protech Slopemaster 3D Instruction Manual

T0385
version: 03/11/2004 • T0385
WARNING !
This R/C kit and the model
you will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van
is geen speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler
n’est pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1510mm
1130mm
28,3 dm
2
980 g.
2
Specifi cations / Specifi caties Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Cockpit + Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit + Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinehaube + Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine + Accessoires
3
Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1130 mm Wing span: 1510 mm Wing area: 28,3 dm
2
Wing loading: 34,62 g/dm
2
Flying weight: 980 g Radio required: 4 ch radio with 4x B112 super
micro servo
Lengte: 1130 mm Spanwijdte: 1510 mm Vleugelopp.: 28,3 dm
2
Vleugelbel.: 34,62 g/dm
2
Vlieggewicht: 980 g Radiobesturing: 4 kanaals radio 4x B112 super
micro servo
Länge: 1130 mm Spannweite: 1510 mm Tragfl ügelinhalt: 28,3 dm
2
Gesamtfl achen- belastung: 34,62 g/dm
2
Fluggewicht: 980 g Funkfernsteuerung:
4 Kanal Steuerung mit 4x B112 super
micro servo
Longueur: 1130 mm Envergure: 1510 mm Surface alaire: 28,3 dm
2
Charge alaire
: 34,62 g/dm
2
Poids en vol: 980 g Radio requise: 4 voies avec 4x B112 super
micro servo
1
2
4
5
3
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25 Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM
RECEIVER BATTERY
P4119.J RX-powerpack 4,8V 1900 mAh Ni-Cd JR P4119.F RX-powerpack 4,8V 1900 mAh Ni-Cd FUT
PROTECH Micro servo #B112 Weight: 16g Torque: 24Ncm Speed: 0,14s / 60° Dimensions: 29x25x13mm
MICRO SERVO
#A500-28 5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotationfi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) are in good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fl y your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe­trouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo­sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak­kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha­diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden. Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewährleistet ist. Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden. Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vorsich­tiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfl iegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwie­sen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen. Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden. Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Energie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt ! Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein. Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen. Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft­schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen. Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten. Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein. Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach erst den Send er. Überprüfen Sie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen. Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können. Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels. Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représentés en dégageant toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven­deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu. Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice. Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée. Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
6
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the hole of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 sup­ports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the sup­ports and drill the holes for the xation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning in de gaten van het deksel van de servo houder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontro­leer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in con­tact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo vijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von Servo­Hälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deckel und verklebe die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten Servo Schrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Découpez l'entoilage pour la sortie du câble servo. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fi bre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de xation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an ex­tensionlead (PL013.25) of 25cm.
Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12
Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm.
Sluit het deksel van de servo­houder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12
Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm.
Schliessen Sie den Deckel von Servo-Hälter und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flugelfl ache. Fig. 9-10-11-12
Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron.
Installez la trappe de servo et per­cez les 4 trous de fi xation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12
2
8
Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the push rod with the clevise. Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Connect the push rod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are alined with the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support.
Make sure the ailerons are in neutral position. Make a right angle on the rod ac­cording to the hole in the servo arm. Install the clip and secure it with the small rubber band.
Fig. 13-14
Plaats de roerhoorn op de rolroe­ren. Bevestig de roerhoorn op de kwiklink en beveilig deze met een beveiligingsring. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van de rolroeren staan, zie tekening. Duid de gaatjes aan voor de be­vestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren neu­traal staan. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Knip het overtollige gedeelte af en bevestig de stuurstang met de kwiklink en beveiligingsring.
Fig. 13-14
Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Konnektieren Sie den Ruderhorn mit den Gabelkopf. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, sehen Sie auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Biegen Sie eine 90° Ecke an die Löcher des Ruderhorns und schneiden Sie das uberfl ußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip mit Gummiringe.
Fig. 13-14
Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, raccordez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aile­ron. Alignez le guignol avec le pa­lonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du guignol est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de xation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau du trou du palonnier de servo. Installez le clip et le bracelet en caoutchouc.
Fig. 13-14
Fig. 14Fig. 13
9
Install the wing / Installeren van de vleugel Anbringen vom Flugel / Installation de l'aile
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
Remove the covering in the
xationholes for the screws to x the wing.
Fix the wing with the two delive­red screws. Fig. 15-16-17
Snijd de bespanning weg uit de gaten om de vijzen voor de vleu­gel te bevestigen.
Installeer de vleugel met de twee meegeleverde schroeven. Fig. 15-16-17
Entfernen Sie die Bespannfolie in die Löchern für die Befestigungsschrauben des Flügels.
Montieren Sie den Flügel mit die Zwei mitgelieferte Schrauben. Fig. 15-16-17
Perçez l'entoilage pour découvrir les trous de passage des vis de xation de l'aile.
Installez l'aile et fi xez-la avec les 2 vis fournies. Fig. 15-16-17
10
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Slide the stabilizer in the fuselage. Fig. 18
Align with the fuselage and wing. Fig. 21
Mark the contour of the fuselage on the stabilizer on both sides. Fig. 19
Remove the covering between the marks (on both sides of the stabilizer). Fig. 20
Put some glue in the slot and on the stabilizer. Fig. 20
Slide the stabilizer back in the fuselage, align again with the fuselage and wing. Check the horizontality of the wing and sta­bilizer on a fl at surface. The wing and stabilizer must be parallel. Fig. 23
Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Fig. 18
Gleichen Sie den Stabilisator aus auf den Rumpf und den Flügel. Fig. 21
Markieren Sie die Konturen vom Rumpf am beiden Seiten des Stabilisators. Fig. 19
Entfernen Sie den Bespanfolien zwischen den Markierungen (auf beiden Seiten des Stabilisators). Fig. 20
Bringen Sie etwas Klebstoff an im Schlitz und auf den Stabilisator. Schieben Sie den Stabilisator wieder im Rumpf und gleichen Sie gut aus mit den Rumpf und den Flügel. Überprüfen Sie auf einer fl achen Oberfl äche die Horizontalität des Stabilisators und Flügels. Fig. 23
Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Fig. 18
Alignez le stabilisateur par rap­port à l'aile. La distance doit être égale de chaque côté. Fig. 21
Tracez le contour du fuselage sur le stabilisateur sur les 2 faces. Fig. 19
Découpez l'entoilage (sur les 2 faces) à l'intérieur de votre tracé. Fig. 20
Appliquez de la colle à bois dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 20
Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rap­port à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 23
Schuif de stabilo in de romp. Fig. 18
Lijn goed uit op de romp en de vleugel. Fig. 21
Markeer de contouren van de romp aan beide zijden op de stabilo. Fig. 19
Verwijder de bespanning binnen de contourlijnen (aan beide zijden van de stabilo). Fig. 20
Breng wat lijm aan in de gleuf en op de stabilo. Fig. 20
Schuif de stabilo terug in de romp en lijn goed uit met de romp en de vleugel. Controleer op een vlak oppervlak dat de stabilo en de vleugel mooi hori­zontaal gepositioneerd zijn. Fig. 23
90°
A=AB=B
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21 Fig. 30 Fig. 23
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig. 22
11
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction
Install the 2 hinges in the vertical n and one in the slot on the rud­der. Fig. 24-25 Install the vertical fi n on the fuse- lage and mark the contour of the fuselage on both sides. Fig. 26 Remove the covering between the marks (on both sides of the vertical fi n). Fig. 27 Put some glue in the slot and on the vertical fi n. Slide the vertical fi n back in the fuselage, check the position (Fig.
30) and hold fi rmly during the dry- ing process. Fig. 27-30 Cut a slot in the fuselage back to x the 3th hinge (in the rudder) and slide the rudder in place. Put some cyano glue on both sides of the hinges. Make sure the rudder can move freely and remove all excessif glue. Fig. 29
Installeer de 2 scharnieren in het kielvlak en 1 in de gleuf van het richtingsroer. Fig. 24-25 Installeer het kielvlak op de romp en markeer de contouren van de romp aan beide zijden. Fig. 26 Verwijder de bespanning binnen de contouren (aan beide zijden van het kielvlak). Fig. 27 Breng wat lijm aan in de gleuf en op het kielvlak. Schuif het kielvlak terug in de romp, controleer de positie (Fig.
30) en hou goed vast tijdens het drogen. Fig. 27-30 Maak een gleufje in de achterzijde van de romp om het 3de scharnier (op het richtingsroer) te fi xeren. Doe een beetje cyano lijm aan beide zijden van de scharnieren. Zorg ervoor dat het richtingsroer vrij kan bewegen en verwijder alle overtollige lijm. Fig. 29
Installieren Sie zwei Scharnieren in die Vertikale Fläche und ein Scharnier in die Schlitze im Seitenruder. Fig. 24-25 Installieren Sie die Vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die Konturen am beiden Seiten. Fig. 26 Entfernen Sie die Bespanfolien auf beiden Seiten der vertikale Fläche zwischen die Markierungen. Fig. 27 Bringen Sie etwas Klebstoff an im Schlitze des Rumpfs und auf die Vertikale Fläche. Schieben Sie die Vertikale Fläche wieder im Rumpf und überprüfen Sie die Position (Fig. 30). Halten Sie während dem Trocknen. Fig. 27-30 Machen Sie eine Kleine Schlitze ims hintere des Rumpfs für die fixierung des scharnieres (im Seitenruder). Bringen Sie ein etwas Klebstoff an am beiden Seiten des Scharnieres. Überprüfen Sie das das Ruder frei bewegen kann und entfernen Sie die uberfl ußige Klebstoff. Fig. 29
Installez 2 charnières dans la dé­rive et une sur la partie inférieure de la gouverne. Fig. 24-25 Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage sur la dérive Fig. 26 Enlevez l'entoilage sur la par­tie en-dessous de votre tracé. Fig. 27 Appliquez de la colle à bois dans le logement de la dérive et sur la partie désentoilée de la gouverne. Insérez la dérive dans le fuselage. Contrôlez son positionnement (voir fi g. 30), maintenez en place durant le séchage. Fig. 27-30 Faîtes une fente dans le fuselage pour la 3ème charnière et insérez la gouverne sur la dérive. Appli­quez de la colle cyanoacrylate sur les charnières. Assurez-vous que la gouverne bouge librement. Enlever immédiatement toutes les traces de colle. Fig. 29
Fig. 24 Fig. 25 Fig.26
Fig. 27 Fig. 28
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 30
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig. 29
12
Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33
Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos
Remove the covering on the back of the fuselage, right-side for a micro servo and left-side for a standard servo. Fix an extensionlead (#PL313.25) on the servo for the elevator. Fix the servo with the silent blocks and screws in place. Fig. 31-32-33
Glue the wooden servo-support in the fuselage under the spars and fi x the servo of the rudder. Fig. 34-35
Cut off the excessiv servo arms and fi x the servo arm on the servo. Check the neutral posi­tion of the servos.
Verwijder de bespanning aan de achterzijde van de romp: rechts voor een micro servo en links voor een standard servo. Bevestig een verlengkabel (#PL313.25) aan de hoogtero­erservo. Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Fig. 31-32-33
Lijm de houten servohouder in de romp onder de latjes en bevestig de richtingsroerservo. Fig. 34-35
Snij de armen die u niet gebruikt van de servo. Zorg ervoor dat de servo in zijn neutraal stand staat.
Entfernen Sie die Bespanfolien am hintere des Rumps: Rechts für einen Micro Servo und Links für einen Standard Servo. Bringen Sie einen Verlänge­rungskabel (#PL313.25) an auf den Höhenruderservo. Instal­lieren Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken. Fig. 31-32-33
Kleben Sie den Hölze Servo­Hälter im rumpf unter die Hältern und fi xieren Sie den Seitenruder Servo. Fig. 34-35
Schneiden Sie der Servoarms, die Sie nicht benutzen ab. Über­prüfen Sie daß die Servos im Neutralstellung sind.
Découpez l'entoilage à l'arrière droit du fuselage pour un micro servo et à gauche pour un servo standard. Ajoutez un câble d'allonge (#PL313.25) au servo de profon­deur. Fixez le servo avec les blocs en caoutchouc et les vis. Fig. 31-32-33
Dans le fuselage, collez la plaque de renfort en-dessous du sup­port du servo et fi xez le servo de direction. Fig. 34-35
Découpez les parties superfl ues des palonniers et fi xez-les. As- surez-vous de la position neutre des servos.
Fig. 34 Fig. 35
13
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols
Screw the nylon clevise on the push rod. Make a 90° angle at the end and slide it on the servo-arm. Secure with a rubber band. Connect the clevise with the control horn. Place them on the elevator and position it with the holes of the control horn directly above the rotation axle of the elevator. Fig. 38 Mark the holes of the control horn and drill them through the elevator. Fix the control horn with the delivered screws and nylon support.
Slide the control rod of the Rud­der in the tube in the fuselage and push it on the right-side through the fuselage. Fix the clevise on the cotrol rod and fi x the modi- ed control horn (Fig. 39). Align with the hinge axle and screw in place.
Schrauben Sie die Nylon Ga­belköpfe auf die Gestängen. Bie­gen Sie am ende des Gestänges einen 90° Ecke und befestigen Sie ihm am Servo-Hebel. Sicheren Sie mit einen Sicherungsringe. Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf die Ruder und positi­ononieren Sie die Löchern direct uber die Rotierungsachse des Höhenruders. Fig. 38 Markieren Sie die Löchern für die Fixierung des Hörns und bohren Sie sie durch das Höhenruder. Befestigen Sie den Ruderhörn mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützung.
Schieben Sie das Gestänge des Seitenruder durch den Schlauch im Rumpf und drucken Sie ihm durch den Rechten Seite des Rumpfs. Befestigen Sie den Gabelköpf am Gestänge und konnektieren Sie den Geen­derten Ruderhörn (Fig. 39). Positionieren Sie die Löchern vom Hörn direkt uber die Schar­nierachse und schrauben Sie ihm im Position.
Vissez la chape sur la tige de commande. Pliez l'extrémité à 90° et insérez-la sur le palonnier de servo, installez le clip et le bracelet en caoutchouc. Connectez le guignol sur la chape et positionnez le guignol sur la gouverne de profondeur, réglez la chape car Il est impératif que l'axe des trous du guignol cor­responde avec l'axe de rotation de la gouverne de profondeur (Fig. 38). Pointez et percez les trous de xation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon.
Introduisez la commande de direction dans la gaine dans le fuselage et faîtes-la ressortir sur la droite du fuselage. Vissez la chape. Connectez le guignol modifié (Fig. 39). Alignez avec l'axe des charnières et vissez en place.
Schroef de plastieke kwiklink op de stuurstang. Maak op het uiteinde van de stuurstang een hoek van 90° en bevestig deze op de servo-arm. Beveilig met een veiligheidsring. Bevestig de kwiklink op de roer­hoorn. Plaats deze op het hoog­teroer en positioneer de gaten van de hoorn perfect boven de draaias van het hoogteroer. Fig. 38 Markeer de bevestigingsgaatjes en boor deze door het hoog­teroer. Bevestig de stuurhoorn met de meegeleverde vijzen en plastieke verstevigers.
Schuif de stuurstang van het rich­tingsroer door de buis in de romp en druk deze aan de rechter zijde door de rompwand. Bevestig de kwiklink aan de stuurstang en be­vestig de aangepaste roerhoorn (Fig. 39). Lijn de gaatjes van de roerhoorn perfect boven de as van de scharnieren uit en schroef de roerhoorn in positie.
Fig. 36 Fig. 37
MODIFIED CONTROL
HORN FOR THE RUDDER
Fig. 40
Fig. 38
Fig. 39
14
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the marks. Check the position of the canopy on the fuselage en glue. Fig. 41-42
Schneiden Sie die Kabinenhaube auf den Markierungen aus. Über­prüfen Sie die Position des Kabi­nenhaubes auf dem Rumpf. Fig. 41-42
Découpez la verrière en suivant le marquage. Installez le cockpit sur le fuselage et collez la verrière. Fig. 41-42
Snij het venster uit op de marke­ringen. Controleer de positie van het venster op de romp en verlijm. Fig. 41-42
Fig. 41 Fig. 42
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur
Fit the battery and the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fi x the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig.43-44-45
Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie die Batterie im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hintere am Rumpf. Fig. 43-44-45
Installez et bloquez en place la batterie et le récepteur dans le nez du modèle.
Faîtes sortir l'antenne le long du fuselage, tendez et collez l'ex­trémité avec du ruban adhésif. Fig. 43-44-45
Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Fig. 43-44-45
Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45
15
Center of gravity and rudder defl ections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
55 mm to 68mm
Normal Expert 60mm Max.
60mm Max.
Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées
T0385.1 Canopy SLOPEMASTER T0385.2 Wing set SLOPEMASTER T0385.3 Fuselage SLOPEMASTER T0385.4 Tail set SLOPEMASTER
Normal Expert 17mm 90°
17mm 90°
Normal Expert 25mm 45mm
22mm 40mm
Exponential (ailerons + elevator)
Normal Expert
30% 50%
All you need is inside …
The PROTECH CATALOG
144 Full colour pages
Ask your local R/C model shop
PROTECH
®
is a registered trademark
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 83
Fax: +32 (0)14 25 92 89
info@protech.be
http://www.protech.be
Loading...