protech Zoom 400 Instruction Manual

T0500
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 06/05/04
almost ready to fl y electric powered micro helicopter
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
2
Specifi cations / Specifi caties / Technische Daten / Spécifi cations
1. Prebuild chassis
2. Motor
3. Main rotor blades
4. Pitch gauge
5. Canopy
6. Decal sheet
1. Voorgemonteerd chassis
2. Motor
3. Hoofdrotorbladen
4. Bladhoekmeter
5. Cockpit
6. Decoratie
1. Vormontiertes Chassis
2. Motor
3. Rotor-Hauptblätter
4. Pitch-Einstelllehre
5. Kabinenhaube
6. Dekorbogen
1. Chassis pré-construit
2. Moteur
3. Pales de rotor principal
4. Calibreur de pas
5. Cabine
6. Planche de décoration
Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Flying weight: 500 g Radio required: 5 ch helicopter radio Servos: 4x sub micro servo #B205 Batterypack: 3 cells Li-Po or 8 cells NiMH
Lengte: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Vlieg gewicht: 500 g Radiobesturing: 5 kanaals helicopter-radio Servo’s: 4x sub micro servo’s #B205 Batterij nodig:
3 cellen Li-Po of
8 cellen NiMH
Länge: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Motor: MEGAX 400 Fluggewicht: 500 g Funkfernsteuerung:
5 Kanal Heli Steuerung Servos: 4x sub micro Servos #B205 Benötigte Akku: 3 Zellen Li-Po oder 8 Zellen NiMH
Longueur: 580 mm Rotor Ø: 630 mm Moteur: MEGAX 400 Poids en vol: 500 g Radio requise: Emetteur 5 voies pour hélicoptère Batterie requise:
3 éléments Li-Po ou 8 éléments NiMH
3
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange
Philips screwdriver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Drahtzange
Double side Tape / Dubbelzijdige kleefband / Bande adhésive double face / Doppelseitigem Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Soldering iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alle Notwendigkeiten/ Outils et équipements
MICRO SERVOS
Micro servo #B205 Weight: 9,8g Torque: 1kg/cm Speed: 0,21s / 60° Dimension: 22x20,5x12mm
ELECTRONIC PACK FOR ZOOM 400
#T0500.PS
NT-300 #PRO.300 Input voltage: 3.6V ~ 6.0V Weight: 6 g Dimension: 19.5x11x20mm Gain: single gain
MICRO PIEZO GYRO
Pitch Guage / Pitch meter / Calibre de Pitch / Pitch-Einstelllehre
4
Installing the servos / Montage van de servo's / Montieren von Servos / Installation des servos
Install the servos as shown in the pictures above. Use the rubber grommets sup­plied with the servos to mount them.
Fig. 1-2-3-4-5
Monteer de servo’s op het chassis zoals afgebeeld. Voor de bevestiging gebruikt u de kunststof dempers, die met de servo’s geleverd werden. Fig. 1-2-3-4-5
Montieren Sie die Servos auf das Chassis wie auf den Abbildungen gezeigt. Verwenden Sie die Servo­Gummi.
Fig. 1-2-3-4-5
Installez les servos sur le chassis comme illustré. Utilisez les caoutchoucs pour le montage.
Fig. 1-2-3-4-5
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Installing the gyro / Montage van de gyroscoop / Montieren von der Kreiselsystem / Installation du gyro
Fig. 6 Fig. 7
Mount the gyro on the right hand side of the chassis using double sided tape (Protech PL210). Align the rotation axis of the gyro with the main shaft as shown in fi g. 7.
Monteer de gyroscoop aan de rechterzijde op het chassis met behulp van dubbelzijdig kleef­band (Protech PL210). Let erop dat de rotatie-as van de gyroscoop parallel loopt met de hoofdas.
Fig. 6-7
Montieren Sie mit doppelseitigem Klebeband (Protech PL210) das Kreiselsystem auf der rechte Seite des Chassis. Achten Sie darauf, daß die Achse des Kreiselsystems mit der Hauptachse parallel lauft.
Fig. 6-7
Installez le gyro sur le côté droit du chassis à l’aide d’un morceau d’adhésif double face (Protech PL210). Assurez-vous que l’axe du gyro est parallèle à l’axe du rotor principal.
Fig. 6-7
3x
1x
5
Connecting the speed controller / Monteren van de snelheidsregelaar / Montieren des Fahrtreglers / Raccordement du variateur de vitesse
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Remove the motor from the chas­sis. Solder the speed controller to the motor. Always observe the polarity!
Fig. 8-9-10
Demonteer de motor en soldeer er de snelheidsregelaar aan.
Let altijd op de polariteit!
Fig. 8-9-10
Entfernen Sie den Motor und Löten Sie den Fahrtregler am Motor.
Achten Sie immer auf die Polarität!
Fig. 8-9-10
Démontez le moteur. Soudez le variateur de vitesse au moteur.
Veillez toujours à respecter les polarités!
Fig. 8-9-10
Rotation direction of the motor / Draairichting van de motor / Lauf des Motors / Contrôle du sens de rotation
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Connect the servos and the speed controller to the receiver (Consult transmitter manual). When you connect the battery it is possible that the motor starts run­ning. To prevent the motor from rotating, you must hold it fi rmly when connecting the battery. (Consult the manual of the speed controller for correct use). Carefully raise the throttle to verify the rotation direction while holding the motor. If it doesn’t run counter clockwise as shown on Fig. 13 reverse the polarity of the motor. Do not reverse the
polarity of the battery.
Fig. 11-12-13
Sluit de servo’s en de snelheids­regelaar aan op de ontvanger (Raadpleeg de handleiding van de zender). Hou de motor stevig vast als u de batterij aansluit. De kans be­staat dat de motor plots begint te draaien (Raadpleeg de handlei­ding van de snelheidsregelaar). Geef voorzichtig gas om de draai­zin van de motor te controleren. Als de motor niet in tegenwijzers­zin draait zoals in Fig. 13 moet u de polariteit van de motor omwis­selen. Nooit de polariteit van de
batterij omwisselen.
Fig. 11-12-13
Schließen Sie die Servos und den Fahrtregler am Empfänger an (Siehe die Betriebsanleitung der Fernsteuerung). Wenn Sie das Akku anschließen, ist es möglich, daß der Motor anfängt zu drehen. Halten Sie den Motor fest beim Anschließen des Akkus (Siehe die Betriebsanleitung des Fahrtreglers). Geben Sie ein wenig Gas und achten Sie auf den Drehsinn des Motors. Wenn der Motor nicht im Gegenuhrzeigersinn dreht (Fig.
13) sollen Sie die Polarität des Motors umkehren. Niemals
die Polarität des Akkus umkehren.
Fig. 11-12-13
Branchez les servos et le varia­teur au récepteur (voir manuel de votre émetteur). Connectez l’accu de propulsion en tenant le moteur pour que celui-ci ne s’emballe pas en cas de plein gaz. (Consultez le manuel du variateur pour connaître les spécifi cités de fonctionnement). Actionnez doucement le manche de gaz (en tenant le moteur) pour vérifi er que le sens de rotation du moteur soit bien anti-horaire (voir photo 13). Si ce n’est pas le cas, inversez les polarités du moteur et uniquement de celui-ci.
Fig. 11-12-13
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
6
Reinstall the motor / Opnieuw installeren van de motor / Motor einsetzen / Remontage du moteur
Reinstall the motor on the chas­sis. Make sure the gears move freely. (Consult section “Gear mesh”)
Fig. 14
Monteer de motor terug op het chassis. Controleer of de tand­wielen vrij kunnen bewegen. (Raadpleeg sectie “T andwielspe­ling”)
Fig. 14
Bringen Sie den Motor wieder auf das Chassis an. Uberprüfen Sie, daß die Zahnräder frei laufen. (Siehe Kapitel „Überprüfung Zahnräder„)
Fig. 14
Remontez le moteur sur le chassis. Assurez-vous que les pignons et couronne tournent librement. (Voir section «Ajustement des pignons et couronne transmis­sion)
Fig. 14
Fig. 14
Installing the receiver and speedcontroller / Monteren van de ontvanger en de snelheidsregelaar / Montieren des Empfängers und des Fahrtreglers / Installation du récepteur et du variateur
Mount the speed controller on the chassis with double sided tape. Fix the receiver with double sided tape on the top of the chassis (see Fig. 16). Mount the servo leads with some cable ties on the chassis (Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleef de snelheidsregelaar met behulp van dubbelzijdig kleef­band op het chassis. Maak de servokabels vast aan het chas­sis met behulp van kabelbinders
(Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Kleben Sie den Fahrtregler auf dem Chassis mit doppelseitigem Klebeband. Befestigen Sie die Servokabel an das Chassis mit Kabelbindern (Protech #PL200).
Fig.15-16-17
Fixez le variateur avec de l’ad­hésif double face sur le dessous du chassis. Fixez le récepteur avec de l’ad­hésif double face sur le dessus du chassis. Maintenez les cables servos au chassis à l’aide de petits colliers de serrage (Protech #PL200).
Fig. 15-16-17
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
7
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Center the elevator and roll con­trol sticks on the transmitter. Make sure the horns are at 90° when the servo is in the neutral position as shown. Hold the swashplate horizontal and mark the pushrod where the Z bend must be made for the roll servo. Make the Z bend and fi t the servo horn as shown in the picture. Repeat this procedure for the elevator servo.
Fig.18-19-20
Plaats de nick en rol sticks in de neutraal positie. Controleer of de servoarmen loodrecht staan wanneer de servo zich in de neutrale stand bevindt zoals afgebeeld. Hou de tuimelschijf horizontaal en markeer op de stuurstang de plaats waar de Z-plooi moet komen voor de “Roll“ servo. Fig; 19. Maak de Z plooi en monteer de servoarm. Herhaal deze proce­dure voor de “Nick“ servo.
Fig.18-19-20
Stellen Sie die Nick und Roll Knüppel in Neutralstellung. Achten Sie darauf, daß die Hôrner Rechtwinklig angeschlossen sind wie auf der Abbildung. Uberprüfen Sie, daß die Taumelscheibe horizontal ist und markieren Sie die Stelle auf dem Gestänge für die “Z“ Falzung von der “Roll“ Servo. Falten Sie das Gestange und installieren Sie die Hörner wie abgebildet. Wiederholen Sie dieses Verfahren für dem “Nick“ Servo. . Fig.18-19-20
Positionez les stick du tangage et roulis en position neutre. Installez les palonniers sur les servos. Assurez-vous que les palonniers de servo sont à 90° quand le servo est au neutre (comme illustré). Fig. 18 Vérifi ez que le plateau cyclique est bien horizontal. Marquez sur la tringle de commande l’endroit de pliage pour le trou de pa­lonnier du servo de «Roulis». Fig. 19 Effectuez le pliage en «Z» de la tringle de commande et connec­tez au palonnier. Fixez le palon­nier sur le servo. Effectuez les mêmes opérations pour le servo de «Tangage».
Fig. 18-19-20
90°
HORIZONTAL !!!
Optional part
Push rod connectors #PA006
Servo horn
Push rod
3x
1x
8
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement des commandes de servos
Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23
Slightly bend the tail push rod so it can fi t the servo horn. Fig. 21 Check that the tail rotor bell­crank is perpendicular to the tail boom. Fig. 22 Mark the tail push rod for the Z-bend. Make the Z-bend and reinstall the servo horn. Fig. 23
Biegen Sie das Gestänge des Heckrotors derart, daß es einfach in den Servohorn hineinpaßt. Fig. 21 Überprüfen Sie, daß sich der Heckansteuerhebel senkrecht auf die Heckausleger befi ndet. Fig. 22 Markieren Sie die Stelle auf dem Gestänge für die “Z“ Falzung des “Heck“ Servo. Falten Sie das Gestänge und installieren Sie die Hörner wie abgebildet. Fig. 23
Pliez légèrement la commande pour qu’elle se positionne con­venablement sur le palonnier. Fig. 21 Vérifi ez que la commande de ro­tor de queue est bien à 90° par rapport à la poutre de queue. Fig. 22 Marquez sur la tringle de com­mande l’endroit de pliage pour le trou de palonnier du servo de «Rotor arrière». Effectuez le pliage en «Z» de la tringle de commande et connec­tez au palonnier. Fixez le palon­nier sur le servo. Fig. 23
90°
Connecting the servo pushrods / Installeren van de stuurstangen / Montieren des Gestänges / Raccordement de la commande de servo de pitch
Fig. 24
Activate the “throttle hold” func­tion on your transmitter ( Consult transmitter manual).
If this function is not available, disconnect the pitch servo and connect it temporarily to another channel on the receiver to neutralize it.
Put the stick in the middle posi­tion and fi t the servo horn. Make sure the horn is at 90° when the servo is in the neutral position as shown. Connect the push rod to the servo horn. Install the servo horn as shown on Fig. 24.
Activeer de “throttle hold” func­tie van uw zender (raadpleeg de handleiding van uw zen­der). Indien deze functie niet
beschikbaar is, ontkoppel de pitch servo en sluit deze tij­delijk aan op een ander kanaal van de ontvanger om hem te neutraliseren.
Plaats de stick van de zender in de middenpositie en plaats de servoarm op de servo. Con­troleer of de servoarm loodrecht staat wanneer de servo zich in de middelste stand bevindt zoals af­gebeeld. Bevestig de stuurstang aan de servoarm. Monteer de servoarm zoals afge­beeld op Fig. 24.
Aktivieren Sie den “throttle hold“ Modus an der Fernsteuerung (Siehe die Betriebsanleitung der Fernsteuerung). Wenn diese
Funktion nicht vorhanden ist, entfernen Sie das Pitch-Servo und schließen Sie es vorläufi ch auf einer andere Position am Empfänger an und setzen Sie das Servo im Neutralstellung.
Stellen Sie die Knüppel in Neutralstellung und montieren Sie das Horn. Achten Sie darauf, daß das Horn senkrecht angeschlossen ist wie abgebildet. Verbinden Sie das Gestänge mit dem Horn. Installieren Sie das Horn wie abgebildet auf Fig. 24.
Activez la fonction «Throttle hold» de votre émetteur (voir notice de votre émetteur).
Si votre émetteur ne possède pas cette fonction, débranchez le servo du PITCH du récepteur et branchez-le temporairement sur une autre voie (à la place d’un autre servo) du récepteur et placez ainsi le servo en po­sition neutre.
Mettez le manche en position neutre. Vérifi ez que le palonnier est à 90° par rapport au servo.
Connectez la commande de «Pitch» au palonnier. Fixez le palonnier sur le servo. Fig. 24
Plooi de staartstuurstang zodat deze makkelijk in de servoarm past. Fig. 21 Controleer dat de L-arm van de staart loodrecht op de staartbuis staat. Fig. 22 Duidt aan waar de Z-plooi moet aangebracht worden. Maak de Z-plooi en monteer de servoarm op de servo. Fig. 23
9
Installing the rotorblades / Monteren van de rotorbladen / Montieren der Hauptrotorblätter / Installation des pales
Fig. 25 Fig. 26 Fig. 26
Install the main rotorblades as shown. Check that the leading edge has the same orientation as shown on Fig. 25-26. Do not overtighten the blade bolts.
Monteer de hoofdrotorbladen zoals afgebeeld. Respecteer de oriëntatie van de aanvalsboord, zie Fig. 25-26. De schroeven niet te hard aan­draaien.
Montieren Sie die Hauptrotorblätter wie abgebildet. Achten Sie auf die korrekte Orientierung von den Blätter wie gezeigt auf Fig. 25-26. Die Schrauben nicht überziehen.
Installez les pales du rotor prin­cipal en respectant le sens du bord d’attaque de la pale, voir Fig.25-26. Ne pas serrer trop fort les vis de fi xation des pales.
Fig. 27 Fig. 28
Install the aerial of your receiver. In case of a very long aerial we propose a solution like in Fig. 27. While winding the aerial wire on the cardboard, make sure that the windings of the aerial wire don’t touch each other. Fix the end of the aerial with some tape on the stabilizer. If you have any problems with reception, try to use an other mounting system. Y ou can mount a plastic tube on the helicopter skids.
Fig. 27-28
Bevestig de antenne van de ontvanger. Indien de antenne zeer lang is stellen wij volgende oplossing voor, Fig. 27. Bij het winden van de antennedraad op het karton moet u er op letten dat de windingen elkaar niet raken. Kleef het uiteinde van de anten­nedraad met kleefband vast aan de horizontale vin. Als u slechte ontvangst onder­vindt, probeer dan een andere manier van bevestiging. U kan een plastieken buisje vastmaken op de landingskids. Fig. 27-28
Befestigen Sie die Antenne des Empfängers. Wenn die Antenne sehr lang ist, schlagen wir Ihnen diese Lösung vor, siehe Fig. 27. Achten Sie darauf, daß beim Wicklen auf dem Karton die Wicklungen einander nicht berühren können; Kleben Sie das Drahtende mit Klebeband auf den Leitwerk fest. Wenn es Störungen gibt, versuchen Sie eine andere Lösung zu fi nden. Sie können eine Plastik Tube auf den Helikopterskids anbringen.
Installez l’antenne de votre récepteur. Si le fi l d’antenne est très long, nous vous proposons ici une so­lution pour fi xer votre antenne. Attention les spires du fi l d’an­tenne sur le carton ne peuvent pas se toucher. Fixez l’extrémité de l’antenne avec de l’adhésif sur le stabili­sateur. Si vous avez un problème de réception, essayez un autre système de fi xation. Vous pouvez également utiliser un tube plastique fi xé au patin de l’hélicoptère.
Fig. 27-28
Installing the aerial / Monteren van de antenne / Montieren der Antenne / Installation de l’antenne
10
Install the battery and check the CG / Plaats de batterij en controleer het zwaartepunt / Einbau des Akkus und Schwerpunktüberprüfung / Installation de l’accu et contrôle du CG
Fig. 29 Fig. 30
Install the battery in the front sec­tion of the frame. Suspend the helicopter with the fl ybar as shown and move the battery untill the helicopter sits level. Fix the battery with double sided tape, make sure the battery can not move during the fl ight.
Fig. 29-30
Plaats de batterij in het voorste deel van het chassis. Houdt de helikopter omhoog d.m.v. de fl ybar zoals op de af­beelding en beweeg de batterij totdat de helikopter horizontaal hangt. Fixeer de batterij met dubbelzijdig kleefband, zorg er voor dat de batterij niet kan ver­schuiven gedurende de vlucht.
Fig. 29-30
Bauen Sie den Akku in das vordere Teil des Chassis ein. Halten Sie den Helikopter hoch mit dem ‘Flybar‘ wie gezeigt und schieben Sie das Akku bis der Helikopter horizontal hängt. Verkleben Sie den Akku mit doppelseitigem Klebeband und überprufen Sie dass der Akku während dem Flug nicht verschieben kann.
Fig. 29-30
Installez l’accu dans le compar­timent avant. Contrôlez l’équilibre de l’appa­reil en soulevant l’hélicoptère par la barre de Bell. Déplacez l’accu vers l’avant ou l’arrière pour ajuster le centre de gravité. Quand le centre de gravité est correct, (l’hélicoptère doit être en position horizontale) bloquez la position de l’accu (Mousse, double face ...) L’accu ne peut pas bouger pendant le vol.
Fig.29-30
Tail rotor alignment / Staartrotor uitlijning / Heckrotorausrichtung / Alignement du rotor de queue
CENTER OF GRAVITY
Align the tail rotor as shown. Fig. 31
Lijn de staartrotor uit zoals af­gebeeld.
Fig. 31
Richten Sie den Heckrotor aus wie abgebildet.
Fig. 31
Alignez le rotor de queue à 90° par rapport au rotor principal.
Fig. 31
90°
Fig. 31
Loading...
+ 22 hidden pages