protech Zoom 400 Instruction Manual

T0500
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 06/05/04
almost ready to fl y electric powered micro helicopter
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
2
Specifi cations / Specifi caties / Technische Daten / Spécifi cations
1. Prebuild chassis
2. Motor
3. Main rotor blades
4. Pitch gauge
5. Canopy
6. Decal sheet
1. Voorgemonteerd chassis
2. Motor
3. Hoofdrotorbladen
4. Bladhoekmeter
5. Cockpit
6. Decoratie
1. Vormontiertes Chassis
2. Motor
3. Rotor-Hauptblätter
4. Pitch-Einstelllehre
5. Kabinenhaube
6. Dekorbogen
1. Chassis pré-construit
2. Moteur
3. Pales de rotor principal
4. Calibreur de pas
5. Cabine
6. Planche de décoration
Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Flying weight: 500 g Radio required: 5 ch helicopter radio Servos: 4x sub micro servo #B205 Batterypack: 3 cells Li-Po or 8 cells NiMH
Lengte: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Vlieg gewicht: 500 g Radiobesturing: 5 kanaals helicopter-radio Servo’s: 4x sub micro servo’s #B205 Batterij nodig:
3 cellen Li-Po of
8 cellen NiMH
Länge: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Fluggewicht: 500 g Funkfernsteuerung:
5 Kanal Heli Steuerung Servos: 4x sub micro Servos #B205 Benötigte Akku: 3 Zellen Li-Po oder 8 Zellen NiMH
Longueur: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Moteur: MEGAX 400 Poids en vol: 500 g Radio requise: Emetteur 5 voies pour hélicoptère Batterie requise:
3 éléments Li-Po ou 8 éléments NiMH
3
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange
Philips screwdriver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Drahtzange
Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband / Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Soldering iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alle Notwendigkeiten/ Outils et équipements
MICRO SERVOS
Micro servo #B205 Weight: 9,8g Torque: 1kg/cm Speed: 0,21s / 60° Dimension: 22x20,5x12mm
ELECTRONIC PACK FOR ZOOM 400
#T0500.PS
NT-300 #PRO.300 Input voltage: 3.6V ~ 6.0V Weight: 6 g Dimension: 19.5x11x20mm Gain: single gain
MICRO PIEZO GYRO
Pitch Guage / Pitch meter / Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre
4
Installing the servos / Montage van de servo's / Montieren von Servos / Installation des servos
Install the servos as shown in the pictures above. Use the rubber grommets sup­plied with the servos to mount them.
Fig. 1-2-3-4-5
Monteer de servo’s op het chassis zoals afgebeeld. Voor de bevestiging gebruikt u de kunststof dempers, die met de servo’s geleverd werden. Fig. 1-2-3-4-5
Montieren Sie die Servos auf das Chassis wie auf den Abbildungen gezeigt. Verwenden Sie die Servo­Gummi.
Fig. 1-2-3-4-5
Installez les servos sur le chassis comme illustré. Utilisez les caoutchoucs pour le montage.
Fig. 1-2-3-4-5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Installing the gyro / Montage van de gyroscoop / Montieren von der Kreiselsystem / Installation du gyro
Fig. 6 Fig. 7
Mount the gyro on the right hand side of the chassis using double sided tape (Protech PL210). Align the rotation axis of the gyro with the main shaft as shown in fi g. 7.
Monteer de gyroscoop aan de rechterzijde op het chassis met behulp van dubbelzijdig kleef­band (Protech PL210). Let erop dat de rotatie-as van de gyroscoop parallel loopt met de hoofdas.
Fig. 6-7
Montieren Sie mit doppelseitigem Klebeband (Protech PL210) das Kreiselsystem auf der rechte Seite des Chassis. Achten Sie darauf, daß die Achse des Kreiselsystems mit der Hauptachse parallel lauft.
Fig. 6-7
Installez le gyro sur le côté droit du chassis à l’aide d’un morceau d’adhésif double face (Protech PL210). Assurez-vous que l’axe du gyro est parallèle à l’axe du rotor principal.
Fig. 6-7
3x
1x
5
Connecting the speed controller / Monteren van de snelheidsregelaar / Montieren des Fahrtreglers / Raccordement du variateur de vitesse
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Remove the motor from the chas­sis. Solder the speed controller to the motor. Always observe the polarity!
Fig. 8-9-10
Demonteer de motor en soldeer er de snelheidsregelaar aan.
Let altijd op de polariteit!
Fig. 8-9-10
Entfernen Sie den Motor und Löten Sie den Fahrtregler am Motor.
Achten Sie immer auf die Polarität!
Fig. 8-9-10
Démontez le moteur. Soudez le variateur de vitesse au moteur.
Veillez toujours à respecter les polarités!
Fig. 8-9-10
Rotation direction of the motor / Draairichting van de motor / Lauf des Motors / Contrôle du sens de rotation
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Connect the servos and the speed controller to the receiver (Consult transmitter manual). When you connect the battery it is possible that the motor starts run­ning. To prevent the motor from rotating, you must hold it fi rmly when connecting the battery. (Consult the manual of the speed controller for correct use). Carefully raise the throttle to verify the rotation direction while holding the motor. If it doesn’t run counter clockwise as shown on Fig. 13 reverse the polarity of the motor. Do not reverse the
polarity of the battery.
Fig. 11-12-13
Sluit de servo’s en de snelheids­regelaar aan op de ontvanger (Raadpleeg de handleiding van de zender). Hou de motor stevig vast als u de batterij aansluit. De kans be­staat dat de motor plots begint te draaien (Raadpleeg de handlei­ding van de snelheidsregelaar). Geef voorzichtig gas om de draai­zin van de motor te controleren. Als de motor niet in tegenwijzers­zin draait zoals in Fig. 13 moet u de polariteit van de motor omwis­selen. Nooit de polariteit van de
batterij omwisselen.
Fig. 11-12-13
Schließen Sie die Servos und den Fahrtregler am Empfänger an (Siehe die Betriebsanleitung der Fernsteuerung). Wenn Sie das Akku anschließen, ist es möglich, daß der Motor anfängt zu drehen. Halten Sie den Motor fest beim Anschließen des Akkus (Siehe die Betriebsanleitung des Fahrtreglers). Geben Sie ein wenig Gas und achten Sie auf den Drehsinn des Motors. Wenn der Motor nicht im Gegenuhrzeigersinn dreht (Fig.
13) sollen Sie die Polarität des Motors umkehren. Niemals
die Polarität des Akkus umkehren.
Fig. 11-12-13
Branchez les servos et le varia­teur au récepteur (voir manuel de votre émetteur). Connectez l’accu de propulsion en tenant le moteur pour que celui-ci ne s’emballe pas en cas de plein gaz. (Consultez le manuel du variateur pour connaître les spécifi cités de fonctionnement). Actionnez doucement le manche de gaz (en tenant le moteur) pour vérifi er que le sens de rotation du moteur soit bien anti-horaire (voir photo 13). Si ce n’est pas le cas, inversez les polarités du moteur et uniquement de celui-ci.
Fig. 11-12-13
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
6
Reinstall the motor / Opnieuw installeren van de motor / Motor einsetzen / Remontage du moteur
Reinstall the motor on the chas­sis. Make sure the gears move freely. (Consult section “Gear mesh”)
Fig. 14
Monteer de motor terug op het chassis. Controleer of de tand­wielen vrij kunnen bewegen. (Raadpleeg sectie “T andwielspe­ling”)
Fig. 14
Bringen Sie den Motor wieder auf das Chassis an. Uberprüfen Sie, daß die Zahnräder frei laufen. (Siehe Kapitel „Überprüfung Zahnräder„)
Fig. 14
Remontez le moteur sur le chassis. Assurez-vous que les pignons et couronne tournent librement. (Voir section «Ajustement des pignons et couronne transmis­sion)
Fig. 14
Fig. 14
Installing the receiver and speedcontroller / Monteren van de ontvanger en de snelheidsregelaar / Montieren des Empfängers und des Fahrtreglers / Installation du récepteur et du variateur
Mount the speed controller on the chassis with double sided tape. Fix the receiver with double sided tape on the top of the chassis (see Fig. 16). Mount the servo leads with some cable ties on the chassis (Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleef de snelheidsregelaar met behulp van dubbelzijdig kleef­band op het chassis. Maak de servokabels vast aan het chas­sis met behulp van kabelbinders
(Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleben Sie den Fahrtregler auf dem Chassis mit doppelseitigem Klebeband. Befestigen Sie die Servokabel an das Chassis mit Kabelbindern (Protech #PL200).
Fig.15-16-17
Fixez le variateur avec de l’ad­hésif double face sur le dessous du chassis. Fixez le récepteur avec de l’ad­hésif double face sur le dessus du chassis. Maintenez les cables servos au chassis à l’aide de petits colliers de serrage (Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
7
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Center the elevator and roll con­trol sticks on the transmitter. Make sure the horns are at 90° when the servo is in the neutral position as shown. Hold the swashplate horizontal and mark the pushrod where the Z bend must be made for the roll servo. Make the Z bend and fi t the servo horn as shown in the picture. Repeat this procedure for the elevator servo.
Fig.18-19-20
Plaats de nick en rol sticks in de neutraal positie. Controleer of de servoarmen loodrecht staan wanneer de servo zich in de neutrale stand bevindt zoals afgebeeld. Hou de tuimelschijf horizontaal en markeer op de stuurstang de plaats waar de Z-plooi moet komen voor de “Roll“ servo. Fig; 19. Maak de Z plooi en monteer de servoarm. Herhaal deze proce­dure voor de “Nick“ servo.
Fig.18-19-20
Stellen Sie die Nick und Roll Knüppel in Neutralstellung. Achten Sie darauf, daß die Hôrner Rechtwinklig angeschlossen sind wie auf der Abbildung. Uberprüfen Sie, daß die Taumelscheibe horizontal ist und markieren Sie die Stelle auf dem Gestänge für die “Z“ Falzung von der “Roll“ Servo. Falten Sie das Gestange und installieren Sie die Hörner wie abgebildet. Wiederholen Sie dieses Verfahren für dem “Nick“ Servo. . Fig.18-19-20
Positionez les stick du tangage et roulis en position neutre. Installez les palonniers sur les servos. Assurez-vous que les palonniers de servo sont à 90° quand le servo est au neutre (comme illustré). Fig. 18 Vérifi ez que le plateau cyclique est bien horizontal. Marquez sur la tringle de commande l’endroit de pliage pour le trou de pa­lonnier du servo de «Roulis». Fig. 19 Effectuez le pliage en «Z» de la tringle de commande et connec­tez au palonnier. Fixez le palon­nier sur le servo. Effectuez les mêmes opérations pour le servo de «Tangage».
Fig. 18-19-20
90°
HORIZONTAL !!!
Optional part
Push rod connectors #PA006
Servo horn
Push rod
3x
1x
8
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23
Slightly bend the tail push rod so it can fi t the servo horn. Fig. 21 Check that the tail rotor bell­crank is perpendicular to the tail boom. Fig. 22 Mark the tail push rod for the Z-bend. Make the Z-bend and reinstall the servo horn. Fig. 23
Biegen Sie das Gestänge des Heckrotors derart, daß es einfach in den Servohorn hineinpaßt. Fig. 21 Überprüfen Sie, daß sich der Heckansteuerhebel senkrecht auf die Heckausleger befi ndet. Fig. 22 Markieren Sie die Stelle auf dem Gestänge für die “Z“ Falzung des “Heck“ Servo. Falten Sie das Gestänge und installieren Sie die Hörner wie abgebildet. Fig. 23
Pliez légèrement la commande pour qu’elle se positionne con­venablement sur le palonnier. Fig. 21 Vérifi ez que la commande de ro­tor de queue est bien à 90° par rapport à la poutre de queue. Fig. 22 Marquez sur la tringle de com­mande l’endroit de pliage pour le trou de palonnier du servo de «Rotor arrière». Effectuez le pliage en «Z» de la tringle de commande et connec­tez au palonnier. Fixez le palon­nier sur le servo. Fig. 23
90°
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement de la commande de servo de pitch
Fig. 24
Activate the “throttle hold” func­tion on your transmitter ( Consult transmitter manual).
If this function is not available, disconnect the pitch servo and connect it temporarily to another channel on the receiver to neutralize it.
Put the stick in the middle posi­tion and fi t the servo horn. Make sure the horn is at 90° when the servo is in the neutral position as shown. Connect the push rod to the servo horn. Install the servo horn as shown on Fig. 24.
Activeer de “throttle hold” func­tie van uw zender (raadpleeg de handleiding van uw zen­der). Indien deze functie niet
beschikbaar is, ontkoppel de pitch servo en sluit deze tij­delijk aan op een ander kanaal van de ontvanger om hem te neutraliseren.
Plaats de stick van de zender in de middenpositie en plaats de servoarm op de servo. Con­troleer of de servoarm loodrecht staat wanneer de servo zich in de middelste stand bevindt zoals af­gebeeld. Bevestig de stuurstang aan de servoarm. Monteer de servoarm zoals afge­beeld op Fig. 24.
Aktivieren Sie den “throttle hold“ Modus an der Fernsteuerung (Siehe die Betriebsanleitung der Fernsteuerung). Wenn diese
Funktion nicht vorhanden ist, entfernen Sie das Pitch-Servo und schließen Sie es vorläufi ch auf einer andere Position am Empfänger an und setzen Sie das Servo im Neutralstellung.
Stellen Sie die Knüppel in Neutralstellung und montieren Sie das Horn. Achten Sie darauf, daß das Horn senkrecht angeschlossen ist wie abgebildet. Verbinden Sie das Gestänge mit dem Horn. Installieren Sie das Horn wie abgebildet auf Fig. 24.
Activez la fonction «Throttle hold» de votre émetteur (voir notice de votre émetteur).
Si votre émetteur ne possède pas cette fonction, débranchez le servo du PITCH du récepteur et branchez-le temporairement sur une autre voie (à la place d’un autre servo) du récepteur et placez ainsi le servo en po­sition neutre.
Mettez le manche en position neutre. Vérifi ez que le palonnier est à 90° par rapport au servo.
Connectez la commande de «Pitch» au palonnier. Fixez le palonnier sur le servo. Fig. 24
Plooi de staartstuurstang zodat deze makkelijk in de servoarm past. Fig. 21 Controleer dat de L-arm van de staart loodrecht op de staartbuis staat. Fig. 22 Duidt aan waar de Z-plooi moet aangebracht worden. Maak de Z-plooi en monteer de servoarm op de servo. Fig. 23
9
Installing the rotorblades / Monteren van de rotorbladen / Montieren der Hauptrotorblätter / Installation des pales
Fig. 25 Fig. 26 Fig. 26
Install the main rotorblades as shown. Check that the leading edge has the same orientation as shown on Fig. 25-26. Do not overtighten the blade bolts.
Monteer de hoofdrotorbladen zoals afgebeeld. Respecteer de oriëntatie van de aanvalsboord, zie Fig. 25-26. De schroeven niet te hard aan­draaien.
Montieren Sie die Hauptrotorblätter wie abgebildet. Achten Sie auf die korrekte Orientierung von den Blätter wie gezeigt auf Fig. 25-26. Die Schrauben nicht überziehen.
Installez les pales du rotor prin­cipal en respectant le sens du bord d’attaque de la pale, voir Fig.25-26. Ne pas serrer trop fort les vis de fi xation des pales.
Fig. 27 Fig. 28
Install the aerial of your receiver. In case of a very long aerial we propose a solution like in Fig. 27. While winding the aerial wire on the cardboard, make sure that the windings of the aerial wire don’t touch each other. Fix the end of the aerial with some tape on the stabilizer. If you have any problems with reception, try to use an other mounting system. Y ou can mount a plastic tube on the helicopter skids.
Fig. 27-28
Bevestig de antenne van de ontvanger. Indien de antenne zeer lang is stellen wij volgende oplossing voor, Fig. 27. Bij het winden van de antennedraad op het karton moet u er op letten dat de windingen elkaar niet raken. Kleef het uiteinde van de anten­nedraad met kleefband vast aan de horizontale vin. Als u slechte ontvangst onder­vindt, probeer dan een andere manier van bevestiging. U kan een plastieken buisje vastmaken op de landingskids. Fig. 27-28
Befestigen Sie die Antenne des Empfängers. Wenn die Antenne sehr lang ist, schlagen wir Ihnen diese Lösung vor, siehe Fig. 27. Achten Sie darauf, daß beim Wicklen auf dem Karton die Wicklungen einander nicht berühren können; Kleben Sie das Drahtende mit Klebeband auf den Leitwerk fest. Wenn es Störungen gibt, versuchen Sie eine andere Lösung zu fi nden. Sie können eine Plastik Tube auf den Helikopterskids anbringen.
Installez l’antenne de votre récepteur. Si le fi l d’antenne est très long, nous vous proposons ici une so­lution pour fi xer votre antenne. Attention les spires du fi l d’an­tenne sur le carton ne peuvent pas se toucher. Fixez l’extrémité de l’antenne avec de l’adhésif sur le stabili­sateur. Si vous avez un problème de réception, essayez un autre système de fi xation. Vous pouvez également utiliser un tube plastique fi xé au patin de l’hélicoptère.
Fig. 27-28
Installing the aerial / Monteren van de antenne / Montieren der Antenne / Installation de l’antenne
10
Install the battery and check the CG / Plaats de batterij en controleer het zwaartepunt / Einbau des Akkus und Schwerpunktüberprüfung / Installation de l’accu et contrôle du CG
Fig. 29 Fig. 30
Install the battery in the front sec­tion of the frame. Suspend the helicopter with the fl ybar as shown and move the battery untill the helicopter sits level. Fix the battery with double sided tape, make sure the battery can not move during the fl ight.
Fig. 29-30
Plaats de batterij in het voorste deel van het chassis. Houdt de helikopter omhoog d.m.v. de fl ybar zoals op de af­beelding en beweeg de batterij totdat de helikopter horizontaal hangt. Fixeer de batterij met dubbelzijdig kleefband, zorg er voor dat de batterij niet kan ver­schuiven gedurende de vlucht.
Fig. 29-30
Bauen Sie den Akku in das vordere Teil des Chassis ein. Halten Sie den Helikopter hoch mit dem ‘Flybar‘ wie gezeigt und schieben Sie das Akku bis der Helikopter horizontal hängt. Verkleben Sie den Akku mit doppelseitigem Klebeband und überprufen Sie dass der Akku während dem Flug nicht verschieben kann.
Fig. 29-30
Installez l’accu dans le compar­timent avant. Contrôlez l’équilibre de l’appa­reil en soulevant l’hélicoptère par la barre de Bell. Déplacez l’accu vers l’avant ou l’arrière pour ajuster le centre de gravité. Quand le centre de gravité est correct, (l’hélicoptère doit être en position horizontale) bloquez la position de l’accu (Mousse, double face ...) L’accu ne peut pas bouger pendant le vol.
Fig.29-30
Tail rotor alignment / Staartrotor uitlijning / Heckrotorausrichtung / Alignement du rotor de queue
CENTER OF GRAVITY
Align the tail rotor as shown. Fig. 31
Lijn de staartrotor uit zoals af­gebeeld.
Fig. 31
Richten Sie den Heckrotor aus wie abgebildet.
Fig. 31
Alignez le rotor de queue à 90° par rapport au rotor principal.
Fig. 31
90°
Fig. 31
11
Gyro effect / Gyroscoop effect / Kreiselwirkung / Contrôle du gyro
Move the tailrotor stick to the right position and observe the tailrotor movement as on Fig. 32. If the tailrotor moves in the other direc­tion, reverse the tailrotor channel on the transmitter. Hold the helicopter by the main rotor and briskly move the tail counterclockwise as shown, Fig. 33. Check if the servo horn moves counterclockwise, Fig. 34. If it moves clockwise, mount the gyro upside-down.
Beweeg de staartrotorstick naar rechts en controleer of de bewe­ging van de staartrotor overeen­stemt met Fig. 32. Indien de staart in de andere richting beweegt moet u het staartrotor-kanaal in de zender omkeren. Neem de helicopter vast met de hoofdrotor en geef de staart een kleine duw tegen de wijzers in, Fig. 33. Controleer of de servoarm te­gen de wijzers in beweegt, Fig.
35. indien de servoarm met de wokzers mee beweegt, moet u de gyroscoop ondersteboven monteren.
Stellen Sie den Heckrotor­Steuerknuppel auf die rechte Seite und beachten Sie die Bewegung des Heckrotors wie auf Fig. 32. Wenn der Heckrotor anders herum bewegt, sollten Sie die Heckrotorsteuerfunktion an der Fernsteuerung umpolen. Halten Sie den Helikopter am Hauptrotor fest und bewegen Sie das Heck fl ott in Gegenuhrzeigersinn, Fig. 33. Uberprüfen Sie, ob das Servohorn in Genenuhrzeigersinn bewegt, Fig. 34. Sonst sollten Sie das Kreisel auf dem Kopf stellen.
Poussez le stick gauche de l’émetteur (fonction rotor de queue) vers la droite et vérifi ez que le rotor arrière ainsi que ses pales bougent comme indiqué sur la photo. Fig. 32. Sinon, inversez la voie de l’anticouple sur l’émetteur. Maintenez le rotor principal d’une main et de l’autre pous­sez brusquement (petit coup) le rotor arriére autour de l’axe principal afi n d’activer le gyro. Fig. 33 Observez le palonnier du servo du rotor de queue, il doit bouger vers l’arrière, Fig. 34. Sinon, retournez le gyro avec la tête en bas.
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Gear mesh / Tandwielspeling / Überprüfung Zahnräder / Contrôle du jeu de pignons
Fig. 35 Fig. 36
Cut a piece of paper. Loosen the motor and put the piece of paper in between de pinion and the main gear. Push the pinion against the main gear and tighten the motor screws. Loosen the tail boom and put the piece of paper in between the pinion and the tail drive take off gear . Push the tail boom towar ds the motor untill the take off gear fi ts the pinion. Remove the piece of paper. The drive train should move freely with a small amount of backlash. Fig. 35-36
Knip een strookje papier. Maak de motor los en plaats het strookje tussen het hoofdtandwiel en het motortandwiel. Druk het motortandwiel tegen het hoofd­tandwiel en schroef de motor terug vast. Maak de staartbuis los en plaats het strookje tussen het staarttandwiel en het motor­tandwiel. Druk de staartbuis aan zodat het staarttandwiel tegen het motortandwiel drukt. Verwijder het strookje. De tandwielen moeten makkelijjk kunnen bewegen met een beetje speling. Fig. 35-36
Schneiden Sie einen breiten Papierstreifen. Schrauben Sie den Motor los. Bringen Sie den Papierstreifen zwischen dem Hauptzahnrad und dem Motorzahnrad an und machen Sie den Motor erneut fest. Lösen Sie das Heckrohr und bringen Sie den Papierstreifen zwischen dem Heckzahnrad und dem Motorzahnrad an. Drücken Sie das Heckrohr derartig an, dass das Heckzahnrad gegen den Motorzahnrad drückt. Entfernen Sie den Papierstreifen. Die Zahnräder sollten mit einem geringen Spielraum leicht laufen können. Fig. 35-36
Coupez une languette de papier. Desserrez les vis de fi xation du moteur et introduisez la languette entre le pignon et la couronne. Poussez le pignon contre la couronne et resserrez les vis de fi xation du moteur. Desserrez les vis de fi xation du tube de queue et introduisez la languette de papier entre les pignons. Repoussez le tube en place et resserrez les vis de tel façon que L’épaisseur du papier sert d’espace de jeu entre les dents. Fig. 35-36
12
Tracking adjust / Bladspoor / Zuordnung der Hauptrotorblätter / Alignement des pales
Put some coloured tape on one of the blades. Gently open the throt­tle until the helicopter starts to lift off. Observe the rotation plane of the main rotorblades. The rota­tional plane of both rotorblades should be the same, otherwise adjustment is necessary.
Fig. 37-38
Kleef een stukje gekleurde kleef­band op één van de rotorbladen. Geef voorzichtig gas tot de heli­kopter bijna opstijgt. Kijk naar het vlak waarin de rotorbladen draai­en. Als de twee rotorbladen elk in een verschillend vlak draaien moet het bladspoor bijgeregeld worden.
Fig. 37-38
Kleben Sie einen gefärbten Klebebandstreifen auf eines der Rotorblätter. Geben Sie ein wenig Gas, bis der Helikopter fast aufsteigt. Betrachten Sie die Ebene, in der die Rotorblätter umlaufen. Wenn die beiden Rotorblätter je in einer unterschiedlichen Ebene umlaufen, sollten Sie die Ausrichtung der Blätter einstellen.
Fig. 37-38
Appliquez un morceau d’adhésif de couleur sur une pale. Actionnez le manche de gas jusqu’au moment ou l’héli­coptère a envie de décoller et observez le plan dans lequel évolue les pales. Quand les 2 pales évoluent dans des plans différents, un réglage est nécessaire.
Fig. 37-38
BAD
GOOD
Disconnect the ball link of the blade with the higher rotational plane and tighten one turn. Reattach the ball link. Do the test again and repeat this step until both blades rotate in the same plane. After the test, remove the coloured tape
Fig. 39-40
Ontkoppel het kogelgewricht van het rotorblad dat in het hoogste vlak draait en schroef 1 omwente­ling in. Plaats het kogelgewricht terug. Herhaal de test en regel indien nodig nogmaals bij. Ver­wijder het stukje tape na de test.
Fig. 39-40
Koppeln Sie das Kugelgelenk des Rotorblattes, das in der höhesten Ebene umläuft los und schrauben Sie eine Umdrehung ein. Setzen Sie das Kugelgelenk wieder ein. Wiederholen Sie den Versuch und stellen Sie nötigenfalls abermals nach. Entfernen Sie den Klebebandstreifen nach dem Versuch. Fig. 39-40
Déconnectez la chape de ré­glage de la pale qui se trouve le plus haut dans le plan et serrez la chape d’un tour. Reconnectez la chape. Effectuez à nouveau un test et répétez le réglage si néces­saire. A la fi n du test, retirez le mor­ceau d’adhésif sur la pale.
Fig. 39-40
Fig. 37 Fig. 38
Fig. 39 Fig. 40
How to adjust tracking / Hoe het bladspoor bijregelen / Blattspur / Comment régler les pales
13
Article n° Description
T0500 ZOOM 400 T0500.001 MAIN FRAME SET T0500.002 MAIN ROTOR GRIP SET T0500.003 MAIN ROTOR YOKE T0500.004 SEE-SAW SET T0500.005 WASHOUT BASE SET T0500.006 ELEVATOR CRANK SET T0500.007 LINKAGE SET T0500.008 AILERON LEVER SET T0500.009 PITCH LAVER JOINT SET T0500.010 SWASH PLATE ASSEMBLY T0500.011 LANDING GEAR BRACE SET T0500.012 TAIL ROTOR GRIP SET T0500.013 TAIL ROTOR YOKE T0500.014 TAIL GEAR CASE SET T0500.015 TAIL PITCH CONTROL LEVER SET T0500.016 TAIL BOOM SUPPORT CLAMP SET T0500.017 STABILIZER AND FIN SET T0500.018 BODY AND CANOPY SET T0500.019 MAIN SHAFT T0500.020 MEGAX 400 ENGINE T0500.021 SPINDLE SHAFT T0500.022 STABILIZER ARM SET T0500.023 TAIL BOOM T0500.024 TAIL BOOM SUPPORT SET T0500.025 LANDING GEAR SKID
Article n° Description
T0500.026 TAIL ROTOR HUB SHAFT T0500.027 AUTO ROTATION SLEVE SET T0500.028 MAIN SHAFT STOPPER SET T0500.029 HP MAIN SHAFT* T0500.030 TAIL ROTOR DRIVE SHAFT T0500.031 STABILIZER BAR T0500.032 STABILIZER BAR ADAPTOR SET T0500.033 TAIL CONTROL ROD T0500.034 COLLECTIVE PITCH ROD T0500.035 ANODIZED ALUMINIUM PARTS SET* T0500.036 MAIN ROTOR BLADE SET T0500.037 STABILIZER BLADE SET T0500.038 TAIL ROTOR SET T0500.039 TAIL ROTOR INPUT GEAR SET T0500.040 HP TAIL ROTOR INPUT GEAR SET* T0500.041 TAIL OUTPUT SHAFT SET T0500.042 MAIN DRIVE GEAR T0500.043 ONE WAY BEARING T0500.044 BALL BEARING 2x5x2,5 T0500.045 BALL BEARING 3x8x3 T0500.046 BALL BEARING 3x8x4 T0500.047 TRAINING GEAR SET* T0500.048 PIGNON GEAR T0500.049 O-RING SPINDLE SHAFT T0500.PS ZOOM 400 ELECTRONIC PACK T500.200 CARBON PUSH ROD SET*
* Optional part
Spare parts list / Onderdelenlijst / Unterteile / Pièces détachées
MA2068
T0500.002
T0500.034
T0500.028
MA2050
MA2050
T0500.043
T0500.042
T0500.027
T0500.028
MA2011
T0500.046
MA2011 MA2062
T0500.022
T0500.031
MA2050
T0500.019
T0500.021 T0500.003MA2211
MA2211
MA2068
T0500.042
T0500.049
T0500.006
T0500.010
T0500.008
M2.2x5mm
2.2x5mm
MA2210
MA2001
MA2101
M1.5x4mm
T0500.001
T0500.009
T0500.011
T0500.025
T0500.030
MA2001
2.2x16mm
T0500.039
T0500.048
MA2050
T0500.032
MA2011
M2x4mm
2.2x5mm
2.2x5mm
M1.5x4mm
T0500.005
T0500.007
T0500.004
T0500.020
MA2062
EXPLODED VIEW
T0500.037
T0500.033
T0500.023
T0500.024
T0500.017
T0500.016
T0500.044
MA2061
MA2061
T0500.012
T0500.026
T0500.013
T0500.041
T0500.014
M1.5x4mm
2.2x5mm T0500.038
T0500.015
T0500.044
MA2101
T0500.036
T0500.018
T0500.017
T0500.045
Use PROTECH # A600 NUT LOCK
16
TRANSMITTER OPERATION AND CONTROL • MODE 1 • TYPE H1
STICK INPUT SERVO ACTION HELI ACTION
MODE 1
Elevator Nick Nick Tangage
Elevator Nick Nick Tangage
Tail Staart Heck Anticouple
Tail Staart Heck Anticouple
Pitch Pitch Pitch Pitch
Pitch Pitch Pitch Pitch
Roll Rol Roll Roulis
Roll Rol Roll Roulis
17
TRIM ADJUSTMENT • MODE 1
MODE 1
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
If the helicopter does not fl y in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action. Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van wat de helicopter aan het doen is op dat moment. Wann den Hubschrauber nicht in die Neutralposition fl iegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment. Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
18
TRANSMITTER OPERATION AND CONTROL • MODE 2 • TYPE H1
STICK INPUT SERVO ACTION HELI ACTION
MODE 2
Elevator Nick Nick Tangage
Elevator Nick Nick Tangage
Tail Staart Heck Anticouple
Tail Staart Heck Anticouple
Pitch Pitch Pitch Pitch
Pitch Pitch Pitch Pitch
Roll Rol Roll Roulis
Roll Rol Roll Roulis
19
TRIM ADJUSTMENT • MODE 2
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
MODE 2
If the helicopter does not fl y in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action. Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af van wat de helicopter aan het doen is op dat moment. Wann den Hubschrauber nicht in die Neutraleposition fl iegt, soll man den “TRIM“ korrigieren. Das korrigieren des “TRIMS“ ist abhängig von was den Hubschrauber macht im Moment. Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
20
Decals / Decoratie / Dekorbogen / Décoration
Decalsheet
21
Flying area / Vliegomgeving / Flugplatz / Terrain de vol
CAUTION:
Do not fl y helicopter near :
• People or animals
• Buildings
• Roads or railway tracks
• Power lines
OPGEPAST:
Nooit vliegen in de nabijheid van:
• Mensen of dieren
• Gebouwen
• Wegen of spoorwegen
• Hoogspanningskabels
ACHTUNG:
Niemals in der nehe von:
• Menschen oder Tiere
• Gebäude
• Sträßen und Eisenbahn
• Uberlandleitungen
ATTENTION:
Ne jamais voler à proximité de:
• Personnes ou animaux
• Bâtiments
• Rue et Chemin de fer
• Ligne à haute tension
22
Flight lesson / Vlieglessen / Die Flugstunden / 1er vol
Wind
Vent
Place the model with the front in the wind and stand behind the model. When fl ying, you have to observe the front of the model and not the rear.
Plaats het model met de neus in de wind en ga achter het model staan. Voor het vliegen moet je op de neus van het model letten en niet op de achterzijde.
Setzen Sie das Modell mit die Näse im Wind und nehmen Sie am Hintere des Modells platz. Zum Fliegen sollten Sie auf die Näse des Modells achten und nicht auf der Rückseite.
Placez le modéle nez au vent et installez-vous derrière le modèle. Pour le pilotage, regardez le nez de l’appareil et non la queue.
Place the model with the front in the wind and stand behind the model. Practice controlling the helicopter by making short hops. Repeat this excercise until you can keep the helicopter under control. We recommend using the “Train­ing gear set #T0500.047” (see optional parts section) during the fi rst fl ights until you are comfort­able hovering the helicopter.
Plaats het model met de neus in de wind en ga achter het model staan. Oefen de kontrole over het toestel door kort op te stijgen en direkt te landen. Herhaal deze oefening totdat u het toestel volledig onder controle kan houden. Wij raden aan dat u tijdens de eerste vluchten gebruik te maken van “Training gear set #T0500.047” (zie Opties) tot u voldoende vertrouwd bent met het toestel.
Setzen Sie das Modell mit der Näse im Wind und nehmen Sie platz hinten. Uben Sie die Kontrolle über dem Modell beim kurzen Aufsteigen und direkt wieder Landen. Wiederholen Sie diese Ubung bis Sie völlig Kontrolle haben. Wir empfehlen das Sie der „Training gear set #T0500.047“ (siehe Zubehör) verwenden während die erste Flüge bis Sie den Modell völlig kontrolieren.
Placez le modèle nez au vent et installez-vous derrière le modèle. Effectuez de petits bonds afi n d’apprendre à contrôler les réactions du modèle. Répétez les sauts jusqu’à ce que vous contrôliez le modèle. Faîtes des bonds de plus en plus longs. Nous recommandons l’utili­sation du “Training gear set #T0500.047 “ (voir section OPTIONAL PARTS) durant les premiers vols.
23
Landing / Landing / Die Landung / Atterrissage
Wind
Wind
BAD
GOOD
24
PRECAUTIONS / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / VORSICHTSMAßNAHMEN / PRECAUTIONS
ALWAYS:
• Take out an insurance policy for RC models
• Check frequencies of other pilots
• Make sure that no people or obstructions are in the fl ight area
• Check wether transmitter and powerpack are fully charged
• Inspect helicopter for lose or damage parts
• Turn ON the transmitter fi rst and then the model
• Perform range check (see transmitter instruction manual)
After the fl ight
• Disconnect the powerpack
• Turn OFF the model fi rst and then the transmitter
• Check for loose parts or damage
• Store the helicopter in a ventilated dry area
• Do not expose the model to heat or direct sun light for a long period of time
Battery pack:
• Do not overcharge
• Stop fl ying when the power starts to fade
• Do not short-circuit
• Do not expose to fi re, heat
• Do not drill, cut, bend or crush
• Store fully charged in secure area
• Only use appropriate charger
• Never leave the battery unattended while charging
• Only use the battery for the ZOOM 400 (see required battery)
When using Lithium Polymer batteries:
Because of the high energy density of these cells, they must be used with extreme precautions
PROTECH denies any responsability claims or damages caused by use or misuse of these batteries.
ALTIJD:
• Sluit een geschikte verzekering af voor het besturen van RC modellen
• Kontroleer de frequenties van medepiloten alvorens te vliegen
• Zorg er voor dat geen mensen en hindernissen zich in het vlieggebied bevinden
• Kontroleer of alle batterijen geladen zijn
• Kijk na of er geen schroeven los staan of delen beschadigd zijn
• Zet eerst de zender aan en vervolgens het model
• Doe een afstandstest (zie handleiding zender) Na de vlucht:
• Ontkoppel de batterijen
• Schakel eerst het model uit en vervolgens de zender
• Kijk na of er geen schroeven los staan of delen beschadigd zijn
• Bewaar de helicopter op een droge, verluchte plaats
• Stel het model niet bloot aan hitte of direkt zonlicht gedurende een lange periode Batterij:
• Niet overladen
• Stop met vliegen wanneer het vermogen afneemt
• Niet kortsluiten
• Niet blootstellen aan vuur, hitte of vocht
• Niet doorboren, snijden, plooien of pletten
• Bewaar volledig opgeladen op een veilige plaats
• Gebruik enkel een geschikte lader
• Batterij laden enkel onder toezicht
• Gebruik alleen de batterij voor de ZOOM 400 (zie benodigdheden) Gebruik van Lithium Polymeer batterijen: Gezien de hoge energie-densiteit van deze cellen moeten zij met extreme voorzichtigheid behandeld worden. PROTECH aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor opgelopen schade of ongevallen bij het gebruik van deze batterijen.
25
PRECAUTIONS / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / VORSICHTSMAßNAHMEN / PRECAUTIONS
IMMER:
• Schließen Sie eine Versicherung ab für ferngesteuerten Modellen
• Uberprüfen Sie dass die anderen Piloten andere Frequenzen benützen
• Vergewissern Sie sich dass es keine Leute oder Behinderungen gibt in der Nähe des Flugplatzes
• Uberprüfen Sie ob der Fernsteuerakku und der Betriebsakku völlig aufgeladen sind
• Spüren Sie den Hubschrauber nach auf lockere Schrauben und Beschädigungen
• Schalten Sie zuerst die Fernsteuerung ein und nachher das Modell
• Machen Sie einen Reichweitetest (siehe Fernsteuerungsanleitung) Nach dem Flug:
• Entfernen Sie den Akku
• Schalten Sie zuerst das Modell aus und nachher die Fernsteuerung
• Spüren Sie den Hubschrauber nach auf lockeren Schrauben und Beschädigungen
• Stellen Sie das Modell auf einem Belufteten und Trockenen Platz
• Schützen Sie das Modell immer vor direktem Sonnenlicht und heisse Temperaturen Akku:
• Uberladen Sie niemals den Akku
• Hören Sie auf zu fl iegen wenn die Antriebskraft abnimmt
• Vorbeugen Sie einem Kurzschluß
• Halten Sie der Akku immer von direktem Sonnenlicht, heisse Temperaturen und Feuer entfernt
• Niemals durchbohren, anschneiden, beugen oder abquetschen
• Der Akku soll völlig aufgeladen und abgeschutzt gelagert werden
• Verwenden Sie nur ein geeignetes Ladegerät
• Niemals unbeaufsichtigt aufl aden
• Verwenden Sie nur den Akku für den ZOOM 400 (siehe erförderliche Akku) Wenn Sie Lithium Polymer Akkus verwenden: Auf Grund der höhe Energiedichte von diesen Akkus, sollten Sie immer extrem umsichtig damit umgehen. Deswegen kann PROTECH nie haftbar sein für Haftungs- und Nachfolgeschäden beim Betrieb.
TOUJOURS:
• Prendre une police d’assurance pour l’utilisation de modèles réduits RC
• Vérifi er que d’autres pilotes n’utilisent pas la même fréquence
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de personnes ou d’obstacles sur le terrain de vol
• Vérifi er que tous les accus sont en pleine charge
• Vérifi er qu’il n’y a pas de pièces manquantes ou abîmées
• Allumer toujours l’émetteur en premier et ensuite le modèle
• Tester la portée de l’émetteur (voir manuel de l’émetteur)
Après le vol:
• Débrancher l’accu d’alimentation
• Eteindre le modèle en premier et ensuite l’émetteur
• Vérifi er qu’il n’y a pas de pièces manquantes ou abîmées
• Entreposer le modèle dans un endroit sec et aéré
• Ne pas exposer le modèle à la chaleur ou au soleil pendant une longue période
Accu de propulsion:
• Ne pas surcharger
• Arrêter immédiatement le vol lorsque l’accu commence à faiblir
• Ne pas faire de court-circuit
• Ne pas exposer au feu ou à la chaleur
• Ne pas percer, couper, plier ou donner des chocs
• Entreposer l’accu en pleine charge dans un endroit sécurisé
• N’utiliser que le chargeur approprié
• Ne jamais laisser un accu en charge sans surveillance
• Utiliser l’accu uniquement pour le ZOOM 400 (voir accu requis)
Utilisation d’éléments Lithium Polymer:
Les accus Lithium Polymer contiennent énormément d’énergie et doivent donc être manipulés avec d’énormes précau­tions. C’est pour cela que PROTECH ne pourra pas être tenu responsable des dommages causés par l’utilisation de ce type d’accu.
26
Optional parts / Opties / Zubehör / Options
Carbon push rod set T0500.200
Training gear set T0500.047
27
Precautions when using Li-Ion or Li-Po batteries
FACTS ABOUT LI-PO batteries
Li-Po batteries have an energy density which is four times higher than conventional Ni-Cd or Ni-MH batteries. These batteries are not as stable as Ni-Cd or Ni-MH batteries. When they become unstable there is a risk of explosion. When the voltage becomes too high or too low, a cell can ignite and cause the battery to explode.
TRANSPORT & STORAGE
To avoid dangerous situations, always store and transport the Li-Ion or Li-Po batteries in a fi re-proof case. When the batteries are outside the case, never leave them unattended. Always store the batteries fully charged in a secure area and avoid short­circuit.
MANIPULATING
• DO NOT store at temperatures above 45°C (113 F)
• DO NOT charge at temperaturs above 45°C (113F)
• DO NOT expose to temperatures above 60°C (140F)
• DO NOT disassemble, crush, puncture or incinerate
• DO NOT short external contacts or reverse charge
• DO NOT immerse in water
• DO NOT drop or strike
• DO NOT place in microwave oven, standard oven or pressure container
• DO NOT eat the battery
• DISPOSE OF AT AUTHORIZED BATTERY DISPOSAL SITES ONLY
• DO NOT overcharge
• Stop fl ying when the power starts to fade
• DO NOT expose to fi re, heat
• DO NOT drill, cut, bend or crush
• Only use appropriate charger
• Never leave battery unattended while charging
• Only use the battery for the ZOOM 400 (see required battery)
• Not to be used without adult supervision
CHARGING OF LI-ION & LI-PO
• Always use an appropriate charger
• Check your charging parameters before each charging cycle
• Use a stabilized power supply to power your charger
• Never leave the battery unattended while charging
• Place the battery on a fi re-proof surface while charging
• Clear the area of fl ammable objects within a radius of 1.5m
USE IN MODELS
• Never short-circuit
• Never completely discharge the battery
• Stop fl ying before the power starts to fade
• Regularly check the battery temperature
• Let the battery cool down after fl ight, charge the battery when it is cool (to store or to fl y again)
• When the power output of the charged battery is insuffi cient to lift the helicopter, dispose of the battery immediately
PROTECH denies any responsability claims or damages caused by use of these batteries.
28
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van Li-Ion of Li-Po batterijen
WAT MOET U WETEN OVER LI-ION OF LI-PO
Li-Po batterijen hebben een hoge energie-densiteit die vier maal hoger is dan die van conventionele Ni-Cd of Ni-MH batterijen. Deze batterijen zijn minder stabiel dan Ni-Cd of Ni-MH batterijen. Als de batterijen onstabiel worden is er een groot explosie­gevaar. Als de spanning te hoog of te laag wordt, is het mogelijk dat de cellen ontbranden en dit kan een explosie van het batterijpack veroorzaken.
TRANSPORT & OPSLAG
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, moet je de Li-Ion en Li-Po batterijen in een vuurbestendige koffer transporteren en/of opslaan. Als de batterijen zich buiten de vuurbestendige koffer bevinden, moeten zij steeds onder toezicht gehouden worden. De batterijen altijd volledig geladen in een veilige ruimte bewaren en kortsluitingen vermijden.
MANIPULATIES
• NOOIT opslaan bij een temperatuur boven de 45°C (113 F)
• NOOIT laden bij een temperatuur boven de 45°C (113F)
• NOOIT bloodstellen aan temperaturen boven de 60°C (140F)
• NOOIT de batterij ontmantelen, stuk slaan, doorboren of verbranden
• NOOIT externe kortsluitingen veroorzaken of het laden omkeren
• NOOIT in water onderdompellen
• NOOIT laten vallen of op slaan
• NOOIT in de microgolf of een andere oven plaatsen of in een pers steken
• NOOIT de batterij in de mond nemen
• DE BATTERIJ ENKEL BIJ EEN HIERVOOR ERKENDE GEREGLEMENTEERDE AFVALVERWERKINGSDIENST AFLEVEREN
• NOOIT overladen
• Stop met vliegen voordat de spanning vermindert
• NOOIT aan vuur of hitte blootstellen
• NOOIT doorboren, versnijden, buigen of stuk maken
• Gebruik enkel geschikte laders
• Nooit een batterij zonder toezicht laten tijdens het laden
• Gebruik de batterij enkel voor de ZOOM 400 (zie benodigde batterij)
• NOOIT zonder toezicht van een volwassene gebruiken
LADEN VAN LI-ION EN LI-PO
• Gebruik enkel een geschikte lader
• Kontroleer de laadinstellingen voor elke laadbeurt
• Gebruik een stabiel stopcontact voor het aansluiten van de lader
• Nooit een batterij zonder toezicht laten tijdens het laden
• Plaats de batterij op een vuurvast oppervlak tijdens het laden
• Verwijder alle brandbare voorwerpen in een omtrek van 1.5m
GEBRUIK IN MODELBOUW
• NOOIT kortsluiten
• De batterij nooit volledig ontladen
• Stop met vliegen voordat de spanning afneemt
• Regelmatig de temperatuur van de batterij kontroleren
• Laat de batterij volledig afkoelen na elke vlucht, laad de batterij op als deze afgekoeld is (voor het stockeren of om opnieuw te vliegen)
• Als de spanning van de uitgaande stroom onvoldoende is om de helicopter van de grond te krijgen, moet je de batterij onmiddelijk inleveren bij een erkende afvalverwerkingsdienst
PROTECH aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor opgelopen schade of ongevallen bij het gebruik van deze batterijen
29
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch vom Li-Ion oder Li-Po Akkus
UBER LI-ION UND LI-PO AKKUS
Li-Ion und Li-Po Akkus haben eine sehr höhe Energiedensität, welche 4x höher ist wie bei Ni-Cd oder Ni-MH Akkus. Diese Akkus sind nicht so stabil wie Ni-Cd oder Ni-MH Akkus. Nicht stabilen Akkus können zur Explosionsgefahr führen. Zu höhe Entladeströme können zur Beschädigung des Akkus führen, was letztendlich zur Brand- und Explosionsgefahr führen kann.
TRANSPORT & LAGEREN
Wir empfehlen zur Aufbewahrung und zum Transport einen Feuerbeständigen Metallkoffer. Niemals unbeaufsichtigt lagern ausser dem Metallkoffer. Die Akku immer aufgeladen lagern in einem sicheren Raum und geben Sie acht für Kurzschlüsse.
GEBRAUCH
• Akku nicht speichern bei Temperature über 45°C (113 F)
• Akku NIE Laden bei Temperature über 45°C (113 F)
• Nicht herausstellen bei Temperature über 60°C (140 F)
• Akku nicht demontieren, zerquetschen, durchbohren oder äschern
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse und Umkehrung der Polarität
• Nicht im Wasser eintauchen
• Nicht fallen lassen oder auf den Akku schlagen
• Legen Sie den Akku nicht in Mikrowellenherd, in Standardofen oder in Druckbehälter
• Akku nicht im Mund nehmen
• ENTLEDIGEN SIE SICH DEM AKKU NUR AN AUTORISIERTEN BATTERIEBESEITIGUNG AUFSTELLUNGSORTEN
• Überladen Sie nicht
• Hören Sie auf zu fl iegen bevor die Energie im Akku verblasst
• Niemals ins Feuer oder im Hitze deponieren
• Akku nicht durchbohren, verschneiden, biegen oder zerquetschen
• Laden Sie immer mit einem Ladegerät geeignet für Li-Ion oder Li-Po Akkus
• Ladegerät und Akku beim Laden oder Entladen niemals unbeaufsichtigt lassen
• Benutzen Sie den Akku nur beim ZOOM 400 (siehe erforderliche Akku)
• Nicht ohne Erwachsenüberwachung verwenden
LADEN VON LI-ION UND LI-PO
• Laden Sie immer mit einem Ladegerät geeignet für Li-Ion oder Li-Po Akkus
• Uberprüfen Sie Ihre Aufl adenparameter vor jedem Aufl adungszyklus
• Benützen Sie eine stabilisierte Steckerdose, um Ihre Aufl adeeinheit anzutreiben
• Niemals den Akku beim Laden unbeaufsichtigt lassen
• Setzen Sie den Akku auf eine feuerfeste Oberfl äche bei der Aufl adung
• Machen Sie den Bereich innerhalb eines Radius 1,50M frei von feuergefährlichen Gegenstände
LI-ION und LI-PO AKKUS IN R/C MODELLEN
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse
• Niemals den Akku vollständig entladen
• Hören Sie auf zu Fliegen bevor die Energie im Akku verblasst
• Uberprüfen Sie regelmäßig die Akkutemperatur
• Lassen Sie den Akku abkühlen nach dem Flug, laden Sie den Akku nachts kühlen (zum speichern oder fl iegen)
• Wenn die Abgabeleistung der belasteten Batterie unzulänglich ist, den Hubschrauber anzuheben, entledigen Sie sich der Batterie sofort
PROTECH verweigert alle mögliche Ansprüche oder Beschädigungen, die durch Gebrauch dieser Akkus verursacht werden.
30
Précautions pour l’utilisation d’éléments Li-Ion ou Li-PO
A SAVOIR SUR LES Li-Po
Les éléments Li-PO ont une densité d’énergie qui est quatre fois plus élevée que les éléments conventionnels Ni-MH ou Ni­Cd. Ces éléments Li-Po ne sont pas aussi stables que les éléments Ni-Cd ou Ni-MH. Quand ils deviennent instables il y a un risque d’explosion. Quand la tension devient trop haute ou trop basse un élément peut prendre feu et faire éclater les autres éléments de la batterie.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Pour éviter des situations dangereuses, toujours entreposer et transporter les batteries Li-Ion ou les batteries Li-PO dans un coffre ignifugé. Ne jamais laisser sans surveillance des batteries en dehors du coffre durant la charge. Toujours entreposer les batteries chargées complètement. Isoler les batteries durant le transport pour éviter un court-circuit.
MANIPULATION
• Ne pas entreposer aux températures au-dessus de 45°C (113 F)
• Ne pas charger aux températures au-dessus de 45°C (113F)
• Ne pas exposer aux températures au-dessus de 60°C (140F)
• Ne pas démonter, ne pas écraser, ne pas perforer ou incinérer
• Ne pas court-circuiter les contacts ou inverser les polarités
• Ne pas immerger dans l’eau
• Ne pas laisser tomber ou donner des chocs
• Ne pas placer dans le four à micro-ondes, le four standard ou la casserole à pression
• Ne pas mettre la batterie en bouche
• Recycler la batterie dans les endroits autorisés
• Ne pas surcharger, arrêter de voler dès que la batterie faibli
• Ne pas exposer au feu ou à la chaleur
• Ne pas forer, ne pas couper, ne pas plier ou écraser
• Employer seulement le chargeur approprié
• Ne jamais laisser la batterie sans surveillance durant la charge
• Utiliser seulement la batterie pour le ZOOM 400 (voir batterie requise)
• Ne pas utiliser la batterie sans la surveillance d’un adulte
CHARGE DES ELEMENTS LI-ION ET LI-PO
• Utiliser toujours un chargeur approprié
• Vérifi er les paramètres de charge avant chaque cycle de charge
• Employer une alimentation stabilisée pour l’alimentation de votre chargeur
• Ne jamais laisser la batterie sans surveillance durant la charge
• Placer la batterie sur une surface ignifugée durant la charge
• Dégager les objets infl ammables dans un rayon de 1.5m autour de la batterie
UTILISATION DANS LES MODELES
• Ne jamais créer de court-circuit
• Ne jamais décharger complètement la batterie
• Arrêter de voler dès que la batterie faibli
• Vérifi er régulièrement la température de la batterie
• Laisser la batterie refroidir après le vol, charger la batterie pour l’entreposage ou le vol suivant quand elle est revenue à température
• Quand la puissance de la batterie chargée est insuffi sante pour faire décoller l’hélicoptère,
recycler la batterie immédiatement et utiliser une nouvelle
PROTECH décline toute responsabilité pour les dommages causés par l’utilisation de ces types de batterie
31
Pitch Gauge / Pitch instelling / Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre
To use your pitch gauge, you have to set it on the rotor blade with the desired pitch on the lead­ing edge of the blade. Make sure the fl y bar is horizontal. Then line up the top edge until it is parallel to the fl y bar. For beginners we recommend that you set up your pitch range from 0° at bottom stick (motor off) 3° when the stick is in the mid­dle position (half throttle) and 7° when at top stick (full throttle) (Make sure the motor is dis-
connected or throttle hold is switched on before adjusting the pitch) These adjustments
can be made by adjusting the pitch rod. see fi g 44. For more experienced pilots and for 3D we recommend setting the pitch up with -7° at bottom stick, 0° in the middle and 7° at top stick.
Fig. 41-42-43-44
Voor het instellen van de pitch moet je de meter op het rotorblad bevestigen met de instelhoek op de meskant van het rotorblad. Zorg er voor dat de fl ybar hori­zontaal staat. Daarna moet je de bovenzijde van de meter op de fl ybar uitlijnen. Voor beginnende piloten raden wij aan om de pitch-instelling van 0° op de onderste positie van de stick te plaatsen (motor af), 3° in de center-positie (half gas) en 7° bij de stick in bovenste positie (vol gas). (Zorg ervoor dat de motor
losgekoppeld is of dat de gasin­stelling op ‘hold’ staat voordat u de instellingen doet.) Deze
aanpassingen kunnen geregeld worden door de pitch-stang goed in te stellen, zie fi g. 44. Voor de meer ervaren piloten en voor 3D vliegen raden wij aan om de instellingen als volgt te doen:
-7° op de onderste positie van de stick, 0° in het midden en 7° op de bovenste positie van de stick.
Fig. 41-42-43-44
Installieren Sie den Pitch­Einstelllehre auf die Hauptrotorblätter. Uberprüfen Sie ob der Flybar horizontal steht und gleichen Sie jetzt das Obene des Pitch-Einstelllehrer aus auf den Flybar. Für Anfänger schlagen wir vor die folgende Einstellungen in Acht zu nehmen: 0° auf die untere Position (Motor aus) des Senderhebels, 3° auf die center Position (halb gaz) und 7° auf die obere Position (Voll Gas).
(Beobachten Sie dass der Motor nicht mitdräht oder das die Gasfunktion im Sender auf ‚Hold‘ steht bevor Sie die Einstellungen machen.)
Um den Pitch einzustellen mußen Sie das Gestänge des Pitch ändern, siehe Fig. 44. Für die erfahrere Piloten und für der 3D Flug schlagen wir vor folgende Einstellungen in acht zu nehmen. -7° auf die untere Position des Senderhebel, 0° im Mitte und 7° auf die obere Position.
Fig. 41-42-43-44
Installez le calibre de “Pitch“ (position 0°) sur la pale et assu­rez-vous que la barre stabilisa­trice est bien horizontale. Ajus­tez la pale de façon à ce que le bord du calibre soit parallèle à la barre stabilisatrice. Fig. 41
Pour les débutants nous recom­mandons un angle de “pitch“ de 0° lorsque le stick de l’émetteur est en position basse (moteur coupé), 3° lorsque le stick est en position médiane (mi-gaz) et 7° lorsque le stick est en position haute (plein gaz).
Assurez-vous que le moteur est déconnecté ou que la fonction “throttle hold“ est désactivée avant le réglage du “pitch“
Fig. 41-42-43 Pour les pilotes plus expéri-
mentés ou pour le vol 3D nous recommandons un réglage de “pitch“ de -7° gaz coupé, 0° en position mi-gaz et +7° en position plein gaz.
Le réglage est effectué en ajus­tant la commande de “pitch“ Fig. 44
Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43
Fig. 44
ALL YOU NEED IS INSIDE ...
THE PROTECH CATALOG
144 FULL COLOUR PAGES
ASK YOUR LOCAL R/C MODEL SHOP
PROTECH® is a registered trademark
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 80 Fax: +32 (0)14 25 92 89
info@protech.be
http://www.protech.be
Loading...