protech Enigma XS Instruction Manual

Page 1
scale 1/8
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 08/09/04
T59
4WD
Page 2
2
SNV: Service na verkoop
Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt door een fabricagefout zullen op rekening van de SNV hersteld worden. Er kan nooit aanspraak gemaakt worden op een gratis herstelling door de SNV als de problemen voortkomen uit een verkeerd gebruik van het produkt
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83 FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: info@promodels.be
http://www.protech.be
Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt te vergemakkelijken, gelieve de onderdelenlijst op pagina 25-26 van deze handleiding te raadplegen
PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade of vorderingen voortvloeiend uit het
gebruik van dit produkt
KD : Kundendienst Nur Herstellungsfehler oder durch Her stel lungs feh ler verursachte Probleme werden für Rechnung des KD repariert. Die Garantie kann nicht in Anspruch genommen werden, wenn das Problem auf eine unsachgemäße Verwendung des Er zeug nis ses zurückzuführen ist.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83 FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: info@promodels.be
http://www.protech.be
Bitte verwenden Sie die in diesem Anweisungsheft auf Seite 25-26 ab ge druck ten Diagramme, um die Ersatzteile zu fi nden, die Sie benötigen.
PROTECH kann nicht für Schäden oder An sprü che
haft bar gemacht wer den, die sich aus der Ver wen dung
dieses Produkts ergeben.
SAV: Service après vente
Ne seront pris en charge par le SAV, que les pièces présentant un vice de fab ri ca tion. En aucun cas, la mauvaise utilisation du produit ne peut enjendrer un SAV gratuit.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: info@promodels.be
http://www.protech.be
Afi n de faciliter la recherche de vos pièces détachées, veuillez consulter la liste des pièces détachées en fi n de cette notice
PROTECH ne peut pas être rendu responsable pour
des dommages provenant de l’utlisation de ce produit.
SAS: Service after sales
Please note that only manufacturing faults or prob­lems caused by manufactor faults will be repaired on the account of SAS. It is not possible to claim warranty if the problem is caused by misuse of this product.
SAV INTERNATIONALE
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83
FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: info@promodels.be
http://www.protech.be
Please use the spare parts list at the back of this manual to help you fi nd the part more easily
PROTECH cannot be held re spon si ble for damage or
any claims arizing from the use of this product.
Page 3
3
Security
PRECAUTIONS
This radio-controlled car is not a toy. Always drive your car with a sense of responsibility. Read the instructions before use. Never drive your car in public areas or playgrounds. Never drive on public roads as this can cause accidents. Always keep the environment in mind. Don’t drive the car in places where the noise can be disturbing. Never drive your car in the neighbourhood of heat sourc es or fl ames. Check whether there is no one driving another car on the same frequency. This can result to interferences or complete incontrolability of the car. Only use special model car fuel. Never use other fuels that are explosive or fi re hazardous. A wrong use of the fuel can cause serious injuries or damages. Only the user is responsible for the use of the product.
HEAT, FIRE AND FUEL
The engine and muffl er become very hot during the use of the car and can cause severe burns. Never touch the rotating parts, they can cause serious injuries as they run at high RPM. Only use the fuel in open air and keep clear from children or heat sources. Never fi ll the fuel tank when the glowstart is attached to the motor. The fuel is toxic, avoid therefor all contact with skin or eyes.
MAINTENANCE
Let fi rst cool down the engine and muffl er before doing the maintenance of the car. Never leave fuel in the fuel tank. It is very important to keep the air fi lter clean. Use special air fi lter oil on the air fi lter to avoid sand and dust getting in the engine.
BEFORE FIRST USE
• Put new or freshly charged batteries in the transmitter (8 pcs) and in the receiver battery box (4 pcs)
• Check whether carefully the control functions of the transmitter correspond with the movements on the car (Throttle-Steering)
THROTTLE TRIGGER
Pulled position > Forwards Neutral position > Engine runs on tick over and the brake is slightly activated Pushed position > The brake is activated
STEERING WHEEL
Turn left > The wheels turn to the left Turn right > The wheels turn to the right
• Charge the glowstart with the supplied charger overnight (14 hours)
• Check all nuts, bolts and screws whether they are fully tightened
• Check whether the air fi lter and muffl er are fi tted correctly. Never drive the car if one of both elements is not properly fi tted as this can cause serious damage to your engine.
• Check whether all fuel tubes are in good condition.
• The engine must be run in before use (See paragraph ...)
BE FORE EVERY USE
• Check the batteries in the transmitter as well as the receiverbox whether they are fully charged or in good con di tion. Old or uncharged batteries can cause radio problems.
• Always turn on the switch of the transmitter before turning on the switch in the car.
• Check carefully whether the control functions of the transmitter correspond with the movements on the car
(Throttle-Steering)
THROTTLE TRIGGER
Pulled position > Forwards Neutral position > Engine runs on tick over and the brake is slightly activated Pushed position > The brake is activated
STEERING WHEEL
Turn left > The wheels turn to the left Turn right > The wheels turn to the right
• Adjust the steering trim of the transmitter so that the car drives in a straight line.
• Check carefully whether the throttle trigger as well as the throttle trim are in the neutral position. A wrong adjustment can lead to uncontrollable departure of the car.
• Check whether the main needle of the carburator is correctly set up. The engine will be diffi cult to start and run if the needle is not set correctly.
Check list
Page 4
4
• Check whether the air fi lter and muffl er are fi tted correctly. Never drive the car if one of both elements is not properly fi tted as this can cause serious damage to your engine.
• Check whether all fuel tubes are in good condition.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
• Fill the fuel tank with special model engine fuel. (DAYTONA 10%, never use another type of fuel not designed for model use)
• Start the engine (See paragraph “ Starting & Running-in”)
AFTER EVERY USE
• Turn off the switch on the car before turning off the transmitter
• Make sure the fuel tank is empty. (Never leave fuel in the fuel tank)
• Clean the car with a brush and towel. (Never use water to clean the car)
• Check the condition of the air fi lter, and replace the foam insert if necessary.
• Check the shock absorbers.
• Check whether the air fi lter and muffl er are correctly fi tted.
• Check whether all nuts, bolts & screws are properly tightend.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
Check list
HOW TO START THE ENGINE
1. Fill the fuel tank
2. Turn the main needle (1) fully closed (clockwise) and re-open 4 full turns
3. Push 5 to 6 times on the pump of the fuel tank
4. Connect the glowstart to the glowplug. Leave the glowstart on and pull the throttle trigger on your transmitter to about half
throttle
5. Start the engine by using small but sharp pulls on the pull starter. Never pull the cord more than 25 cm
6. If the motor doesn’t start straight away... STOP. If the engine will not turn over, there is too much fuel
inside the engine. Unscrew the glowplug and pull a few times on the pull starter to clear out the ex ces sive fuel. Be carefull not to get fuel in your eyes. Blow on the glowplug to clear the fuel from the glow element. Remount the glowplug and restart at step 4
RUNNING-IN THE ENGINE
The fi rst needle to set up is the main needle (1) that controls the fl ow of fuel at full throttle. Before running your engine turn the main needle(1) clockwise until it is closed. When the needle (1) is fully closed, turn the main needle (1) two turn’s open (anti­clockwise), this is the running in position. Now try to start the car as described above. The engine should run rich ( a lot of smoke), drive the car very gently in the beginning to let the motor warm up. The engine will not produce a lot of power but we rec om mend keeping these settings for the fi rst 3 fuel tanks
SETTING UP THE ENGINE
Once you have run the car for 3 fuel tanks you can begin to lean the motor out by turning the main needle (1) clock wise. Only turn 1/8 of a turn at a time; as you turn the main needle (1) inwards, the RPM will raise. If you turn it too far the motor will begin to lose RPM and stop when you give full throttle. If this happens then you must open (anti-clockwise) the main needle (1) again until the motor runs with not too much smoke. Once you have the top end set up you can adjust the low-end needle (2). You do this by running the car at idle for around 10 seconds and then give full throttle; if the motor stutters and picks up RPM slowly then the low end needle (2) is too rich (to much fuel) and you must turn the low-end needle (2) inwards (clockwise). If the motor picks quickly but then begins to die as you open the throttle, the low-end needle (2) is too lean (not enough fuel). You must open the low-end needle (2) (anti-clockwise) The adjustment of the main needle (1) and the low-end needle (2) can effect each other, so when you adjust one needle you might need to adjust the other needle. Once the engine is correctly set up, you must adjust the throttle stop screw (3), which adjusts the tick-over speed of the engine. Adjust the tick-over of the engine as low as possible without the engine stopping.
ATTENTION : TO EXTEND THE LIFE OF YOUR ENGINE, IT IS BET TER TO RUN YOUR EN GINE TOO RICH THAN TOO LEAN.
Starting & running-in
Page 5
5
Trouble shooting
THE ENGINE DOESN’T START
No fuel Fill the fuel tank and pump 3 times Glowplug broken Unscrew the glowplug and check the condition of it Glowstart uncharged Recharge the glowstart overnight Too much fuel inside Unscrew the glowplug, take of the fuel line to the carburettor and pull several the engine times on the pull starter to empty the engine of excessive fuel.
ENGINE LOCKS WHEN PULLING THE PULL START
Too much fuel inside Unscrew the glowplug, take of the fuel line to the carburettor and pull the engine several times on the pull starter to empty the engine of excessive fuel.
THE ENGINE STARTS BUT STOPS RUNNING
Glowplug burned out Change the glowplug Engine adjusted too lean Open the main needle (1) by 1/8 of a turn (Anti-clockwise) Engine adjusted too rich Close the main needle (1) by 1/8 of a turn (Clockwise) No fuel fl ow Check all fuel lines Tick-over too low Screw in the throttle stop screw (3) until tick-over is correct Engine worn out Replace liner and piston, or send the engine back to the aftersales service
THE ENGINE RUNS OK BUT STOPS RUNNING AT HIGH RPM
Glowplug burned out Change the glowplug Engine adjusted too lean Open the main needle (1) by 1/8 of a turn (Anti-clockwise) Engine adjusted too rich Close the main needle (1) by 1/8 of a turn (Clockwise) No fuel fl ow Check all fuel lines Engine runs too hot Let cool down the engine, open the main needle (1) by 1/8 of a turn and restart the engine Engine worn out Replace liner and piston, or send the engine back to the aftersales service
THE RADIO SYSTEM DOESN’T WORK
Batteries empty Replace or recharge the batteries Switches not turned on Check whether the transmitter and receiver switches are turned on Loose connectors Check whether all connectors are properly fi tted in the receiver
THE RADIO SYSTEM HAS NO RANGE
Batteries empty Replace or recharge the batteries Aerial broken Check the condition of both aerials
Page 6
6
Veiligheid
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw telegeleide auto met een zekere verantwoordelijkheidszin, om eventuele materiële schade en of lichamelijk letsel te voorkomen, en lees de volgende aanbevelingen. Houd altijd rekening met uw omgeving en de natuur. Laat uw wagen nooit rijden in de buurt van mensen of dieren. Uw auto nooit gebruiken op straat of openbare wegen, het model kan ernstige ongevallen veroorzaken in het verkeer. Houd steeds rekening met de omgeving en de natuur. Vermijd het besturen van uw wagen in omgevingen waar het geluid storend werkt. Gebruik uw auto nooit in de buurt van warmtebronnen of vlammen om ernstige ongelukken te voorkomen. Gebruik uw auto steeds in open oppervlaktes of in ruimtes zonder veel obstakels. Hierdoor brengt men geen schade aan andere objecten of aan het model zelf. Kijk uit dat er niemand in uw omgeving dezelfde frequentie gebruikt als uzelf. Dit kan tot stor ing of volledige oncontroleerbaarheid van het model leiden. Ernstige ongevallen kunnen het gevolg zijn. Gebruik enkel speciaal voor de modelbouw samengestelde brandstoffen. Gebruik nooit brandstof van het pompstation of andere brandstoffen die ontploffi ngs- en of brandgevaarlijk zijn. Lees steeds de veiligheidsvoorschriften voor het gebruik. Een verkeerd gebruik van de brandstof kan ernstige materiële en/of lichamelijke schade aanbrengen. Enkel de gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor het gebruik van deze produkten.
WARMTE, VUUR EN BRANDSTOF
De motor en uitlaat worden heel heet gedurende het gebruik van de auto en kunnen ernstige brandwonden veroorzaken als men deze elementen aanraakt. Raak nooit de draaiende delen aan. Doordat deze elementen zeer snel draaien kunnen ze ernstige letsels veroorzaken. Gebruik enkel brandstof voor de modelbouw. Gebruik de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes. Houd de brandstof buiten het bereik van kinderen of warmtebronnen. Vul de brandstoftank nooit als de startbatterij op de motor aangesloten is. De brandstof is toxisch, vermijd daarom elk contact met de huid en ogen.
ONDERHOUD
De motor en uitlaat worden tijdens het rijden zeer warm, en kunnen ernstige letsels veroorzaken als men deze aanraakt. Laat steeds deze elementen voldoende afkoelen, vooraleer u met het onderhoud van de auto aanvangt. Laat nooit brandstof in de tank staan. Rijd de brandstoftank steeds volledig leeg. Het is zeer belangrijk de luchtfi lter goed zuiver te houden.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Plaats nieuwe of goed geladen batterijen in de zender (8 stuks) en de ontvangerbatterijhouder (4 stuks)
• Controleer of de stuurbevelen overeen komen met de bewegingen van de auto (gas-rem en stuur)
GASHENDEL
Getrokken positie > Vooruit Neutrale positie > Motor draait stationair en de rem is lichtjes geactiveerd Gedrukte positie > De rem is geactiveerd
STUURWIEL
Linkse positie > De auto stuurt naar links Rechtse positie > De auto stuurt naar rechts
• Laad de GLOWSTART op met de bijgeleverde lader (14 uur)
• Controleer goed of alle schroeven, moeren en andere onderdelen goed vast zitten.
• Controleer of het luchtfi lter en de uitlaat juist zijn gemonteerd. Nooit de auto laten rijden als één van deze beide elementen niet
juist gemonteerd zijn. Dit kan ernstige schade tot gevolg hebben voor de motor.
• Controleer of de brandstofslangen niet gescheurd of beschadigd zijn.
• De motor moet eerst goed ingelopen zijn (Zie paragraaf inlopen van de motor)
VOOR ELK GEBRUIK
• Plaats nieuwe of goed geladen batterijen in de zender (8 stuks) en de ontvangerbatterijhouder (4 stuks)
Oude of slecht opgeladen batterijen kan leiden tot verlies van de controle over het model.
• Steeds eerst de zender aanzetten en vervolgens de schakelaar van de auto
• Controleer of de stuurbevelen overeen komen met de bewegingen van de auto (gas-rem en stuur)
GASHENDEL Getrokken positie > Vooruit Neutrale positie > Motor draait stationair en de rem is lichtjes geactiveerd Gedrukte positie > De rem is geactiveerd
STUURWIEL
Linkse positie > De auto stuurt naar links Rechtse positie > De auto stuurt naar rechts
Controlelijst
Page 7
7
• Regel de stuurservo zo af dat de auto een rechte lijn rijdt. Dit kan u doen door de stuurtrim op de zender bij te regelen.
• Controleer goed of de gashendel in de neutraalpositie staat, zo ook de trim van de gas. Een slechte instelling kan de auto op
hol doen slaan.
• Controleer of de hoofdregelnaald van de carburator correct afgesteld is. De motor zal niet of slecht starten als de hoofdregel-
naald niet correct afgesteld is.
• Controleer of het luchtfi lter en de uitlaat juist zijn gemonteerd. Nooit de auto laten rijden als één van deze beide elementen niet
juist gemonteerd zijn. Dit kan ernstige schade tot gevolg hebben voor de motor.
• Controleer of de brandstofslangen niet gescheurd of beschadigd zijn.
• Gebruik een weinig olie of vet op de draaiende delen, ... enkel indien nodig. Nooit op het plastiek hoofdtandwiel.
• Vul de brandstoftank met modelbouwbrandstof (DAYTONA CAR 10%, nooit andere brandstof gebruiken dan de speciale
modelbouwbrandstof)
• Start de motor (Zie paragraaf “Starten en inlopen”)
NA ELK GEBRUIK
• Zet eerst de schakelaar van de auto uit en vervolgens de zender
• Ledig de brandstoftank volledig (Laat nooit brandstof in de brandstoftank)
• Reinig de auto met een doek en een borstel (Niet met water)
• Controleer de staat van het luchtfi lter, indien nodig vervang het mousse fi lterelement
• Controleer de goede werking van de schokdempers
• Controleer of het luchtfi lter en de uitlaat goed bevestigd zijn
• Controleer goed of alle schroeven, moeren en andere onderdelen goed vast zitten.
• Gebruik een weinig olie of vet op de draaiende delen, ... enkel indien nodig
HOE DE MOTOR TE STARTEN
1. Vul de brandstoftank
2. Draai de hoofdregelnaald (1) van de carburator dicht om hem vervolgens met 4 toeren te openen.
3. Druk 5 tot 6 maal op het pompje om de brandstof aan te zuigen.
4. Sluit de gloeiplugstekker met zijn batterij op de gloeiplug aan. Laat de stekker op zijn plaats zitten en geef 50 % gas.
5. Start de motor met korte trekjes aan de trekstarter. Trek voorzichtig met herhaalde korte trekjes. Trek het touw nooit verder
dan 25 cm.
6. Als de motor niet start, ga dan niet verder ! Als de motor teveel brandstof heeft, draai dan de gloeiplug uit de motor en trek
ongeveer 10 keer aan de trekstarter tot de motor weer leeg is. Let op voor de ogen ! Blaas op de gloeiplug om het gloei­draadje van de gloeiplug te drogen. Hermonteer de gloeiplug en herbegin bij stap 4.
HOE DE MOTOR INLOPEN
De motor moet eerst goed ingelopen worden alvorens met het model echt te gaan rijden. Zoek een zuivere en goed geventileerde ruimte. Plaats het model op een verhoogje zodat de wielen vrij van de grond kunnen draaien. Vul de brandstoftank en start het model zoals voorheen beschreven werd. Laat de motor op leegloop draaien tot de brandstof­tank leeg is. Laat de motor afkoelen en vul de brandstoftank opnieuw voor een nieuwe inloopsessie. Regel de gastrim zo dat de wielen niet aangedreven worden. Na deze inloopperiode kan het model gereden worden. Dit dient traag te gebeuren voor een periode van 2 tot 3 tankvullingen.
Vermijd de volgas positie tijdens het inlopen. Een nieuwe motor reageert minder snel op het gasgeven en het is zelfs mogelijk dat de motor afslaat tijdens het inlopen. In dit geval de motor herstarten en meer progressief gas geven.
HOE DE MOTOR AF TE REGELEN
Draai eerst de hoofdregelnaald (1) dicht om deze vervolgens met 4 toeren te openen. Nu kunt u de motor starten. De motor zal veel roken, wat op een zeer rijke afstelling duidt. Rij met de auto rechte lijnen.Om het toptoerental van de motor te regelen gaan wij de hoofdregelnaald (1) dichtdraaien, dit doet u met 1/8 toer per keer. Als het toerental van de motor tijdens het rijden afneemt en de motor weinig of bijna geen rook meer verspreidt, staat deze te arm afgeregeld. Laat de motor vervolgens 10 sec op leegloop draaien, om vervolgens volgas te geven. Als de motor niet snel reageert, maar eerst sputtert om dan naar het volgas regime op te lopen moet de onderste regelnaald (2) een weinig ingedraaid worden. Dit doet u ook weer per 1/8 toer. Neemt de motor echter direct op, dan kunt u de onderste regelnaald (2) een ietsje opendraaien. De inregeling van de beide regelnaalden kan de afregeling beïnvloeden. Regel de stationair schroef (3) zo dat de motor in de leegloopstand een zo laag mogelijk toerental draait.
LET OP : OM DE LEVENSDUUR VAN UW MOTOR TE VERLENGEN IS HET STEEDS AAN TE RADEN DE MOTOR EEN WEINIG TE RIJK AF TE STELLEN.
Starten en inlopen
Controlelijst
Page 8
8
DE MOTOR START NIET
Geen brandstof Vul de brandstoftank en pomp vervolgens 3 keer Gloeiplug defect Schroef de gloeiplug los en controleer de goede werking Glowstart leeg Laad de glowstart volledig op Te veel brandstof in de motor Schroef de gloeiplug los, draai de hoofdregelnaald dicht en trek verschillende keren aan de trekstarter om de overtollige brandstof te verwijderen.
DE MOTOR BLOKKEERT ALS AAN DE TREKSTARTER GETROKKEN WORDT
Te veel brandstof in de motor Schroef de gloeiplug los, draai de hoofdregelnaald dicht en trek verschillende keren aan de trekstarter om de overtollige brandstof te verwijderen.
DE MOTOR START MAAR SLAAT VERVOLGENS AF
Gloeiplug versleten Vervang de gloeiplug Motor te arm afgesteld Open de hoofdregelnaald (1) 1/8 toer en start opnieuw Motor te rijk afgesteld Draai de hoofdregelnaald (1) 1/8 toer dicht en start opnieuw Geen toevoer van brandstof Controleer alle brandstofl eidingen Stationair regeling te laag Schroef de stationair schroef (3) een beetje in Motor versleten Vervang de zuiger en zuigerbus, of stuur de motor op naar de SNV
DE MOTOR DRAAIT GOED, MAAR SLAAT AF OP HOGE TOEREN
Gloeiplug versleten Vervang de gloeiplug Motor te arm afgesteld Open de hoofdregelnaald 1/8 toer en start opnieuw Motor te rijk afgesteld Draai de hoofdregelnaald 1/8 toer dicht en start opnieuw Geen toevoer van brandstof Controleer alle brandstofl eidingen Motor loopt warm Laat de motor afkoelen, open de hoofdregelnaald (1) 1/8 toer en start opnieuw Motor versleten Vervang de zuiger en zuigerbus, of stuur de motor op naar de SNV
DE RADIOBESTURING WERKT NIET
Batterijen leeg Vervang of herlaad de batterijen Schakelaar staat niet aan Controleer of de zender en ontvanger ingeschakeld zijn Stekker los Controleer of alle stekkers goed in de ontvanger steken
DE RADIOBESTURING HEEFT GEEN REIKWIJDTE
Batterijen leeg Vervang of herlaad de batterijen Antenne gebroken Controleer de antenne van de ontvanger en van de zender
Problemen oplossen
Page 9
9
Sicherheit
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses funkgesteuerte Auto ist kein Spielzeug. Fahren Sie Ihr Auto stets mit Verantwortungsbewusstsein. Lesen Sie vor der Verwendung die Anweisungen. Fahren Sie Ihr Auto nie in öf fent li chen Bereichen oder auf Spielplätzen. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen, da dies Unfälle verursachen kann. Denken Sie stets an die Umwelt. Fahren Sie das Auto nicht an Orten, an denen der Lärm stören kann. Fahren Sie Ihr Auto nie in der Nähe von Hitzequellen oder Flam men. Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Fahrzeug auf der sel ben Frequenz fährt. Dies kann zu Interferenzen oder zur vollständigen Un kon trol lier bar keit des Autos führen. Verwenden Sie nur besonderen Mo dell au to kraft stoff. Verwenden Sie niemals anderen Kraftstoff, der explosiv oder feu er ge fähr lich ist. Ein nicht sach ge mä ßer Einsatz des Kraftstoffes kann schwere Verletzungen oder Schäden ver ur sa chen. Allein der Verwender haftet für die Verwendung des Produkts.
HITZE, FEUER UND KRAFTSTOFF
Motor und Schalldämpfer werden bei der Verwendung des Autos sehr heiß und können schwere Ver bren nun gen verursachen. Berühren Sie niemals die ro tie ren den Teile, sie können schwere Verletzungen verursachen, wenn Sie mit hoher Drehzahl laufen. Verwenden Sie den Kraftstoff nur in freier Luft und halten Sie ihn von Kindern und Hitzequellen fern. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht, wenn der Glühstart mit dem Motor ver bun den ist. Der Kraftstoff ist giftig. Vermeiden Sie daher jede Be rüh rung mit Haut oder Augen.
WARTUNG
Lassen Sie Motor und Schalldämpfer abkühlen, ehe Sie mit der Wartung des Wa gens beginnen. Lassen Sie keinen Treibstoff im Treibstofftank. Es ist sehr wichtig, den Luftfi lter sauber zu halten. Verwenden Sie be son de res Luftfi lteröl für den Luft fi l ter, um zu vermeiden, dass Sand und Staub in den Motor gelangen.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
• Geben Sie neue oder frisch aufgeladene Batterien in die Batteriebox von Sender (8 Stück) und Empfänger (4 Stück).
• Prüfen Sie sorgfältig, dass die Kontrollfunktionen des Senders mit den Be we gun gen auf dem Auto über ein stim men.
(Drosselklappen-Steuerung)
DROSSELKLAPPEN-HEBEL
Gezogene Position > Vorwärts Neutrale Position > Der Motor läuft im Leerlauf, und die Bremse ist leicht aktiviert. Gedrückte Position > Die Bremse ist aktiviert.
LENKRAD
Linksdrehung > Die Räder laufen nach links. Rechtsdrehung > Die Räder laufen nach rechts.
• Laden Sie den Glühstart über Nacht mit dem mitgelieferten Ladegerät (14 Stun den).
• Prüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind.
• Stellen Sie sicher, dass Luftfi lter und Schalldämpfer korrekt aufgesetzt sind. Fahren Sie das Auto nie, wenn eines der beiden
Elemente nicht ordnungsmäßig aufgesetzt ist, da dies schwere Schäden an Ihrem Motor verursachen kann.
• Prüfen Sie, ob alle Kraftstoffl eitungen in gutem Zustand sind.
• Der Motor muss vor der Verwendung eingelaufen werden (Siehe Abschnitt ...)
VOR JEDER VERWENDUNG
Prüfen Sie, ob die Batterien in der Sender- sowie in der Empfängerbox voll auf ge la den bzw. in gutem Zustand sind. Alte oder
nicht aufgeladene Batterien können Funkprobleme verursachen.
• Schalten Sie stets den Schalter des Senders ein, ehe Sie den Schalter im Wagen einschalten.
• Prüfen Sie sorgfältig, ob die Kontrollfunktionen des Senders mit den Bewegungen des Wagens über ein stim men
(Drosselklappen-Steuerung)
DROSSELKLAPPEN-HEBEL
Gezogene Position > Vorwärts Neutrale Position > Der Motor läuft im Leerlauf, und die Bremse ist leicht aktiviert. Gedrückte Position > Die Bremse ist in Betrieb.
LENKRAD
Linksdrehung > Die Räder laufen nach links. Rechtsdrehung > Die Räder laufen nach rechts.
• Stellen Sie den Steuertrimm des Senders so nach, dass das Auto in einer geraden Linie fährt.
• Prüfen Sie sorgfältig, dass der Drosselklappen-Hebel und der Drosselklappen-Trimm in einer neutralen Position sind. Eine
falsche Einstellung kann zu einem unkontrollierbaren Start des Wagens führen.
Checkliste
Page 10
10
• Prüfen Sie, dass die Hauptnadel des Vergasers korrekt eingestellt ist. Der Motor ist schwierig zu starten und zu betreiben,
wenn die Nadel nicht korrekt eingestellt ist.
• Prüfen Sie, dass Luftfi lter und Schalldämpfer korrekt aufgesetzt sind. Fahren Sie das Auto nie, wenn eines der beiden
Elemente nicht ordnungsmäßig aufgesetzt ist, da dies schwere Schäden an Ihrem Motor ver ur sa chen kann.
• Prüfen Sie, das alle Kraftstoffl eitungen in gutem Zustand sind.
• Verwenden Sie für die sich drehenden Teile bei Bedarf ein wenig Öl oder Schmie re.
• Füllen Sie den Treibstofftank mit besonderem Modellmotorkraftstoff. (DAYTONA 10%, verwenden Sie niemals eine andere Art
von Kraftstoff, die nicht für die Ver wen dung für Modellwagen geeignet ist).
• Starten Sie den Motor (vgl. Abschnitt “Starten & Einlaufen”).
NACH JEDER VERWENDUNG
• Stellen Sie den Schalter auf dem Wagen aus, ehe Sie den Sender ausschalten.
• Stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank leer ist. (Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank).
• Reinigen Sie das Auto mit einer Bürste und einem Handtuch. (Verwenden Sie zur Reinigung des Autos niemals Wasser.)
• Prüfen Sie den Zustand des Luftfi lters, und ersetzen Sie bei Bedarf den Schaum ein satz.
• Prüfen Sie die Stoßdämpfer.
• Prüfen Sie, ob Luftfi lter und Schalldämpfer korrekt aufgesetzt sind.
• Prüfen Sie, ob alle Mutter, Bolzen & Schrauben richtig festgezogen sind.
• Geben Sie bei Bedarf ein wenig Öl oder Schmiere auf die sich bewegenden Teile. Ölen oder schmieren Sie niemals das
Hauptgetriebe.
Checkliste
STARTEN DES MOTORS
1. Füllen Sie den Treibstofftank.
2. Drehen Sie die Hauptnadel (1) (im Uhrzeigersinn) ganz zu, und öffnen Sie sie um 4 volle Umdrehungen.
3. Drücken Sie fünf bis sechs Mal auf die Pumpe des Treibstofftanks.
4. Verwenden Sie den Glühstart mit der Glühkerze. Lassen Sie den Glühstart an, und ziehen Sie den Dros sel klap pen-Hebel auf
Ihrem Sender ungefähr auf Halbgas.
5. Starten Sie den Motor mit Hilfe von kurzem, aber heftigem Ziehen am Seil zug star ter.
Ziehen Sie das Seil niemals mehr als 25 cm.
6. Wenn der Motor nicht sofort startet... STOPP. Wenn der Motor nicht umläuft, ist zu viel Treibstoff im Motor. Schrauben Sie
die Glühkerze los, und ziehen Sie einige Male am Seilzugstarter, um den überschüssigen Treibstoff zu entfernen. Achten Sie darauf, dass kein Treibstoff in Ihre Augen gelangt. Blasen Sie auf die Glühkerze, um den Treibstoff vom Glühelement zu entfernen. Montieren Sie die Glühkerze wieder, und be gin nen Sie wieder bei Schritt 4.
EINLAUFEN DES MOTORS
Die zuerst einzustellende Nadel ist die Hauptnadel (1), die den Kraftstofffl uss bei Vollgas kontrolliert. Drehen Sie die Hauptnadel (1) im Uhrzeigersinn, bis sie ge schlos sen ist, ehe Sie den Motor starten. Wenn die Nadel (1) vollständig geschlossen ist, drehen Sie die Hauptnadel (1) zwei Drehungen (gegen den Uhrzeigersinn) wieder auf. Dies ist die Fahrtstellung. Versuchen Sie nun, den Wagen wie oben beschrieben zu starten. Der Motor sollte fett laufen (viel Rauch), fahren Sie das Auto am Anfang ganz behutsam, um den Motor auf wär men zu lassen. Der Motor wird nicht viel Kraft entwickeln, aber wir empfehlen, diese Einstellungen für die ersten drei Treibstofftanks beizubehalten.
EINSTELLUNG DES MOTORS
Wenn Sie das Auto drei Treibstofftanks lang gefahren haben, können Sie beginnen, den Motor durch Drehen der Hauptnadel (1) im Uhrzeigersinn magerer einzustellen. Drehen Sie nur in 1/8 Schritten. Wenn Sie die Hauptnadel (1) nach innen drehen, steigt die Drehzahl. Wenn Sie sie zu weit drehen, wird der Motor an Drehzahl zu verlieren beginnen und ausgehen, wenn Sie Vollgas geben. Wenn dies geschieht, müssen Sie die Hauptnadel (1) (gegen den Uhrzeigersinn) wieder öffnen, bis der Motor mit nicht zu viel Rauch läuft. Sobald Sie das obere Ende eingestellt haben, können sie die untere Nadel einstellen (2). Dies tun Sie, indem Sie das Auto rund zehn Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen und dann Vollgas geben. Wenn der Motor stottert und die Drehzahl nur langsam zunimmt, ist die untere Nadel (2) zu fett eingestellt (zu viel Benzin), und Sie müssen die untere Nadel (2) (im Uhrzeigersinn) nach innen drehen. Wenn der Motor schnell anläuft, dann aber abzusterben beginn, wenn Sie die Drosselklappe öffnen, ist die untere Nadel (2) zu mager eingestellt (nicht genug Treibstoff). Sie müssen die untere Nadel (2) (gegen den Uhrzeigersinn) öffnen. Die Einstellung der Hauptnadel (1) und die Einstellung der unteren Nadel (2) können einander beeinfl ussen. Wenn Sie daher eine Nadel anpassen, ist es möglich, dass Sie auch die andere nachstellen müssen. Sobald der Motor korrekt eingestellt ist, müssen Sie die Drosselklappen-Anschlagschraube (3), die die Leer lauf ge schwin dig keit des Motors regelt, einstellen. Stellen Sie den Leerlauf des Motors so niedrig wie möglich ein, ohne dass der Motor ausgeht.
ACHTUNG: UM DIE LEBENSDAUER IHRES MOTORS ZU VERLÄNGERN, IST ES BESSER, IHREN MO TOR BEI ZU FETTER ALS BEI ZU MAGERER EINSTELLUNG LAUFEN ZU LASSEN.
Starten und Einlaufen
Page 11
11
DER MOTOR STARTET NICHT
Kein Treibstoff ... Füllen Sie den Treibstofftank, und pumpen Sie drei Mal. Glühkerze defekt Schrauben Sie die Glühkerze ab, und prüfen Sie deren Zustand Glühstart nicht aufgeladen. Laden Sie den Glühstart über Nacht. Zu viel Benzin im Innern. Schrauben Sie die Glühkerze los, nehmen Sie die Kraft stoffl ei tung zum Vergaser heraus, und ziehen Sie mehrere Male am Seil zug star ter, um den Motor vom überschüssigen Treibstoff zu befreien.
MOTOR BLOCKIERT BEIM ZIEHEN AM SEILZUGSTARTER
Zu viel Treibstoff im Innern. Schrauben Sie die Glühkerze los, nehmen Sie die Kraft stoffl ei tung zum Vergaser heraus, und ziehen Sie mehrere Male am Seil zug star ter, um den Motor vom überschüssigen Treibstoff zu befreien.
DER MOTOR STARTET, HÖRT JEDOCH WIEDER ZU LAUFEN AUF
Glühkerze ausgebrannt. Wechseln Sie die Glühkerze aus. Motor zu mager eingestellt. Öffnen Sie die Hauptnadel (1) (gegen den Uhrzeigersinn) um 1/8-Drehung. Motor zu fett eingestellt. Schließen Sie die Hauptnadel (1) (im Uhrzeigersinn) um 1/8-Drehung. Kein Treibstofffl uss. Prüfen Sie alle Kraftstoffl eitungen. Leerlauf zu niedrig. Schrauben Sie an der Drosselklappen-Anschlagschraube (3) bis der Leerlauf korrekt ist. Motor abgenutzt. Ersetzen Sie Laufbuchse und Kolben, oder senden Sie den Motor zurück an den Kun den dienst.
DER MOTOR LÄUFT GUT, STOPPT ABER BEI HOHER DREHZAHL
Glühkerze ausgebrannt. Tauschen Sie die Glühkerze aus. Motor zu mager eingestellt. Öffnen Sie die Hauptnadel (1) um eine Achtel Um dre hung (gegen den Uhr zei ger sinn). Motor zu fett eingestellt. Schließen Sie die Hauptnadel (1) um eine Achtel Um dre hung (im Uhrzeigersinn). Kein Treibstofffl uss. Prüfen Sie alle Kraftstoffl eitungen. Motor läuft zu heiß. Lassen Sie den Motor abkühlen, öffnen Sie die Hauptnadel (1) um eine Achtel Um dre hung, und starten Sie den Motor erneut. Motor abgenutzt. Ersetzen Sie Laufbuchse und Kolben, oder senden Sie den Motor zurück an den Kun den dienst.
DAS FUNKSYSTEM FUNKTIONIERT NICHT
Batterien leer. Tauschen Sie die Batterien aus, oder laden Sie sie auf. Schalter nicht eingeschaltet. Prüfen Sie, ob Sender- und Empfängerschalter ein ge schal tet sind. Lose Anschlussklemmen. Prüfen Sie, ob alle Anschlussklemmen ordnungsmäßig an den Empfänger an ge schlos sen sind.
DAS FUNKSYSTEM HAT KEINE REICHWEITE
Batterien leer. Ersetzen Sie die Batterien, oder laden Sie sie auf. Antenne defekt. Prüfen Sie den Zustand beider Antennen.
Mögliche störungen
Page 12
12
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITE
Afi n de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon responsable en suiv­ant au minimum les quelques recommandations ci-après. Prendre l’environnement en considération. Ne jamais faire évoluer les modèles R/C près de personnes ou animaux et ne pas les considérer comme des obstacles à éviter ! Ne jamais faire évoluer les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent causer de graves accidents de la circulation. Pour éviter tout dommage matériel ou corporel, ne pas faire évoluer les modèles dans un espace restreint ou bondé . Tenir compte de l’environnement. Eviter les évolutions dans les endroits où le bruit peut entrainer des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une source de chaleur ou d’une fl amme sous peine d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets entraine des dommages matériels aux objets et au modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans des zones dégagées. S’assurer que personne n’utilise la même fréquence dans les environs. L’utilisation simultanée de la même fréquence pour les modèles roulants, volants ou navigants peut entrainer la perte de contrôle des modèles et causer de sérieux accidents. N’utiliser que du carburant spécial pour modèles réduits. Ne jamais utiliser d’essence ou tout autres carburants qui peuvent exploser et brûler causant dom­mages matériels et blessures graves. Bien lire les précautions d’utilisation sur l’embalage et s’y conformer. Un usage incorrect du carburant peut entrainer des dommages matériels et corporels. L’utilisateur est personnellement,et le seul, responsable de l’usage qu’il fait du produit.
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels que le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche ! Ne pas toucher les pièces en mouvement tels que les arbres d’entrainement, les pignons ... car leur rotation rapide peut entrainer de graves blessures. N’utiliser que du carburant pour le modélisme. Ne jamais employer d’essence ou autres carburants pouvant exploser et s’enfl ammer et donc provoquer de sérieuses brûlures / blessures. Manipuler le carburant uniquement dans les zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une fl amme ou de toutes autres sources de chaleur. Ne jamais faire le plein de carburant du modèle ou effectuer l’amorçage avec la batterie ou l’accu de démarrage connecté au moteur. Le carburant est toxique : éviter le contact avec la peau et les yeux. Le tenir éloigné des en fants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche ! En conséquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage ou l’entretien du modèle. Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir. Faire évoluer le modèle jusqu’à vider le réservoir! Maintenir impérativement le fi ltre à air propre. Utiliser de l’huile spéciale pour fi ltre à air.
Sécurité
Contrôle
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Mettre des piles neuves ou accus dans l’émetteur (8 pcs) et dans le boîtier piles de la voiture (4 pcs)
• Vérifi er que les commandes de la radio correspondent avec les mouvements de la voiture (gas-frein et di rec tion)
POIGNÉE DE GAS
Position tirée > Marche avant Position neutre > Moteur au ralenti et la voiture freine un petit peu Position poussée> Le frein est actionné
VOLANT
Position gauche > Voiture tourne à gauche Position droite > Voiture tourne à droite
• Charger le chauffe bougie avec son chargeur ( 14 heures pour la première utilisation)
• S’assurer que les écrous, boulons et vis sont bien serrés
• S’assurer que le filtre à air et l’échappement sont propres et correctement installés. Ne jamais faire évoluer le modèle sans
ces éléments sous peine d’endommagement important du moteur.
• S’assurer que les durites ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites ou même une casse moteur.
• Roder convenablement le moteur avant la première utilisation (Voir section rodage du moteur)
AVANT CHAQUE UTILISATION
• S’assurer que les piles ou accus de l’émetteur et du récepteur sont bons. Des piles ou accus déchargés peuvent entrainer une
perte de contrôle du modèle.
• Allumer toujours en premier l’émetteur et ensuite l’interrupteur de la voiture.
• Vérifi er que les commandes de la radio correspondent avec les mouvements de la voiture (gas-frein et di rec tion)
Page 13
13
POIGNÉE DE GAS Position tirée > Marche avant Position neutre > Moteur au ralenti et la voiture freine un peu Position poussée> Le frein est actionné
VOLANT
Position gauche > Voiture tourne à guache Position droite > Voiture tourne à droite
• Ajuster le servo de direction et régler le trim de façon à ce que la voiture roule en ligne droite lorsque le volant de direction est
au neutre.
• Vérifi er correctement le neutre de la commande de gas. Un réglage incorrect peut entrainer le départ inopiné du modèle.
• Vérifi er correctement le réglage du pointeau de carburateur. Le moteur ne démarrera pas si le pointeau n‘est pas correctement
réglé.
• S’assurer que le fi ltre à air et l’échappement sont propres et correctement installés. Ne jamais faire évoluer le modèle sans ces
éléments sous peine d’endommagement important du moteur.
• S’assurer que les durites ne sont pas fendues ou obstruées. Ceci peut entrainer des fuites et même une casse moteur.
• Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ... si nécessaire. Ne jamais mettre de l’huile ou de la graisse sur
la couronne principale.
• Remplir le réservoir uniquement avec du carburant de modélisme (par ex: DAYTONA CAR 10%), ne jamais utiliser d’autres
carburants.
• Démarrer le moteur (Voir section “Démarrage et rodage”)
APRÈS CHAQUE UTILISATION
• Eteindre l’interrupteur de la voiture en premier ensuite celui de l’émetteur.
• Vider le réservoir de son carburant (Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir).
• Nettoyer la voiture avec un chiffon et une brosse (Ne jamais utiliser d’eau).
• Vérifi er la propreté du fi ltre à air, si nécessaire remplacer la mousse du fi ltre.
• Vérifi er le bon fonctionnement des amortisseurs.
• S’assurer que le fi ltre à air et l’échappement sont propres et correctement installés.
• S’assurer que les écrous et les boulons, et plus particulièrement les vis pointeau sont bien serrés
• Appliquer de la graisse aux suspensions, pignons, paliers ... si nécessaire
Contrôle
PROCEDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Remplir le réservoir avec son carburant ( DAYTONA CAR 10%).
2. Fermer le pointeau principal (1) situé sur le carburateur. L’ouvrir ensuite de 4 tours.
3. Appuyer 5 ou 6 fois sur le bouton d’amorçage du réservoir.
4. Connecter le socquet à la bougie pour chauffer cette dernière.
5. Laisser le socquet en place et amener les gas à 50 %.
6. Démarrer le moteur par petites tractions sur la tirette de démarrage. Tirer par petits coups répétifs.
Ne jamais tirer la corde au-delà de 25 cm.
7. Si le moteur ne démarre pas, ne pas insister ! Le moteur est probablement noyé, enlever la bougie et tirer le lanceur 10 à 20
fois pour vider complètement le carburant contenu dans le cylindre. Attention aux yeux ! Souffl er sur la bougie pour sècher le fi lament. Réinstaller la bougie et reprendre à l’étape 4.
PROCÉDURE DE RODAGE
Veiller à effectuer convenablement le rodage du moteur avant de faire évoluer le modèle pour la première fois. Choisir un endroit propre et bien ventilé, poser le modèle sur un socle afi n que les roues ne soient pas au contact du sol. Remplir le réservoir et démarrer le moteur selon la procédure précédemment décrite. Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à épu­isement du carburant. Laisser refroidir le moteur et effectuer une deuxième séance de ralenti. Agir éventuellement sur le trim de ralenti de façon à ce que les roues ne soient pas entrainées. Après ce rodage statique, remplir le réservoir et faire évoluer le modèle lentement en vérifi ant les fonctions R/C. Répéter 2 à 3 fois cette opération. Eviter la position « Plein Gas » pendant le rodage. Un moteur neuf peut répondre « mollement » et même câler lors de l’accélération. Dans ce cas, réessayer en actionnant la com­mande de gas plus progressivement.
Démarrage et rodage
Page 14
14
Démarrage et rodage
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU MOTEUR
Régler d’abord le pointeau principal (1) en le fermant complètement, rouvrez-le ensuite de 4 tours. Démarrez le moteur, il tournera très riche en carburant et dégagera une forte fumée. Roulez calmement pour amener le moteur à température. Nous recomman­dons de rouler avec ce réglage pendant 1/2 heure à 1 heure ensuite vous augmenterez la puissance du moteur. Pour augmenter les tours du moteur : il faut appauvrir en carburant (diminuer l’apport de carburant à l’aide du pointeau prin ci pal (1)) en tournant toujours par 1/8 de tour (sens horaire). Si vous tournez trop le moteur perdra des tours et s’arrêtera quand vous mettrez plein gas. Rouvrez alors le pointeau (sens anti-horaire). Réglage du contre-pointeau, laissez tourner le moteur pendant 10 secondes au ralenti, ensuite donner plein gas. Si le moteur cafouille et prend ses tours lentement, le réglage est trop riche, tournez 1/8 de tour la vis de reprise (2) dans le sens horaire. Si le moteur “grimpe” vite mais commence à perdre des tours, le réglage est trop pauvre, tournez la vis de reprise (2) 1/8 de tour dans le sens anti-horaire. Le maniement de la vis de reprise (2) peut néanmoins in fl u enc er le réglage du pointeau prin ci pal (1).
Réglez le ralenti moteur au régime le plus bas pos si ble (vis de ralenti (3)).
ATTENTION : POUR AUGMENTER LA LONGEVITE DE VOTRE MOTEUR, AJUSTER LE POINTEAU UN PEU PLUS RICHE !
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Pas de carburant Remplir le réservoir et pomper 3 fois Bougie défectueuse Dévisser la bougie et vérifi er son fonctionnement avec le chauffe bougie Chauffe bougie vide Recharger complètement le chauffe bougie Moteur noyé Enlever la bougie, fermer le pointeau principal et tirer le lanceur pour vider le moteur de carburant
LE MOTEUR BLOQUE QUAND ON TIRE LE LANCEUR
Moteur noyé Enlever la bougie, fermer le pointeau principal et tirer le lanceur pour vider le moteur de carburant. Remettre la bougie et réessayer.
LE MOTEUR DÉMARRE MAIS S’ARRÊTE IMMÉDIATEMENT
Bougie défectueuse Remplacer la bougie Moteur réglé trop pauvre Ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 tour (anti-horaire) et redemarrer Moteur réglé trop riche Fermer le pointeau principal (1) de 1/8 tour (horaire) et redemarrer Pas d’arrivée de carburant Vérifi er la durite de carburant Ralenti trop bas Tourner la vis de ralenti (3) dans le sens horaire Moteur usé Changer l’ensemble chemise/piston, ou renvoyer le moteur au SAV
LE MOTEUR TOURNE BIEN, MAIS CÂLE À HAUT RÉGIME
Bougie usée Remplacer la bougie Moteur réglé trop pauvre Ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 ième tour et redémarrer Moteur réglé trop riche Fermer le pointeau principal (1) de 1/8 ième tour et redémarrer Pas d’arrivée de carburant Vérifi er la durite de carburant Moteur chauffe trop Laisser refroidir le moteur, ouvrir le pointeau principal (1) de 1/8 tour et redémarrer Moteur usé Changer l’ensemble chemise/piston, ou renvoyer le moteur au SAV
LA TÉLÉCOMMANDE NE FONCTIONNE PAS
Piles usées/accus déchargés Remplacer les piles ou recharger les accus Interrupteur pas allumé Vérifi er si l’émetteur et l’interrupteur de la voiture sont allumés Cable(s) débrancher Vérifi er si les prises sont bien connectées au récepteur
LA TÉLÉCOMMANDE N’A PAS DE PORTÉE
Piles usées Remplacer les piles ou recharger les accus Problème d’antenne Vérifi er l’état et la position de l’antenne de l’émetteur et du récepteur
Remédier à certains problèmes
Page 15
15
SPECIAL
PAINT FOR
POLYCARBONATE
Tools required / Benodigde gereedschappen Benotigde werkzeuge / Outils recommandés
Conical reamer Konische ruimer Konische Reibahlen Alésoir conique
Sharp hobby knife Scherp hobbymes Hobby messer Couteau de modéliste
Needle nose plier Bek tang Beiszange Pince à bec
Philips screw driver Kruisschroevendraaier Schraubendreher Tournevis Philips
Hexwrench set Inbussleutels set Sechskant-Steckschlüssel Set clés allen
Curved scissors Gebogen schaar Gebogene Schere Ciseaux
Wire cutter Draad stripper Kneifzange Pince coupante
Cross wrench Kruissleutel Clé en croix Kreuzschlussel
Nut lock Lock-Tide Schrauben Sicherer Freine-fi let
Protech Racing Finish Protech Racing Finish Protech Racing Finish Protech Racing Finish
AK101
T0158 4pcs
AK100
T0158
A600
RF... (*)
Check the colours in our general catalog or visit us at http://www.protech.be
Page 16
16
Assembly of the front and rear shock absorbers / Montage van de voorste en achterste schokdempers / Assemblage des amortisseurs AV et AR / Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
Shock washer sets T56.005
Shock piston
Piston / Zuiger / Kolbven
T56.004
Shock shaft /
Axe d’ amortisseur / Shokdemperas / Kolbenstange
T56.003
Fit into groove
Fill in until shock oil nearly over­fl ows.
Remplissez d'huile pour amortisseur jusqu'à presque débordement.
Vul de schokdemper tot bovenaan met olie.
Bring Öl in den Dämpferzylinder bis Oben.
Then, slowly move the piston up and down to get rid of air bubbles.
Bougez lentement de haut en bas pour enlever les bulles d'air.
Beweeg de schokdemper as lang­zaam op en neer om de luchtbellen uit de olie te krijgen.
Drucken zie die Kolbenstange lang­zam nach Oben und nach Unten um Luftblase zu entfernen.
Insert deeply
Insérez profondement
Diep indrukken Tief eindrucken
Check if the piston moves smoothly
Contôlez si le piston bouge en douceur
Controleer of de as makkelijk kan op en neer bewegen
Short= for front Court= pour l'avant Kort= voor vooraan Kurz= für Vorne
Long= for rear Long= pour l'arrière Lang= voor achteraan Lang= für Hinten
10 mm
Shock boot /
Protection d’amortisseur / Beschermhuls voor de schokdemper / Schutz für Stoßdämpfer
T56.010
Shock spring
Ressort d’amortisseur Veer Feder
T56.006
Pressure top/
Regulateur de pression / Drukverdelingsmembraam / Oberteil des Stoßdâmpfers
T56.011
FRONT : SHORT SHOCK ABSORBERS (x2) AVANT
: AMORTISSEURS COURTS (x2)
VOOR
: KORTE SCHOKDEMPERS (x2)
VORNE : KURZE ÖLSTOßDAMPFER (x2)
BACK
: LONG SHOCK ABSORBERS (x2)
ARRIERE
: AMORTISSEURS LONGS (x2)
ACHTER
: LANGE SCHOKDEMPERS (x2)
HINTEN
: LANGE ÖLSTOßDAMPFER (x2)
To insert the shock shaft more easely in the shock body, apply some oil.
Avant de glisser l’axe dans le corps d’amortisseur, mettez un peu d’huile.
Alvorens de schockdemperas in de schokdemperbehuizing te glijden, gebruik een beetje olie op het uiteinde.
Bring ein weniges Öl auf die kolbenstange an
C-Ring / C-clips / C-clips / C-Sicherungsring
Screw the shockcap on and tighten fi rmly / Bien fermer le bouchon / Schroef de afsluitkap goed vast / Schraub das Oberteil gut fest
Pull down the piston Tirez sur le piston Trek de as naar beneden Ziehe die Gestange nach Unten
Shock body (Front) T56.103
Shock body (Rear) T56.103
Shock cap T56.105
Ball link shock T56.106
Shock spring adj set
Regleur de compression Regeling van de veer Adjustierung von Feder
T54.112
Shock spring holder set
Support de ressort
T54.110
Page 17
17
Assembly of the differentials FR & RE / Montage van het voorste en achterste differentielen / Assemblage des différentiels AV et AR / Montierung von die Vordere und Hintere Differentialen
Diff Case (F/R)
Carter de différentiel (Av/Ar) Differentieel behuizing (V/A) Differential Gehäuse (V/H)
T56.084
2 x 9 mm pin/Axe/Pen/Welle
Differential bevel gear (L)
Pignons de différentiel (Gr) Differentieel tandwiel (G) Kegelzahnrad (Gr)
Differential shaft
Axes de differentiel Differentieelas Differentialachse
46T Steel main Gear
Couronne principale 46 D. Differentieltandwiel 46T Differentialzahnrad 46T
T56.019
Cap Joint
Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk
T56.083
Cap Joint
Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk
T56.082
90%
Full / Plein / Vol / Voll
5x13mm Washer
Rondelles Rondel Unterleegscheibe
3,6x12mm Washer
Rondelles Rondel Unterleegscheibe
Bevel gear 43T Couronne de diff. 43 D. Differentieeltandwiel 43 T. Differentialzahnrad 43 Z T56.018
Black O-ring T56.022
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
5x13mm Washer Rondelles Rondel Unterleegscheibe
Black O-ring T56.022
Black O-ring T56.022
2 x 9 mm pin/
Axe/Pen/Welle
Diff Case (Center)
Carter de différentiel (Central) Differentieel behuizing (Midden) Differential Gehäuse (Central)
T56.084
Cap Joint Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk T56.083
Cap Joint
Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk
T56.082
Black O-ring T56.022
1mm Gasket Joint 1mm Afdichtingsring 1mm Abdichtungsscheibe T56.021
3mm x 16mm (4)
FRONT DIFF.
More steering use the ref. SL2500 Standard use the ref. SL5000 Less steering use the ref. SL10000
CENTER DIFF.
Standard use the ref. SL5000 Quick use the ref. SL10000 acceleration
REAR DIFF.
Standard use the ref. SL1000 or use grease
USE ONLY PROTECH SILICONE OIL
3mm x 16mm (4)
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
COMPLETE FRONT of REAR DIFFERENTIAL T56.015
COMPLETE CENTER DIFFERENTIAL T56.016
Differential gasket set T56.021
Differential gasket set T56.021
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT T56.020
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT T56.020
OIL
OIL
OIL
OIL
OIL
Page 18
18
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit) Tandwiel (klein) Kegelzahnrad (Klein)
T56.017
Gear box casing
Carter de différentiel Tandwielkast Getriebe gehäuse
T56.023
Assembly of the FR/RE gearbox / Montage van de voorst versnelling / Montage des réducteurs AV / AR / Montierung des Getriebe vorne
Gear box casing
Carter Tandwielkast Getriebe gehäuse
T56.023
Front lower arm holder
Support de bras inférieurs de la suspension Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T59.002
Front lower arm holder
Support de bras inférieurs de la suspension Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T59.001
Rear lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AR Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T59.007
Rear Front lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AR Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T59.005
FRONT GEAR BOX
3,5mm x 45mm (2)
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim MA2283
3,5mm x 20mm (2) MA2247
3,5mm x 20mm (x4) MA2247
3,5mm x 45mm (x4)
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim (x4) MA2283
3,5mm x 45mm (2)
5mm x 5mm (x2)
MA2056
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
REAR GEAR BOX
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim MA2283
3,5mm x 20mm (2) MA2247
Stud lock A601
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit) Tandwiel (klein) Kegelzahnrad (Klein)
T56.017
Cap joint Noix de cardan
Aandrijfhuis Antriebsgelenk
T59.003
Cap joint Noix de cardan
Aandrijfhuis Antriebsgelenk
T59.006
Nut lock A600
OPTIONAL PARTS
CVD Universal joint
Cardans homocinétiques type CVD Kruiskoppeling CVD Wellengelenk CVD
T56.039
Center drive shaft
Cardan central AV Aandrijfas Wellengelenk
T59.004
Page 19
19
Assembly of the CENTER gearbox / Montage van de central versnelling / Montage du réducteur central / Montierung des Getriebe
3mm x 4mm (x2) MA2051
3mm x 10mm (x4) MA2067
3mm x 14mm (x4) MA2069
Alloy center differential plate
Platine de différentiel central en Alu Aluminium verbindingsplaat voor midden differentieel Mittlere Verstärkungsplatte, Alu
T56.025
Brake cam
Came de frein Remexcenter Bremsexzenter
T56.049
Brake lever
Levier de frein Remarm Bremshebel
T56.050
Center Splash gaurd
Protection nylon du diff. central Beschermplaat voor midden differentieel Schutz für mittlere Differential
T56.077
3mm x 10mm (4)
3mm x 14mm (2)
3mm x 4mm (2)
x4
x2
x2
Brake disc 1mm
Disque de frein Remschijf Bremsscheibe
T56.088
Brake disc (1mm)
Disque de frein Remschijf Bremsscheibe
T56.088
Brake pads set (x4)
Plaquettes de frein (x4) Metalen rem schoenen (x4) Bremsbacken aus Metal (x4)
T56.051
3mm x 14mm (2)
Center Diff. post (x4)
Axe de support de Diff. central (x4) Aluminium differentieel steunen (x4) Differential Stutze aus Alu (x4)
T56.086
Center Diff. support
Support Diff. central Hoofdtandwielsteun Haupt Zahnradstutze
T56.024
FRONT
x2
5 X 8 mm Plastic bushing
Guide plastique Kunststof afstelring Distanzbughse
T59.008
Remember to remove backing from brake pad
OPTIONAL PART
5 X 8 mm Flanged ball bearing
Roulement à billes Kogellager Kugellager
T56.085
Page 20
20
Assembly of the front suspension / Montage van de voorste ophanging / Montage de la suspension avant / Montierung von die vordere Querlenker oben
4mm x 10mm (x2) MA2054
6mm x 60mm (x2)
Approx. 7mm
Approx. 7mm
Approx. 15m
m
Front upper suspension arm
Bras supérieur de suspension avant Voorste bovenste ophangingsarm Vorderer Querlenker oben
T56.028
Turnbuckle
Barre de réglage Stang Gestange
T56.031
8mm x 35mm
Ball end + ball
Chape Kogelgewricht Kugelgelenkträger
T56.030
Front lower suspension arm
Bras inférieur de suspension avant Voorste onderste ophangingsarm Vorderer Querlenker unten
T56.026
6mm x 30mm T56.089
x2
x2
4mm x 10mm
Ball end + ball
Chape Kogelgewricht Kugelgelenkträger
T56.030
L
L
R
R
Page 21
21
Assembly of the front suspension / Montage van de voorste ophanging / Montage de la suspension AV / Montierung von die vordere Querlenker oben
CVD Universal joint
Cardan homocinétique type CVD Kruiskoppeling CVD Wellengelenk CVD
T56.038
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
Front steering knuckle
Fusée de direction Voorste stuurblok Achsschenkel vorne
T59.009
3mm x 17mm Pin T56.090
Wheel hub
Hexagone d’entrainement Aandrijfhexagoon Radnabe
T59.010
M5 x 5mm
This gap can be adjusted by add one or more shims. Ajoutez une ou plusieurs rondelles pour limiter le jeu latéral de l’hexagone. Deze spatie kan opgevuld worden met één of meer rondellen. Die Spatzierung kann aufgefult werden mit ein oder mehrdere Unterlegscheiben.
Front upper arm mount
Support Supérieur de bras susp. Houder voor de bovenste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker oben
T59.011
Servo saver top plate
Platine sup. du sauve-servo Servo saver plate Servo Saver Platine
T56.052
3mm x 6mm (2)
3,5mm x 16mm (2)
3,5mm x 16mm (2)
3mm x 12mm
Body post
Support de carrosserie Carrosseriesteunen Karosseriestutzen
T56.091
FRONT GEAR BOX
FRONT GEAR BOX
Alu front shock stay
Support d’amortisseurs avants Voorste schokdempersteun Stoßdampferplatine vorne
T59.012
3,5mm x 16mm (x4) MA2219 (10pcs)
3mm x 6mm (x2) MA2065 (10pcs)
5mm x 5mm (x2) MA2056 (10pcs)
3mm x 12mm (x1) MA2183 (10pcs)
Page 22
22
Assembly of the front suspension / Montage van de voorste ophanging / Montage de la suspension AV / Montierung von die vordere Querlenker oben
4mm x 74mm
4 mm Shaft (set 8 pcs)
Axes ( kit 8 pcs) As Welle
T56.029
4mm x 12mm
3mm x 16mm
3mm x 12mm
3mm x 3mm
Stabilizer Bar
2,2mm
Barre stabilisatrice 2,2mm Torsiestang 2,2mm Stabilisator 2,2mm
T56.041
Front stabilizer mount
Support de barre stabilisatrice Torsiestangsteun Stabilisator Stutze
T56.043
3mm x 3mm
3,5mm x 45mm
3,5mm x 12mm
4mm x 57mm
4 mm Shaft (set 8 pcs)
Axes ( kit 8 pcs) As Welle
T56.029
4mm x 12mm
• Caster angle adjuster
• Entretoise pour le réglage du carrossage
• Afstelringen voor het afstellen van het castor
• Disahzbughsen fur abstimmung des steur winkel
3mm x 12mm (x2)
4mm x 12mm (x4) MA2074 (10pcs)
3,5mm x 12mm (x2) MA2218 (10pcs)
3mm x 16mm (x2) MA2069 (10pcs)
3mm x 3mm (x4) MA2050 (10pcs)
3,5mm x 45mm (x2)
Page 23
23
Assembly of the rear shock stay / Montage van de achterste schokdempersteun / Montage du support d’amortisseurs AR / Montierung von die Stoßdampferplatine
3mm x 30mm (x1) MA2072
3,5mm x 12mm (x2) MA2218
5mm x 5mm (x2) MA2056
3mm x 35mm (x1)
3mm x 10mm (x1) MA2213
3mm x 20mm (x6) MA2217
3,5mm x 20mm (x2)
3,5mm x 30mm (x2) MA2221
Body post
Support de carrosserie Carrosseriesteunen Karosseriestutzen
T56.092
3mm x 10mm
Alu rear shock stay
Support d’amortisseurs AR Achterste schokdempersteun Stoßdampferplatine
T59.013
3mm x 20mm (3)
3mm x 20mm (2)
3,5mm x 12mm (2)
Wing support set
Support d’aileron Spoilersteun Heckfl ugelaufl age
T56.069
3mm x 20mm (3)
3,5mm x 35mm (2)
3mm x 35mm (1)
3mm x 30mm (1)
Rear stiffener support (part A)
Support du raidisseur AR (pièce A) Versterker houder achter (stuk A) Versteifer Halter hinten (Teil A)
T56.093
Rear stiffener support
Support du raidisseur AR Versterker houder achter Versteifer Halter hinten
T59.014
5mm x 5mm
3mm x 17mm Pin T56.090
Rear Drive shaft
Cardan AR Aandrijfas Wellengelenk
T59.016
Rear upright
Fusée de roue arrière Achterste wielophangingsblok Achsschenkel hinten
T56.033
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
Rear axle
Axe de roue AR As Achs
T59.017
Center drive shaft
Cardan central AR Aandrijfas Wellengelenk
T59.003
Page 24
24
Assembly of the rear suspension / Montage van de achterste ophanging / Montage de la suspension AR / Montierung von die Querlenker oben
4mm x 74mm
3,5mm x 45mm (x2)
4mm x 10mm
3mm x 10mm (x2) MA2262
(10pcs)
3mm x 3mm (x4) MA2050
(10pcs)
3mm x 6mm (x2) MA2065
(10pcs)
3mm x 30mm (x2) MA2072
(10pcs)
3mm x 10mm (x2) MA2054 (10pcs)
3mm x 16mm (x2) MA2069
(10pcs)
4mm x 12mm (x2) MA2055
(10pcs)
Rear lower suspension arm
Bras inférieur de suspension AR Achterste onderste ophangingsarm Hinterer Querlenker unten
T56.027
4 mm Shaft (set 8 pcs)
Axes ( kit 8 pcs) As (8 st) Welle (8st)
T56.029
4m
m
x 52m
m
4 mm Shaft (sets 8 pcs)
Axes ( kit 8 pcs) As (8 st) Welle (8st)
T56.029
3mm x 3mm (x2)
Rear Stabilizer Bar
2,6mm
Barre stabilisatrice 2,6mm AR AchtersteTorsiestang 2,6mm Stabilisator 2,6mm
T56.042
Stabilizer mount (FR+RE)
Support de barre stabilisatrice (Av+AR) Torsiestang steun Stabilisator Stutze
T56.043
3mm x 3mm
3mm x 12mm
3mm x 16mm
3mm x 6mm
Approx. 14mm
3mm x 30mm
3mm x 10mm
Rear upper Turnbuckle /
Barre de réglage susp. AR / Stang / Gestange
T56.032
Rear upper arm
Bras supérieur de supsension AR Achterste bovenste ophangingsarm Hinterer Querlenker oben
T56.096
7 mm Ball
Rotule Kogel Kugel
T56.095
Page 25
25
Assembly of the servo saver / Montage van de servo saver Assemblage du sauve-servo / Montierung des Servo Saver
3mm x 12mm (x2) MA2183
(10pcs)
3mm x 16mm (x2) MA2069
(10pcs)
3mm x 16mm (x2) MA2033
(10pcs)
3mm x 8mm (x2) MA2031
(10pcs)
3mm x 5mm x 0,5mm Brass shim (x2)
SERVO SAVER SET
SAUVE-SERVO COMPLET
SERVO-SAVER SET
SERVO-SAVER SATZ
T56.053
3mm x 16mm
3mm
x 8mm
3mm x 8mm
Brass washer 3mm x 5mm (x2)
Servo-saver connector
Barre de liaison de sauve-servo Servo saver verbinder Servo Saver verbindung
T56.097
3mm x 16mm
Servo saver shaft
Axe sauve-servo Servo saver as Servo-saver welle
T56.098
3 x 6 mm (x4) Bushing
Entretoise Afstelring Distanzbughsen
For spare part, use the optional ball bearing T56.102
Bushing (x2)
Entretoise (x2) Afstandsbus Distanzbuchse
T56.099
Shaft + Spring
Axe + ressort As + veer Achse + Feder
T56.101
Servo saver arms
Bras sauve-servo Servo saver Servo-saver
T56.100
3mm x 16mm
3mm x 12mm (x2)
Approx. 20mm
Turnbuckle
Barre de réglage Stang Gestange
T56.072
Plastic steering link 7mm
Chape plastique Kogelgewrichten Kugelgelenk
T55.011
Ball link
Rotule Kogel Kugel
T55.028
3mm x 16mm
Approx. 1
9mm
3mm x 12mm (x3)
Triangle spacer T0600.065
8 x 5 x 3 mm (x4) Bushing
Entretoise Afstelring Distanzbughsen
For spare part, use the optional ball bearing T0684.202
Page 26
26
Mounting the 3 differentials onto the chassis / Montage van de 3 differentielen op het chassis Montage des différentiels sur le chassis / Montierung die 3 Òdiff auf das chassis
3mm x 16mm (x2) MA2069
3mm x 14mm (x2) MA2068
3mm x 10mm (x2) MA2067
3mm x 3mm (x4) MA2050
3mm x 25mm (x4) MA2071
3mm x 35mm (x1)
3mm x 10mm (x1) Ma2262
4mm x 11mm (x4) MA2269
4mm x 15mm (x8) MA2270
Nylon wing
Aileron Vleugel Heckfl ügel
T56.070
Optional part
Front stiffener
Raidisseur avant Voorste verstevingsplaat Vordere Platine
T56.047 (set F+R)
3mm x 16mm (x2)
3mm x 10mm (x2)
3mm x 35mm
3mm x 25mm
3mm x 3mm
Shock standoff (short)
Entretoise d’amortisseur (courte) Afstandsbus (kort) Distanzbuchse
T56.014
Lower shock Pin
Axe inférieur d’amortisseur Schokdemper pen Stoßdampfer welle
T56.009
3mm x 14mm (x2)
Rear stiffener
Raidisseur arrière Achterste verstevingsplaat Hintere Platine
T59.018
3mm x 25mm
Shock standoff (Long)
Entretoise d’amortisseur (Long) Afstandsbus (Lang) Distanzbuchse
T56.014
Lower shock Pin
Axe inférieur d’amortisseur Schokdemper pen Stoßdampfer welle
T56.009
Front shock absorbers
Amortisseurs AV Voorste shockdempers Stossdämpfer vorne
T56.001
Alu chassis
Chassis aluminium Aluminium chassis Aluminium chassis
T59.019
4mm x 15mm (x4)
4mm x 11mm (x4)
4mm x 15mm (x4)
M3 x 8mm
Front bumper
Pare-chocs avant voorste bumper frontrammer
T56.048
Brass washer 3mm x 7mm (x2)
Page 27
27
Assembling the radio plate / Montage van de radioplaat / Montage de la platine radio / Montieren von die Fernsteuerungs Platine
3mm x 10mm (x6) MA2262
3mm x 10mm (x5) MA2213
3mm x 12mm (x7) MA2215
2mm x 8mm (x9) MA2211
3mm x 10mm (x6)
Side guards
Protections latérales Zijbeschermers Seitenschutz
T56.055
3mm x 10mm (x2)
THROTTLE SERVO
STEERING SERVO
Transponder holder
Reciever box
Boîtier récepteur Ontvangerbox Empfanger Box
T56.056
2mm x 8mm (x9)
3mm x 10mm (x3)
3mm x 12mm (x7)
Servo plate Platine radio Radio plaat Radio platine T56.075
Page 28
28
Buiding the clutch / Monteren van de koppeling Montage du système d’embrayage / Montierung von die Kupplungsglocket
3mm x 12mm (x2) MA2215
3mm x 12mm (x7) MA2242
5mm x 10mm (x4) T56.058
3mm x 16mm (x4) MA2069
3mm x 6mm (x1) MA2065
Engine mount
Supports moteur Motorsteun Motorbock
T56.059
3mm x 16mm (x2)
ball bearing 5x10x4mm
Roulement à billes Kogellager Kugellager
T54.058
This gap can adjusted by add one or more shims
Ajoutez une ou plusieurs rondelles pour limiter le jeu
Deze spatie kan opgevuld worden met één of meer rondellen
Die Spatzierung kann aufgefult werden mit ein oder mehrdere Unterlegscheiben
Pilot nut
Ecrou volant moteur Vliegwiel moer Schwungscheibe Mutter
T56.108
Taper corn
Cône laiton Conische bus Buchse
T56.107
3mm x 6mm
3mm x 12mm (x2)
Silicon fuel tube (x2)
Fuel Tank
Réservoir Brandstof tank Kraftofftank
T56.057
Plastic posts/
Support plastique Steunen Stutzen
T56.109
M5 x 10 mmFlat head screw
Vis moteur Vijzen voor motorsteun Schrauben für Motorstutze
T56.058
3mm x 12mm (x2)
Fly wheel
Volant moteur Vliegwiel Schwungscheibe
T56.060
Cluch shoes
Massolettes d’embrayage Koppelingswangen Kupplungsbacken
T56.061
Clutch spring
Ressorts d’embrayage Koppelings veer Kupplings Feder
T56.062
120 cc
Available Clutch bells
13T 14T 15T 16T 17T 18T
T56.063 T56.064 T54.255 T54.256 T54.257 T54.258
Page 29
29
Assembly of the throttle linkage / Montage van de carburator aansturing / Montage de la commande de carburateur / Montieren von die Vergaser Anlenkung
3mm x 3mm (x7) MA2050
2mm x 10mm (x1)
2mm x 6mm (x2)
2,5mm x 15mm (x1)
Full throttle Plein gas Vol gas Gaz komplet
Idle/Tick over Ralenti Stationairloop Freilauf
Brake Freinage Rem Bremse
1mm
1mm
2mmx6mm (2)
2mmx10mm
2,5mmx15mm
3mmx3mm (7)
Silicon fuel tube
Throttle Linkage Set Kit de commande gas/frein Aansturing van gas en rem Steuerung von Gaz und Bremse T56.073
Page 30
30
Assembly of the tires / Montage van de banden / Montage des pneus / Montieren von Reifen
Mount the insert and the tires on the rims, carefully glue the tires to the rims using CA glue (we recommend using PROTECH CA glue part no: A105 -25)
Collez les inserts et les pneus sur les jantes avec de la colle cyanoacrylate (nous recommendons la CA PROTECH nr. A105-25).
Plaats de mousse en de banden op de velgen, voorzichtig de banden op de velgen verlijmen met CA lijm (Wij raden aan dat U PROTECH CA lijm nr. A105-25 gebruikt).
Montieren Sie den Schaumstoff und Reifen auf die Felgen, kleben Sie die Reifen vorsichtig auf die Felgen mit CA Klebstoff (PROTECH n°: A105-25).
A105-25
Aluminium Nut (x4)
Ecrou Alu Anodisé (x4) Aluminium moer (x4) Aluminium Mutter (x4)
T59.020
Inner sponge (soft) EO660
10 spoke rims White T56.078 Yellow T56.079 Green T56.080 Blue T56.081
Enigma tyres T56.111
Rear wing T56.070
Page 31
31
Assembly of the air-fi lter / Montage van de luchtfi lter Montage du fi ltre à air / Montierung des Luftfi lter
Cut out of the body / Uitsnijden van de carrosserie Découpe de la carrosserie / Ausschneiden von Karosserie
Body
Carrosserie Carrosserie Karosserie
T56.071
Protech curved scissors
Ciseaux courbé Lexan schaar Schere
AK100
Protech Racing Finish
Special paint for polycarbonate Peinture spéciale pour le polycarbonate Spuitbus voor polycarbonaat Sprühdose für Polycarbonat
Use special air-fi lter oil (Use LX 906 ) on the inner sponge fi lter ( not on the outer fi lter) to stop dust from getting into the engine.
Utilisez toujours de l’huile spéciale pour fi ltre à air (LX906) pour empêcher la poussière d’entrer dans le moteur.
Gebruik speciale luchtfi lter olie (Gebruik LX 906) op de mouse om te vermijden dat stof en vuil in de motor terecht komt.
Gebrauchen Sie Spezialen Luftfi lter Öl (LX906) auf das Schaumstoff so vermeiden Sie das Schmutz und Staub im Motor eindringt.
LX 906
Air fi lter set
Filtre à air complet Luchtfi lter set Luftfi lter satz
T56.065
Air-fi lter connector
Support de fi ltre Luchtfi lter connector Luftfi lterverbinder
T56.066
Air-fi lter sponge
Mousses de fi ltre Filter spons Schaumstoff für Luftfi lter
T56.067
Decals T59.•••
Page 32
32
Tuned pipe set
Résonateur + coude Uitlaat + uitlaatbocht Rezonanzrohr + Krûmmer
X1403
Silicon tube MA601
Tuned pipe set / Uitlaat set Resonateur set / Rezonanz satz
Page 33
33
REF. Description REF. Description REF. Description
T56.001 Shock absorber front, 2pcs T56.056 Receiver box T56.111 Enigma Kit tyres 4pcs
T56.002 Shock absorber rear, 2pcs T56.057 Fuel tank T55.043 Ball bearing 8mm x 16mm x 5mm 8pcs
T56.003 Shock shaft, 4pcs T56.058 Flat head socked, 4pcs T54.058 Ball bearing 5mm x 10mm x 4mm 2pcs
T56.004 Shock piston, 4pcs T56.059 Engine mount, 2pcs T54.112 Shock spring adj set
T56.005 Shock washer set T56.060 Flywheel E0660 Inner sponge (soft)
T56.006 Shock spring, 4pcs T56.061 Clutch shoes, 3pcs T0600.061 Triangle spacer
T56.007 Ball joint 7mm, 8pcs T56.062 Clutch springs, 3pcs T54.110 Shock spring holder set
T56.008 Ball joint 5mm, 8pcs T56.063 Clutch bell 13T T54.112 Shock spring adj. set
T56.009 Lower shock pin, 4pcs T56.064 Clutch bell 14T T55.011 Plastic steering link 7mm
T56.010 Shock boot, 4pcs T56.065 Air fi lter set T55.028 Ball link
T56.011 Shock diaphragm, 4pcs T56.066 Air fi lter connector T55.043 ball bearing 8x16x5mm
T56.012 Shock tower front T56.067 Air fi lter sponge T59.001 Front lower arm holder
T56.013 Shock tower rear T56.068 Switch cover T59.002 Front lower arm holder
T56.014 Shock standoff, 4pcs T56.069 Rear wing stay set T59.003 Center drive shaft
T56.015 Front diff. set T56.070 Rear wing T59.004 Cap joint
T56.016 Center diif. set T56.071 Body Enigma T59.005 Rear lower arm holder
T56.017 Bevel gear 13T T56.072 Front steering rod, 2pcs T59.006 Cap joint
T56.018 Bevel gear 43T T56.073 Throttle/brake linkage set T59.007 Rear lower arm holder
T56.019 Steel main gear 46T T56.074 Front upper arm mount T59.008 Plastic bushing 5x8mm
T56.020 Diff. maintenance kit T56.075 Radio tray T59.009 Front steering knuckle
T56.021 Diff. gasket, 4pcs T56.076 Antenna tube, 3pcs T59.010 Wheel hub
T56.022 Diff. O-ring, 6pcs T56.077 Center baffl e T59.011 Front upper arm mount
T56.023 Diff. gear box T56.078 Rims 10 spoke white, 4pcs T59.012 Alu front shock stay
T56.024 Center diff. housing T56.079 Rims 10 spoke yellow, 4pcs T59.013 Alu rear shock stay
T56.025 Center plate T56.080 Rims 10 spoke green, 4pcs T59.014 Rear stiffener support
T56.026 Front lower arms, 2pcs T56.081 Rims 10 spoke blue, 4pcs T59.015 Center drive shaft
T56.027 Rear lower arms, 2pcs T56.082 Cap joints diff FR/RE 2pcs T59.016 Rear drive shaft
T56.028 Front upper arms set T56.083 Cap joints diff Center 2pcs T59.017 Rear axle
T56.029 Shaft set 4mm, 8pcs T56.084 Diff case FR/RE/Center T59.018 Rear stiffener
T56.030 Front arm ball end, 4pcs T56.085 Ball bearing fl anged 5mm x 8mm T59.019 Alu chassis
T56.031 Front upper turnbuckle, 2pcs T56.086 Center diff support post 4pcs T59.020 Alu nut (x4)
T56.032 Rear upper turnbuckle, 2pcs T56.087 Brake disc 2mm (Front)
T56.033 Rear hub, 2pcs T56.088 Brake disk 1mm (Rear)
T56.034 Front plate 70 T56.089 Set screw 6mm x 30mm 2pcs
T56.035 Rear plate 7075 T56.090 Pin 3mm x 17mm 4pcs
T56.036 Front plate rear trans 7075. T56.091 Body post (Front) 1pcs
T56.037 Rear toe-in block 2° 7075 T56.092 body post (Rear) 1pcs
T56.038 Front ball universal, 2pcs T56.093 Rear stiffener support 1pcs
T56.039 Center ball universal, 2pcs T56.094 Rear stiffener support B alu 1pcs
T56.040 Rear ball universal, 2pcs T56.095 Rear upper arm balls 4pcs
T56.041 Stabilizer bar set 2,2mm T56.096 Rear upper arms links 4pcs
T56.042 Stabilizer bar set 2,7mm T56.097 Servo saver conn. plate 1pcs
T56.043 FR & RE satbilizer mount T56.098 Servo saver shaft 2pcs
T56.044 Front knuckle arms, 2pcs T56.099 Threaded spacer 2pcs
T56.045 Wheel hex nut, 4pcs T56.100 Servo saver plastic arms 2pcs
T56.046 Wheel hes, 4pcs T56.101 Servo saver shaft & spring adj
T56.047 Center stifferner set T56.102 Ball bearing 3mm x 6mm 2pcs
T56.048 Bumper T56.103 Shock absorber body (front) 2pcs
T56.049 Brake cam, 2pcs T56.104 Shock absorber body (rear) 2pcs
T56.050 Brake lever, 2pcs T56.105 Shock absorber cap 2pcs
T56.051 Brake pad set, 4pcs T56.106 Ball link for shock 4pcs
Spare parts / Onderdelen Pièces détachées / Unterteilen
Page 34
34
Option parts / Opties Options / Optionen
Alu. front shock stay 4mm (CNC-machined T6 aluminium)
T56.012
Front lower arm holder (CNC-machined aluminium)
Rear lower arm holder (CNC-machined aluminium)
Front lower arm holder (CNC-machined aluminium)
Rear lower arm holder (CNC-machined aluminium)
Alu. rear shock stay 4mm (CNC-machined T6 aluminium)
T56.013
Front steering knukle (CNC-machined aluminium)
Rear stiffener support alu (partB) (CNC-machined aluminium)
Front upper arm mount (CNC-machined aluminium)
Rear & Front stiffener (set) (CNC-machined aluminium)
T56.034
T56.035
T56.044
T56.094
T56.074
T56.047
T56.036
T56.037
T56.045
T56.046
T56.087
Alu. purple nut (set 4 pcs)
Wheel hub (purple)
Brake disk (2mm)
CVD center drive shaft (MIP style)
T56.039
Alu chassis (CNC-machined & lightened 7075 T6 aluminium 3,5mm)
T56.054
Page 35
35
®
SX-21
Engine spare parts
REF DESCRIPTION
M1040.003 DRIVE COPPER CONE
M1040.014 MAIN NEEDLE VALVE
M1040.015 REAR COVER BOLT (M2.6X6) 4PCS
M1040.016 MAIN NEEDLE VALVE HUB
M1040.025 THROTTLE STOP ADJUST. SCREW
M1040.026 FUEL NOZZLE
M1040.039 ADJUSTED SCREW SPRING
M1040.056 THROTTLE SCREW CAP
M1042.001 CONNECTING ROD
M1042.002 CRANKSHAFT
M1042.004 CYLINDER SLEEVE/PISTON
M1042.005 PISTON GUDGEON PIN
M1042.006 “G” PIN SNAP RING 2 PCS
M1042.007 CARBURETOR SETTING PIN
M1042.008 REAR COVER “O” RING
M1042.009 CARBURETOR COMPLETELY (SLIDE TYPE)
M1042.011 MAIN NEEDLE VALVE “O” RING
M1042.015 SUPPLY NEEDLE VALVE
M1042.016 SUPPLY NEEDLE VALVE “O” RING
M1042.018 RECOIL STARTING UNIT
M1042.019 EDDY SPRING
M1042.020 STARTING STRING
M1042.021 ONE WAY BALL BEARING
M1042.022 STARTING AXLE
M1042.023 STARTING PIN
M1042.024 PRESSURE SPRING
M1042.025 BURN ROOM
M1042.026 HANDLE
M1042.027 PULL START CRANKCASE COVER SET
M1042.029 BUFFER HEAD WASHER SEAT
M1042.030 ONE WAY BEARING SEAT
M1042.032 SILICON EXHAUST GASKET
M1042.033 BALL BEARING FRONT
M1042.034 BALL BEARING REAR
M1042.035 CYLINDER HEAD (BLUE)
M1042.036 CYLINDER HEAD WASHER
M1042.037 CARBURATOR “O” RING
M1042.038 REAR COVER
M1042.039 THREAD SEAT
M1042.040 CRANKCASE BLACK COLOUR
M1042.041 REAR BACK COVER
M1042.042 CONNECTIVE SEAT
M1042.043 DRIVE GEAR
M1042.044 CARBURETOR MAIN BODY
M1042.045 CYLINDER HEAD BOLT (M3X12) 4PCS
M1042.046 THROTTLE NEEDLE
M1042.047 STRING SEAT
M1042.048 ONE WAY BALL BEARING + SEAT
M1042.049 THROTTLE COVER
M1042.050 CYLINDER HEAD
M1042.038
COM PLETE CARBURETOR
M1042.009
M1042.027
Page 36
36
Ref. nr. Description SL100 Silicon oil 100 cps, 50 ml SL150 Silicon oil 150 cps, 50 ml SL200 Silicon oil 200 cps, 50 ml SL250 Silicon oil 250 cps, 50 ml SL300 Silicon oil 300 cps, 50 ml SL350 Silicon oil 350 cps, 50 ml SL400 Silicon oil 400 cps, 50 ml SL450 Silicon oil 450 cps, 50 ml SL500 Silicon oil 500 cps, 50 ml SL600 Silicon oil 600 cps, 50 ml SL700 Silicon oil 700 cps, 50 ml SL800 Silicon oil 800 cps, 50 ml SL900 Silicon oil 900 cps, 50 ml SL1000 Silicon oil 1.000 cps, 50 ml SL2500 Silicon oil 2.500 cps, 50 ml SL5000 Silicon oil 5.000 cps, 50 ml SL10000 Silicon oil 10.000 cps, 50 ml SL30000 Silicon oil 30.000 cps, 50 ml SL50000 Silicon oil 50.000 cps, 50 ml SL100000 Silicon oil 100.000 cps, 50 ml
Standard colours
Metalic colours
Fluor colours
Smoke colours
Protech Racing Finish
Protech Racing Finish
Ref. nr. Description Hp Rpm Carb. Ø Crankshaft
M1042 SX-21 3P fact. tuned 1.9 3.000-35.000 7 mm std 1/4-28UNF w/ pull start slide
M1043 SX-21 8P OMEGA 2.3 3.000-40.000 7mm std 1/4-28UNF w/ pull start slide Ø 12 mm
M1044 SX-21 8P OMEGA 2.4 3.000-40.000 7mm SG 1/4-28UNF w/ boost chamber slide Ø 13 mm
Ref. nr. Description
SL002 Quick cleaner, 500 ml SL003 Magic spray, 400 ml
Quick cleaner Effi cient fast drying cleaner for engines, differentials, gears, drive shafts, ... Removes easely all oil and greases.
Magic spray Cleans & renews all plastic parts. This product is water, dust and mud repellent.
The glow start combines a locking glow clip together with a removeable high capacity 1.2V rechargeable Ni­cad. The set contents: high quality glow socket with blue anodised alu battery holder, 1.2V Nicad battery and a 5 hours mains (230V AC) charger.
Ref. nr. Description
T0102.4 Glow start with charger T0102.4UK Glow start with charger UK
• Special paint for polycarbonate
• 150 ml content
• Fuel resistant
• Non toxical
• Ultra fi ne spray head
• 23 different colours
• Made in Europe
Glow start
Glow start
Silicon oil
Silicon oil
Magic spray & quick cleaner
Magic spray & quick cleaner
Page 37
37
Ref. nr. Description
T54.083 Tyres 1/8 OMEGA, 2 pcs T54.261 Tyres 1/8 ‘X-EQUAL’, 2 pcs T55.055 Tyres 1/8 ‘XX-PIN’ soft, 2 pcs W0170 Tyres 1/8 ‘SPIKEY’ medium, 2 pcs W0171 Tyres 1/8 ‘SPIKEY’ soft, 2 pcs W0172 Tyres 1/8 ‘DELTA’ medium, 2 pcs W0173 Tyres 1/8 ‘DELTA’ soft, 2 pcs
Ref. nr. Description
T54.223 5-star rims green, 2 pcs T54.084 5-star rims yellow, 2 pcs T54.232 5-star rims white, 2 pcs T54.222 5-star rims red, 2 pcs T54.233 5-star rims chrome, 2 pcs T54.293 6-star rims green, 2 pcs T54.294 6-star rims yellow, 2 pcs T54.292 6-star rims white, 2 pcs T54.291 6-star rims red, 2 pcs T54.295 6-star rims chrome, 2 pcs T54.283 BBS rims green, 2 pcs T54.284 BBS rims yellow, 2 pcs T54.282 BBS rims white, 2 pcs T54.281 BBS rims red, 2 pcs T54.285 BBS rims chrome, 2 pcs
DELTAOMEGAXX-PINSPIKEY
X-EQUAL
Rims 1/8-1/6, 17mm hex
Rims 1/8-1/6, 17mm hex
Tyres 1/8 off-road
Tyres 1/8 off-road
Ref.nr. Description
Synthetic oil % Castor oil % Nitro %
D14101 Daytona fuel CAR 10% 1L 10% 2% 10% D14102 Daytona fuel CAR 10% 2.5L 10% 2% 10% D14105 Daytona fuel CAR 10% 5L 10% 2% 10% D14161 Daytona fuel CAR 16% 1L 10% 2% 16% D14162 Daytona fuel CAR 16% 2.5L 10% 2% 16% D14165 Daytona fuel CAR 16% 5L 10% 2% 16% D14251 Daytona fuel CAR 25% 1L 10% 2% 25% D14252 Daytona fuel CAR 25% 2.5L 10% 2% 25%
This Daytona range of high quality fuels is produced by the world champion fuel manufacturer Jonker. All fuels are mixed with a special oil composed of 3 different synthetic oils and castor oil. Designed by a chemical engineer especially for model engine use.
Manufactured by
The 16% and 25%
car fuels are
competition legal
Daytona fuels
Daytona fuels
Page 38
38
Safety precautions Veiligheidsvoorschriften Sicherheits vorschriften / Précautions d’usages
Donʼt drive where many rocks are found. In 1/10 scale off-road racing a stone with a diameter of 10cm is in real life a rock of 1m. Take care not to drive against objects because this may damage your model externally
aswell as internally.
Nooit rijden waar veel rotsen aanwezig zijn. In schaal 1/10 off-roadracen is een steen met diameter 10cm in werkelijkheid gelijk aan een rots van 1m. Probeer nooit tegen obstakels aan te rijden daar diet uw model zowel extern als intern kan beschadigen.
Niemals fahren in der nehe von Felsbrocken. In Skala 1/10 off-road fahren ist ein Stein van 10cm in wirklichkeit einen Felsbrock von 1m. Fersuchen Sie niemals gegen Hindernissen zu fahren, es kan ihr Modell extern und intern beschädigen.
Ne pas rouler sur un terrain avec de gros cailloux. Ne pas oublier qu’ à l’échelle de votre voiture (1/10), un caillou de 10 cm de diamètre est en réalité (1/1) un rocher de 1M de hauteur ! Heurter des objets peut causer des dommages externes et/ou internes au véhicule.
1
2
3
4
1
2
Long grass and sterns can become entangled in the drive shafts or universal joints which causes needles load which can overheat the motor.
Lang gras en stengels kunnen verstrengeld geraken rond de aandrijfassen of in de aandrijfhulzen. Dit kan leiden tot onnodige belasting en oververhitting van de motor.
Langes Gras und Stämme können verwickelt werden in den Antriebsachsen ode in den Universalverbindungen, die nicht notwendige Last verursachen können, die den Motor überhitzen kann.
Ne pas rouler dans les hautes herbes qui pourraient s’enrouler autour des arbres de transmission et par conséquent occasionner une surcharge et une surchauffe du moteur.
3
The model will not drive as fast on gravel and dry sand. The tires can spin without moving the model. These surfaces offer considerable resistance to your model. It causes a heavy burden and uses more
current.
Het model zal niet zo snel rijden op droog zand en grind . De banden kunnen slippen zonder dat het model vooruit rijdt. Deze oppervlakken geven meer wrijging aan uw model. Ze kunnen een zwaardere belasting veroorzaken waardoor de motor meer stroom verbruikt.
Das Modell wird nicht so schnell fahren auf Kies oder trockenen Sand. Die Reifen können spinnen, ohne das Modell zu verschieben. Diese Oberfl ächen leisten beträchtlich Widerstand zu Ihrem Modell. Es verursacht eine schwere Belastung und der Motor verbraucht mehr Strom.
Votre modèle ne roulera pas à la même vitesse sur du gravier ou du sable que sur un sol dur. Les pneus risquent de patiner sans que le modèle ne puisse avancer. Ces surfaces offrent une résistance considérable et représentent une charge supplémentaire et par conséquent le moteur devra fournir plus d’effort et utilisera plus de courant. (moins d’autonomie)
4
Take care not to drive in standing water or heavy rain because this could damage the mechanics. The radio control unit, speedcontroller and batteries are very sensitive to humidity and should be well protected
against water.
Let op nooit in stilstaand water of hevige regenval te rijden daar dit de mechanica van het model kan beschadigen. Besturingseenheid, snelheidsregelaar en batterijen zijn zeer gevoelig voor vocht en moeten dus goed beschermd worden tegen water.
Geben Sie acht niemals in Wasser oder schwere Regen zu fahren, es kan den Mechanik beschädigen. Die Fernsteuersysteme, Fahrtregler und Batterien sind sehr empfi ndlich für Feuchtigkeit, beschützen Sie ihn grundlich gegen Nässe.
Attention à ne pas rouler dans l’eau ou par temps de pluie car cela pourrait occasionner des dommages mécaniques. Ne pas oublier que le récepteur, les batteries et le variateur de vitesse (pour les voitures électriques) sont très sensibles à l’humidité et doivent être protégé convenablement contre les projections d’eau.
Page 39
39
5
HOW TO JUMP A good landing attitude: To obtain a stable attitude when jumping you
must leave the ramp squarely. The model will start turning in the air when you jump in an angle and will land off balance. You must jump so the rear wheels of your model hit the ground fi rst, with your nose a little up. Therefor it is very important to have just enough speed when you leave the ramp. Applying too much speed tends to rais the nose to high and not enough speed causes the nose to drop and land on the front wheels. When you reduce the speed slightly when entering the ramp, the jump attitude should be OK. Controlling the model in the air: While the model is in air, you can alter the attitude by reducing or adding power. Reducing power will lower the nose. Adding power will raise the nose (motor torque reaction). Accelerate with the wheel on the ground: When you apply power to the model before complete landing, or when the rear wheel havenʼt touched the surface the model can make ‘Wheeliesʼ and be unstable. Accelerate only with all wheels are down. Low jumps are better: A high jump look fantastic but it is not an advantage during competition because you canʼt accelerate while the wheels in the air. Lower jump give quicker landing and saving time. Successive jump ramps: A special technique is required when taking successive ramps. You must take care not to land on a following ramp, because then your model will be very unstable. Reduce speed and run over the fi rst ramp, jump only over the last or last two ramps. Passing on a tableland: Tablelands are raised surfaces between 2 slopes. If the surface is short enough you can jump over it. If the surface is too long you must reduce speed and drive smoothly over the surface and accelerate just before the down slope and land on your rear wheels so there is no ‘nose-divingʼ.
HOE MOET JE SPRINGEN Een goed gedrag bij de landing: Om een stabiel gedrag te verkrijgen bij het
springen moet je de helling in een hoek van 90° nemen. Het model zal in de lucht beginnen te draaien als je in een andere hoek, dan 90°, de helling zou nemen. Bij het landen moeten de achterste wielen eerst de grond raken, met de neus van het model een beetje naar boven gericht. Daarom is het belangrijk om met de juiste snelheid de sprong te doen. Als u te snel rijdt zal de neus te ver omhoog neigen en als u te traag rijdt zal de neus te snel zakken. Als u de snelheid lichtjes vermindert als u de helling op rijdt, zou een goed sprong gedrag moeten bekomen. Controleren van het model in de lucht: Terwijl het model in de lucht hangt, kan u het gedrag van het model wijzigen door de snelheid aan te passen. Verminderen van de snelheid zal een draaibeweging veroorzaken en de neus van het model zal zakken. Meer snelheid geven zal de neus opwaarts duwen. Versnellen met de wielen op de grond: Als u de snelheid verhoogt voor het model volledig geland is, of wanneer de achterste wielen de grond nog niet raken kan het model op de achterste wielen verder rijden wat het model onbestuurbaar maakt. Versnel enkel als alle wielen op de grond zijn.
5
How to jump / Hoe moet je springen Wie man Springt / Comment bien sauter
Spring zo dicht mogelijk bij de grond: Een hoge sprong kan mooi lijken maar
het is zeker geen voordeel bij het competitie rijden omdat u niet kan versnellen als de wielen van de grond zijn. Dus u wint tijd door minder hoge sprongen te maken. Springen over verschillende heuvels: Er is een speciale techniek nodig als u verschillende heuvels na elkaar wilt nemen. U moet erop letten dat u niet tegen de volgende heuvel land omdat dit het model onbestuurbaar kan maken. Verminder de snelheid en spring enkel over de laatste of de twee laatste heuvels. Het passeren van een plateau: Plateau’s zijn verhoogde oppervlakken. Als de lengte van het plateau niet te groot is kan u erover springen. Als het plateau te lang is moet u er zacht overrijden en op het einde voor de afdaling de snelheid verhogen om op de twee achterste wielen te landen, zodoende is er geen ‘neus-landing’.
WIE MAN SPRINGT Eine gute Landunghaltung: Eine beständige Haltung, wehrend das Springen
müssen Sie die Rampe quadratisch verlassen. Das Modell fängt an, in die Luft sich zu drehen, wenn Sie in einen Winkel springen und wird unkontrolierbar. Sie müssen springen so die hinteren Räder Ihres Modells den Grund zuerst berühren, mit Ihrer Nase ein wenig nach oben. Dafür ist es sehr wichtig, gerade genügend Geschwindigkeit zu haben, wenn Sie die Rampe lassen. Bei zu viel Geschwindigkeit neigt die Nase zur Höhe und nicht genügend Geschwindigkeit verursacht die Nase zum Tropfen und Sie landen auf den vorderen Rädern. Wenn hereinkommend Sie die Geschwindigkeit etwas verringern, sollte die Sprunghaltung OKAY sein. Steuern des Modells in der Luft: Während das Modell in die Luft ist, können Sie die Haltung ändern, indem Sie Energie verringern oder addieren. Das Verringern von von Energie gibt eine Drehkraftreaktion, die die Nase senkt. Das Addieren von Energie hebt die Nase an. Beschleunigen Sie mit die Rädern auf den Grund: Wann Sie Energie am Modell anwenden, bevor es vollständig gelandet ist, oder als die hintere Rädern nicht die Oberfl äche berühren, kann das Modell ‘Auf die hintere Rädern fahren und instabil sein. Beschleunigen Sie nur mit allen Rädern unten. Halten Sie Sprünge so niedrig wie möglich: Ein fantastischer Blick des hohen Sprunges aber es ist gein Vorteil während das Wettbewerb. Sie können nicht beschleunigen wenn die Rädern in die Luft drehen. Sie gewinnen Zeit mit niedrigeren Sprüngen. Aufeinanderfolgende Sprungrampen: Eine spezielle Technik wird angefordert, wenn man aufeinanderfolgende Rampen nimmt. Sie müssen acht geben um nicht auf einer folgenden Rampe zu landen, weil dann Ihr Modell sehr instabil wird. Verringern Sie Geschwindigkeit und springen Sie nur über die letzten oder letzten zwei Rampen. Überschreiten auf einen Hochebene: Hochebene sind angehobene Oberfl ächen zwischen Steigungen. Wenn die Oberfl äche genug kurz ist, können Sie über sie springen. Wenn die Oberfl äche zu lang ist, müssen Sie Geschwindigkeit verringern und gleichmässig über die Oberfl äche fahren. Beschleunigen kurz bevor die unten Steigung und landen Sie auf den Grund auf Ihren hinteren Rädern so es kein ‘Spitze-tauchenʼ verursacht.
COMMENT BIEN SAUTER
Bien attérrir: la première étape consiste à bien amorcer et quitter la rampe
perpendiculairement et non avec un angle. Dans le cas contraire, la voiture aura tendance chuter d’un côté et perdra l’équilibre en l’air. Un bon atterrissage se fait sur les roues arrières et le nez de la voiture légèrement plus haut. Pour cela il est important de donner assez de puissance à la voiture lorsqu’elle quitte la rampe. Accélérer trop fera monter le nez trop haut, pas assez de puissance, le nez de la voiture touchera le sol en premier (pas correct), si la puissance est légèrement réduite lors de la montée sur la rampe, la position de saut sera correcte. Contôle du modèle en l’air: La position de la voiture peut-être contrôlée en l’air en accélérant ou décélérant. Accélérer à pour effet de faire monter le nez, ceci est dû au couple du moteur. Décélérer à pour effet de faire piquer le nez. Accélérer à l’attérissage: Accélérer lorsque la voiture n’est pas encore sur le sol ou uniquement lorsque les roues arrières sont sur le sol provoquera un effet de “Wheelie“ et la voiture sera instable. N’accélérer que lorsque les 4 roues sont sur le sol. Bien sauter: Si les sauts très haut sont spectaculaires, ils ne sont pas un avantage en compétition car la voiture n’accélère pas quand elle est en l’air. Il est recommandé de faire des sauts bas et d’attérrir le plus vite possible ainsi vous perdrez moins de temps. Obstacle à plusieurs bosses: Les obstacles à plusieurs bosses exigent une technique particulière pour les franchir. Si la voiture saute la première bosse, elle atterrira sur ou avant la dernière bosse et sera très instable à l’attérrissage et l’accélération. Pour bien sauter un obstacle composé de plusieurs bosses, ne pas sauter la première bosse mais reduire la vitesse et roulez au-dessus de celle-ci et ainsi sauter au-dessus de la dernière ou de deux bosses. Passage d’un plateau: Un plateau est une surface plane et élevée située entre 2 pentes. Si le plateau est suffi sament court, il est possible de le sauter et donc utiliser la technique de saut de bosse. Si au contraire le plateau est long, réduire la vitesse pour grimper la pente du plateau. Accélérer juste avant la descente pour attérrir sur les roues arrières. Cela évite que le nez de la voiture ne descente et que la voiture devienne instable.
Page 40
40
ALL YOU NEED IS INSIDE ...
THE PROTECH CATALOG
144 FULL COLOUR PAGES
ASK YOUR LOCAL R/C MODEL SHOP
PROTECH® is a registered trademark
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 80 Fax: +32 (0)14 25 92 89
info@protech.be
http://www.protech.be
Loading...