protech Pixy Instruction Manual

Page 1
T0380
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
This R/C kit and the model you
Deze bouwdoos van een ra-
diobestuurd vliegtuig is geen
Ce planeur R/C à assembler n’est
version: 25/08/2003 • T0380
WARNING !
will build is not a toy.
LET OP !
ACHTUNG !
Eines Dieser Bausatz
ferngesteuretes Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
pas un jouet.
7,7 dm
830mm
2
526mm
195 g.
Page 2
Specifi cations / Specifi caties / Technische Daten / Spécifi cations
Length: 526 mm Wing span: 830 mm Wing area: 7,7 dm Wing loading: 25,3 g/dm Power: MEGAX 180 Flying weight: 195 g Radio required: 3 ch radio with 2 x micro servos Batterypack:
2
2
9,6V - 110 mAh
Lengte: 526 mm Spanwijdte: 830 mm Vleugelopp.: 7,7 dm Vleugelbel.: 25,3 g/dm Aandrijving: MEGAX 180 Vlieg gewicht: 195 g Radio besturing: 3 kanaals radio met 2 x micro
servo’s
Batterij nodig:
9,6V - 110 mAh
Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Länge: 526 mm
2
2
Spannweite: 830 mm Tragfl ügelinhalt: 7,7 dm Gesamtfl achen­belastung: 25,3 g/dm Antrieb: MEGAX 180 Fluggewicht: 195 g Funkfernsteuerung: Steuerung mit 2 x Micro Servo Akku benötigt
:
2
2
3 Kanal
9,6V - 110 mAh
Longueur: 526 mm Envergure: 830 mm Surface alaire: 7,7 dm Charge alaire Moteur: MEGAX 180 Poids en vol: 195 g Radio requise: 3 voies avec 2 x micros servos Batterie requise:
: 25,3 g/dm
2
2
9,6V - 110 mAh
2
4
1. Fuselage
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Motor + propeller
5. Wing + accessories
1
3
5
1. Romp
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Motor + propeller
5. Vleugel + toebehoren
1. Rumpf
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Motor + Luftschraube
5. Flügel + Zubehör
1. Fuselage
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Moteur + hélice
5. Aile + accessoires
2
Page 3
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und erforderliches / Outils et équipements
Micro Receiver #PRO5.40 or #PRO5.35
Powerpack 9,6V-110mAh #S1801
Electronic speedcontroler #PRO.05MPC
Bec connectors #PL031
MICRO SERVOS
PROTECH Micro servo #B109 Weight: 9g Torque: 15Ncm Speed: 0,16s / 60° Dimension: 24x27x9mm
To assemble this airplane some tools are needed.
Voor het samenstellen van het vliegtuig zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Flugzeug sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce planeur.
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / scharfes Hobby Messer
Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Needle nose pliers / Bek tang / Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruis schroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher
Wire cutter / Draad stripper / Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Solder iron / Soldeerbout / Fer à souder / Lötkolben
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
Cyanoacrylate #A120-25
3
Page 4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You alone are respon­sible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school, Model shops and the specialist model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check that they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotational plane of propellers - don't stand in line with it or in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it ro tat ing. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around. and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that it and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox,RC components etc.) are in good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it. Satisfy yourself that your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up
and try to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller.Electric motors with a propeller attached should only be run when installed securely. lf you are to fl y your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight,immediately land the model to prevent a potential accident Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position before you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the trans mit ter fi rst. then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing pastime.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van je model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen zijn enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Poog nooit verschillende types van pluggen en contacten te kombineren (vb.tin-en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo­sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Het enige dat in onze mogelijkheden ligt is u te waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten met het gebruiken en worden broos. Vervang ze tijdig, zodoende stelt u de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model veilig. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houdt de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijdt steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in je ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is je model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, landt dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Bemerk dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand moet staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
4
Page 5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden. Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewähr­leistet ist. Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden. Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein vorsichti­ger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfl iegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwi­esen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen. Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden. Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Ener­gie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt ! Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein. Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen. Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft­schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen. Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten. Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein. Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach erst den Send er. Überprüfen ie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen. Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können. Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être attentivement lue. Vous êtes seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les possibilités de danger représentées par un modèle volant radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé confornément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels. Le fabricant n’accependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représentés en dégageant toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez – vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven­deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rota­tion peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice ! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation ! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu. Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice. Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y ont sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moter éléctrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée. Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l ‘émetteur. Mettez ensuite en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodelisme.
5
Page 6
Assembling of the wing / Monteren van de vleugel / Montieren von die Fläche / Assemblage de l'aile
Fig. 1
Glue the 2 wing parts with cyano­acrylate. You must apply enough pressure and maintain the correct angle on the wing untill the glue is dry. Fig. 1-2
Fig. 2
Verlijm de 2 vleugeldelen met cyano lijm. Druk de delen tegen elkaar en houd deze onder de juiste V-stelling gedurende het drogen. Fig. 1-2
Verkleben Sie die 2 Flachen mit Cyano. Kleben Sie die Flachen aneinander und achten Sie dar auf das der Winkel korrect im Flugel bleibt während dem Ausharten des Klebstoffes. Fig. 1-2
Assemblez les 2 panneaux d'aile à la colle cyanoacryalate. Pressez et maintenez durant le sèchage en respectant l'angle du dièdre de l'aile. Fig. 1-2
Installing the plastic strut holder / Bevestigen van de kunststof vleugelstrut houder / Befestigung des Plastik Tragfl ügelstreben Halter / Installation des fi xations pour les haubans
Fig. 3
Mark the outlines from the plastic holder on the wooden fi xation part of the wing. Make a hole through the covering and the fi xation part. Glue the holder in the hole with cyanoacrylate. Fig. 3-4-5
6
Fig. 4 Fig. 5
Teken de omtrek van de kunststof houder op de vleugel ter hoogte van het houten verstevigingsblokje. Snij een gaatje door de bespanning van het verstevingsblokje en verlijm de houder met cyano lijm in het gaatje. Fig. 3-4-5
Markieren Sie den Kontur vom Plastik Halter auf die Fixierungsplatte am Flügel. Machen Sie ein Loch in die Bespannung für die Fixierungsplatte und verkleben den Halter mit Cyano Klebstoff ins Loch. Fig. 3-4-5
Repérez sur l'aile l'endroit de fi xation du support de hauban. Percez l'entoilage de l'aile à l'aide d'un cutter et insérez le petit support dans dans la fente. Appliquez une goutte de colle cyano. Fig. 3-4-5
Page 7
Assembly of the tail / Montage van de staart / Montierung von des Heckes / Assemblage de l'empennage
Fig. 6
Fig. 9
Cut a hole through the rudder to fi x the rudderhorn. Take care of the alignment of the holes in the rudderhorn and the hinge joint of the rudder. To secure the rudder­horn put a little cyanoacrylate in the hole. Repeat these steps for the ele­vator. Fig. 6-7-8-9
Fig. 7
Snij een gat in het richtingsroer om de roerhoorn te bevestigen. Let op de uitlijning van de gaten in de roerhoorn t.o.v. de scharnieren van het roer. Breng een beetje cy­ano lijm aan zodat de roerhoorn goed vast blijft zitten. Herhaal dit voor het hoogteroer. Fig. 6-7-8-9
Fig. 8
Schneiden Sie ein Loch in dem Seitenruder zum Befestigung des Ruderhorns. Ausgleichung des Bohrungen vom Ruderhorn und die Scharnierdrehung. Für eine permanente Befestigung verkleben Sie den Ruderhorn mit Cyano. Machen Sie für dem Höhenruder ebenfalls. Fig. 6-7-8-9
Faites un trou dans la gouverne de direction pour le passage du guignol. Respectez l'alignement des trous du guignol avec l'axe de la charnière de la gouverne. Appliquez une goutte de colle cyano. Effectuez la même opération pour la gouverne de profondeur. Fig. 6-7-8-9
Fig. 10
Fig. 5
Fig. 13
Remove the covering from the rudders in the contact zone and slots. Glue the rudders together with cyanoacrylate making sure the angle between rudder and elevator is perfectly aligned (90°). Fig. 10-11-12-13
Fig. 11
Verwijder de bekleding waar het hoogte- en richtingsroer elkaar raken. Verlijm nu de roeren met cyano, zorg ervoor dat de hoek, tussen de roeren, perfect lood­recht is. Fig. 10-11-12-13
Fig. 12
Entfernen Sie die Bespannung an die Kontakten von das Höhen­und Seitenruder. Verkleben Sie die Ruder mit Cyano. Achten Sie auf der Winkel (90°) von die Zwei Ruddern beim verkleben. Fig. 10-11-12-13
Retirez l'entoilage aux endroits de contact entre les pièces. Appliquez de la colle cyano sur la dérive, insérez et contrôlez la perpendicularité de la dérive par rapport au stabilisateur. Fig. 10-11-12-13
7
Page 8
Installing the servos / Montage van de servo's / Montieren von Servos / Installation des servos
Fig.14
Fig. 17 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21
Draw the outlines of the servo on both sides of the fuselage. Drill a hole in each corner and cut out the gap with a sharp hobby knife.
Divide the wooden support in 4 equal parts. Glue them on the inside of the fuselage with cyanoacrylate (left and right of the gap on both sides of the fuselage).
Place the servo in the fuselage and mark the holes for the fi xation of the servo. Remove the servo and drill 2 small holes through the fuselage and supports. Install the servo with little TP screws.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Fig.15 Fig.16
Fig. 18
Teken de omtrek van de servo aan beide zijden op de romp. Boor een gaatje in elke hoek en snij het gat uit met een scherp hobbymes.
Verdeel het verstevigingsblokje in 4 gelijke delen. Verlijm deze blokjes aan de binnenzijde van de romp met cyano lijm (links en rechts van het gat aan de binnen zijden van de romp).
Plaats de servo's in de romp en duidt de gaten aan voor de bevestiging van de servo. Verwijder de servo en boor 2 kleine gaatjes door de romp en de verstevigingsblokjes. Installeer de servo met zelftappende schroefjes.
Markieren Sie die Kontur des Servos an jeder Seite des Rumpfes. Bohren Sie ein Loch in jeder Ecke des Kontur und schneiden Sie das Loch aus mit ein scharfes Hobby Messer.
Verteilen Sie die hölzverstärkung in 4 gleiche Teilen. Verkleben Sie die Teilen am innenseite des Rumpfes (links und rechts von das Loch von Servos). Stecken Sie den Servo im Rumpf und markieren Sie die Löcher zum Fixierung des Servos. Entfernen den Servo und bohren 2 Kleine Löcher im Rumpf und Verstärkungen. Installieren den Servo mit Blech Schrauben.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Dessinez le contour du servo sur le fuselage. Percez un trou dans chaque coin et découpez à l'aide d'un cutter.
Divisez en 4 parties égales la plaque de renfort en bois. Placez à l'intérieur du fuselage les reforts de fi xation de servos de chaque côtés. Collez à l'aide de colle cyano.
Installez le servo sur le fuselage, marquez les trous de fi xation du servo, retirez le servo du fuselage et percez 2 petits trous à travers le fuselage et le renfort. Installez et fi xez les servos à l'aide de petites vis autotaraudeuses.
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
Fig. 14-15-16-17-18-19-20-21
8
Page 9
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel / Befestigung des Flugel / Fixation de l'aile
Fig. 22 Fig. 24
Fig. 25 Fig. 27
Fig. 28
Glue the wingsupport on the top in the back of the fuselage.
Drill a hole (Fig. 23) with diame­ter equal to the carbon rod (for mounting the wing) through the fuselage. Place the wing on the fuselage and align it. Mark the spot for the carbon rod and drill a hole (NOT completely through the wing) and put the rod in the hole. Make sure the rod passes the fuselage. Re­move the wing with rod from the fuselage and secure the rod with cyanoacrylate.
Place the wing on the fuselage and align it before you screw the back of the wing with a TP screw on the wingsupport. Make sure the screw went through the sup­port. Remove the wing from the fuselage and put some cyanoa­crylate in the hole of the support. Let the wood harden before you re-install the wing.
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Fig. 23
Fig. 26
Verlijm het bevestigingsblokje voor de vleugel boven in het achterste gedeelte van de romp.
Boor aan de voorzijde van de romp (Fig. 23) een gaatje met een diameter gelijk aan het carbonnen staafje voor de vleugel bevestiging. Plaats de vleugel op de romp en lijn deze goed uit. Markeer de plaats waar de carbonnen staaf moet komen in de vleugel. Boor een gaatje in de vleugel (NIET volledig erdoor boren) en steek het staafje in de vleugel. Zorg ervoor dat het staafje uit het gat in de romp steekt, verwijder de vleugel met staafje van de romp, en verlijm het staafje met cyano.
Plaats de vleugel op de romp en controleer opnieuw de uitlijning voordat u het achterste van de vleugel met een zelftappende schroef vastzet op het bevestigingsblokje. Kontroleer of u in het bevestigingsblokje zit. Verwijder de vleugel van de romp en doe een beetje cyano in het gaatje in het bevestigingsblokje. Laat het hout uitharden alvorens u de vleugel terug bevestigt.
Verkleben Sie den Verstärker für die Flügelbefestigung oben ins hintere des Rumpfes.
Bohren Sie ein Loch (Diameter gleich wie das Carbon Gestange für die Flügelbefestigung) durch den Rumpf (Fig. 23). Befestigen Sie den Flugel auf den Rumpf und kontrollieren Sie die Ausgleichung. Markieren Sie den Platz wo die Gestänge in den Flügel kommt. Bohren Sie ein Loch in den Flügel (nicht ganz durch den Flügel) und stecken die Gestänge darin.Achten Sie darauf dass die Gestänge durch den Rumpf kommt. Entfernen Sie den Flügel und Gestänge zu verkleben mit Cyano Klebstoff.
Befestigen Sie den Flügel auf dem Rumpf und kontrollieren Sie wieder die Ausgleichung bevor Sie das Hintere vom Flügel fi xieren mit einen Blechschraube. Kontrolieren ob die Schraube durch den Verstärker kommt. Entfernen Sie den Flügel und bringen Sie ein wenig Cyan Klebstoff ins Loch. Lassen Sie das Holz ausharten bevor Sie den Flügel wieder montieren.
Installez et collez la plaque de fixation de l'aile dans la partie arrière haute du fuselage.
Percez sur la partie avant un petit trou du diamètre égal au tourillon de carbone. Positionnez l'aile sur le fuselage, vérifiez son alignement et marquez le trou que vous venez de faire sur l'aile. Enlevez et percez légèrement l'aile afi n d'y introduire (pas totalement) le tourillon. Collez-le et assurez­vous qu'il dépassera du fuselage lorsque vous installerez l'aile.
Replacez l'aile sur le fuselage, contrôlez son alignement par rapport au fuselage et fixez l'aile à l'arrière à l'aide de la vis autotaraudeuse. Assurez-vous que vous avez vissé dans la plaque de fi xation. Enlevez l'aile et appliquez une goutte de colle cyano dans le trou de la plaque afi n de la renforcer.
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
Fig. 22-23-24-25-26-27-28
9
Page 10
Installing the motor / Plaatsen van de motor / Montierung des Motor / Installation du moteur
Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31
Fig. 32
Drill a hole in the fuselage to pass the wires of the speedcontroller. Solder the wires to the motor. Drill 2 holes, 1 above and 1 under­neath the place to fi x the motor, to pass a cable tie. Fix the engine to the fuselage with doublesided tape. Check the rotation of the propeller as it could hit the fu­selage, adjust the position of the motor when necessary. Pull the cable tie fi rmly to block the motor on the fuselage. Fig. 29-30-31-32
Boor een gaatje in de romp om de draden van de regelaar door te voeren. Soldeer de draden van de regelaar aan de motor. Boor 2 gaatjes, 1 boven en 1 onder de plaats waar de motor bevestigd wordt, voor het doorvoeren van de Colson band. Kleef de motor met dubbelzijdige kleefband op de romp. Zorg ervoor dat de propeller de romp niet raakt anders moet je deze een beetje verplaatsen. Trek de Colson band aan zodat de motor op zijn plaats blijft. Fig. 29-30-31-32
Bohren Sie ein Loch im Rumpf für dem Transit des Kabels vom Fahrtregler. Löten Sie die Kabel an den Motor. Bohren Sie 2 Löcher, 1 oben und 1 unten wo der Motor kommt, für den Transit des Schlauchbinders. Kleben Sie den Motor mit doppelseitiges Klebeband auf dem Rumpf. Uberprüfen Sie ob der Propeller die Rumpf nicht anreißt. Versetzen Sie den Motor wenn notwendig. Den Motor fixieren mit den Schlauchbinder. Fig. 29-30-31-32
Fixing the tailplane / Bevestigen van de staart / Montierung des Leitwerk / Installation de l'empennage
Percez un trou sur le côté du fuselage pour le passage des fi ls du variateur. Soudez les fi ls du variateur au moteur. Percez 2 trous, un en haut et un en bas du logement du moteur pour le passage du collier de serrage. Installez l'adhésif double face sur le fuselage et collez le moteur. Veillez à ce que l'hélice ne touche pas le fuselage, dans le cas contraire, remontez un peu le moteur. Serrez raisonablement le collier autour du moteur. Fig. 29-30-31-32
BB
Fig. 33
Glue the tailplane to the fuse­lage with cyanoacrylate. Check the alignment with the fuselage and the wing. Keep the tailplane well in position until the glue has hardened. Don't forget to remove the cover­ing in the contactzone between fuselage and tailplane. Fig. 33-34-35
10
Fig. 34 Fig. 35
Kleef de staart op de romp met een beetje cyano lijm. Kontroleer de uitlijning t.o.v. de romp en de vleugel. Zorg ervoor dat u tijdens het drogen van de lijm de staart goed in positie houdt. Vergeet niet om de bespanning in de contactzone tussen romp en staart weg te snijden. Fig. 33-34-35
Verkleben Sie das Leitwerk auf den Rumpf mit Cyano Klebstoff. Kontrolieren Sie die Ausgleichung mit Rumpf und Flügel. Während das trocknen des Klebstoffes mussen Sie das Leitwerk gut in Position behalten. Vergiß nicht die Bespannung von Leitwerk zu entfernen dort wo es verklebt geworden ist. Fig. 33-34-35
B=B
Appliquez de la colle cyano sur le fuselage, installez et contrôlez l'alignement de l'empennage par rapport au fuselage et l'aile. Maintenez en place durant le séchage. (ne pas oublier de découper l'entoilage de l'empennage à l'endroit de contact avec le fuselage). Fig. 33-34-35
Page 11
Mounting the steering rods / Monteren van de stuurstangen / Montierung des Gestänge / Installation des commandes de gouverne
Fig. 36 Fig. 37
Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41
Devied the tube in 2 equal parts. Slide the each part on a carbon steering rod for fi xation on the fuselage. Position the tube parts on the fuselage and fi x them with some tape.
Make a little 90° hook on the end of the steering rod (to connect the servo, see Fig. 39). Put the rod in the servoarm, make sure the servo is in neutral position, and connect the rod on the carbon steering rod using a small piece of heat shrink tubing. Heat the shrink tubing (attention: take care not to burn the covering). Put some cyanoacrylate (for beter fi xation) on the carbon rod at each end of the shrink tubing.
Fig. 36-37-38-39-40-41
Snij het kunststof slangetje in 2 gelijke delen. Schuif elk deel op een carbonnen stuurstang om deze aan de romp te bevestigen. Positioneer de slangetjes op de romp en kleef ze met een stukje kleefband vast.
Maak een recht hoekje aan het metalen stuurstangetje (welk in de servo komt, zie Fig. 39). Steek het stangetje in de servoarm, zorg ervoor dat de servo in neu­traal positie staat, en bevestig het stangetje aan de carbonnen stuurstang met behulp van een klein stukje krimpkous. Verwarm de krimpkous (let op: verbrand de bespanning niet). Breng een beetje cyano lijm (voor een betere bevestiging) aan op de carbonnen stang ter hoogte van de uiteinden van de krimpkous.
Verteil den Schlauch in 2 Gleiche Teile. Schieben Sie jedes Teil auf die Carbon Gestänge für die Befestigung an den Rumpf. Positionieren Sie den Schlauch am Rumpf und verkleben Sie mit ein bisschen Klebeband.
Biegen Sie ein rechter Winkel am Ende des Gestänge (für die Befestigung am Servo, Fig. 39) und Stecken Sie das Gestänge in den Servohebel, mach sicher das den Servo in neutral Position steht, und befestigen Sie das Gestänge am Carbon Gestänge mit Hilfe eines Schrumpfschlauch. Einschlauchen mit Wärme (Achtung: nicht die Bespannung verbrennen). Bring ein wenig Cyano Klebstoff am Ende des Schrumpfschlauch an für eine bessere Fixierung.
Fig. 38
Coupez en 2 parties égales le tube qui servira de guide pour les commandes de gouverne. Introduisez les tiges de carbone et positionez-les sur le fuselage. Fixez les petits guides à l'aide de ruban adhésif.
Faîtes un petit crochet dans la tringle en métal. Confectionnez la commande en assemblant la tige de carbone et la tringle en métal, solidarisez-les par la gaine thermorétractable. Insérez l'extrémité de la commande dans le palonnier du servo (en position neutre) et ajustez la longueur du côté de la gouverne. Chauffez la gaine thermorétractable (attention à l'entoilage). Introduisez les petits embouts sur les tringles. Appliquez une goutte de colle cyano sur la tige de carbone.
Fig. 36-37-38-39-40-41
Fig. 36-37-38-39-40-41
Fig. 36-37-38-39-40-41
11
Page 12
Installing the landinggear / Installeren van het landingsgestel / Montierung des Fahrwerk / Installation du train d'attérissage
Fig. 42 Fig. 43 Fig.44
Fig. 45
Cut a right-angled hole in the pre-formed space (± 9cm from the nose of the fuselage) to insert the landinggear. Fix the landinggear with cyanoacrylate on the inside of the fuselage (mix some pulfer in the glue to obtain a better adhesion).
Glue the tailskid at the back of the fuselage with cyanoacrylate (mix some pulfer in the glue to obtain a better adhesion).
Fig.42-43-44-45
Maak op de onderzijde van de romp een rechthoekig gat (op ± 9cm van de neus van de romp) om het landingsgestel door de romp te steken. Doe een beetje cyano lijm aan de binnenkant van de romp (vermeng in de lijm een beetje pulfer voor een betere hechting).
Verlijm de staartsteun op het achterste van de romp met cyano lijm (vermeng in de lijm een beetje pulfer voor een betere hechting).
Fig. 42-43-44-45
Mach ein rechtwinkliches Loch im Rumpf (± 9cm von die Näse des Rumpfes). Bringen Sie das Fahrwerk ins Loch und verkleben Sie es mit Cyano Klebstoff (misch ein wenig Pulfer in die Klebstoff für eine bessere Fixierung).
Verkleb mit Cyano Klebstoff den Hecksporn aufs hintere des Rumpfes (misch wieder ein wenig Pulfer in die Klebstoff für eine bessere Fixierung).
Fig.42-43-44-45
Faîtes un trou rectangulaire (à ±9cm du nez du fuselage) sur la partie inférieure du fuselage pour y introduire le train principale. Par l'intérieur du fuselage, appliquez de la colle cyano (ajoutez une charge à la colle cyano pour consolider).
Positionnez le patin sur l'arrière du fuselage et collez à la colle cyano. (ajoutez une charge à la colle cyano pour consolider).
Fig. 42-43-44-45
12
Page 13
Mounting the struts / Monteren van de vleugelstruts / Montierung des Tragfl ügelstreben / Installation des haubans
Fig. 47Fig. 46
Fig. 49 Fig.50
Fig. 52
Drill a hole (with equal diameter to the strut) on both sides of the fuselage just behind the servo.
Put the struts together as shown on Fig. 47-48. Connect the strut to the strut holder on the wing. Adjust the length moving the little hooks. Remove the excessive length from the rod. Put the strut in the fuselage and block the rods with shrink tubing (attention: take care not to burn the covering). Put some cyanoacrylate (for beter fi xation) on the carbon rod at each end of the shrink tubing.
The centre of gravity is located ±40mm behind the front of the wing.
Fig.46-47-48-49-50-51-52-53
Fig. 53
Boor een gaatje (met een diameter gelijk aan deze van de vleugelstrut) in beide zijden van de romp net achter de servo.
Stel de vleugelstruts samen zoals afgebeeld op Fig. 47-48. Bevestig de vleugelstrut aan de strut-houder op de vleugel. Pas de lengte aan door de metalen haakjes te verschuiven. Knip een stukje van de stang als deze te lang is. Bevestig de vleugelstrut in de romp. Fixeer de positie door de krimpkous te verwarmen (let op: verbrand de bespanning niet). Breng een beetje cyano lijm (voor een betere bevestiging) aan op de carbonnen stang ter hoogte van de uiteinden van de krimpkous.
Het zwaartepunt bevindt zich op ±40mm van de voorkant van de vleugel.
Fig. 46-47-48-49-50-51-52-53
Fig. 48
Fig. 51
Bohr ein Loch (Diameter gleich wie die Tragflügelstreben) an jede Seite des Rumpfes hinter die Servo.
Stellen Sie die Tragfl ügelstreben zusammen wie auf ausgebildet (Fig.47-48). Befestigen Sie den Strebe an der Hälter auf den Flügel. Befestigen Sie die Länge mit die kleine Klammer. Schneiden Sie die Strebe wenn nötig auf Länge. Befestigen Sie den Strebe in den Rumpf. Fixier die Position mit Schrumpfschlauch (Achtung: nicht die Bespannung verbrennen). Bring ein wenig Cyano Klebstoff am Ende des Schrumpfschlauch an für eine bessere Fixierung.
Der Schwerpunkt befi ndet sich ±40mm von der Voderseite des Flügels.
Fig.46-47-48-49-50-51-52-53
Center of gravity
Zwaartepunt
Schwerpunkt
Centre de gravité
Faîtes un trou (égal au diamètre de la tige métalique du hauban) de chaque côté du fuselage, en arrière des servos.
Confectionnez les haubans comme illustré. Commencez par un côté du hauban et raccordez-le à la fi xation sur l'aile. A l'autre extrémité, coupez la partie excédente de la tige de carbone, installez la tige métalique et la gaine thermorétractable. Quand les haubans sont à bonne longueur, sécurisez par ajout d'une goutte de colle cyano. Retirez le hauban de l'aile. Introduisez une extrémité dans le trou du fuselage, et attachez l'autre à la fixation sur l'aile. Sécurisez en ajoutant les petits tubes sur lrs fi xations.
Respectez le centre de gravité qui est situé sur le premier longeron à ±40mm du bord d'attaque de l'aile.
Fig. 46-47-48-49-50-51-52-53
13
Page 14
Installing receiver and battery / Installeren van ontvanger en batterij Montierung des Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fig. 54
Fig. 55
Connect the servos and controller to the receiver. Install the recei­ver in the fuselage underneath the servos.
Install the battery en block the po­sition with some foam. Connect the receiver to the battery.
Fig.42-43-44-45
Verbind de servos en de regelaar met de ontvanger. Plaats de ontvanger in de romp boven de servos.
Installeer de batterij en blokkeer z'n positie met een stukje schuimrubber. Verbind de ontvanger met de batterij.
Fig. 42-43-44-45
Fixing the antenna / Bevestigen van de antenne / Befestigung des Antenne / Fixation de l'antenne
Fig.56
Befestigen Sie die Servos und Regler an den Empfänger. Bring den Empfänger an in den Rumpf oben die Servos.
Installier die Akku und blockier mit Schaumstoff. Befestigen Sie den Empfänger an die Akku.
Fig.42-43-44-45
Raccordez les servos et le variateur au récepteur, et placez­le à l'intérieur du fuselage au­dessus des servos.
Installez l'accu et bloquez sa position par un morceau de mousse. Connectez le variateur à l'accu.
Fig. 54-55-56
Drill a hole in the bottom of the fuselage just in front of the lan­dinggear. Put the receiverantenna through the hole and fi x it with some tape on the bottomside of the fuselage. Do not fi x it to the carbon tailrod, this could cause interference.
Fig.42-43-44-45
14
Fig. 58Fig. 57 Fig. 59
Boor een klein gaatje in de onderzijde van de romp net voor het landingsgestel. Steek de ontvangerantenne door het gaatje en kleef deze onderaan de romp vast met kleefband. Niet op de carbonnen staart kleven daar dit storingen kan veroorzaken.
Fig. 42-43-44-45
Bohr ein kleines Loch in die Unterseite des Rumpfes vor das Fahrwerk. Stecken Sie die Em­pfängerantenne durch das Loch und fi xier mit Klebeband an die Unterseite des Rumpfes. Niemals auf das Carbon Gestänge das Heck fi xieren (Störungen).
Fig.42-43-44-45
Percez un petit trou dans le fuselage en avant du train d'attérissage. Faîtes passez le fi l d'antenne et fi xez-le à l'aide de morceaux de ruban adhésif. Ne pas fixez l'antenne sur le tube de queue en carbone (interférence).
Fig. 57-58-59
Page 15
Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées
T0380.1 Motor Pixy T0380.15 Landing gear Pixy T0380.2 Wing set Pixy T0380.3 Fuselage Pixy T0380.4 Tail set Pixy T0380.5 Prop Pixy T0380.PS Powerset Pixy
Slow & parkfl yers
1
2
1
3
4
5
6
4
5
2
6
3
T0343
T0342
Wing span: 1800 mm Length: 1000 mm Wing area: 32,95 dm Flying weight: 765 g
Wing span: 1000 mm Length: 700 mm Wing area: 17,5 dm Power: PRO-DX-06 Flying weight: 225 g
2
2
T0344
Wing span: 1660 mm Length: 1045 mm Wing area: 33,10dm Flying weight: 810 g
2
15
Page 16
All you need is inside …
The PROTECH CATALOG
144 Full colour pages
16
Ask your local R/C model shop
PROTECH
®
is a registreded trademark
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 83 Fax: +32 (0)14 25 92 89
info@protech.be
http://www.protech.be
Loading...