protech Stylus-E Instruction Manual

Page 1
T0372
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONT AGE
This R/C kit and the model you
radiobestuurd vliegtuig is geen
Ce planeur R/C à assembler n’est
version: 16/04/2004 • T0372
WARNING !
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
pas un jouet.
29,8 dm
2
1200mm
1300mm
1980 g.
Page 2
Specifi cations / Specifi caties Technische Daten / Spécifi cations
Length: 1200 mm Wing span: 1300 mm Wing area: 29,8 dm Wing loading: 66,44 g/dm Flying weight: 1980 g Radio required: 4 ch radio with 2 std servos 2 micro servos
Lengte: 1200 mm Spanwijdte: 1300 mm
2
Vleugelopp.: 29,8 dm
2
Vleugelbel.: 66,44 g/dm Vlieggewicht: 1980 g Radiobesturing: 4 kanaals radio 2 std servos 2 micro servos
Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Länge: 1200 mm Spannweite: 1300 mm
2
Tragfl ügelinhalt: 29,8 dm
2
Gesamtfl achen- belastung: 66,44 g/dm Fluggewicht: 1980 g Funkfernsteuerung: Steuerung mit 2x std servos 2x B112 super
4 Kanal
1
2
2
micro servo
Longueur: 1200 mm Envergure: 1300 mm Surface alaire: 29,8 dm Charge alaire Poids en vol: 1980 g Radio requise: 4 voies avec 2 servos std 2 micro servos
: 66,44 g/dm
2 2
5
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner + Accessories
7
8
4
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner + Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner + Zubehör
2
3
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice + Accessoires
2
Page 3
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
MICRO RECEIVER 5-CH FM
PRO5.35 5-CH micro receiver 35 MHz FM PRO5.40 5-CH micro receiver 40 MHz FM
ELECTRONIC SPEED CONTROLLER
PRO.35MPC Forward-brake 6-10 cells 35 A continuous 40 A max. current 28 gr
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
STANDARD SERVO
PROTECH std servo #B305 Weight: 16g Torque: 24Ncm Speed: 0,14s / 60° Dimensions: 29x25x13mm
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange
#A500-28 5 min. Epoxy glue
#A120-25 Cyanoacrylate
Wood glue
3
Page 4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation fi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fl y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe­trouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo­sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicoʼs. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak­kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha­diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men­sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbon­den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicoʼs die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
4
Page 5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden. Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewährleistet ist. Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden. Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vor­sichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfl iegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden. Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Energie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt ! Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein. Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen. Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft­schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen. Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten. Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein. Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach erst den Send er. Überprüfen Sie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen. Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können. Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et dʼutilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité dʼutilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. Nʼutilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger dʼexplosion et dʼincendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que sʼil a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels. Le fabricant nʼa cependant aucune possibilité dʼinfl uencer la construction et lʼutilisation dʼun modèle de sa production. Cʼest pourquoi nous attirons lʼattention sur les dangers représentés en dégageant toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven­deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie dʼun club dʼaéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Cʼest la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à lʼextérieur. La forte aspiration de lʼhélice et la masse dʼair rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute dʼun tableau, lʼaspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de lʼhélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne. Veillez également à ce quʼaucun objet quelconque vienne en contact avec lʼhélice en rotation! Un risque de blocage de lʼhélice par un objet quelconque doit être absolument exclu. Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels quʼécharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et sʼenrouler sur lʼhélice. Lorsquʼun modèle se trouve sur un sol sablonneux avec lʼhélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration eventuelle. Ce nʼest quʼaprès avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de lʼhélice. Ne tentez pas dʼarrêter lʼhélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec lʼhélice que lorsquʼil est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si lʼon remarque lʼinfl uence dʼune perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de lʼinstallation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée. Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact dʼabord lʼémetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : dʼabord la réception, ensuite lʼémetteur. Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter dʼune manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
5
Page 6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Insert a modelling pin through the middle of the hinges so they will stay well in place when you insert the elevator in the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely . Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. Fig. 1-2-3
Steek een speldje door het mid­den van de scharnieren zodat deze niet te ver in het rolroer schuiven en goed in positie blij­ven als u het rolroer in de vleugel schruift.. Doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan be­wegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechter vleugel. Fig. 1-2-3
Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so es nicht komplett in dem Querruder versenkt wenn Sie das ruder im Flugel schieben. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den rechten Flügel. Fig. 1-2-3
Retirez l'aileron et insérez une épingle au milieu de chaque charnière afin que celles-ci restent bien en place lors du pla­cement défi nitif de l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de cha­que charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifi er qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3
6
Page 7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
1
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Remove the covering in the holes of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 sup­ports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the sup­ports and drill the holes for the xation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning van de gleuf in het deksel van de servo­houder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontro­leer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in con­tact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo vijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von Servo­Hälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deckel und verkleben Sie die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten Servo­Schrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fi bre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de xation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8
7
Page 8
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
2
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13Fig. 12
Remove the covering on the upper side of the wing where the hole for the servo cable is situated. Push gently on the small wooden block and take it out of the wing. Use the nylon wire to get the servo cable through the wing.
Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an ex­tensionlead (PL013.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with the nylon thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12-13
Verwijder de bespanning aan de bovenzijde van de vleugel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op de houten blokjes zodat deze loskomen en haal ze dan uit de vleugel. Gebruik de nylon draad aan het blokje om de servokabel door de vleugel te voeren.
Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een ver ­lengkabel (PL013.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylon draad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servo­houder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Drücken Sie die Kleine Holzteile im Flugel und nimmen Sie sie heraus. Der Nylon Draht wird verwendet für die Montierung von den Servokabel durch die Flächen.
Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Nylon Draht in die Flächen und ziehen Sie den Verlängerungskabel durch die Fläche. Schliessen Sie den Deckel des Servo-Hälters und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flügelfl äche. Fig. 9-10-11-12-13
Sur la partie supérieure de l'aile, découpez l'entoilage pour décou­vrir le trou de passage du cable de servo. Décollez le petit bloc avec le fi l nylon, il servira à conduire le cable du servo à travers l'aile.
Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la cordelette. Tirez sur l'autre extrémité de la corde­lette afi n de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez la trappe de servo et per­cez les 4 trous de fi xation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12-13
8
Page 9
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Fig. 15Fig. 14
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
Connect the clevis to the push­rod. Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Connect the other end of the push rod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support.
Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the control rod to the servoarm using a metal clevis. Make a right angle on the rod according to the holes in the control horn and connect the push rod with the clevis and secure it with a rubber band. Fig. 14-15-16-17-18
Bevestig de kwiklink op de stuur­stang. Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Bevestig het andere uiteinde van de stuurstang aan de servo-arm. Plaats de roerhoorn op het rolroer . Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het schar­nierpunt van het rolroer staan, zie tekening. Duid de gaatjes aan voor de be­vestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm met behulp van een metalen kwiklink. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Verwijder het overtollige gedeelte af en bevestig de stuurstang met de kwiklink en rubberen beveili­gingsring. Fig. 14-15-16-17-18
Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Gestange. Konnektieren Sie den Gabelkopf am Ruderhorn und Sicheren Sie ihm mit einen Gummiringe. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder . Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, wie auf auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Konnektieren Sie das Gestänge mit einen Metal Gabelkopf auf den Servo-Hebel. Biegen Sie eine 90° Ecke an die Löcher des Ruderhorns und schneiden Sie das Überfl ußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip mit Gummiringe. Fig. 14-15-16-17-18
Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, raccordez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aile­ron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de xation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau des trous du palonnier; installez le clip et le bracelet en caoutchouc. Fig. 14-15-16-17-18
9
Page 10
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Zusammenstellen des Flugelfl ächen / Assemblage des ailes
Fig.19
Fig. 22
Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed togheter du­ring the hardening of the glue. Fig. 19-20-21-22
Fig. 20 Fig. 21
WING
Doe een beetje houtlijm in de ga­ten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften sa­men en hou deze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Fig. 19-20-21-22
Bringen Sie ein wenig Holz­Klebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Fig. 19-20-21-22
Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. Fig. 19-20-21-22
10
Page 11
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig.23
Fig.26
Remove the elevators from the stabilizer. Remove the covering on the ele­vator slots, to fi t the metal "U" in the elevator. Glue with 5min. epoxy the metal "U" in the slots. Make sure the glue DOES NOT harden yet but assemble the ele­vator on the stabilizer . Use cyano glue to secure the hinges on both sides in the stabilizer and elevator . Align and let the glue harden lay­ing the elevator and stabilizer on a fl at surface. Fig. 23-24-25-26-27-28
Fig. 24 Fig. 25
Fig. 27 Fig. 28
Verwijder de hoogteroeren uit de stabilisator. Verwijder de bespanning op het hoogteroer om de kleine gleufjes en gaatjes vrij te maken om de metalen "U" goed in het hoogte­roer te kunnen bevestigen. Verlijm met 5min. epoxy de metalen "U" in de gaatjes en in de gleuf. Laat de lijm NIET uitdrogen maar bevestig de hoogteroeren op de stabilisator door de scharnieren aan beide zijden met cyano lijm te verlijmen. Lijn goed uit en laat nu drogen op een vlak oppervlak. Fig. 23-24-25-26-27-28
Entfernen Sie die Höhenruder vom Stabilisator. Entfernen Sie die Bespanfolien auf die Höhenrudern zum freimachen des Schlitzen, um das "U" metal zu passen. Verkleben Sie mit 5min. epoxy das "U" metal in die Schlitzen und Löchern. NICHT trocknen lassen aber die Höhenruder wieder auf den Stabilisator befestigen; dazu Scharnieren auf beide Seiten verkleben mit cyano Klebestoff. Ausgleichen und auf eine fl ache Oberfl äche trocknen lassen. Fig. 23-24-25-26-27-28
Retirez la gouverne de profon­deur. Sur la tranche de chaque gou­verne, effectuez le trou et la gorge pour insérer le “U“ métallique. Appliquez de la colle époxy 5min. dans le trou et la gorge et insérez le “U“, assemblez la gouverne et le stabilisateur avant séchage de la colle époxy. Collez les charniè­res à la colle cyanoacrylate. Alignez et laissez sécher sur une surface plane. Fig. 23-24-25-26-27-28
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel Befestigung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig.29
Put the wing on the fuselage and use the wooden plate and the 2 nylon screws to secure it. Fig. 29-30
Bevestig de vleugel op de romp door gebruik te maken van het houten plaatje en de 2 nylon schroeven. Fig. 29-30
Fig. 30
Befestigen Sie den Flügel auf den Rumpf mit die Holzplatte und die 2 kunststoff Schrauben. Fig. 29-30
Installez l'aile sur le fuselage et xez-la à l'aide du renfort et des 2 vis en nylon. Fig. 29-30
11
Page 12
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33
Fig. 30
Mark a little line in the centre of the stabilizer. Fig. 31. Remove the covering in the slot of the fuselage. Fig. 32. Slide the stabilizer in the fuselage and align with the fuselage and wing (Fig. 37). Mark the fuselage on the stabilizer and remove the covering between the marks (on both sides of the stabilizer). Put some glue in the slot and on the stabilizer. Fig. 35. Slide the stabilizer back in the fuselage, align again with the fuselage and wing. Check the horizontality of the wing and sta­bilizer on a fl at surface. The wing and stabilizer must be parallel. Fig. 37-38.
Fig. 34 Fig. 35
A=AB=B
Fig. 37
T eken een lijntje in het midden van de stabilo. Fig. 31. Verwijder de bespanning van de gleuf in de romp. Fig. 32. Schuif de stabilo in de romp en lijn deze correct uit (Fig. 37) op de romp en de vleugel. Markeer de romp op de stabilo en snij de bespanning binnen deze marke­ringen weg (doe dit aan beide zijden van de stabilo). Breng wat lijm aan in de gleuf en op de sta­bilo. Fig. 35. Schuif de stabilo terug in de romp, lijn correct uit met de romp en de vleugel en controleer of de sta­bilo en vleugel horizontaal zijn t.o.v. een vlakke ondergrond. De vleugel en de stabilo moeten evenwijdig zijn met elkaar. Fig. 37-38.
Markieren Sie die Mitte des Stabilisators. Fig. 31. Entfernen Sie die Bespanfolien im Schlitze des Rumpfs. Fig. 32. Schieben Sie das Höhenruder im Rumpf. Überprüfen Sie die Ausgleichung des Höhenruders (Fig. 37) und markieren Sie den Rumpf auf das Höhenruder. Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen (auf beiden Seiten des Höhenruders). Bringen Sie ein wenig Klebstoff an in de Schlitze und auf das Höhenruder. Fig. 35. Schieben Sie das Höhenruder zurück in den Rumpf, gleichen Sie wieder aus mit dem Rumpf und dem Flügel. Überprüfen Sie die Horizontalität des Flügels und des Höhenruders auf einer achen Oberfl äche. Der Flügel und das Höhenruder zollen parallel sein. Fig. 37-38.
Fig. 36
90°
Fig. 38
Tracez une ligne au centre du stabilisateur. Fig. 31. Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Fig. 32. Alignez le stabilisateur par rap­port à l'aile. La distance doit être égale de chaque côté. Fig. 37. T racez le contour du fuselage sur le stabilisateur. Fig. 33-34 Découpez l'entoilage (sur les 2 faces) à l'intérieur de votre tracé. Fig. 35. Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 35. Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile. Contrôlez l'horizontalité du stabi­lisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le sta­bilisateur doivent être parallèle. Fig. 37-38.
12
Page 13
Installing the vertical fi n / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41
90°
A=AB=B
Fig. 41Fig. 42
Remove the rudder from the vertical fi n. Glue the vertical fi n with 30min. epoxy in the slot of the fuselage. Fig. 42. Align as shown on Fig. 41-42. Hold the vertical fi n in position during the drying proces. Remove all excessif glue before it hardens.
Verwijder het richtingsroer van het kielvlak. Verlijm het kielvlak met 30min. epoxy in de gleuf van de romp. Fig. 42. Lijn goed uit zoals op Fig. 41-42. Hou het kielvlak goed in positie tijdens het droogproces. Verwijder onmiddelijk de over­tollige lijm alvorens u deze laat uitdrogen.
Entfernen Sie das Seitenruder vom den vertikale Fläche. Bringen Sie etwas 30min. Epoxy Klebstoff an auf die vertikale Fläche und in den Schlitz. Fig. 42. Schieben Sie die vertikale Fläche mit Seitenruder im Schlitz und gleichen Sie aus, wie auf Fig. 41­42 gezeigt. Halten Sie während dem Trocknen. Entfernen Sie den überfl ussigen Klebstoff vor es sich verhartet.
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen / Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Séparez la gouverne de direction de la dérive. Appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Fig. 42. Contrôlez son alignement (voir g. 41-42), maintenez en place durant le séchage. Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage.
Fig. 44
Fig. 43
Solder the coupler on the pushrod and screw the clevis on the cou­pler. Slide the rubber band over the clevis. Slide the pushrods in the fuse­lage. Fig. 43-44-45
Soldeer de koppeling op de stuur­stang en schroef de kwiklink op de koppeling. Plaats het veiligheids­ringetje op de kwiklink. Schuif de stuurstangen in de romp. Fig. 43-44-45
Fig. 45
Löten Sie die Kupplung auf die Gestange und schrauben Sie den Gabelkopf auf die Kupplung. Bringen Sie den Sicherrungsring an auf den Gabelkopf. Schieben Sie die Gestänge im Rumpf. Fig. 43-44-45
Soudez le coupleur sur la com­mande et vissez la chape sur le coupleur. Glissez le bracelet en caoutchouc sur la chape. Insérez les commandes dans le modèle. Fig. 43-44-45
13
Page 14
Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue
Fig. 46 Fig. 47 Fig. 48
Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51
Install temporarily the rudder on the vertical fi n. Cut out a little piece (of the rud­der) where the metal "U" of the elevator is positioned. Fig. 46-47. Fix the support of the tailwheel with 2 screws. Attention: the hole to pass the arm must be well po­sitioned just after the back of the fuselage. Fig. 48. Place the arm on the support and mark where it should fi t into the elevator. Fig. 49. Drill a little hole and make a little slot to fit the arm on the elevator. Fig. 50. Put some epoxy glue in the hole and in the slot. Slide the arm through the support and install the elevator on the vertical fi n. Glue the hinges on both sides with some cyano glue and check the position of the tailwheel. Fig. 51.
Installeer het richtingsroer tijdelijk op het kielvlak. Snij een klein stukje weg (uit het richtingsroer) ter hoogte van het "U" metaal van het hoogteroer. Fig. 46-47. Bevestig de steun voor het staart­wiel met 2 vijzen. Let op dat het gaatje zich juist voor het einde van de romp bevindt. Fig. 48. Plaats de arm voor het staartwiel op de steun en duidt de plaats aan waar de arm in het richtingsroer moet komen. Fig. 49. Boor het gaatje en maak een klein gleufje zodat de arm goed gepo­sitioneerd kan worden. Fig. 50. Breng een beetje epoxy lijm aan in het gaatje en in de gleuf. Schuif de arm door de steun en bevestig het richtingsroer op het kielvlak. Verlijm de scharnieren met cyano lijm en controleer de positie van het staartwiel. Fig. 51.
Installieren Sie vorübergehend das Seitenruder auf die vertikale Fläche. Schneiden Sie ein kleines Stück (des Seitenruders) wo das Metall ”U” vom Höhenruder positioniert ist. Fig. 46-47. Befestigen Sie die Stütze für das Spornrad mit 2 Schrauben. Überprüfen Sie dass das kleine Loch direkt hinten den Rumpf positioniert ist. Fig. 48. Platzen Sie den Sporn auf der Unterstutzung und markieren Sie wo der Sporn ins Seitenru­der kommt. Fig. 49. Bohren Sie eine Bohrung und machen Sie einen Schlitz zum Positionieren des Sporn. Fig. 50. Bringen Sie ein wenig Epoxy Klebstoff im Loch und im Schlit­ze. Schieben Sie den Sporn durch die Stütze und befestigen Sie das Seitenruder auf der vertikale Flä­che. Kleben Sie die Scharnieren an beiden Seiten fest im Seitenru­der und der vertikale Fläche. Fig. 51.
Installez provisoirement la gou­verne sur la dérive. Faîtes une découpe sur la gou­verne de direction à l'endroit de passage de la tige de jonction des gouvernes de profondeur. Fig. 46-47. Fixez le support de la roulette de queue avec les 2 vis. Fig. 48. Positionnez la jambe de la roulette de queue et marquez sur la gou­verne l'endroit de perçage. Fig. 49. Percez et faîtes une gorge pour le passage de la jambe. Fig. 50. Appliquez de la colle époxy dans le trou et la gorge. Glis­sez la gouverne sur la dérive et en même temps installez la jambe de la roulette de queue. Collez les charnières à la colle cyanoacrylate, contrôlez la posi­tion de la roulette. Fig. 51.
14
Page 15
Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos
Fig. 52
Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Fig. 52
Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servos. Zorg ervoor dat de servo in neu­trale stand staan. Fig. 52
Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überfl üssige Servoarmes, die Sie nicht benutzen ab. Über­prüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Fig. 52
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols
Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Découpez les parties superfl ues des pa- lonniers. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Fig. 52
Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55
Fig. 56
Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder. Fix the control horns with the delivered screws and nylon supports. Do the same for the elevator. Fig. 53-54-55-56
Bevestig de kwiklinken op de roer­hoornen. Plaats de roerhoornen op het richtingsroer. Bevestig de roerhoornen op het roer met behulp van de meege­leverde vijzen en de plastieken verstevigers. Herhaal voor het hoogteroer. Fig. 53-54-55-56
Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Wiederholen Sie die Etappen für das Höhenruder. Fig. 53-54-55-56
Connectez les guignols aux cha­pes. Positionnez correctement les guignols sur la gouverne. Fixez les guignols sur les gouver­nes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Répétez l'opération pour le stabilisateur. Fig. 53-54-55-56
15
Page 16
Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes
Fig. 57 Fig. 58 Fig.59
Position the pushrod on the servo arm (check the neutral position of the rudder) and fold the rod at the hight of the holes in the servo-arm. Install the plastic clip and a little rubber band on the rod. Push the rod in the servo-arm and secure it with the clip and the little rubber band. Fig. 57-58-59
Plaats de stuurstang op de servo arm (kontroleer of de roeren in een neutrale positie staan) en buig de stuurstang ter hoogte van de ga­ten in de servo arm. Schuif de plastiek clip en het elastiekje op de stuurstang. Duw de stuurstang in de servo arm en vergrendel met de clip en het veiligheidsringetje. Fig. 57-58-59
Positionieren Sie das Gestänge auf den Servoarm (überpruffen Sie die Neutral Position des Rudern) und biegen Sie das Gestänge an die Löcher des Servoarm. Schieb den Kunststoff Sicherung­sclip und den Gummiring auf das Gestänge. Schieben Sie das Gestänge in den Servoarm und Sicheren Sie mit den Sicherungsclip und Gummi. Fig.57-58-59
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Positionnez la tringle de comman­de sur le palonnier (vérifi ez que la gouverne est bien en position neutre) et pliez au niveau du trou du palonnier. Installez le clip en plastique et le bracelet élastique sur la tringle de commande. Introduisez la commande dans le palonnier et sécurisez avec le clip et le bracelet élastique. Fig. 57-58-59
Fig. 60 Fig. 61 Fig.62
Cut out the canopy on the marks and place it on the fuselage. Fix it temporarily with some tape and drill 6 holes to fi t the screws. Re- adjust the canopy when neces­sary and fi x onto the fuselage with the 6 delivered screws. Fig. 60-61-62
16
Snijd het venster uit op de mar­keringen en installeer het op de romp. Zet het venster tijdelijk vast met enkele stukjes kleefband. Boor 6 gaatjes om de schroefjes door te voeren. Pas indien nodig het venster nog een beetje aan van vorm en schroef het vast met de 6 meegeleverde vijsjes. Fig. 60-61-62
Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf den Markierungen und positionieren Sie Sie auf dem Rumpf. Kleben Sie ihm Vorü­bergehend fest mit ein wenig Klebeband. Bohren Sie 6 Löcher für die Schrauben. Passen Sie den Form des Kabinenhaubens an wenn nötig und fi xieren Sie Sie mit dem 6 mitgelieferten Schrauben. Fig. 60-61-62
Découpez la verrière en suivant le marquage et installez-la sur le fuselage. Fixez-la temporairement à l'aide de quelques morceaux d'adhésif. Percez les 6 trous de xation. Rectifi ez le découpage si besoin et fi xez avec les 6 vis. Fig. 60-61-62
Page 17
Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal
Fig. 63 Fig. 64 Fig.65
Slide the support of the landing­gear in the fuselage. Adjust the slot when necessary. Secure them with the two plastic fi xation parts as shown. Fix the wheel on the supports and secure them with the wheelstoppers. Fig. 63-64-65.
Schuif de steunen van het lan­dingsgestel in de romp. Indien nodig de gleuf een beetje aan­passen. Bevestig de steunen met de 2 kunststof fi xatiestukjes zoals afgebeeld. Bevestig het wiel met de wielstoppers op de steunen. Fig. 63-64-65.
Installing the motor / Installeren van de motor / Einrichtung Motors / Installation du moteur
Schieben Sie die Stützen des Fahrgestell im Rumpf. Wenn nötig den Schlitz anpassen. Befestigen Sie die Stütze mit die 2 kunststoff Unterstützungsplatten wie abgebildet. Sicheren Sie die Räder auf die Stutzen mit die Stellringen. Fig. 63-64-65.
Insérez les 2 jambes du train dans le fuselage. Ajustez la taille de la gorge au besoin. Fixez les 2 pla­ques de fi xation comme montré. Installez les roues et arrêts de roue. Fig. 63-64-65.
Fig. 66 Fig. 67
Solder the electronic speed controller to the motor, respect the polarity. Slide the motor in the fuselage and secure it with 2 screws (mind the length of the screws). Fig. 66-67
Soldeer de elektronische snel­heidsregelaar aan de motor en respecteer de polariteit. Schuif de motor in de romp en zet hem vast met 2 vijzen (let op de lengte van de vijzen). Fig. 66-67
Löten Sie den Elektronischen Fahrtregler am Motor und respektieren Sie die Polarität. Schieben Sie den Motor im Rumpf und sicheren Sie ihn mit 2 Schrauben (Achten Sie auf die Länge des Schraubens). Fig. 66-67
Soudez le variateur électronique de vitesse au moteur en respec­tant les polarités. Introduisez le moteur dans le fuselage et fi xez- le à l'aide de 2 vis (attention à la longueur). Fig. 66-67
17
Page 18
Installing the motor cowling and the spinner / Installeren van de motorkap en spinner / Befestigung des Motorhaubens und Spinners / Installation du capot moteur et du cône d'hélice
Fig. 68 Fig. 69
Place the motor cowling on the fuselage, align on the decals and drill 4 fi xation holes. Screw the motor cowling to the fuselage with 4 screws. Mount the spinner and make sure it doesn't touch the motor cowling. Fig. 68-69-70
Plaats de motorkap op de romp, lijn goed uit op de decoraties en boor 4 gaatjes voor de beves­tiging. Schroef de vier vijzen in de romp. Monteer de spinner en zorg er­voor dat deze de motorkap niet raakt. Fig. 68-69-70
Platzen Sie die Motorhaube auf den Rumpf, gleichen Sie gut aus auf die Dekorbogen und bohren Sie 4 Löcher für der Befestigung. Schrauben Sie fest mit 4 Schrauben. Montieren Sie den Spinner und überprüfen Sie das der Spinner die Motorhaube nich beruhrt. Fig. 68-69-70
Fig. 70
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Installez le capot sur le fuselage, alignez les lignes de décoration et percez les 4 trous de fi xation. Vissez les 4 vis. Installez le cône d'hélice en veillant à ce qu'il ne touche pas le capot moteur. Fig. 68-69-70
Fig. 71 Fig. 72 Fig.66
Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fi x the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig. 71-72-73
Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Fig. 71-72-73
Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Fig. 71-72-73
Fig. 73
Installez et protégez le récep­teur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et faîtes-la courir le long du fuselage, tendez-la et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fig. 71-72-73
18
Page 19
Center of gravity and rudder defl ections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
95 mm to 110mm
20mm 20mm
9mm 9mm
9mm 7mm
Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées
T0372.1 Canopy STYLUS-E T0372.2 Wing set STYLUS-E T0372.3 Fuselage STYLUS-E T0372.4 Tail set STYLUS-E
T0372.14 Motor cowling STYLUS-E T0372.15 Landing gear STYLUS-E
T0372.1
T0372.4
T0372.14
T0372.3
T0372.2
T0372.15
19
Page 20
All you need is inside …
The PROTECH CATALOG
144 Full colour pages
Ask your local R/C model shop
PROTECH
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
®
is a registered trademark
Tel.: +32 (0)14 25 92 83
Fax: +32 (0)14 25 92 89
info@protech.be
http://www.protech.be
Loading...