Length: 720 mm
Wing span: 930 mm
Wing area: 13,2 dm
Wing loading: 77 g/dm
Power: MC28-3009
Flying weight: 1020 g
Radio required: 4 ch progr. radio
w/ 4x micro servo
2
2
Lengte: 720 mm
Spanwijdte: 930 mm
Vleugelopp.: 13,2 dm
Vleugelbel.: 77 g/dm
Aandrijving: MC28-3009
Vlieggewicht: 1020 g
Radiobesturing: 4 kanaals progr.
radio met 4x
micro servo’s
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
7
6
3
Länge: 720 mm
2
2
Spannweite: 930 mm
Tragfl ügelinhalt: 13,2 dm
Gesamtfl achenbelastung: 77 g/dm
Antrieb: MC28-3009
Fluggewicht: 1020 g
Funkfernsteuerung:
Steuerung
mit 4x Micro Servos
1
4 Kanal Progr.
2
2
Longueur: 720 mm
Envergure: 930 mm
Surface alaire: 13,2 dm
Charge alaire: 77 g/dm
Moteur: MC28-3009
Poids en vol: 1020 g
Radio requise: Radio progr.
4 voies
avec 4x micro
servos
5
4
2
2
1. Fuselage
2. Wing
3. Motor mount
4. Elevator
5. Rudder
6. Cowling
7. Cockpit
8. Steering rods & accessories
Clear building instructions
in English
2
1. Romp
2. Vleugel
3. Motorsteun
4. Hoogteroer
5. Richtingsroer
6. Motorkap
7. Cockpitvenster
8. Stuurstangen & accessoires
Duidelijke handleiding in het
Nederlands
1. Rumpf
2. Flache
3. Motorspant
4. Höhenruder
5. Seitenruder
6. Motorhaube
7. Kabinenhaube
8. Gestänge & Zubehör
Illustrierte Bauanleitung auf
Deutsch
8
1. Fuselage
2. Aile
3. Bâti-moteur
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Capôt moteur
7. Verriere
8. Guignols et accessoires
Instructions de montage en
Français
2 •
Page 3
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
WOOD
GLUE
Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements
PRO.5-35
PRO.5-40
6-CH FM micro receiver
35 MHz FM
40 MHz FM
B205 (x3)
Micro Servo
9,8g
22x12x20,5g
1kg/cm@4,8V
MC28-3009 Brushless motor
7,2-11,1V
2-3 Lipo cells
KV 1280 rpm/V
28x30mm
3,2mm shaft
200W max power
54 g
Cyano glue 105,
thin, 25g
#A105-25
PROTECH recommends
FLIGHTPOWER LiPo batteries
EVO25-21703S1P
2170 mAh
11,1V
PRO.E30
30A Brushless speed controller
5-min epoxy glue,
28g
#A500-28
• To assemble this model some tools are needed.
• Voor het samenstellen van het model zijn enkele gereedschappen nodig.
• Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
• Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
1. • Solder iron
• Soldeerbout
• Lötkolben
• Fer à souder
2. • Needle nose pliers
• Bektang
• Beißzange
• Pince à becs
3. • Wire cutter
• Draadstripper
• Drahtzange
• Pince coupante
4. • Triangle
• Geodriehoek
• Winkel
• Equerre à dessin
5. • Double side Tape
• Dubbelzijdige kleefband
• Doppelseitigem Klebeband
• Bande adhésive double face
6. • Sharp hobby knife
• Scherp hobby-mes
• Scharfes Hobbymesser
• Couteau de modéliste
7. • Philips screwdriver
• Kruisschroevendraaier
• Schraubendreher
• Tournevis Philips
8. • Scissors
• Schaar
• Schere
• Ciseaux
9. • Drill
• Handboor
• Handbohrer
• Perceuse à main
2
1
5
4
3
6
7
8
9
• 3
Page 4
Important Safety Notes
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the instruction and su per vi sion of an adult who is
aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types
of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards
and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model press are also good
sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check
whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures
falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation fi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high speed, hitting you or
anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear
protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in good condition and
undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model
will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Motors connected with a propeller should only be run
when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far away! lf you detect a
control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped)
position BEFORE you switch on the power system. To avoid the motor starting unexpectedly, switch on the trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when
switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or
work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
-
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den sicheren Betrieb Ihres
RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei Selbstkonfektionierung
sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vorsichtiger und überlegter
Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfl iegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen.
Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor jeder Anwendung den
verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu Unfällen (Z.B durch
herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Energie wegfl iegen
und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden hervorrufen können.
Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche Beschädigungen. Das
Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung auftreten! Das Modell
ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Motor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Motor mit Luftschraube nur im fest eingebauten
Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten. Machen sich während
des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Motors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach erst den Send er. Überprüfen Sie, daß die Rud er
sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können. Richtig und gewissenhaft
betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
-
4 •
Page 5
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de motor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Motoren verbonden met een propeller mogen enkel
lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de motor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij
het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation
de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les
dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des accus peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera
de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse
spécialisée à ce sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des
neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer
un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne.
Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir!
Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que
lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se préparer
immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé
du moteur. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de
commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
’
’
• 5
Page 6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung von die Querrudern / Montage des ailerons
Remove the ailerons from the
wing.
Glue the hinges in the slots using some cyano glue.
Make sure the ailerons can move
freely up and down.
Verwijder de rolroeren van de
vleugel.
Kleef de scharnieren in de vleugel en schuif de ailerons op hun
plaats, verlijm nogmaals met
cyano lijm.
Zorg ervoor dat de rolroeren vrij
op en neer kunnen bewegen.
Entfernen Sie die Querrudern
von die Flachen.
Verkleben Sie die Scharnieren in
die Schlitzen von die Querrudern
mit Cyano.
Überprüfen Sie das die Querrudern frei nach oben und unten
bewegen können.
Enlevez les ailerons de l’aile.
Collez les charnières en utilisant
de la colle cyano et placez les
ailerons dans les fentes de l’aile.
Assurez-vous que les ailerons
peuvent bouger librement de bas
en haut.
6 •
Page 7
Installing the aileron servos / Installeren van de rolroer servos
Montieren von Querruder servos / Montage des servos d’ailerons
Remove the covering inside the
servoholder and wing root.
Screw the servo in place.
Verwijder de bespanning uit het
servogat en aan de vleugelwortel.
Entfernen Sie die Bespannfolie
wie aggebildet.
Schrauben Sie den Servo fest an
die Flachen.
Assembling the controls / Montage van de stuurstangen
Montieren von die Rudergestänge / Montage des commandes d’aileron
Enlevez l’entoilage du logement
de servo et le passage du fi l
servo et connecteur d’aile..
Vissez le servo sur l’aile.
Screw the clevises on the control rods.
Attach the control horn to the
ailerons and connect the rods to
the control horn. Make sure the
servo and ailerons are centred
when connecting.
Schroef de kwiklinks op de
stuurstangen.
Monteer de roerhoorn op het
rolroer en bevestig de stuurstang. Controleer of de servo en
rolroer in de neutraalstand staat
als u de stuurstangen aansluit.
Konnektieren Sie die Stange auf
die Ruderhörner.
Montieren Sie den Gabelkopf
auf das Querruder und konnektieren Sie die Stange auf den
Gabelkopf
Überprüfen Sie die Neutralstellung des Servos..
Vissez les chapes sur la commande d’aileron.
Installez le guignol sur l’aileron
et connectez les commandes
aux guignols des ailerons et au
palonnier du servo. Vérifi ez que
le servo est bien en position
neutre avant la connection des
commandes.
• 7
Page 8
Installing the stabilisator and elevators / Monteren van de stabilo en hoogteroeren
Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur et de la gouverne de profondeur
A=A
B=B
C=C
Place the stabilizer in the
fuselage and align. Mark the
contours of the fuselage on both
sides of the stabilizer. Remove
the stabilizer and remove the
covering on bottom and top side
of the stabilizer between the
marks.
Place the elevator with the
connector in the slot, glue the
stabilizer in the fuselage and
align.
Fix the elevators as shown, glue
the connecting rod using epoxy
and the hinges using cyano.
Plaats de stabilo op de romp en
lijn goed uit. Markeer de contouren van de romp op de stabilo.
Verwijder de stabilo uit de romp
en verwijder de bespanning
aan boven en onderzijde van de
stabilo tussen de markeringen.
Schuif het hoogteroer met de
aansturing in de gleuf en verlijm
de stabilo in de romp met epoxy.
Lijn goed uit.
Monteer de hoogteroeren, verkleef de aansturing met epoxy
en de scharnieren met cyano.
Schieben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus. Markieren Sie die Konturen
des Rumpfs auf den Stabilisator.
Entfernen Sie den Stabilisator und
entfernen Sie am unteren und
obenen Seite des Stabilisators die
Bespannfolie.
Schieben Sie das Höhenruder mit
Lenkung im Rumpf und verkleben
Sie den Stabilisator im Rumpf und
gleichen Sie gut aus.
Montieren Sie die Höhenruder wie
auf abdildung. Verkleben Sie die
lenkung mit Epoxyd und die Scharnieren mit Sekundenkleber.
Placez le stabilisateur sur
l'arrière du fuselage. Alignez le
stabilisateur, tracez sur les 2
faces du stabilisateur à l’aide
d’un stylo à bille le contour du
fu se lage.
Retirez le stabilisateur, découpez
au cutter le fi lm de recouvrement à l’intérieur de votre tracé.
Glissez la gouverne avec
connecteur dans le logement et
appliquez de la colle époxy sur
la zone en bois du stabilisateur
que vous venez de découvrir, alignez le stabilisateur à nouveau
et laissez sécher.
Fixez les gouvernes de profondeur comme affi ché, utilisez de
la colle époxy pour le connecteur et de la colle cyano pour les
gouvernes.
8 •
Page 9
Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenleitwerk / Montage de la dérive
Glue the vertical fi n in place
and use cyano glue to glue the
hinges.
Installeer het richtingsroer op
het kielvlak, lijm de scharnieren
met cyano.
Montieren Sie das Seitenruder
wie auf Abbildung, Verkleben
Sie die Scharnieren mit Sekundenkleber.
90°
Installez la dérive.
Collez les charnières avec de la
colle cyano.
• 9
Page 10
Installing the tail controls / Aansturing van de roeren
Anschließen des Ruders / Installation des commandes
Install the control horns on the
steering surfaces, assemble and
connect the pushrods to the
servos.
Monteer de links op de stuurstangenen en bevestig de roerhoorns op de stuurvlakken.
Bevestig de stuurstangen aan de
servos.
Fixieren Sie die Ruderhorn und
Gestange wie abgebildet.
Installez les commandes et les
chapes. Installez les guignols
sur les gouvernes.
Connectez les commandes aux
servos.
10 •
Page 11
Installing the motor support / Montage van de motorsteun
Montage des Motorstutz / Installation du bâti-moteur
PART B
Glue the wooden cowling supports.
Assemble the motor support
as shown. Part A and B are not
identical, if installed as shown,
the mount will have correct side
thrust.
P ART A
Kleef de motorkap steuntjes.
Monteer de motorsteun zoals
afgebeeld. Deel A en B zijn niet
identiek. Indien ze juist worden
geïnstalleerd, is de motorsteun
van de juiste side thrust voorzien.
P ART A
x
Kleben Sie die Holz bohlen wie
abgebildet.
Montieren Sie der Motorstutz
wie abgebildet. Teilen A und B
sind ausgestattet mit Seitenzug.
PART B
y
x<y
Collez les blocs en bois sur le
fuselage.
Assemblez le bâti-moteur
comme illustré. Les pièces A et
B ne sont pas identiques pour
donner l’anticouple du moteur.
Installing the motor / Montage van de motor
Installieren von Motor / Installation du moteur
MC28-100
MC28-3009
PRO.E30
Connect the speed controller to
the motor and install the radial
mount. Install the whole onto
the motor support.
Connecteer de regelaar aan de
motor en installeer de
radiaalbevestiging. Monteer het
geheel op de motorsteun.
Radial mount
Schließen Sie die Regler an und
installieren Sie den Motor mit radial mount auf die Motorstutzen.
Connectez le variateur au
moteur.
Installez le support radial et
montez l’ensemble sur le bâti
moteur.
• 11
Page 12
Installing the nose gear / Installatie van het landingsgestel
Anschließen von Fahrwerk/ Installation du train d’atterrissage
Fix the landing gear as shown.
12 •
Monteer het landingsgestel op
de romp zoals afgebeeld
Montieren Sie das Fahrwerk und
Räder wie abgebildet
Montez l’ensemble comme
montré.
Page 13
Installing the landing gear / Installatie van het landingsgestel
Anschließen von Fahrwerk/ Installation du train d’atterrissage
Install the struts as shown.
Install the fairings and wheels on
both wing halves.
Monteer de benen van het landingsgesteld zoals afgebeeld.
Installeer de wielkousen en wielen voor de beide vleugelhelften.
Montieren Sie die Stutz wie abgebildet.
Montieren Sie die Räder wie abgebildet.
Montez les jambes du train
d’atterrissage sur l’aile comme
montré.
Montez les roues sur l’aile
comme montré.
• 13
Page 14
Installing the wings / Installatie van de vleugels
Anschließen von Flachen/ Installation des ailes
Install the wing tube in the
fuselage.
Slide the wing on the tube.
Mark the position of the retainers and install them as shown.
Install the rubber bands to keep
the wing parts together.
Schuif de vleugelbuis in de romp
en markeer de positie van de
haakjes.
Installeer de haakjes in de
vleugelhelften en gebruik de
elastieken om de vleugels op de
romp te houden.
Schieben Sie die Flachenrohr im
Rumpf.
Montieren Sie die Flache und
Markieren Sie die Position des
Schrauben.
Montieren Sie die Schrauben.
Sicheren Sie die Flache mit
Gummiringen.
Glissez le tube dans le fuselage.
Installez l’aile sur le tube.
Marquez le trou de perçage pour
le crochet.
Retirez l’aile et vissez le crochet.
Répétez l’opération pour l’autre
aile.
Utilisez les élastiques pour maintenir les ailes.
14 •
Page 15
Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap
Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation de la verrière et du capôt moteur
Glue the magnets in place on the
fuselage and cockpit side.
Cut away the wheel axle slot in
the cowling and fi x it with the
screws. BE CAREFUL NOT TO
BREAK IT. DO NOT FORCE IT..
Install the Ø38mm spinner
(MA123.x) and prop (8x6).
Kleef de magneten in de voorziene plaats in zowel de romp als
cockpit.
Maak de motorkap op maat.
Bevestig deze met de schroefjes.
OPGELET, GEBRUIK GEEN
GROTE KRACHT, BREEK DE
MOTORKAP NIET.
Monteer de spinner Ø38mm
(MA123.x) en propeller (8x6).
Kleben Sie die Magneten in die
vorgesehene Positionen.
Schneiden Sie die Kabinenhaube aus und fi xieren Sie es mit
mitgelieferde Schrauben.
Fixieren Sie die Motorhaube.
ACHTUNG! MOTORHAUBE
NICHT BRECHEN!
Montieren Sie die Ø38mm spinner (MA123.x) und Luftschraube
(8x6).
Colles les aimants dans les
logements de la verrière et du
fuselage.
Ajustez et fi xez le capot avec
les vis fournies. NE FORCEZ
PAS SOUS PEINE D’ABIMER LE
CAPOT.
Installez le cône d’hélice Ø38mm
(MA123.x) et l’hélice (8x6).
• 15
Page 16
Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap
Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation de la verrière et du capot moteur
Install the radio system and use
the battery to adjust the CG.
Apply the decals to fi nish your
model.
Installeer de ontvanger en
accu met klittenband. Deze kan
gebruikt worden om het zwaartepunt aan te passen.
Werk het model af met de
zelfklevers.
Montieren Sie der Empfänger
und Akku mit Klittenband.
Dekorieren Sie Ihre Modell nach
Wunsch.
Centre of gravity & Control movements / Roeruitslagen en zwaartepunt
Ruderausschlägen und Schwerpunkt / Débattements des commandes et centre de gravité
Fixez le récepteur et l’accu avec
du velcro.
Déplacez l’accu pour ajuster le
centre de gravité.
Pour fi nir votre modèle, collez
les autocollants.
25mm
25mm
16 •
45-55 mm
10mm
10mm
15mm
15mm
Page 17
Adjustments / Afregelingen
The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully
wheather all control surfaces move in the correct direction. To check
all functions, you should be standing behind your plane. If the control
surfaces do not move in the correct direction, you can reverse the servo
direction on your transmitter.
It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the
underside of the TOP wing at the center at 45 mm from the leading edge
and place the model on a table whit its nose towards you. Place one fi nger
on each mark and lift the plane. There are special supports available in your
local modelshop to help checking the CG.
Check the CG each time before you fl y your model, a bad CG will
give serious fl ying problems.
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the
rear of the model. If this is still not enough to get the model level then
you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make
sure the lead is securely fi xed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try
to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is
necessary, add small lead under the tank for example.
Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle
stuurbevelen juist uitgevoerd worden. Om te controleren of alles juist
functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op
de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo
om te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan
de onderkant van de bovenste vleugel een merkteken op 45 mm van
de aanvalsboord in het midden van de vleugel, en zet het model op
een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs
beide zijden van de romp op het merkteken zodat het model op de
vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens
speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt.
Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken.
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de
componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen,
te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als
het model lichtjes met de neus naar beneden hangt, ligt het zwaartepunt
op de juiste plaats.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de
componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen
met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood
bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model
lichtjes met de neus naar beneden hangt, ligt het zwaartepunt op de
juiste plaats.
Correct
Juist
Wrong
Fout
Wrong
Fout
• 17
Page 18
Adjustierung / Réglages
Das korrekte Ausrichten Ihres Flugzeuges ist sehr wichtig. Überprüfen
Sie sorgfältig, dass alle Ruder in die korrekte Richtung bewegen. Dazu
sollten Sie hinter das Flugzeug stehen. Wenn die Ruder nicht in die
korrekte Richtung bewegen, können Sie die Servorichtung auf Ihren
Sender umkehren.
Es ist sehr wichtig, daß Sie die Position des Schwerpunkts überprüfen.
Setzen Sie eine Markierung auf die Unterseite der Tragfl ächen oben (cen-
ters) bei 45 mm vom vorderen Rand Tragfl ächenkante, und setzen Sie das
Modell auf einen Tisch mit der Nase zu Ihnen. Setzen Sie einen Finger auf
jede Markierung und heben Sie die Fläche an. Hilfe erhalten Sie in Ihrem
Modellbaufachgeschäft.
Überprüfen Sie den Schwerpunkt immer, bevor Sie Ihr Modell fl ie-
gen, ein schlechter Schwerpunkt gibt ernste Probleme.
Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, schieben Sie die Batterie in Richtung
Heck des Modells. Wenn das noch nicht genügt, müssen Sie etwas Blei
im Heck des Rumpfes anbringen (machen Sie das Blei gut fest). Wenn
die Nase des Modells nicht sinkt ist der Schwerpunkt gut.
Wenn das Heck des Flugzeugs fällt, gibt es nicht genügend Last auf
der Nase. Versuchen Sie, die Batterie und/oder den Empfänger nach
vorne im Rumpf zu verschieben oder wenn es notwendig ist, fügen Sie
zum Beispiel etwas Blei unter dem Kraftstofftank hinzu.
Les réglages de votre avion sont très importants. Contrôlez que
toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux
ordres donnés. Mettez-vous toujours derrière votre avion pour faire
ce contrôle. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des
servos via votre télécommande.
Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le
dessous de l’aile supérieure (centre), faites un repère à 45 mm à
partir du bord d’attaque de l’aile. Mettez l’avion sur une table face à
vous. Placez un doigt sur chaque repère et soulevez-le, examinez la
réaction de votre avion.
Contrôlez toujours avant chaque vol que le centre de gravité est
correcte, un CG décalé et vous courez à la catastrophe!
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez la batterie de réception plus en arrière. Au besoin ajoutez un
poids en arrière du fuselage et fi xez le bien. Néanmoins un léger effet
de piqué n’est pas négatif.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant.
Déplacez la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au
besoin ajoutez un poids à l’avant du fuselage.
Korrekt
Correct
Falsch
Faux
Falsch
Faux
18 •
Page 19
SPARE PARTS
T0432.1 Canopy SR-22T0432.2 WIng set SR-22T0432.3 Fuselage SR-22
T0432.4 Tail Set SR-22
T0429.10 Wing joiner tube
T0432.14 Cowling SR-22T0432.15 Landing gear SR-22
• 19
Page 20
Visit our website
www.protech.be
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: info@protech.be
www.protech.be
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.