protech Razor T0386 Instruction Manual

T0386
version: 15/11/2004 • T0386
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1350 g.
1130 mm
1030 mm
22,7 dm
2
2
3
Speci cations / Speci caties Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical  n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner + Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner + Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner + Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice + Accessoires
3
Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1030 mm Wing span: 1130 mm Wing area: 22,7 dm
2
Wing loading: 59,47 g/dm
2
Flying weight: 1350 g Radio required: 4 ch radio with 4x B112 micro servos
Lengte: 1030 mm Spanwijdte: 1130 mm Vleugelopp.: 22,7 dm
2
Vleugelbel.: 59,47 g/dm
2
Vlieggewicht: 1350 g Radiobesturing: 4 kanaals radio 4x B112 micro servos
Länge: 1030 mm Spannweite: 1130 mm Trag ügelinhalt: 22,7 dm
2
Gesamt achen­belastung: 59,47 g/dm
2
Fluggewicht: 1350 g Funkfernsteuerung:
4 Kanal Steuerung mit 4x B112 micro servo
Longueur: 1030 mm Envergure: 1130 mm Surface alaire: 22,7 dm
2
Charge alaire
: 59,47 g/dm
2
Poids en vol: 1350 g Radio requise: 4 voies avec 4x micro servos B112
1
2
4
5
8
7
6
3
PROTECH micro servo #B112 Weight: 16g Torque: 24Ncm Speed: 0,14s / 60° Dimensions: 29x25x13mm
MICRO SERVO
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel
Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25 Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 5-CH FM
PRO5.35 5-CH micro receiver 35 MHz FM PRO5.40 5-CH micro receiver 40 MHz FM
ELECTRONIC SPEED CONTROLLER
PRO.35MPC Forward-brake 6-10 cells 35 A continuous 40 A max. current 28 gr
#A500-28 5 min. Epoxy glue
Wood glue
4
5
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the rst time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and y these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model ying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and y at the approved model ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and y off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you nd a fault do not y the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each ight - so don't let it y too far away! lf you detect a control problem or interference during a ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe­trouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo­sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicoʼs. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak­kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha­diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men­sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbon­den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicoʼs die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden. Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewährleistet ist. Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden. Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vor­sichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelliegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellieger, an Vereine oder Modellugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellugplatz iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden. Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Energie wegiegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt ! Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein. Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen. Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft­schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen. Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten. Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landeächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein. Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach erst den Sender. Überprüfen Sie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen. Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können. Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et dʼutilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité dʼutilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. Nʼutilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger dʼexplosion et dʼincendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que sʼil a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels. Le fabricant nʼa cependant aucune possibilité dʼinuencer la construction et lʼutilisation dʼun modèle de sa production. Cʼest pourquoi nous attirons lʼattention sur les dangers représentés en dégageant toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven­deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie dʼun club dʼaéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Cʼest la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérier la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à lʼextérieur. La forte aspiration de lʼhélice et la masse dʼair rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute dʼun tableau, lʼaspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de lʼhélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne. Veillez également à ce quʼaucun objet quelconque vienne en contact avec lʼhélice en rotation! Un risque de blocage de lʼhélice par un objet quelconque doit être absolument exclu. Veuillez également aux vêtements ottants, tels quʼécharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et sʼenrouler sur lʼhélice. Lorsquʼun modèle se trouve sur un sol sablonneux avec lʼhélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérier leur xation ou détecter une détérioration eventuelle. Ce nʼest quʼaprès avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de lʼhélice. Ne tentez pas dʼarrêter lʼhélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec lʼhélice que lorsquʼil est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si lʼon remarque lʼinuence dʼune perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérication complète de lʼinstallation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée. Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact dʼabord lʼémetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : dʼabord la réception, ensuite lʼémetteur. Vériez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter dʼune manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
6
7
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the middle of the hinges so they will stay well in place when you insert the elevator in the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. Fig. 1-2-3
Steek een speldje door het mid­den van de scharnieren zodat deze niet te ver in he t rolroer schuiven en goed in positie blij­ven als u het rolroer in de vleugel schuift.. Breng een weinig cyano lijm aan op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal deze stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechtervleugel. Fig. 1-2-3
Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte d es Scharn ieres so es nicht komplett in dem Querruder versenkt wenn Sie das ruder im Flugel schieben. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den rechten Flügel. Fig. 1-2-3
Retirez l'aileron et insérez une épin gl e a u m il ieu de cha qu e ch arn ièr e afi n qu e cel les -ci restent bien en place lors du pla­cement dé nitif de l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de cha­que cha rnière une g ou tt e de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour véri er qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the holes of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the w oodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 sup­ports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the sup­ports and drill the holes for the  xation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning van de gleuf in het deksel van de servo­houder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontro­leer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in con­tact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met be­hulp van de meegeleverde servo schroeven en rubberen monteer­blokjes. Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von Servo­Hälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgl eichung de s Servo und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deck el und verkleben Sie die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten Servo­Sc hrauben und Ku nststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la  bre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les suppor ts, percez les trous de  xation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
8
9
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering on the upper side of the wing where the hole for the servo cable is situated. Push gently on the small wooden block and take it out of the wing. Use the nylon wire to get the servo cable through the wing.
Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an ex­tensionlead (PL313.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with the nylon thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12-13
Verwij de r de bes pa nn ing aan de bov enzij de v an de vleu gel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op de houten blokjes zodat deze loskomen en haal ze dan uit de vleugel. Gebruik de nylon draad aan het blokje om de servokabel door de vleugel te voeren.
Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een ver­lengkabel (PL313.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylon draad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servo­houder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Schroef het deksel vast met 4 schroefjes. He rha al di t voo r de an der e vleugel. Fig. 9-10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Drücken Sie die Kleine Holzteile im Flugel und nimmen Sie sie her aus. Der Nylon Draht wird verwendet für die Montierung von den Servokabel durch die Flächen.
Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL313.25) von 25 cm. Fixieren Si e d ie Verbind ung mit ein wenig Klebeb and. Verbinden Si e den Verl äng eru ngs kab el mi t dem Nylon Draht in die Flächen und zieh en Sie den Verlängerungskabel durch die Fläche. Schliessen Sie den Deckel des Servo-Hälters und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flügel äche. Fig. 9-10-11-12-13
Sur la partie supérieure de l'aile, découpez l'entoilage pour dé­couvrir les trous de passage des cables de servo. Décollez le petit bloc avec le  l nylon, il servira à conduire le cable du servo à travers l'aile.
Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL313.25) de 25cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la cordelette. Tirez sur l'autre extrémité de la corde­lette a n de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez la trappe de servo et per­cez les 4 trous de  xation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12-13
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 11
9
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoorns op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the clevis to the push­rod. Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Align the other end of the push rod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support.
Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the control rod to the servoarm using a metal clevis. Make a right angle on the rod according to the holes in the control horn and connect the push rod with the clevis and secure it with a rubber band. Fig. 14-15-16-17-18
Bevestig de kwiklink op de stuur­stang. Bevestig de kwiklink aan de roer­hoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Lijn het andere uiteinde van de stuur­stang aan de servo-arm. Plaats de roerhoorn op het rolroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het rolroer staan, zie tekening. Duid de gaatjes aan voor de be­vestiging van de hoorn en boor de gaatjes door d e rolro ere n. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren ne utr aal s ta an. B eve sti g de stuurstang aan de servoarm met behulp van een metalen kwiklink. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Verwijder het overtollige gedeelte en bevestig de stuurstang met de kwiklink en rubberen beveiligings­ring. Fig. 14-15-16-17-18
Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Gestange. Gleichen Sie den Gabelkopf am Ruderhorn und Sicheren Sie ihm mit einen Gummiringe. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, wie auf auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum Befe stigung des Hör ner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zu sammen mi t d er Nyl on Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Konnektieren Sie das Gestänge mit einen Metal Gabelkopf auf de n Servo-Hebel. Bie gen Sie ei ne 90° Ecke an die Löc her des Ruderhorns und schneiden Sie das Über ußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip mit Gummiringe. Fig. 14-15-16-17-18
Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, alignez l'autre extré­mité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aile­ron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez- vou s que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de  xation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau du trou du palonnier, insérez la commande dans le trou, installez le clip et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc. Fig. 14-15-16-17-18
Fig. 15Fig. 14
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
90°
10
11
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel Befestigung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 20
Fig.19
Cut away some covering and glue the wooden plate onto the wing Fig. 19-20-21
Snij een weinig bespanning weg en lijm de v ersteviging op de vleugel Fig. 19-20-21
Entfernen Sie die Bespanfolien für und Kleben die Unterstutzung auf die Flächen.
Fig. 19-20-21
Découpez l'entoilage et collez le renfort sur l'aile. Fig. 19-20-21
Fig. 21
11
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 26
Fig. 25
Fix the hinges on the stabilizer and the elevator. Put some cyano glue on both si des of t he hinges. Che ck weather the elevators can move freely. Fig 22-23 Slide the stabilizer in the fuse­lage. Align to the fuselage and the wing. Fig 27 Mark the outlines of the fuselage on both sides of the stabilizer. Fig 24. Remove the covering on both sides between the markings. Put some glue on the stabilizer and the slot in the fuselage. Fig 25 Slide the stabilizer back into the fuselage and align to the fuselage and the wing. The wing and stabi­lizer should be parallel. Fig 26-28
Monteer de scharnieren in de stabilo en het hoogteroer. Verlijm deze met een weinig cyano aan beide zijden van de scharnieren. Controleer de vrije beweging van het hoogteroer. Fig. 22-23 Schuif de stabilo in de romp. Lijn de stabilo uit met de vleugel en de romp. Fig 27 Markeer de contoure n van de romp op beide zijden van het hoogteroer. Fig 24 Snij de bespanning weg aan de binnenkant van de gemarkeerde contouren. Breng lijm aan op de uitsnijding in de romp en op de stabilo. Fig 25. Schuif de stabilo in de romp, con­troleer de uitlijning nogmaals met de romp en de vleugel. De vleugel en de stabilo moeten parallel ge­monteerd worden. Fig. 26-28
Kl ebe n Sie das Höh enr ude r fest im Stabilisator durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Üb erp rüfen Sie dass da s Höhenruder frei bewegen kann. Fig. 22-23 Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem Rumpf und Flügel. Fig. 27. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs an beide Seiten des Stabilisators. Fig. 24. Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen. Bringen Sie ein wenig Klebstoff au f den Stabilisator an un d schieben Sie ihm wied er im Rumpf. Fig. 25. Gleichen Sie aus und überpruffen Sie auf eine flache oberfläche dass den Stabilisator und Flugel parrallel ist, bevor den Klebstoff ausgehartet ist. Fig. 26-28
Insérez les char niè res dans la gouverne et le stabilisateur. Ap­pliquez une goute de colle cyano de chaque côté des charnières Assurez-vous qu'elle bouge li­brement. Fig. 22-23 Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile et fuselage. Fig. 27 Tracez le contou r du fuselage sur les 2 cotés de le stabilisateur. Fig. 24 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé (sur les 2 faces). App lique z de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 25 Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et con trôle z l'hori zonta lité du stabilisateur et de l'aile par rap­port à une surface plane. L'aile et le stabilis ateur doivent être parallèle. Fig. 26-28
Fig. 24
90°
A=AB=B
Fig. 27
Fig. 28
12
13
Installing the vertical  n / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31
Place the hinges in the vertical  n and the rudder. Apply some cyano on both side of the hinges. Check weather the rudder can move freely. Fig. 29
Fix the vertical  n in the fuselage and mark the outlines of the fu­selage. Fig. 30 Remove the covering on both sides below the marks. Fig. 31
Monteer de scharnieren in het ri ch tings ro er en he t ki el vla k. Breng een druppel cyano aan op beide zijden van de scharnieren. Controleer de vrije beweging van het richtingsroer. Fig. 29
Plaats het kielvlak op de romp en markeer de omtrek van de romp. Fig. 30 Verwij de r de bes pa nn ing aan beide zijden onde r de marke­ringen. Fig. 31
Kleben Sie das Seitenruder fest im vertikal e Fläche durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Üb erp rüfen Sie dass da s Seitenruder frei bewegen kann. Fig. 29
Schieben Sie die vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die Konturen des Rumpfs. Fig. 30 Entfernen Sie die Bespanfolie unter die Markierungen. Fig. 31
Insérez les char niè res dans la gouverne et la dérive. A pp li ­quez une goute de colle cyano de chaque côté des charnières Assurez-vous qu'elle bouge li­brement. Fig. 29
Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage. Fig. 30 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. Fig. 31
13
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue
Install the tail wheel support using 2 screws. Fig. 33
Place the tail wheel and bend the axle 90° where the elevator is positioned. Fig 34
Temporarily  x the rudder on the fuselage and mark the position where the tail wheel axle enters the rudder Fig. 35
Remove the rudder, drill the hole and create a slot so the arm can be well positioned. Fig 36
Apply some epoxy in the hole and in the slot. Glue the rudder and the tail wheel. Fig. 38
Check the position of the rudder & hold this position while the glue is hardening. Fig. 39
Re move exc ess glue be fore hardening.
Monteer de staartwielsteun met de 2 schroeven. Fig. 33
Pla ats het staartwi el en ploo i de as op 90° ter hoogte van het hoogteroer. Fig 34
Bevestig het richtingsroer tijdelijk op de romp en markeer de posi­tie waar de as in het richtingsroer moet komen. Fig. 35
Verwijder het richtingsroer, boor het gaat je en maak een k lein gleufje zodat de arm goed gepo­sitioneerd kan worden. Fig. 36
Breng een beetje epoxy lijm aan in het gaatje en in de gleuf. Installeer het richtingsroer en tegelijkertijd de het staartwiel. Fig. 38
Con troleer de positie van het richt ingsroer en bewaar deze positie tijdens het uitharden van de lijm. Fig 39.
Verwijder eventue le lijmrest en voor het uitharden van de lijm.
Befestigen Sie die Stütze für das Spornrad mit 2 Schrauben. Fig. 33
Platzen Sie den Sporn und bie­gen Sie den Welle auf 90° wo der Sporn auf gleiche Hohe mit das Hohenruder kommt. Fig. 34.
Platzen die den Seitenruter und markieren Sie wo der Sporn ins Seitenruder kommt. Fig 35
Bohren Sie eine Bohrung und machen Sie einen Schlitz zum Positionieren des Sporn. Fig. 36.
Bringen Sie ein wenig Epoxy Klebstoff im Loch und im Schlit­ze. Befestigen Sie den Sporn und das Seitenruder. Fig. 38
Überprüfen Sie die Position des Seitenruder Fig. 39
Fixez le support de la roulette de queue avec les 2 vis. Fig. 33
Positionnez la jambe de la rou­lette de queue. Pliez l'axe à 90° à hau te ur de la gou ve rne de profondeur. Fig. 34
Installez temporairement la dérive sur le fuselage et marquez sur la gouverne l'endroit de perçage. Fig. 35
Enlevez la dérive, percez et faîtes une gorge pour le passage de la jambe. Fig. 36
Appliquez de la colle époxy dans le logement du fuselage, sur la dérive, dans le trou et la gorge. Installez la dérive et en même temps la jambe de la roulette de queue. Fig. 38
Contrôlez l'alignement de la dé­rive et maintenez en place durant le séchage. Fig. 39
Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage.
Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37
A=AB=B
90°
Fig. 41 Fig. 39
90°
Fig. 38
14
15
Fig. 41
Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos
Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Fig. 41-42
Ins talleer de s ervo' s met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servos. Zorg ervoor dat de servo in neu­trale stand staan. Fig. 41-42
Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die über üssige Servoarmes, die Sie nicht benutzen ab. Über­prüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Fig. 41-42
Découpez les parties super ues des palonniers. Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Fig. 41-42
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen / Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Solder the coupler on the pushrod and screw the clevis on the cou­pler. Slide the rubber band over the clevis. Slide the pushrods in the fuse­lage. Fig. 40
Soldeer de koppeling op de stuur­stang en schroef de kwiklink op de koppeling. Plaats het veiligheids­ringetje op de kwiklink. Schui f de stuurs tangen in de romp. Fig. 40
Löten Sie die Kupplung auf die Gestange und schrauben Sie den Gabelkopf auf die Kupplung. Bringen Sie den Sicherrungsring an auf den Gabelkopf. Schieben Sie die Gestänge im Rumpf. Fig. 40
Vissez la chape sur la tringle. Glis­sez le bracelet en caoutchouc sur la chape. Insérez les commandes dans le modèle. Fig. 40
Fig. 40
Fig. 42
15
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder. Fix the control horns with the de livered s cre ws a nd n ylo n supports. Do the same for the elevator. Fig. 43-44-45-46
Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Wiederholen Sie die Etappen für das Höhenruder. Fig. 43-44-45-46
Connectez les guignols aux cha­pes. Positionnez correctement les guignols sur la gouverne. Fixez les guignols sur les gouver­nes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Répétez l'opération pour le stabilisateur. Fig. 43-44-45-46
Bevestig de kwiklinks op de roer­hoorns. Plaats de roerhoorns op het richtingsroer. Bevestig de roerhoorns op het roer met behulp van de meege­leverde schroeven en de plastic verstevigers. Herhaal voor het hoogteroer. Fig. 43-44-45-46
Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45
Fig. 46
16
17
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the marks. Fix it with the supplied screws or canopy glue. Fig. 50-51-52
Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf den Markierungen. Fixie­ren Sie Sie mit dem mitgelieferten Schrauben oder canopy glue. Fig. 50-51-52
Découpez la verrière en suivant le marquage. Fixez à l'aide des vis fournies ou collez à l'aide de colle type CANOPY GLUE Fig. 50-51-52
Snijd het venster uit op de marke­ringen. Monteer het venster met de meegeleverde schroefjes of met behulp van cockpit lijm. Fig. 50-51-52
Fig. 50 Fig. 51 Fig. 52
Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes
Fig. 47 Fig. 48 Fig.49
Position the pushrod on the servo arm (check the neutral position of the rudder) and fold the rod at the hight of the holes in the servo-arm. Install the plastic clip and a little rubber band on the rod. Push the rod in the servo-arm and secure it with the clip and the little rubber band. Fig. 47-48-49
Positionieren Sie das Gestänge auf den Servoarm (überprufen Sie die Neutral Position des Rudern) und biegen Sie das Gestänge an die Löcher des Servoarm. Schieb den Kunststoff Sicherung­sclip und den Gummiring auf das Gestänge. Schieben Sie das Gestänge in de n Servoarm und Siche ren Sie mit den Sicherungsclip und Gummi. Fig.47-48-49
Positionnez la tringle de comman­de sur le palonnier (véri ez que la gouverne est bien en position neutre) et pliez au niveau du trou du palonnier. Installez le clip en plastique et le bracelet élastique sur la tringle de commande. Introduisez la commande dans le palonnier et sécurisez avec le clip et le bracelet élastique. Fig. 47-48-49
Plaats de stuurstang op de servo arm (kontroleer of de roeren in een neutrale positie staan) en buig de stuurstang ter hoogte van de ga­ten in de servo arm. Schuif de plastic clip en het elas­tiekje op de stuurstang. Duw de stuurstang in de servo arm en vergrendel met de clip en het veiligheidsringetje. Fig. 47-48-49
17
Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal
Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55
Repeat these steps for the left & right wheel pant, using
the pre-formed axle hole as a reference.
Sand the inside of the wheel pants and glue the wooden sup­port in place. Fig. 55
Drill a hole of the axle diameter in the wheel pant & the wooden support. Drill 2 holes for the plastic sup­port. Place the wheel in the wheel pant and secure it with the wheel stop­pers. Fig 93-94-95
Remove the covering foil at the position of the undercarriage slot. Fig. 59
Place the 2 undercarriage legs in the fuselage, widen the slot if necessary. Fi x the 2 sup por t plat es as shown. Fig. 60-61
Diese Anleitung ist für die Lin­ker und Rechter Radschühe gleich.
Schleifen Sie die Innenseite den Radschühe und Kleben Sie die Holtzverstärkung. Fig. 55
Bo hren Si e ei n Loch (Achsdiameter) in die Radschühe und Holzverstärkung. Bohren Sie 2 Löc her für die Kunststoff Befestigungen. Schieben Sie das Rad in die Radschühe und sicheren Sie die Räder auf die Stutzen mit die Stellringen. Fig. 93-94-95
Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Position dem Fahrgestell. Fig. 59
Schieben Sie die 2 Teilen des Fahrgestell im Rump f. Wenn nö tig den Schl itz anpassen. Befestigen Sie die Stütze mit die 2 kunststoff Unterstützungsplatten wie abgebildet. Fig. 60-61
Effectue z les mêmes opéra­tions pour assembler le caré­nage gauche et droit. Utilisez
le pré-formage du passage de la jambe de train pour déterminer quel est le carénage gauche ou droit.
Poncez l'intérieur du carénage et collez le renfort à l'intérieur. Fig. 55 Percez le carénage et le renfort au diamètre de la jambe du train. Percez les 2 trous pour la  xation plastique. Installez la roue dans le carénage sur la jambe et bloquez les arrêts de roue. Fig. 93-94-95 Découvrez le logement du train. Fig. 59 Insérez les 2 jambes du train dans le fuselage. Ajustez la taille de la gorge au besoin. Fixez les 2 pla­ques de  xation comme montré. Fig. 60-61
Voe r dez elf de hand eli nge n uit voor de linker en rechter wielkappen.
Gebruik de voorgevormde rand voor de as in de wielkappen om de linkse en de rechtse wielkap te herkennen
Schuur d e binnenkant van de wielkap en lijm de houten verste­viging erin. Fig. 55 Boor een gat (asdiameter) door de wielkap en houten versteviging. Boor 2 gate n voor de plasti c bevestiging. Monteer het wiel in de wielkap en blokkeer de wielstoppers. Fig. 93-94-95
Verwijder de bespanningsfolie op de positie van het onderstel. Fig. 59
Monteer de 2 delen van het on­derstel in de romp. Pas de grootte van de sleuf aan naar behoefte. Schroef de 2 bevestigingsplaatjes vast zoals afgebeeld. Fig. 60-61
Fig. 56 Fig.57 Fig. 58
Fig. 59 Fig. 60 Fig. 61
18
19
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and  x the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig. 65-66-67
Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mi t ei n wenig S cha umstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Fig. 65-66-67
Installez et protégez le récep­teur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et tendez-la le long du fuselage, collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fig. 65-66-67
Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Fig. 65-66-67
Fig. 65 Fig. 66 Fig.66Fig. 67
Installing the motor / Installeren van de motor / Einrichtung Motors / Installation du moteur
Fig. 62 Fig. 63
So lder the elec tronic spee d controller to the motor, respect the polarity. Slide the motor in the fuselage and secure it with 2 screws (mind the length of the screws). Fig. 62-63-64
Löten Sie den Elektronischen Fa hrtre gle r a m M oto r u nd respektieren Sie die Polarität. Sc hieben Si e den Mot or im Rumpf und sicheren Sie ihn mit 2 Schrauben (Achten Sie auf die Länge des Schraubens). Fig. 62-63-64
Soudez le variateur électronique de vitesse au moteur en respec­tant les polarités. Introduisez le moteur dans le fuselage et  xez­le à l'aide de 2 vis (attention à la longueur). Fig. 62-63-64
Soldeer de elektronische snel­heidsregelaar aan de motor en respecteer de polariteit. Schuif de motor in de romp en zet hem vast met 2 schroeven (let op de lengte van de schroeven). Fig. 62-63-64
Fig. 64
19
Center of gravity and rudder de ections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées
T0386.1 Canopy RAZOR T0386.2 Wing set RAZOR T0386.3 Fuselage RAZOR T0386.4 Tail set RAZOR
T0386.15 Landing gear RAZOR
T0386.1
95 mm to 104mm
8mm
6mm
15mm
15mm
10mm
10mm
T0386.2
T0386.3
T0386.4
T0386.15
All you need is inside …
The PROTECH CATALOG
144 Full colour pages
Ask your local R/C model shop
PROTECH
®
is a registered trademark
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 83
Fax: +32 (0)14 25 92 89
info@protech.be
http://www.protech.be
Loading...