Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 24/11/03
2 channel radio and battery not included.
Exclusief 2 kanaalsradiobesturingsset en batterijen.
Set radiocommande 2 voies et accus non inclus.
Fernsteuerung und batterien nicht in Baukasten enthalten.
SERVICE
SAS: Service after sales
Please note that only manufacturing faults or problems caused by manufactor faults will be
repaired on the account of SAS. It is not possible to claim warranty if the problem is caused by
misuse of this product.
PROTECH cannot be held responsible for damage or any claims arizing from the use of this
product.
Please use the diagrams in this instruction book to fi nd the spare parts that you need
SAV: Service après vente
Ne seront pris en charge par le SAV, que les pièces présentant un vice de fabrication. En aucun cas,
la mauvaise utilisation du produit ne peut engendrer un SAV gratuit.
PROTECH ne peut pas être rendu responsable pour des dommages ou réclamations provenant de
l’usage de ce produit.
Afi n de faciliter la recherche de vos pièces détachées, veuillez-consulter cette notice
SNV: Service na verkoop
Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt door een fabricagefout zullen op rekening van de
SNV hersteld worden. Er kan nooit aanspraak gemaakt worden op een gratis herstelling door de
SNV als de problemen voortkomen uit een verkeerd gebruik van het produkt
PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schaden of vorderingen voortvloeiend uit
het gebruik van dit produkt
Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt te vergemakkelijken, gelieve de onderdelenlijst
van deze handleiding te raadplegen
KD : Kundendienst
Nur Herstellungsfehler oder durch Herstellungsfehler verursachte Probleme werden für Rechnung
des KD repariert. Die Garantie kann nicht in Anspruch genommen werden, wenn das Problem auf
eine unsachgemäße Verwendung des Erzeugnisses zurückzuführen ist.
PROTECH kann nicht für Schäden oder Ansprüche haftbar gemacht werden, die sich aus der
Verwendung dieses Produkts ergeben.
Bitte verwenden Sie die in diesem Anweisungsheft abgedruckten Diagramme, um die Ersatzteile zu
fi nden, die Sie benötigen.
2 - MegaMax
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: info@promodels.be
http://www.protech.be
TOOLS REQUIRED / BENODIGDE GEREEDSCHAPEN
Protech Racing Finish
OUTILS RECOMMANDES / BENOTIGDE WERKZEUGE
Cross wrench
CLé en croix
Kruissleutel
Kreuzschlussel
#A600
Nut lock
Frein fi let
Borgmiddel
Schraubensicherer
MegaMax - 3
SECURITY
PRECAUTIONS
This radio-controlled car is not a toy. Always drive your car with a sense of responsibility.
Read the instructions before use. Never drive your car in public areas or playgrounds.
Never drive on public roads as this can cause accidents. Always keep the environment in mind. Don’t
drive the car in places where the noise can be disturbing. Never drive your car in the neighbourhood of
heat sources or fl ames. Check whether there is no one driving another car on the same frequency. This
can result to interferences or complete incontrolability of the car. Only use special model car fuel. Never
use other fuels that are explosive or fi re hazardous. A wrong use of the fuel can cause serious injuries or
damages.
Only the user is responsible for the use of the product.
HEAT, FIRE AND FUEL
The engine and muffl er become very hot during the use of the car and can cause severe burns. Never
touch the rotating parts, they can cause serious injuries as they run at high RPM. Only use the fuel in
open air and keep clear from children or heat sources. Never fi ll the fuel tank when the glowstart is
attached to the motor. The fuel is toxic, avoid therefor all contact with skin or eyes.
MAINTENANCE
Let fi rst cool down the engine and muffl er before doing the maintenance of the car. Never leave fuel in
the fuel tank. It is very important to keep the air fi lter clean. Use special air fi lter oil on the air fi lter to
avoid sand and dust getting in the engine.
CHECK LIST
• Check the main needle of the carburator is correctly set-up. The engine will be diffi cult to start and run
if the needle is not set correctly.
• Check the air fi lter and muffl er are fi tted correctly. Never drive the car if one of both elements are not
properly fi tted as this can cause serious damage to your engine.
• Check that all fuel tubes are in good condition.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
• Fill the fuel tank with special model engine fuel. (DAYTONA 10%, never use another type of fuel not
designed for model use)
• Start the engine (See paragraph “ Starting & Running-in”)
AFTER EVERY USE
• Turn off the swith on the car before turning off the transmitter
• Make sure the fuel tank is empty. (Never leave fuel in the fuel tank)
• Clean the car with a brush and towel. (Never use water to clean the car)
• Check the condition of the air fi lter, and replace if necessary the foam insert.
• Check the shock absorbers.
• Check if the air fi lter and muffl er is correctly fi tted.
• Check all nuts, bolts & screws are properly tightend.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
4 - MegaMax
VEILIGHEID
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw telegeleide auto met een zekere verantwoordelijkheidszin, om eventuele materiele schade
en of lichamelijk letsel te voorkomen, en lees de volgende aanbevelingen. Houd altijd rekening met uw
omgeving en de natuur. Nooit uw auto laten rijden in de buurt van mensen of dieren.
Nooit uw auto gebruiken op de straat of openbare wegen, het model kan ernstige ongevallen veroorzaken
in het verkeer. Houd steeds rekening met de omgeving en de natuur. Vermijd het besturen van uw wagen
in omgevingen waar het geluid storend werkt.
Gebruik uw auto nooit in de buurt van warmtebronnen of vlammen om ernstige ongelukken te
voorkomen.
Gebruik uw auto steeds in open oppervlaktes of in ruimtes zonder veel obstakels. Hierdoor brengt men
geen schade aan andere objecten of aan het model zelf.
Kijk uit dat er niemand in uw omgeving dezelfde frequentie gebruikt als uzelf. Dit kan tot storing of
volledige oncontroleerbaarheid van het model leiden. Ernstige ongevallen kunnen het gevolg zijn.
Gebruik enkel speciaal voor de modelbouw samengestelde brandstoffen. Gebruik nooit brandstof
van het pompstation of andere brandstoffen die ontploffi ngs- en of brandgevaarlijk zijn. Lees steeds
de veiligheidsvoorschriften voor het gebruik. Een verkeerdelijk gebruik van de brandstof kan ernstige
materiële en of lichamelijke schade aanbrengen. Enkel de gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor
het gebruik van deze produkten.
WARMTE, VUUR EN BRANDSTOF
De motor en uitlaat worden heel heet gedurende het gebruik van de auto en kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken als men deze elementen aanraakt.
Raak nooit de draaiende delen aan. Doordat deze elementen zeer snel draaien kunnen ze ernstige letsels
veroorzaken.
Gebruik enkel brandstof voor de modelbouw gemaakt. Gebruik de brandstof enkel in goed geventileerde
ruimtes. Houd de brandstof buiten het bereik van kinderen of warmtebronnen. Vul de brandstoftank nooit
als de startbatterij op de motor aangesloten is. De brandstof is toxisch, vermijd daarom elk contact met
de huid en ogen.
ONDERHOUD
De motor en uitlaat worden tijdens het rijden zeer warm, en kunnen ernstige letsels veroorzaken als men
deze aanraakt. Laat steeds deze elementen voldoende afkoelen, vooraleer men met het onderhoud van
de auto aanvangt. Laat nooit brandstof in de tank staan. Rijd steeds de brandstoftank volledig leeg. Het
is zeer belangrijk de luchtfi lter goed zuiver te houden.
MegaMax - 5
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITE
Afi n de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon responsable
en suivant au minimum les quelques recommandations ci-après. Prendre l’environnement en considération. Ne
jamais faire évoluer les modèles R/C près de personnes ou animaux et ne pas les considérer comme des obstacles
à éviter ! Ne jamais faire évoluer les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent causer de graves accidents
de la circulation. Pour éviter tout dommage matériel ou corporel, ne pas faire évoluer les modèles dans un espace
restreint ou bondé . Tenir compte de l’environnement. Eviter les évolutions dans les endroits où le bruit peut entrainer
des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une source de chaleur ou d’une fl amme sous peine
d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets entraine des dommages matériels aux objets et au
modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans des zones dégagées. S’assurer que personne n’utilise la même
fréquence dans les environs. L’utilisation simultanée de la même fréquence pour les modèles roulants, volants
ou navigants peut entrainer la perte de contrôle des modèles et causer de sérieux accidents. N’utiliser que du
carburant spécial pour modèles réduits. Ne jamais utiliser d’essence ou tout autres carburants qui peuvent exploser
et brûler causant dommages matériels et blessures graves. Bien lire les précautions d’utilisation sur l’embalage et
s’y conformer. Un usage incorrect du carburant peut entrainer des dommages matériels et corporels. L’utilisateur est
personnellement,et le seul, responsable de l’usage qu’il fait du produit.
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels que le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de
sérieuses brûlures si on les touche ! Ne pas toucher les pièces en mouvement tels que les arbres d’entrainement, les
pignons ... car leur rotation rapide peut entrainer de graves blessures. N’utiliser que du carburant pour le modélisme.
Ne jamais employer d’essence ou autres carburants pouvant exploser et s’enfl ammer et donc provoquer de sérieuses
brûlures / blessures. Manipuler le carburant uniquement dans les zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une fl amme
ou de toutes autres sources de chaleur. Ne jamais faire le plein de carburant du modèle ou effectuer l’amorçage avec
la batterie ou l’accu de démarrage connecté au moteur. Le carburant est toxique : éviter le contact avec la peau et
les yeux. Le tenir éloigné des enfants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de
sérieuses brûlures si on les touche ! En conséquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage ou l’entretien du
modèle. Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir. Faire évoluer le modèle jusqu’à vider le réservoir! Maintenir
impérativement le fi ltre à air propre. Utiliser de l’huile spéciale pour fi ltre à air.
SICHERHEIT
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses funkgesteuerte Auto ist kein Spielzeug. Fahren Sie Ihr Auto stets mit Verantwortungsbewusstsein.
Lesen Sie vor der Verwendung die Anweisungen. Fahren Sie Ihr Auto nie in öffentlichen Bereichen oder auf
Spielplätzen.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen, da dies Unfälle verursachen kann. Denken Sie stets an die
Umwelt. Fahren Sie das Auto nicht an Orten, an denen der Lärm stören kann. Fahren Sie Ihr Auto nie in der
Nähe von Hitzequellen oder Flammen. Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Fahrzeug auf derselben
Frequenz fährt. Dies kann zu Interferenzen oder zur vollständigen Unkontrollierbarkeit des Autos führen.
Verwenden Sie nur besonderen Modellautokraftstoff. Verwenden Sie niemals anderen Kraftstoff, der explosiv
oder feuergefährlich ist. Ein nicht sachgemäßer Einsatz des Kraftstoffes kann schwere Verletzungen oder
Schäden verursachen.
Allein der Verwender haftet für die Verwendung des Produkts.
HITZE, FEUER UND KRAFTSTOFF
Motor und Schalldämpfer werden bei der Verwendung des Autos sehr heiß und können schwere
Verbrennungen verursachen. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile, sie können schwere Verletzungen
verursachen, wenn Sie mit hoher Drehzahl laufen. Verwenden Sie den Kraftstoff nur in freier Luft und halten
Sie ihn von Kindern und Hitzequellen fern. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht, wenn der Glühstart mit dem
Motor verbunden ist. Der Kraftstoff ist giftig. Vermeiden Sie daher jede Berührung mit Haut oder Augen.
WARTUNG
Lassen Sie Motor und Schalldämpfer abkühlen, ehe Sie mit der Wartung des Wagens beginnen. Lassen
Sie keinen Treibstoff im Treibstofftank. Es ist sehr wichtig, den Luftfi lter sauber zu halten. Verwenden Sie
besonderes Luftfi lteröl für den Luftfi lter, um zu vermeiden, dass Sand und Staub in den Motor gelangen.
6 - MegaMax
Plastic parts / Plastieke onderdelen
Pièces en plastiques / Kunststoff Teilen
DIFF. CASE
PLASTIC PARTS
T57.007
CENTER DIFF. MOUNT
PLASTIC PARTS
T57.028
GEAR BOX
PLASTIC PARTS
T57.016
FRONT C HUB
PLASTIC PARTS
T57.
REAR HUB
PLASTIC PARTS
T57.
SHOCK ABSORBER
PLASTIC PARTS
T57.031
SERVO SAVER
PLASTIC PARTS
T57.020
SHOCK STAY
PLASTIC PARTS
T57.041
BUMPER SUPPORT
PLASTIC PARTS
T57.045
UPPER ARM (F/R)
PLASTIC PARTS
T57.039
FRONT BUMPER
PLASTIC PARTS
T57.042
CHROME ROLL BAR (WITH SPOT LIGHTS)
PLASTIC PARTS
T57.042
LOWER ARM (F/R)
PLASTIC PARTS
T57.040
ARM HOLDER / CENTER DIFF. MOUNT / SIDE CHASSIS BRACE
PLASTIC PARTS
T57.043
MegaMax - 7
Assembly of the differentials FR & RE / Montage van het voorste en achterste differentielen
Assemblage des différentiels AV et AR / Montierung von die Vordere und Hintere Differentialen
DIFFERENTIAL COMPLETE FRONT / REAR
T57.014
Set screw M3x3
Stelschroef
Vis allen
Gewindestifte
4x10mm Washer
Rondel
Rondelles
Unterleegscheibe
T54.011
4 mm
Pin
Pen
Axe
Welle
T55.062
MA2050
Pin 2,5 x 13,5 mm
Pen
Axe
Welle
T57.009
Differential bevel gear (L)
Differentieel tandwiel (G)
Pignons de différentiel (Gr)
Kegelzahnrad (Gr)
T57.012
Cap Joint
Aandrijfhuls
Noix de cardan
Antriebsgelenk
T57.013
8 X 16 x 5 mm
Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
4x10mm Washer
Rondel
Rondelles
Unterleegscheibe
T54.011
4x10mm Washer
Rondel
Rondelles
Unterleegscheibe
T54.011
Diff Case (F/R)
Differentieel behuizing (V/A)
Carter de différentiel (Av/Ar)
Differential Gehäuse (V/H)
Assembly of the suspension arm holders / Montage van de ophangingsarmen houders
Montage des supports de bras suspensions / Montierung des Lägerböcken
4x15mm TP screws
Zelftappende schroeven
Vis autotaraudeuse
Blechschrauben
MA2223
FRONT
4x45mm TP screws
Zelftappende schroeven
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
5x4mm TP screws
Stelschroeven
Vis allen
Blechschrauben
T57.090
Front suspensionarm holder (front)
Voorste ophangingsarm houder (vooraan)
Support inféérieur de bras de suspension AV
Lägerböcke für Querlenker (vorne)
T57.017
Nut lock
Lock-Tide
Freine-fi let
Schraubensicherer
A600
Cap joint
Aandrijfhuls
Noix de cardan
Antriebsgelenk
T57.014
CNC machined steel front suspensionarm holder
CNC gefreesde stalen voorste ophangingsarm houder
Support de bras de suspension AV, en aluminium fraisé
sur machine CNC
Stahl CNC gefertigte Lägerböcke für Querlenker
T57.211
Front upper suspensionarm holder (at the back of the gearbox)
Voorste bovenste ophangingsarm houder (achteraan de versnellingsbak)
Support supérieur de bras de suspension AR (arrière du réducteur)
Vordere Lägerböcke für Querlenker oben (aufs hintere des Getriebe)
T57.015
Front lower suspensionarm holder (at the back of the gearbox)
Voorste ophangingsarm houder (achteraan de versnellingsbak)
Support inférieur de bras de suspension AV (arrière du réducteur)
Lägerböcke für Querlenker (aufs hintere des Getriebe)
T57.015
Upper arm holder
Bovenste ophangingsarm houder
Support de bras de suspension AV
Lägerböcke für Querlenker oben
T57.043
4x16mm TP screws
Zelftappende schroeven
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2223
M4x15mm Screws
Schroeven
Vis
Schrauben
MA2039
Nut lock A600
Stud lock A601
10 - MegaMax
4x16mm TP screws
Zelftappende schroeven
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2223
3x12mm TP screws
Zelftappende schroeven
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2215
Assembly of the front steering knuckle / Montage van de voorst stuurblokken
Montage des fusée de direction / Montierung von vordere Achsschenkel
Plastic washer
Plastieke rondel
Rondelle en plastic
Kunststoff Unterlegscheibe
T55.038
14mm Aluminium nut
Alu. moer
Ecrou en alum.
Alu. Mutter
T55.037
14mm Steering ball
Stuurgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T55.036
Steering knuckle
Stuurblok
Fusée de direction
Achsschenkel
T55.034
Steering knuckle
Stuurblok
Fusée de direction
Achsschenkel
T55.034
14mm Steering ball
Stuurgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T55.036
Plastic washer
Plastieke rondel
Rondelle en plastic
Kunststoff Unterlegscheibe
T55.038
14mm Aluminium nut
Alu. moer
Ecrou en alum.
Alu. Mutter
T55.037
Nut lock A600
Stud lock A601
Nut lock
Lock-Tide
Freine-fi let
Schraubensicherer
A600
Universal joint
Kruiskoppeling
Cardan homocinétique
Wellengelenk
T55.041
2,5x17mm Pin
Pen
Axe
Welle
T55.044
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
2,5x17mm Pin
Pen
Axe
Welle
T55.044
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
Nut lock
Lock-Tide
Freine-fi let
Schraubensicherer
A600
5x5mm TP screws
Stelschroeven
Vis allen
Gewindestifte
Wheel hub
Aandrijfhexagoon
Hexagone d’entrainement
Radnabe
T55.042
MA2056
Universal joint
Kruiskoppeling
Cardan homocinétique
Wellengelenk
T55.041
5x5mm Set screws
Stelschroeven
Vis allen
Gewindestifte
MA2056
Wheel hub
Aandrijfhexagoon
Hexagone d’entrainement
Radnabe
T55.042
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
MegaMax - 11
Assembly of the front suspension arm / Montage van de voorste ophangingsarmen
Montage des bras de suspension AV / Montierung des Lägerböcken vorne
2.5mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2122
3mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2123
Upper arm
Bovenste arm
Bras Av supérieur
Querlenker Oben
T57.039
Lower arm
Onderste arm
Bras Av inférieur
Querlenker unten
T57.040
4mm Lower arm shaft
As van de onderste arm
Axe de bras inférieur
Welle von untere Lägerböck
T57.018
2.5mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2122
3mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2123
4mm Upper arm shaft
As van de bovenste arm
Axe de bras supérieur
Welle von obene Lägerböck
T57.064
12 - MegaMax
Lower chassis
Onderste chassis
Chassis inférieur AV
Unteres Chassis
T57.073
4x16mm TP screw
Zelftappende schroeven
Vis autotaraudeuses
Blechschraube
MA2249
M4x10mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2268
Servo saver post
Servo-saver steun
Support sauve servo
Servo-Saver Stutze
T57.077
Assembly of the servo saver / Samenstellen van de servo saver
Assemblage du sauve servo / Zusammenstellung von Servo-Saver
Steering plate hex screw
Servo saver shaft
Servo saver as
Axe sauve-servo
Servo-Saver Welle
T57.024
Servo saver horn
Servo saver hoorn
Pièce du sauve servo
Servo-Saver Teil
T57.020
Servo saver horn
Servo saver hoorn
Pièce du sauve servo
Servo-Saver Teil
T57.020
Servo saver spring
Servo saver veer
Ressort du sauve servo
Servo-Saver Feder
T57.022
Servo saver spring holder
Servo saver veer houder
Support de ressort du sauve servo
Servo-Saver Feder Hälter
T57.023
Zeskantschroef voor de stuurplaat
Vis hexagonal de la barre de liaison
Sechskant Schraube für die Platine
T57.025
4x8mm Plastic bushing
Plastieke afstandsbus
Epaisseur en plastique
Kunststoff Distanzbuchse
T57.020
7mm Ball end
Kogel
Rotule
Kugel
T55.028
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2069
Plastic bushing
Plastieke afstandsbus
Epaisseur en plastique
Kunststoff Distanzbuchse
T57.020
Steering plate
Stuurplaat
Platine de direction
Platine
T57.021
4x46mm Turnbuckle
Regelbare stang
Barre de réglage
Gestange
T55.021
Steering plate hex screw
Zeskantschroef voor de stuurplaat
Vis hexagonal de la barre de liaison
Sechskant Schraube für die Platine
T57.025
4x8mm Plastic bushing
Plastieke afstandsbus
Epaisseur en plastique
Kunststoff Distanzbuchse
T57.020
Plastic bushing
Plastieke afstandsbus
Epaisseur en plastique
Kunststoff Distanzbuchse
T57.020
7mm Ball end
Kogel
Rotule
Kugel
T55.028
Steering link
Kogelgewricht
Chape plastique
Kugelgelenk
T55.011
M3x15mm F/H Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2069
3mm Washer
Rondel
Rondelle
Unterlegscheibe
T57.027
M3mm Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2011
M3x15mm F/H Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2069
M3mm Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2011
M3mm Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2011
MegaMax - 13
Assembly of the rear upper arm / Samenstellen van de bovenste ophangingsarmen achteraan
Assemblage des bras supérieurs de suspension AR / Zusammenstellung des Querlenker vorne
7mm Ball end
Kogel
Rotule
Kugel
T55.028
Upper arm
Boven arm
5x35mm Turnbuckle
Regelbare stang
Barre de réglage à pas inverse
Gestange
T55.029
Bras supérieur
Arm oben
T57.039
8 mm
Assembly of the rear hub / Samenstellen van de achterste Fuseeblok
Assemblage des fusées AR / Zusammenstellung des Achsschenkel hinten
Rear hub
Fuseeblok
Fusée
Achsschenkel
T90.001
Rear wheel axle
Wielas achter
Axe de roue AR
Radachse hinten
T55.045
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
11mm Ballscrew
Kogelschroef
Vis et boule
Kugelschraube
T90.002
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
Plastic washer
Plastieke rondel
Rondelle en plastique
Kunststoff Ring
T90.003
2.5x16.8mm Pin
Pen
Axe
Welle
T55.044
x2
12mm Hex set screw
Zeskant stelschroef
Vis allen hexagonal
Sechskant Gewindestifte
T90.004
Wheel hub
Aandrijfhexagoon
Hexagone d’entrainement
Radnabe
T55.042
Nut lock
Lock-Tide
Freine-fi let
Schraubensicherer
A600
Nut lock A600
Stud lock A601
14 - MegaMax
5x5mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Gewindestifte
MA2056
Fixing the rear hub and suspension arms / Plaatsen van de achterste fuseeblok en ophangingsarmen
Montage des Fusée et des bras de suspension / Montierung des hintere Achsschenkel und Querlenker
Upper arm washer
Afstelblokje
Entretoise
Distahnzbuchse
3mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2123
2.5mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2122
M3mm Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2011
M3x25mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2071
91.5mm Drive shaft
Aandrijfas
Cardan
Antriebswelle
T57.053
91.5mm Rear Drive shaft
Aandrijfas
Cardan AR
Antriebswelle
T57.053
4mm Lower arm shaft
Onder arm as
Axe inférieur de bras de suspension AR
Welle für hintere Querlenker
T57.018
Rear lower arm
Onder arm achteraan
Bras inférieur de suspension AR
Hintere Querlenker
T57.040
2.5mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2122
3mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
MA2123
• Insert the rear drive shaft before the assembly of the rear
lower arm.
• Voordat u de onderste arm van achter monteert moet je de
aandrijfas plaatsen.
• Installez le cardan avant de monter le bras inférieur de la
suspension.
• Plätzen Sie die Antriebswelle bevor Sie den hintere Achsschenkel montieren.
MegaMax - 15
Mounting the front gear box / Monteren van de voorste versnelling
Montage du train avant / Montierung des vordere Getriebe
4x16mm F/H TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2249
M4x10mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2268
M4x15mm screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2039
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2012
M4x15mm screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2039
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2012
Main chassis
Chassis
Chassis principal
Chassis
T57.072
Center diff. mount
Centraal diff. steun
Support diff. central
Zentral diff. stutze
T57.043
Fixing the front shock stay / Monteren van de voorste schokdempersteun
Montage du support AV d’amortisseurs / Montierung des vordere Stoßdämpferplatine
3x16mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2216
M4x25mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2041
4x16mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2223
Shock stay
Schokdempersteun
Support d’amortisseurs
Stoßdämpferstutze
T57.041
Center Brace mount front
Steun voor de chassisverstevigers vooraan
Support du raidisseur avant
Stutze für die Chassis verstärkung vorne
T57.028
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2012
16 - MegaMax
Mounting the rear gear box / Plaatsen van de achterste versnellingsbak
Montage du train AR / Montierung des hinteres Getriebe
M4x10mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2188
4x16mm F/H TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
Mounting the rear shock stay / Monteren van de achterste schokdempersteun
Montage du support AR d’amortisseurs / Montierung des hintere Stoßdämpferplatine
Shock stay rear
Schokdempersteun achter
Support d’amortisseurs AR
Stoßdämpferstutze hinten
Center Brace mount rear
Steun voor de chassisverstevigers achteraan
Support du raidisseur arrière
Stutze für die Chassis verstärkung hinten
T57.028
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2012
T57.041
3x15mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2216
4x15mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2223
M4x25mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2041
MegaMax - 17
Assembling the 2-speed gearbox / Samenstellen van de 2-versnellingsautomaat
Assemblage de la boîte à 2 vitesses / Zusammenstellung von das 2-Gang Automatikgetriebe
Spur gear 459T
18mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
T54.508
Spur gear 45T
Tandwiel 45T
Couronne 45D
Zahnrad 45Z
T54.512
8x12mm Flange ball bearing
Kogellager met zijkanten
Roulement à fl asque
Kugellager mit Flanke
T54.509
2nd Spur gear holder
Behuizing 2de Tandwiel
Support de 2ème couronne
Gehause Zahnrad 2
T54.505
1st Spur gear holder
Behuizing 1ste Tandwiel
Support de 1ère couronne
Gehause Zahnrad 1
T54.504
Tandwiel 49T
Couronne 49D
Zahnrad 49Z
T54.511
Aluminium nut (anti-clockwise)
Aluminium moer
Ecrou en aluminium à pas inverse
Aluminium Mutter
Koppeling afdichting
Joint du cloche
Dichtungsmaterial Kupplung
T57.062
Slipper clutch plate
Koppeling plaat
Platine de slipper
Platine von Kupplung
T57.061
Type1: Use for slipper clutch type
4x4mm Set screw
Slipper clutch shaft
Koppelingsas
Axe du slipper
Kupplungsachse
T57.058
Spring
Veer
Ressort
Feder
T57.060
Slipper clutch adjuster
Aanpasser koppeling
Régleur de slipper
Reglung von Kupplung
T57.060
Stelschroef
Vis allen
Gewindestifte
MA2052
8x16mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T53.048
Nut lock
Lock-Tide
Freine-fi let
Schraubensicherer
A600
5x4mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Gewindestifte
T57.090
Cap joint
Aandrijfhuls
Noix de cardan
Antriebsgelenk
T55.014
Nut lock A600
Stud lock A601
Type2: Use for NON-slipper clutch type
Use a 3x13.8mm pin in the gear as shown below = no slipper
Gebruik een 3x13.8mm pen voor in het tandwiel, zoals hieronder getoond.
Installe l’axe de 3x13.8mm dans l’axe principal comme montré ci-dessous,
ceci annule la fonction “Slipper“
Nimm einen 3x13.8mm Welle in das Zahnrad wie unten gezeigt.
3x13.8mm Pin
Pin
Axe
Welle
T57.057
MegaMax - 19
Assembling the brake pads / Samenstellen van de remmen
Assemblage des plaquettes de frein / Zusammenstellung von Bremsen
FRONT
VOOR
AVANT
VORNE
Brake pad
Remschoen
Plaquette de frein
Bremsscheiben
T55.006
Brake pad screw
Remschoen schroef
Vis de plaquettes de frein
Bremsscheiben Schraube
T57.030
Brake pad assembly
Samengestelde Remschoen
Plaquettes de frein assemblées
Zusammengezetste Bremsscheiben
CENTRAL
CENTRAAL
CENTRAL
ZENTAL
Brake pad packing
Remschoen pakking
Garniture de frein
Bremsscheiben Pakkung
T55.007
Brake pad spring
Remschoen veer
Ressort de plaquettes de frein
Bremsscheiben Feder
T57.029
1
REAR
ACHTER
ARRIÈRE
HINTEN
• Adjust the screws to keep the space of the
brake pads less than 2,5 mm
Center diff. mount
Centraal differentieel steun
Support diff. central
Zentral diff. stutze
T57.028
2
3
• Pas de afstand tussen de remschijven aan, met
de schroeven, zodat deze minder dan 2,5 mm
van elkaar staan.
• Ajustez les vis pour laisser un espace de 2,5mm
entre les plaquettes.
• Enderen Sie den Abstand mit die Schrauben so
das die Scheiben maximum 2,5 mm entfernt sind
von einander.
2,5 mm
Assembling the chassis stiffeners / Samenstellen van de chassis verstevigers
Assemblage du raidisseur / Zusammenstellung von Chassis Verstärker
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T54.110
6mm Ball
Kogel
Rotule
Kugel
T54.051
6mm Ball
Kogel
Rotule
Kugel
T54.051
35.7mm chassis stiffener
B
Chassis versteviger
Raidisseur
Chassis Verstärker
T57.051
87.5mm chassis stiffener
D
Chassis versteviger
Raidisseur
Chassis Verstärker
T57.049
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T54.110
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T54.110
6mm Ball
Kogel
Rotule
kugel
T54.051
6mm Ball
Kogel
Rotule
Kugel
T54.051
43.9mm chassis stiffener
A
Chassis versteviger
Raidisseur
Chassis Verstärker
T57.050
95.5mm chassis stiffener
C
Chassis versteviger
Raidisseur
Chassis Verstärker
T57.048
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T54.110
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T54.110
6mm Ball
Kogel
Rotule
Kugel
T54.051
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T54.110
6mm Ball
Kogel
Rotule
Kugel
T54.051
20 - MegaMax
Mounting the 2-speed gearbox / Monteren van de 2-versnellingsautomaat
Montage de la boîte de vitesse à 2 rapports/ Montierung von 2-Gang
Automatikgetriebe
Brake disc
Remschijf
Disquet de frein
Bremsscheibe
T55.005
86.5mm
Center drive shaft
Aandrijfas centraal
Cardan central
Mittlere Antriebswelle
T57.054 (set)
Center diff. mount
Centraal diff. steun
Support diff. central
Zentral diff. Stutze
T57.028
Center diff. mount post
Centraal diff. steun as
Axe support diff. central
Achse Zentral diff. Stutze
T57.063
Center diff. mount
Centraal diff. steun
Support diff. central
Zentral diff. Stutze
T57.028
93mm
Center drive shaft
Aandrijfas centraal
Cardan central
Mittlere Antriebswelle
T57.054 (set)
Center diff. mount
Centraal diff. steun
Support diff. central
Zentral diff. Stutze
T57.028
Center diff. mount post
Centraal diff. steun as
Axe support diff. central
Achse Zentral diff. Stutze
T57.063
Put the center drive shaft
before installing the slipper
clutch unit
Plaats de centrale aandrijfas
voor dat u de ‘slipper’ koppeling installeert.
Installez les cardans dans les
réducteurs avant de fi xer le
slipper sur le chassis.
Plätzen Sie die zentrale Antriebswelle vor Sie die ‘Slipper’
Kupplung installieren.
Center drive shaft set
Aandrijfas centraal set
Set de cardans centraux
Mittlere Antriebswelle satz
T57.054 (set)
Long • Lang • Long • Lang 93 mm
Short • kort • court • Kurz 86.5 mm
MegaMax - 21
Mounting the brake cam / Monteren van de remexcenter
Montage de la came de frein / Montierung von Bremsexzenter
M3x3mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Gewindestifte
MA2050
Plastic bushing
Kunststof rondel
Entretoise en plastique
Kunststoff Unterlegscheide
Brake cam
Remexcenter
Came de frein
Bremsexzenter
T57.001
Brake lever
Remexcenter
Levier de frein
Bremshebel
T55.047
Alu. Center differential plate
Alu. beschermplaat voor midden differentieel
Platine différentiel central en Alu
Mittlere Verstärkungsplatte, Alu
T57.075
Alu. Center differential plate
Alu. beschermplaat voor midden differentieel
Platine différentiel central en Alu
Mittlere Verstärkungsplatte, Alu
T57.075
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
22 - MegaMax
Fixing the chassis stiffeners / Monteren van de chassis verstevigers
Montage du
raidisseur / Montierung des Chassis Verstärkers
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
87.5mm chassis stiffener
Chassis versteviger
Raidisseur
Chassis Verstärker
T57.049
M3x25mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2071
D
3x16mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2216
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
95.5mm chassis stiffener
Chassis versteviger
Raidisseur
Chassis Verstärker
T57.048
C
M3 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2011
3x15mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2216
M3x15mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
M3 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2011
MegaMax - 23
Mounting the bumper supports / Monteren van de bumper steunen
Montage du supports du pare-chocs / Montierung von Rammerstutzen
FRONT
VOOR
AVANT
VORNE
Bumper support
Bumper steun
Support pare-chocs
Rammerstutze
T57.045
Bumper support
Bumper steun
Support pare-chocs
Rammerstutze
T57.045
3x15mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2216
3x15mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2216
BACK
ACHTER
ARRIÈRE
HINTEN
Bumper support
Bumper steun
Support pare-chocs
Rammerstutze
T57.045
Bumper support
Bumper steun
Support pare-chocs
Rammerstutze
T57.045
3x15mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2216
3x15mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2216
24 - MegaMax
Assembling the shock absorbers / Samenstellen van de schokdempers
Assemblage des amortisseurs / Montierung des Dämpferzylinder
Shockabsorber set 2 pcs
Schokdemper set 2 st
Amortisseurs set 2 pcs
Stoßdämpfer satz 2 st
T54.240
3.5mm O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
T54.247
3.5mm E-clip
E-clip
Circlips
E-Sicherheitsring
T54.247
8x
Shock body
Schokdemperhuis
Corps d’amortisseur
Dämpferzylinder
T54.248
2mm Washer
Rondel
Rondelle
Unterlegscheibe
T54.247
1mm Washer
Rondel
Rondelle
Unterlegscheibe
T54.247
• Fit the gasket-ring in the groove
• Plaats de dichtings-ring in de groef
• Plaçez le joint dans la gorge
• Plätz den Dichtungsring in die Rille
T57.034
Plastic rod end
Plastiek kogelgewricht
Chape en plastique
Kunststoff kugelgelenk
T57.031
FILL THE SHOCKS WITH SILICON OIL
VUL DE SCHOKDEMPER MET SILICONE OLIE
REMPLISSAGE DES AMORTISSEURS AVEC DE L’HUILE DE SILICONE
BRING SILIKONEN ÖL IN DIE STOßDÄMPFER
14.7mm O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
T57.034
Shock shaft
Schokdemper as
Axe d’amortisseur
Stoßdämpferachse
T54.245
Shock piston
Zuiger
Piston
Kolben
T57.083
2.6x5mm Washer
Rondel
Rondelle
Unterlegscheibe
2.5mm Stop nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
T57.035
• Pull down the shock and
fi ll it with silicone oil
• Move the piston slowly up
and down to remove the
airbubbles
• Fix the pressure membrane in the shock cover
• Screw the shock cover
with membrane on the
shock body
• Duw de schokdemper naar
beneden en vul deze met
siliconen olie
• Beweeg de zuiger
langzaam op en neer
om de luchtbelletjes te
verwijderen
• Bevestig het Drukverdelingsmembraam in de
schokdemper afsluitkap
• Tirez le piston en position
basse et remplissez le
corps d’huile spéciale pour
amortisseurs.
• Bougez doucement de
haut en bas le piston pour
éliminer les bulles d’air.
• Installez la membrane
dans le couvercle.
• Vissez fermement mais
pas trop, le couvercle sur
le corps. Essuyez le débordement avec un chiffon.
• Druck den Stoßdämpfer
nach unten und füll im aus
mit Silikonen Öl
• Schieb die Kolben
langzaam nach Oben und
Unten zum entfernung des
Luftblasen
• Bring das Ausgleichmembrame in das Obenteil des
Stoßdämpfer
• Schraub das Obenteil auf
den Dämpferzylinder
Shock cover
Schokdemper afsluitkap
Bouchon d’ammortisseur
Obenteil des Stoßdämpfer
T54.251
Pressure membrane
Drukverdelingsmembraam
Coupelle en caouchouc
Ausgleichsmembrame
T54.099
MegaMax - 25
Assembling the shock absorbers / Samenstellen van de schokdempers
Assemblage des amortisseurs / Montierung des Dämpferzylinder
6mm Ball joint
Kogelgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T54.052
Spring
Veer
Ressort
Feder
Shock dust cover
Schokdemperafdekkap
Protection en caoutchouc
Stoßdämpfer Abdeckung
T57.033
T57.071
Spring holder
Veerhouder
Support de ressort
Federhälter
T54.110
Mounting the front shock absorbers / Monteren van de voorste schokdempers
Montage des amortisseurs AV / Montierung des Dämpferzylinder vorne
3x8mm Washer
Rondel
Rondelle
Underlegscheibe
MA2103
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
Shock
Schokdemper
Amortisseur
Stoßdämpfer
T54.240
6mm Ball joint
Kogelgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T54.052
6mm Ball joint
Kogelgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T54.052
3x8mm Washer
Rondel
Rondelle
Underlegscheibe
MA2103
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
26 - MegaMax
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
Mounting the rear shock absorbers / Monteren van de achterste schokdempers
Montage des amortisseurs AR / Montierung des Dämpferzylinder hintere
3x8mm Washer
Rondel
Rondelle
Underlegscheibe
MA2103
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
6mm Ball joint
Kogelgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T54.052
6mm Ball joint
Kogelgewricht
Rotule
Kugelgelenk
T54.052
3x8mm Washer
Rondel
Rondelle
Underlegscheibe
MA2103
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
M3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2033
MegaMax - 27
Installing the bumpers / Monteren van de bumpers
Installation des pare-chocs / Montierung des Frontrammeren
Front ram
Bumper vooraan
Pare-chocs avant
Frontrammer
T57.044
FRONT
3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
Guard plate
Beschermplaat
Plaque de protection
Gleitplatte
T57.042
REAR
3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
3x12mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2215
Rear ram
Bumper achteraan
Pare-chocs arrière
Rammer Hinten
T57.044
4x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2247
28 - MegaMax
Guard plate
Beschermplaat
Plaque de protection
Gleitplatte
T57.042
3x12mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2215
4x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2248
Assembling the side plate mount / Samenstellen van de steunen voor de zijplaat
Assemblage des supports des raidisseurs / Zusammenstellen von Stutze des Seitenplatine
L+R
M4x10mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2188
Side plate mount
Steun voor zijplaat
Support de raidisseurs
Stutze des Seitenplatine
T57.043
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2012
Mounting the fuel tank / Monteren van de brandstoftank
Montage du réservoir à carburant / Montierung von Kraftstofftank
Fuel nipple
Ventiel
Prise
Ventil
MA173
M3x12mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2032
M3x12mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2032
Fuel nipple
Ventiel
Prise
Ventil
MA173
Fuel tank
Brandstoftank
Réservoir
Kraftstofftank
T57.036
• Put the Nylon nuts in the side plate
mount before you fi x it to the chassis.
• Plaats de stopmoeren in de steun
voor de zijplaat voordat u de steun op
het chassis monteert.
• Installez les écrous nylstop M4 dans le
support avant de le fi xez sur le chassis.
• Bring die Muttern in der Stutze des
Seitenplatine bevor Sie den Stutze auf
das Chassis montieren.
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Mutter
MA2012
Alu. post
Alu. steun
Supports de réservoir en alu.
Alu. Stutze
T57.079
M3x10mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2182
M3x10mm F/H screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2182
MegaMax - 29
Fixing the chassis stiffener plate / Monteren van de steunplaat voor de chassis verstevigers
Montage des platines pour les raidisseurs latéraux / Montierung von die Seitenplatine für die Chassis Verstärker
M4x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2039
Chassis stiffener plate
Steunplaat voor de chassis verstevigers
Platine pour les raidisseurs latéraux
Seitenplatine für die Chassis Verstärker
T57.076
L+R
Fixing the chassis stiffeners / Monteren van de chassis verstevigers
Montage des raidisseurs / Montierung des Chassis Verstärker
Assembling the radio plate & the receiver / Samenstellen van de radioplaat en ontvanger
Montage de la platine radio / Zusammenstellen des RC Platte und den Empfänger
3x10mm Screw
Schroef
Throttle servo
Gasservo
Servo de gas
Servo
Radio plate
Radio plaat
Platine radio
RC Platte
T57.074
Servo fi xation
Servo bevestiging
Fixation du servo
Servo Befestigung
T57.020
Vis
Schraube
MA2213
Servo fi xation
Servo bevestiging
Fixation du servo
Servo Befestigung
Deksel ontvangerdoos
Couvercle du boïtier RX
Deckel von Empfängerdose
T70.006
RX-switch
Schakelaar
Intérrupteur
Schälter
Receiver box
Ontvanger doos
Boîte du récepteur
Empfängerdose
T70.006
3x10mm TP Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2213
Antenna pipe
Antennebuis
Tube d’antenne
Antennestutze
T54.063
3x10mm TP Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2213
Receiver battery
Ontvangerbatterij
Batterie du récepteur
Empfängerbatterie
3x10mm TP Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2213
Receiver
Ontvanger
Récepteur
Empfänger
MegaMax - 31
Mounting the radio plate / Monteren van de radioplaat
Installation de la platine radio / Montierung des RC Platte
M3x10mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2067
3x10mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2213
Screw
Schroef
Vis
Schraube
Steering servo
Stuurservo
Servo de direction
Steuer Servo
M3x10mm Screw
Servo-arm adapter
Servoarm bevestiging
Adaptateur de palonnier
Befestigung Servohebel
T57.052
Servo-arm
Servoarm
Palonnier servo
Servo-Hebel
T54.114
M3x10mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2067
6mm Ball
Kogel
Rotule
Kugel
T57.052
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T57.002
6mm Ball & Socket
Kogel
Rotule
Kugel
T58.018
M3x8mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Blechschraube
6mm Ball end
Kogelgewricht
Chape
Kugelgelenk
T57.002
32 - MegaMax
Assembling the servo linkage / Samenstellen van de servo aansturing
Assemblage de la commande de servo / Zusammenstellen des Anlenkungen von Servo
Mount on servo arm
Steun op servoarm
Support au bras servo
Servohebel-Stütze
M3x3mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Blechschraube
MA2050
M3x3mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Blechschraube
MA2050
Cut the shaded area as shown.
Verwijder het ingekleurde deel met een mes.
Découpez le partie en grisé.
Schneiden Sie das markiertes Teil ab.
Adjustable brake mount
Regelbare remsteun
Support de frein ajustable
Justierbare Bremse Montierung
Adjustable brake nut
Stelschroef
Vis de réglage
Stellschraube
Spring
Veer
Ressort
Feder
Alu. stopper
Alu. blokkeerder
Raccord de tringlerie
Gestangeblockierung
M3x3mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Blechschraube
MA2050
Alu. stopper
Alu. blokkeerder
Raccord de tringle
Gestangeblockierung
Throttle slider
Doorvoerblok
Support de tringle
Gestangestütse
2x6mm Washer
Rondel
Rondelle
Unterlegscheibe
M3x25mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2035
M2mm Rod
Stang
Tringle
Gestange
M2x4mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
Throttle link
Kogelgewricht voor de gasaansluiting
Chape pour la connection du gaz
Kugelgelenk für Gazanschluß
T54.061
Brake linkage set
Remaansturingen
Raccordement du frein
Bremssteuerung
T54.0098
M2mm Rod
Stang
Tige fi letée
Gestange
2mm Tie-Rod End
Verbinder stang
Chape
Gestangen Anlenkung
M3x10mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
Servo arm
Servoarm
Palonnier servo
Servo-Hebel
T54.114
M2x8mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2024
M2mm Nut
Moer
Ecrou
Mutter
MA2001
Mounting the servo linkage / Monteren van de servo aansturing
Installation de la commande de servo / Montierung des Anlenkungen von Servo
M3x3mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Blechschraube
MA2050
Alu. stopper
Alu. blokkeerder
Raccord de tringle
Gestangeblockierung
MA473
Servo-arm adapter
Servoarm bevestiging
Adaptateur de palonnier
Befestigung Servohebel
T54.114
MegaMax - 33
Mounting the engine mounts / Monteren van de motorsteunen
ô
uchse
57.08
Montage des supports moteur / Montierung des Motorstütse
Protech SX-26 engine
Protech SX-26 motor
Protech SX-26 moteur
Protech SX-26 motor
M1045
• Slide the nylon nuts into the
groove of the engine mounts.
• Schuif de stopmoeren in de
groeven van de motorsteunen.
• Glissez les nylstop dans les
supports moteur.
• Schieben Sie die Stopmuttern
in die Motorstütsen.
M3mm Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Stopmutter
MA2011
M3x20mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2070
M3mm Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Stopmutter
MA2011
Engine mount
Motorsteun
Support moteur
Motorstütse
T57.059
Building the clutch / Samenstellen van de koppeling
Assemblage du système d’embrayage / Zusammenstellung des Kupplungsglocke
• Fit the fl ywheel using a plier and cross
wrench. Protect the fl ywheel with a cloth.
• Bevestig het vliegwiel met behulp van
een tang en en kruissleutel. Bescherm het
vliegwiel met een stukje doek.
• Pour fi xer le volant moteur, utilsez une
pince multiprise et une clé en croix. Protégez le volant moteur avec un chiffon.
• Für die befestigung von die Schwungscheibe muß gebraucht man eine Zange
und Kreuzschlussel. Sicheren Sie die
Schwungscheibe mit ein wenig Stoff.
Clutch shoe
Koppelingswangen
Massolettes d’embrayage
• Place the clutch shoes with the clutch
spring over the 3 pins of the fl ywheel.
Using a phillips screwdriver or needle
nose pliers and bend the small end of the
spring behind the pilot shaft or clutch nut.
• Plaats de koppelingswangen over de 3
pinnen op het vliegwiel. Buig het kleine
uiteinde van de veer over de aandrijfas of
koppelingsmoer met behulp van een tang
of schroevendraaier.
• Installez les masselottes d’embrayage sur
leurs axes situés sur le volant moteur et
introduisez les ressorts dans le logement
situé dans chaque masselotte. Utilisez un
tournevis ou une pince à longs becs pour
tirer sur le ressort, ensuite pressez la masselotte et le ressort contre le volant moteur.
• Plätz die Kupplungsbacken auf die 3 Welle
an die Schwungscheibe. Benutzen Sie
eine Zange oder Schraubendreher um die
Kleine Ausenenden des Feder uber die Kurbelwell oder Kupplungsmutter zu drucken.
• Only use this 6.3mm tapered cone for threaded crankshafts with drive nut.
• Gebruik deze 6.3mm conische bus met draad enkel bij aandrijfassen met draad en een koppelingsmoer met as.
• Utilisez uniquement ce cône d’embrayage de 6,3mm pour les vilebrequins fi letés.
• Benutsen Sie die 6.3mm Buchse mit Gewinde nür mit eine Kurbelwelle mit Gewinde und Kupplungsmutter mit Achse.
Kupplungsbacken
T54.054
Clutch nut
Koppelingsmoer
Ecrou d’embrayage
Kupplungsmutter
T57.089
Clutch nut with shaft
Koppelingsmoer met as
Ecrou d’embrayage avec axe
Kupplungsmutter mit Achse
T54.056
Clutch spring
Koppelingsveer
Ressort d’embrayage
Kupplungsfeder
T54.055
Taper corn
Conische bus
Cône laiton
Buchse
T57.087
3-pin fl ywheel
Vliegwiel
Volant
Schwungscheibe
T54.053
SG type Crankshaft
Aandrijfas
Vilebrequin
Kurbelwelle
Taper cone
ne laiton
Threaded crankshaft
Aandrijfas met draad
Vilebrequin fi leté
Kurbelwelle mit Gewinde
7
34 - MegaMax
Building the 2-speed clutch bell / Samenstellen van de 2-versnellings koppeling
M
g
Assemblage de la cloche d’embrayage à 2 rapports / Zusammenstellung des 2-Gang Kupplungs-
OPTION:
11T/15T Clutch gear
11T/15T Koppelings tandwiel
11D/15D Pignon de cloche
11Z/15Z Kuplungszahnrad
T57.069
OPTION:
113T/17T Clutch gear
13T/17T Koppelings tandwiel
13D/17D Pignon de cloche
13Z/17Z Kuplungszahnrad
12T/16T Koppelings tandwiel
12D/16D Pignon de cloche
12Z/16Z Kuplungszahnrad
T57.067
5x10x4mm Ball bearing
Kogellager
Roulement à billes
Kugellager
T54.058
Assembly the air fi lter and the manifold / Montage van de luchtfi lter en de uitlaatbocht
Installation du fi ltre à air et du coude d’échappement / Montierung von Luftfi lter und Krümmer
3x10mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2213
Airfi lter mount
Luchtfi ltersteun
Support de mousse
Luftfi lterstütse
T54.096 (set)
Airfi lter sponge
Luchtfi lter
Mousse de fi ltre
Luftfi lter
T54.111
Airfi lter cover
Luchtfi lterdeksel
Couvercle du fi ltre à air
Luftfi lter Deckel
T54.096 (set)
Cable ties
Colsonband
Collier de serrage
Schlauchbinder
PL200
Airfi lter connector
Verbindingsbocht luchtfi lter
Coude de fi ltre à air
Gummimanchette
T54.095
Cable ties
Colsonband
Collier de serrage
Schlauchbinder
PL200
• Pull the manifold spring around the engine.
• Trek de veer over de motor.
• Tirez le ressort autour du moteur.
• Ziehen Sie die Feder uber den Motor.
anifold sprin
Veer
Ressort d’échappement
Feder
T54.108
Manifold adapter
Verbindingsring
Joint du coude
Verbindungsringe
T54.092
Airfi lter set
Luchtfi lter set
Filtre à aire set
Luftfi lter satz
T54.096
Exhaust manifold
Uitlaatbocht
Coude d’échappement
Aufpuffkrümmer
T54.088
MegaMax - 35
Mounting the exhaust / Monteren van de uitlaat
Montage du résonateur / Montierung des Resonantzschalldämpfer
Pressure nipple
Drukverdelingsventiel
Prise de pressurisation
Druckanschluß
PA009
Cable ties
Colsonband
Collier de serrage
Schlauchbinder
PL202
Exhaust connector
Uitlaatverbindingsstuk
Raccord silicone du résonateur
Resonantzrohr-Verbindungsstuck
T54.090
Exhaust
Uitlaat
Résonateur
Resonantzschalldämpfer
T57.038
Cable ties
Colsonband
Collier de serrage
Schlauchbinder
PL202
Mounting the engine on the chassis / Monteren van de motor op het chassis
Montage du moteur sur le chassis / Montierung des Motor auf das Chassis
Exhaust support
Uitlaatsteun
Support de résonateur
Stütze für Resonantzrohr
M4 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Stop-mutter
MA2012
T57.068
36 - MegaMax
M5x5mm Set screw
Stelschroef
Vis allen
Gewindestift
MA2056
M4x10mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2268
M5mm Screw
Schroef
Vis à tête plate
Schraube
T57.082
M5 Hex screw for engine mount
Imbusschroef voor de motorsteun
Vis allen M5 à tête plate
Inbusschraube für die Motorstützen
T57.082
Mouting the fuel & pressure tube / Monteren van de brandstof- en de overdrukslang
Montage des durites à carburant et pressurisation / Montierung von Kraftstoffschlauch und Druckanschlußschlauch
• Snap the throttle ball end into
• Connect the tube to the fuel nipple
• Bevestig de slang op het brandstoftoevoerventiel
• Connectez la durite sur la prise supérieure du
réservoir à carburant
• Befestigen Sie den Schlauch zum Druckanschluß
für die Kraftstoff aufnahme
the valve ball of the carburator
• Klik het kogelgewricht van de gas
op de kogel van de carburator
• Insérez la chape sur la rotule du
carburateur
• Druck das Kugelgelenk von Gaz
auf den Kugel des Vergaser
• Connect the tube to the fueltank
pressure nipple
• Bevestig de slang op het overdrukventiel van de brandstoftank
• Connectez la durite sur la prise de
pressurisation du réservoir
• Befestigen Sie den Schlauch zum
Druckanschluß auf die Kraftstofftank
Silicone tubes
• Connect the tube to the exhaust
pressure nipple
• Bevestig de slang op het overdrukventiel van de uitlaat
• Connectez la durite sur la prise de
pressurisation au résonateur
• Befestigen Sie den Schlauch zum
Druckanschluß auf das Resonantzrohr
Assembling the tires and wheels (right side) / Samenstellen van de banden en wielen (rechter zijde)
Assemblage des roues (côté droit) / Zusammenstellung von die Reifen und Rädern (Rechte Seite)
Monster tire rim
Velg voor monster band
Jante pour les pneus type ‘Monster’
Felgen für Monster Reifen
T57.004
Monster tire
Monster band
Pneu type ‘Monster’
Monster Reifen
T57.004
Monster tire inner sponge
Schuimrubber voor monster band
Mousse pour les pneus type ‘Monster’
Schaumstoff für Monster Reifen
T57.006
Assembling the tires and wheels (left side) / Samenstellen van de banden en wielen (linkse zijde)
Assemblage des roues (côté gauche) / Zusammenstellung von die Reifen und Rädern (Linkse Seite)
Monster tire
Monster band
Pneu type ‘Monster’
Monster Reifen
Monster tire inner sponge
Schuimrubber voor monster band
Mousse pour les pneus type ‘Monster’
Schaumstoff für Monster Reifen
T57.006
Monster tire rim
Velg voor monster band
Jante pour les pneus type ‘Monster’
Felge für Monster Reifen
T57.004
T57.004
38 - MegaMax
Mounting the tires / Monteren van de wielen
Montage des roues / Montierung von die Rädern
FRONT
• Mount the tires on the rims, carefully glue the
tire to the rims using CA glue (We recommend
using Protech CA glue #A105-25).
• Monteer de banden op de velgen. Lijm de
banden vast met cyano lijm (wij raden Protech
CA lijm #A105-25 aan).
• Collez les pneus sur les jantes aved de la colle
cyanoacrylate (Nous recommendons le CA
Protech #A105-25).
• Verkleben Sie die Reifen auf die Felgen mit
Cyano Klebstoff (Wir empfehlen Protech CA
Klebstoff #A105-25).
Monster tire
Monster wiel
Roue type ‘Monster’
Monster Rad
REAR
Wheel nut
Wiel moer
Ecrou de roue
Rad Mutter
T54.105
Wrench for wheels
T57.078
Monster tire
Monster wiel
Roue type ‘Monster’
Monster Rad
Wheel nut
Wiel moer
Ecrou de roue
Rad Mutter
T54.105
• Use a hex wrench to secure your tires
• Gebruik de kruissleutel om uw wielen te monteren
• Utilisez une clé en croix pour la montage des roues
• Gebrauchen Sie einen Kreuzschlussel für die montierung von die Rädern.
MegaMax - 39
Mounting the body posts / Monteren van de carrosseriesteunen
Montage des supports de carrosserie / Montierung von die Karosseriestutzen
Plastic body support
Plastieke carrosseriesteun plaatje
Plaquette du support de carrosserie
Platte in Kunststoff für Karosseriestütze
T57.084
3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2216
Body clip
Carrosserieklem
Clip de carrosserie
Karosserieklamme
T57.080
Plastic body post
Carrosseriesteun
Support de carrosserie
Karosseriestütze
T57.084
Body clip
Carrosserieklem
Clip de carrosserie
Karosserieklamme
T57.080
Body post set
Carrosseriesteun set
Kit support de carrosserie
Karosseriestütze Satz
T57.084
FRONT
3x15mm Screw
Schroef
Vis
Schraube
MA2216
Plastic body support
Plastieke carrosseriesteun plaatje
Plaquette du support de carrosserie
Platte in Kunststoff für Karosseriestütze
T57.084
Body clip
Carrosserieklem
Clip de carrosserie
Karosserieklamme
T57.080
Plastic body post
Carrosseriesteun
Support de carrosserie
Karosseriestütze
T57.084
Body clip
Carrosserieklem
Clip de carrosserie
Karosserieklamme
T57.080
REAR
40 - MegaMax
Assembling the spot light and roll bar / Samenstellen van de schijnwerper en de rolbeugel
Assemblage des phares et arceau de protection / Zusammenstellen von die Scheinwerfer und Überrollbügel
Plastic spot light
Plastieke schijnwerpers
Phares en plastique
Kunststoff Scheinwerfer
T57.044 (set)
M3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2185
2x5mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2210
• PLASTIC PARTS SEE PAGE 7
• PLASTIEKE ONDERDELEN ZIE PAGINA 7
• PIÈCES EN PLASTIQUES VOIR PAGE 7
• KUNSTSTOFF TEILEN SEHE SEITE 7
Spot lights
Schijnwerpers
Phares
Scheinwerfer
T57.044 (set)
M3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2185
Chrome roll bar (with spot lights)
Rolbeugel (met schijnwerpers) in chroom
Arceau de protection + avec phares chromés
Überrollbügel (mit Scheinwerfer) aus Chrom
T57.044
M3x20mm TP Screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2185
• Slide the spot light in the grooves of the roll bar
• Schuif de schijnwerper in de groeven van de rolbeugel
• Glisez les phares dans les insert de l’arceau de protection
• Schieb die Scheinwerfer in die Überrollbügeln
M3 Nylon nut
Stopmoer
Nylstop
Stopmutter
MA2011
Plastic roll bar
Plastieke rolbeugel
Arceau de protection en plastique
Kunststoff Überrollbügel
T57.044 (set)
Mounting the spot light and roll bar / Monteren van de schijnwerper en de rolbeugel
Montage de l’arceau de protection / Montierung von die Scheinwerfer und Überrollbügel
Plastieke rondel
Rondelle en plastique
Kunststoff Unterlegscheibe
T57.044 (set)
3x10mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2213
Plastic washer
Plastieke rondel
Rondelle en plastique
Kunststoff Unterlegscheibe
T57.044 (set)
3x10mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2213
Plastic washer
Plastieke rondel
Rondelle en plastique
Kunststoff Unterlegscheibe
T57.044 (set)
3x10mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2213
• PLASTIC PARTS SEE PAGE 7
• PLASTIEKE ONDERDELEN ZIE PAGINA 7
• PIÈCES EN PLASTIQUES VOIR PAGE 7
• KUNSTSTOFF TEILEN SEHE SEITE 7
Chrome roll bar (with spot lights)
Rolbeugel (met schijnwerpers) in chroom
Arceau de protection + avec phares chromés
Überrollbügel (mit Scheinwerfer) aus Chrom
T57.044 (set)
MegaMax - 41
Mounting the side mirror and antenna / Monteren van de achteruitkijkspiegel en de antenne
Montage des rétroviseurs et de l’antenne / Montierung von Spiegel und Antenne
2x10mm TP screw
Zelftappende schroef
Vis autotaraudeuse
Blechschraube
MA2211
Plastic washer
Plastieke rondel
Rondelle en plastique
Kunststoff Unterlegscheibe
T57.044 (set)
Mirror holder
Spiegel houder
Support rétroviseur
Spiegelhälter
T57.044 (set)
Mirror
Spiegel
Rétroviseur
Spiegel
T57.044 (set)
L+R
Mirror
Spiegel
Rétroviseur
Spiegel
T57.044 (set)
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
T57.044 (set)
3mm Ring
Ring
Ring
Ringe
T57.044 (set)
• PLASTIC PARTS SEE PAGE 7
• PLASTIEKE ONDERDELEN ZIE PAGINA 7
• PIÈCES EN PLASTIQUES VOIR PAGE 7
• KUNSTSTOFF TEILEN SEHE SEITE 7
Chrome roll bar (with spot lights)
Rolbeugel (met schijnwerpers) in chroom
Arceau de protection (avec phares) en chrome
Überrollbügel (mit Scheinwerfer) aus Chrom
T57.044 (set)
4mm Ring
Ring
Ring
Ringe
T57.044 (set)
Window wiper
Ruitenwisser
Essuie-glace
Scheibenwischer
T57.044 (set)
42 - MegaMax
Setting sheet / Afstellen
Feuille de réglages / Einstellen
SET-UP OF THE FRONT WIDTH:
• Use a 2.5mm hex wrench to adjust the length of the steering balls. This will make
the front wider or narrower.
AFSTELLEN VAN DE BREEDTE VOORAAN:
• In de stuurblokken kan je met een 2.5mm imbussleutel de breedte van de stuurblokken vooraan aanpassen. Dit zal de voorzijde breder of minder breed maken.
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE VOIE AVANT:
• Utilisez une clé allen de 2,5mm pour modifi er la longueur des rotules qui élargira
ou retrécira la largeur de voie.
EINSTELLUNG VON DIE GESAMTBREITE DES RÄDERN:
• Sie können mit einem 2.5mm Stiftschlüssel die Gesamtbreite enderen. Hierdurch
verbreitet oder verschmällert die Frontseite.
ADJUSTMENT OF THE FRONT CAMBER:
• Adjust the upper steering ball to adjust the camber.
INSTELLEN VAN DE VOORSTE WIELHOEK:
• Door het bovenste kogelgewricht aan te passen verander je de instelhoek van de
wielen.
Réglage de la largeur de voie avant:
• Utilisez une clé allen de 2,5mm pour modifi er la longueur des rotules qui élargira
ou retrécira la largeur de voie.
EINSTELLUNG VON DIE RÄDERECKE:
• Wenn Sie das Obene Kugelgelenk enderen können Sie die Ecke von die Rädern
enderen.
Steering knuckle
Stuurblok
Fusée de direction
Achsschenkel
FRONT TOE-IN AND TOE-OUT SETTINGS:
• Adjusting the length of the front steering rod makes it possible to change
the toe-in and toe-out.
• Making the steering rod longer will make the front tires become toe-in.
The response will be slower.
• Making the steering rod shorter will make the front tires become toe-out.
The response will be quicker.
TOE-IN ----- possitive
TOE-OUT ----- negative
VOORSTE TOE-IN EN TOE-OUT INSTELLINGEN:
• Door de lengte van de stuurstangen aan te passen is het mogelijk om de
toe-in en toe-out te veranderen.
• De stuurstangen langer maken zal de voorste wielen toe-in maken.
De reactie zal hierdoor vertragen.
• De stuurstangen korter maken zal de voorste wielen toe-out maken.
De reactie zal hierdoor versnellen.
TOE-IN ----- positief
TOE-OUT ----- negatief
ANGLE DE PINCEMENT AVANT:
• En ajustant la longueur des barres de direction, il est possible de changer
le pincement.
• Alonger les barres de direction, donne un pincement fermé. La réponse du
train avant sera plus lente.
• Raccourcir la longueur des barres de direction donne un pincement
ouvert. La réponse du train avant sera plus vive.
EINSTELLUNG VON VORDERACHSE MIT NACHSPUR ODER VORSPUR:
• Wenn Sie die Länge des Querlenker enderen ist es möglich den Nachspur
und Vorspur des Vorderachse zu enderen.
• Den Querlenker längeren gibt Nachspur welches eine träge reagierung
verursacht.
• Den Queerlenker kürzen gibt Vorspur welches eine schnellere reagierung
verursacht.
NACHSPUR ----- positiv
VORSPUR ----- negagtiv
Steering rod
Stuurstang
Barre de direction
Steuerungs Gestänge
2-AUTOMATIC GETRIEBE UBERBRENGUNG:
• Die Summe von die Zahnräder des Stirnrad und Tellerrad von das 1st
Getriebe und die Summe von die Zahnräder des Stirnrad und Tellerrad
von das 2te Getriebe muß gleich sein.
Zum Beispiel: 1st gear 49 + 12 = 61
2te gear 45 + 16 = 61 muß gleich sein
STANDARD
STIRNRAD
49Z / 45Z
48Z / 44Z
TELLERRAD
(4 Zahnen)
11Z / 15Z12Z / 16Z13Z / 17Z14Z / 18Z
Short Track Long Track
Torque Top Speed
MegaMax - 43
Setting sheet / Afstellen
Feuille de réglages / Einstellen
ADJUSTING THE SHIFT POINT:
• First you have to adjust your engine as in the manual delivered with
the engine.
• Use a 2mm allen wrench to set the clutch cam shift timing.
• Adjust the clutch shift timing for your track conditions with the
4x4mm set screw.
As you tighten (clockwise) the set screw, the shift will become slower.
As you loosen (anti-clockwise) the set screw, the shift will become
quicker.
• Set the shift timing to the track conditions. Check the timing while the
car is running on the track, adjust some more when necessary.
AANPASSEN VAN HET SCHAKELPUNT:
• Zorg eerst dat uw motor goed afgesteld (zie de handleiding van de
motor) alvorens het schakelpunt aan te passen.
• Gebruik een 2mm imbussleutel om het schakelpunt van koppeling
aan te passen.
• Pas het schakelmoment aan naar gelang de vereisten van de racebaan.
Als u de 4x4mm stelschroef vaster draait (wijzersin) dan wordt het
schakelmoment trager.
Als u de stelschroef losser draait (tegenwijzersin) dan zal het schakel-
moment sneller zijn.
• Pas het schakelpunt enkel aan aan de vereisten van de racebaan.
Kontroleer het schakelmoment terwijl u rijdt en pas aan indien nodig.
REGLAGE DU PASSAGE DE VITESSE:
• Réglez en premier votre moteur comme indiqué dans la notice.
• Utilisez une clé allen de 2mm pour régler la vis allen (4x4mm) de la
came.
• Réglez la rapidité de passage de vitesse en fonction de votre piste.
Si vous vissez (sens horaire) la vis allen, le changement de vitesse est
plus lent.
Si vous dévissez (sens antihoraire) la vis allen, le changement de
vitesse est plus rapide.
• Effectuez les réglages en fonction de votre piste. Faîtes des essais
sur piste et ajustez au besoin.
EINSTELLUNG VON SCHALTERPUNKT:
• Uberprüffen Sie zuerst ihr Motor (sehe in die Anleitung des Motors)
bevor Sie das Schalterpunkt enderen.
• Für die enderung des Schalterpunkt mußen Sie einen 2mm Stifftschlüssel benutzen.
• Enderen Sie das Schalterpunkt nach Alter des Rennplatz.
Wenn Sie den 4x4mm Gewindestift fester drehen (im Uhrzeigersinn)
wird das Schalterpunkt später aktiviert.
Wenn Sie den 4x4mm Gewindestift Lockern (gegen den
Uhrzeigersinn) wird das Schalterpunkt früher aktiviert.
• Nur das Schalterpunkt enderen wenn die Rennplatz es nötig macht.
Uberpruffen Sie das Schalterpunkt wenn Sie mit dat Modell fahren
und enderen Sie es nochmall wenn nötig.
To front
Naar voor
Vers avant
Nach vorne
2mm Allen wrench
Imbussleutel
Clé allen
Stifftschlüssel
Loosen (anti-clockwise)
Losser (tegenwijzersin)
Dévisser (Sens antihoraire)
Lockern (gegen den Uhrzeigersinn)
Aanpassingen doen in dit gaatje
Ajustez par ce logement
Enderen in diesen Loch
Notice the movement of the clutch cam
Let op de beweging van de koppelingsklok
Notez le mouvement de la came
Geben Sie Acht auf de Bewegung des Kupplungsbacken
2-SPEED GEAR RATIO COMBINATIONS:
• The sum of the spur gear and clutch gear for 1st gear must be equal to
the sum of the spur gear and clutch gear for 2nd gear.
Example: 1st gear 49 + 12 = 61
2nd gear 45 + 16 = 61 must be equal
2-VERSNELLINGEN TANDWIEL OVERBRENGING:
• De som van het 1st en 2de tandwiel van de 1st-versnellingsautomaat moet
gelijk zijn aan de som van het 1st en 2de tandwiel van de 2de-versnellingsautomaat
Voorbeeld: 1st versnelling 49 + 12 = 61
2nd versnelling 45 + 16 = 61 must be equal
COMBINAISONS DE RAPPORT:
• La somme des dents du pignon de cloche + de la couronne de 1
doit être égal à la somme du pignon de cloche + de la couronne de 2
Exemple: 1
2
ère
vitesse 49 + 12 = 61
ème
vitesse 45 + 16 = 61 Doit être égal
ère
ème
STANDARD
SPUR GEAR
49T / 45T
48T / 44T
STANDARD
SPUR GEAR
49T / 45T
48T / 44T
STANDARD
COURONNE
49D / 45D
48D / 44D
CLUTCH GEAR
(4 teeth difference)
11T / 15T12T / 16T13T / 17T14T / 18T
CLUTCH GEAR
(4 tanden verschil)
11T / 15T12T / 16T13T / 17T14T / 18T
PIGNON DE CLOCHE
(4 dents de différence)
11D / 15D12D / 16D13D / 17D14D / 18D
Short Track Long Track
Torque Top Speed
Short Track Long Track
Torque Top Speed
Piste courte Piste longue
Puissance Vitesse
44 - MegaMax
Spare parts / Onderdelen
Benötigtes / Pièces détachées
T54.028 BRAKE JOINT
T55.047 BRAKE LEVER
T57.001 BRAKE CAM 1PC
T55.049 STABILIZER BALL END
T57.002 6MM BALL END PLASTIC 6PCS
T54.052 6MM BALL
T58.018 6MM BALL & SOCKET
T54.058 BALL BEARING 5X10X4 2PCS
T54.059 ENGINE MOUNT
T54.063 ANTENNA PIPE
T54.011 10X0,2 WASHER (4X)
T54.097 BRAKE LINKAGE SET
T55.062 4MM CROSS PIN
T57.003 BODY MEGA MAX + DECALS
T57.004 TYRES MEGA MAX 2PCS
T57.005 RIMS MEGA MAX 2PCS
T57.006 TYRE INNER SPONGE 2PCS
T70.006 RECEIVER BOX PRO MAX
T55.005 BRAKE DISC
T55.006 BRAKE PAD
T55.007 BRAKE PAD PACKING
T55.008 FR. UPPER ARM HOLDER 4MM
T55.010 PLASTIC ARM BALL END 7MM
T55.011 STEERING BALL END 7MM
T55.014 CAP JOINT
T55.021 TURNBUCKLE 4X46
T55.028 BALL 7MM
T55.029 TURNBUCKLE 5X40
T55.034 KNUCKLE ARMS BALL TYPE
T55.036 STEERING BALL
T55.037 ALU NUTS 17MM
T57.007 DIFF CASE F/R
T57.008 P-6 O-RING 2PCS
T57.009 PIN 2,5X13,8MM 2PCS
T57.010 DIFF GASKETS 3PCS
T57.011 WASHERS 6X15MM 6PCS
T57.012 DIFF GEAR SET
T57.013 CAP JOINT FOR DIFF 2PCS
T57.014 DIFF SET F/R
T57.015 FRONT LOWER ARM HOLDER 5PCS
T57.016 GEAR BOX F/R
T57.017 ALU FRONT LOWER ARM HOLDER
T57.018 LOWER ARM SHAFT 4MM 4PCS
T57.019 DIFF BEVEL GEAR SHIM 0,2 4PCS
T57.020 SERVO SAVER HORN
T57.021 SERVO SAVER CONNECTING PLATE
T57.022 SERVO SAVER SPRING
T57.023 SERVO SAVER ADJUSTMENT RING
T57.024 ALU SERVO SAVER TUBE
T57.025 STEERING PLATE HEX SCREWS 2PCS
T57.026 7MM BALLS 4PCS
T57.027 ALU 3MM TAPPERED WASHER 4PCS
T57.028 CENTER DIFF MOUNT
T57.029 BRAKE PAD SPRINGS 8PCS
T57.030 BRAKE PAD SCREWS 4PCS
T57.088MUFFLER STAY POST
T57.031 SHOCK PLASTIC PARTS SET
T57.032 ALU SPRING ADJUSTERS 4PCS
T57.033 SHOCK SHAFT DUST COVERS 4PCS
T57.034 14,7 O-RING 4PCS
T57.035 M2,5 NUT 4PCS
T57.036 FUEL TANK
T57.037 SMALL BEVEL GEAR 13T
T57.038 MUFFLER CHROME
T57.039 UPPER ARMS F&R 2PCS
T57.040 LOWER ARMS F&R 2PCS
T57.041 SHOCK STAY
T57.042 FRONT BUMPER
T57.043 ARM HOLDER, CENTER DIFF MOUNT
T57.044 CHROME ROLL BAR + SPOT LIGHTS
T57.045 BUMPER SUPPORT 2PCS
T57.046 HELICAL GEAR 28T
T57.047 HELICAL GEAR 38T
T57.048 CHASSIS STIFFENER 95,5MM
T57.049 CHASSIS STIFFENER 87,5MM
T57.050 CHASSIS STIFFENER 43,9MM 2PCS
T57.051 CHASSIS STIFFENER 35,7MM 2PCS
T57.052 STEEL BEVEL GEAR 43T
T57.053 REAR DRIVE SHAFT 91,5MM 2PCS
T57.054 CENTER DRIVE SHAFT 93/86,5MM
T57.055 CENTER GEAR SHAFT
T57.056 WASHER FOR CENTER SHAFT 3PCS
T57.057 PIN FOR SHAFT 3X13,8 2PCS
T57.058 SLIPPER CLUTCH SHAFT1PC
T57.059 SLIPPER CLUTCH ADJUSTER1PC
T57.060 SLIPPER CLUTCH SPRING1PC
T57.061 SLIPPER CLUTCH PLATE2PCS
T57.062 SLIPPER CLUTCH GASKET2PCS
T57.063 CENTER DIFF MOUNT POST4PCS
T57.064 3 MM ARM SHAFT (UPPER) 4PCS
MegaMax - 45
Spare parts / Onderdelen
Benötigtes / Pièces détachées
T57.068 MUFFLER STAY 1PC
T57.065 2-SPEED TRANSMISSION SET 1SET
T57.066 2-SPEED CLUTCH BELL 1PC
T57.067 CLUTCH GEAR 12T/16T 1PC
T57.069 CLUTCH GEAR 11T/15T 1PC
T57.070 CLUTCH GEAR 13T/17T 1PC
T57.071 1/8 BLACK SHOCK SPRING 4PCS
T57.072 MAIN CHASSIS 1PC
T57.073 LOWER CHASSIS 1PC
T57.074 ALUM. RADIO TRAY 1PC
T57.075 ALUM. CENTER DIFF PLATE 1PC
T57.076 ALUM.PLATE f CHASSIS STIFF 2PC
T57.077 SERVO SAVER POSTS 4PCS
T57.078 WRENCH for MT WHEEL HUB 1PC
T57.079 MT FUEL TANK POST 2PCS
T54.240 ADJ. SHOCK ABSORBERS FRONT
T54.245 SHOCK SHAFT FOR T54.240
T54.108 MANIFOLD SPRING
T54.099 AIR PRESSURE TOP
T54.090 SILICONE TUBE
T54.091 SWITCH COVER
T54.092 MANIFOLD ADAPTOR
T54.110 PLASTIC PARTS SHOCK ABSORBER
T57.080 BODY PINS 4PCS
T58.049 PRESSURE NIPPLE
T57.081 MANIFOLD 1PC
T54.094 FUEL TUBE SLIPS
T54.053 FLYWHEEL
T54.054 CLUTCH SHOE
T54.055 CLUTCH SPRING
T54.056 PILOT SHAFT
T54.109 CONE FOR FLYWHEEL
T57.089PILOT SHAFT SG
T54.095 AIR FILTER CONNECTOR
T57.082 ENGINE MOUNT SCREW 5MM 4PCS
T57.083 SHOCK PISTON 4PCS
T54.247 SHOCK REPAIR KIT FOR T54.240-1
T57.0877MM TAPERED CONE
T54.096 AIR FILTER SET
T55.041 CVD UNIVERSAL JOINT
T57.086WHEEL HUB 8MM + NUT ORANGE
T53.048BALL BEARING 8X16X5 2PCS
T55.044 PINS 2,5X17
T55.045 REAR WHEEL AXLE SHAFT
T57.084 1/8 GTP BODY MOUNT 1SET
T90.001 BALL TYPE REAR HUB
T90.003 PIVOT BALL WASHER
T90.004 ALU HEX NUT 12MM
T90.002 PIVOT BALL 11MM
T57.085 UNIVERSAL SERVO HORN 1SET
46 - MegaMax
Protech Racing Finish
Glow start
Glow start
Silicon oil
Magic spray & quick clean er
Ref. nr. Description
T0102.4 Glow start with charger
T0102.4UK Glow start with charger UK
Silicon oil
The glow start combines a locking
glow clip together with a removeable
high capacity 1.2V rechargeable Nicad. The set contents: high quality
glow socket with blue anodised alu
battery holder, 1.2V Nicad battery and
a 5 hours mains (230V AC) charger.
Protech Racing Finish
• Special paint for polycarbonate
• 150 ml content
• Fuel resistant
• Non toxical
• Ultra fi ne spray head
• 23 different colours
• Made in Europe
Ref. nr. Description
SL100 Silicon oil 100 cps, 50 ml
SL150 Silicon oil 150 cps, 50 ml
SL200 Silicon oil 200 cps, 50 ml
SL250 Silicon oil 250 cps, 50 ml
SL300 Silicon oil 300 cps, 50 ml
SL350 Silicon oil 350 cps, 50 ml
SL400 Silicon oil 400 cps, 50 ml
SL450 Silicon oil 450 cps, 50 ml
SL500 Silicon oil 500 cps, 50 ml
SL600 Silicon oil 600 cps, 50 ml
SL700 Silicon oil 700 cps, 50 ml
SL800 Silicon oil 800 cps, 50 ml
SL900 Silicon oil 900 cps, 50 ml
SL1000 Silicon oil 1.000 cps, 50 ml
SL2500 Silicon oil 2.500 cps, 50 ml
SL5000 Silicon oil 5.000 cps, 50 ml
SL10000 Silicon oil 10.000 cps, 50 ml
SL30000 Silicon oil 30.000 cps, 50 ml
SL50000 Silicon oil 50.000 cps, 50 ml
SL100000 Silicon oil 100.000 cps, 50 ml