoornissen van levensbelangrijke systemen kunnen leiden. Hetzelfde
geldt mogelijk in andere omgevingen.
Om veiligheids- en vergunningsredenen (CE) is het niet
toegestaan om op eigen houtje het product om te bouwen
en/of te veranderen.
Haal het product niet uit elkaar! Er bestaat gevaar
op een levensgevaarlijke elektrische schok!
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren,
plastic folie/ zakken, polystyreendelen enz. kunnen in
kinderhanden gevaarlijk speelgoed worden.
Het toestel is uitsluitend geschikt voor droge binnenruimtes
(geen badkamers of andere vochtige ruimtes). Vermijd
dat het toestel vochtig of nat wordt. Er is gevaar op een
levensgevaarlijke elektrische schok!
Wend u tot een vakman als u twijfelt over de werkwijze, de
veiligheid of de aansluiting van het toestel.
Ga voorzichtig om met het product - door stoten, slagen of
een val van al geringe hoogte wordt het beschadigd.
2 JAAR BEPERKTE GARANTIE
Voor de duur van 2 jaar wordt de garantie gegeven, dat dit
product vrij is van defecten in het materiaal en in de uitvoering. Dat is alleen van toepassing als het toestel op normale
wijze gebruikt wordt en regelmatig wordt onderhouden. De
verplichtingen van deze garantie zijn beperkt tot de reparatie
of de nieuwe montage van een of ander onderdeel van
het toestel en gelden uitsluitend onder de voorwaarde dat
er geen onbevoegde wijzigingen of pogingen tot reparatie
werden uitgevoerd. Uw wettelijke rechten als klant worden
op geen enkele wijze door deze garantie beïnvloed.
Opgelet!
Er is geen recht op garantie in ondermeer
de volgende gevallen:
• bedieningsfouten
• lege batterijen of defecte accu‘s
• verkeerde codering/kanaalkeuze
• storingen door andere toestellen op radiostralen (bv.
gsm-gebruik)
• ingrepen/inwerkingen van buitenaf
• mechanische beschadigingen
• vochtschade
• geen garantiebewijs (aankoopbewijs)
Bij schade die veroorzaakt wordt doordat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, vervalt alle aanspraak
op garantie. Voor vervolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële of lichamelijke schade die veroorzaakt werd
door oncorrect gebruik of doordat de veiligheidsrichtlijnen
niet werden opgevolgd, zijn wij niet aansprakelijk. In deze
gevallen vervalt elke aanspraak op garantie!
Aansprakelijkheidsbeperking:
De fabrikant is niet aansprakelijk voor het verlies of de
beschadiging van om het even welke soort, met inbegrip
van bijkomende of vervolgschade, die direct of indirect het
resultaat zijn van een fout in het product.
NL
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van
Protector GmbH, An den Kolonaten 37, 26160 Bad
Zwischenahn/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen
bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting
voorbehouden.
“Hiermit erklärt die Protector GmbH, dass sich dieses Gerät in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen Bestimmungen befi ndet.”
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG kann unter folgender Adresse
gefunden werden: