protech ENIGMA SR, ENIGMA XR Instruction Manual

Instruction manual
Bouwhandleiding
Plan de montage
Bauanleitung
2 channel radio and battery not included.
Télécommande 2 voies et accus non inclus.
Exclusief 2 kanaalsradiobesturingsset en batterijen.
version:24/02/2003
Recommended engine Protech SX-21 8P with boost bottle (M1044)
2 - ENIGMA
SERVICE
SAS: Service after sales
Please note that only manufacturing faults or problems caused by manufactor faults will be repaired on the account of SAS. It is not possible to claim warranty if the problem is caused by misuse of this product. PROTECH cannot be held responsible for damage or any claims arizing from the use of this product. Please use the diagrams in this instruction book to fi nd the spare parts that you need
SAV: Service après vente
Ne seront pris en charge par le SAV, que les pièces présentant un vice de fabrication. En aucun cas, la mauvaise utilisation du produit ne peut engendrer un SAV gratuit. PROTECH ne peut pas être rendu responsable pour des dommages ou réclamations provenant de l’usage de ce produit. Afi n de faciliter la recherche de vos pièces détachées, veuillez-consulter la page 36 de cette notice
SNV: Service na verkoop
Alléén fabricagefouten of problemen veroorzaakt door een fabricagefout zullen op rekening van de SNV hersteld worden. Er kan nooit aanspraak gemaakt worden op een gratis herstelling door de SNV als de problemen voortkomen uit een verkeerd gebruik van het produkt PROTECH kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor schaden of vorderingen voortvloeiend uit het gebruik van dit produkt Om het zoeken van het onderdeel dat u nodig hebt te vergemakkelijken, gelieve de onderdelenlijst op pagina 36 van deze handleiding te raadplegen
KD : Kundendienst
Nur Herstellungsfehler oder durch Herstellungsfehler verursachte Probleme werden für Rechnung des KD repariert. Die Garantie kann nicht in Anspruch genommen werden, wenn das Problem auf eine unsachgemäße Verwendung des Erzeugnisses zurückzuführen ist. PROTECH kann nicht für Schäden oder Ansprüche haftbar gemacht werden, die sich aus der Verwendung dieses Produkts ergeben. Bitte verwenden Sie die in diesem Anweisungsheft auf Seite 36 abgedruckten Diagramme, um die Ersatzteile zu fi nden, die Sie benötigen.
PROTECH
TEL: ++ 32 14 25 92 83 FAX: ++ 32 14 25 92 89
email: info@promodels.be
http://www.protech.be
ENIGMA - 3
TOOLS REQUIRED / BENODIGDE GEREEDSCHAPEN OUTILS RECOMMANDES / BENOTIGDE WERKZEUGE
Philips screw driver Tournevis Philips Philips schroevendraaier Schraubendreher
#T0158 Hex wrench set Tournevis allen Zeskant sleutelset Sechskant-Steckschlüssel Satz
#A105-25 Instant glue Secondenlijm Colle cyanoacrylate Sekundenkleber
#AK100 Curved scissors Ciseaux courbe Schaar Schere
#LX906 Air fi lter oil Huile pour fi ltre à air Olie voor luchtfi lter Öl für Luft Filter
Protech Racing Finish
Protech Racing Finish
Special paint for polycarbonate Peinture spéciale pour le polycarbonate Spuitbus voor polycarbonaat Sprüh dose für Polycarbonat
Sharp hobby knife Couteau de modéliste Scherp hobbymes Hobby Messer
Wire cutter Pince coupante Draad stripper Kneifzange
Needle nose pliers Pince à bec Bek tang Beiszange
Cross wrench CLé en croix Kruissleutel Kreuzschlussel
4 - ENIGMA
SECURITY
CHECK LIST
PRECAUTIONS
This radio-controlled car is not a toy. Always drive your car with a sense of responsibility. Read the instructions before use. Never drive your car in public areas or playgrounds. Never drive on public roads as this can cause accidents. Always keep the environment in mind. Don’t drive the car in places where the noise can be disturbing. Never drive your car in the neighbourhood of heat sources or fl ames. Check whether there is no one driving another car on the same frequency. This can result to interferences or complete incontrolability of the car. Only use special model car fuel. Never use other fuels that are explosive or fi re hazardous. A wrong use of the fuel can cause serious injuries or damages. Only the user is responsible for the use of the product.
HEAT, FIRE AND FUEL
The engine and muffl er become very hot during the use of the car and can cause severe burns. Never touch the rotating parts, they can cause serious injuries as they run at high RPM. Only use the fuel in open air and keep clear from children or heat sources. Never fi ll the fuel tank when the glowstart is attached to the motor. The fuel is toxic, avoid therefor all contact with skin or eyes.
MAINTENANCE
Let fi rst cool down the engine and muffl er before doing the maintenance of the car. Never leave fuel in the fuel tank. It is very important to keep the air fi lter clean. Use special air fi lter oil on the air fi lter to avoid sand and dust getting in the engine.
• Check the main needle of the carburator is correctly set-up. The engine will be diffi cult to start and run if the needle is not set correctly.
• Check the air fi lter and muffl er are fi tted correctly. Never drive the car if one of both elements are not properly fi tted as this can cause serious damage to your engine.
• Check that all fuel tubes are in good condition.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
• Fill the fuel tank with special model engine fuel. (DAYTONA 10%, never use another type of fuel not designed for model use)
• Start the engine (See paragraph “ Starting & Running-in”)
AFTER EVERY USE
• Turn off the swith on the car before turning off the transmitter
• Make sure the fuel tank is empty. (Never leave fuel in the fuel tank)
• Clean the car with a brush and towel. (Never use water to clean the car)
• Check the condition of the air fi lter, and replace if necessary the foam insert.
• Check the shock absorbers.
• Check if the air fi lter and muffl er is correctly fi tted.
• Check all nuts, bolts & screws are properly tightend.
• Use a little of oil or grease on turning parts if necessary. Never oil or grease the main gear.
ENIGMA - 5
VEILIGHEID
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik uw telegeleide auto met een zekere verantwoordelijkheidszin, om eventuele materiele schade en of lichamelijk letsel te voorkomen, en lees de volgende aanbevelingen. Houd altijd rekening met uw omgeving en de natuur. Nooit uw auto laten rijden in de buurt van mensen of dieren. Nooit uw auto gebruiken op de straat of openbare wegen, het model kan ernstige ongevallen veroorzaken in het verkeer. Houd steeds rekening met de omgeving en de natuur. Vermijd het besturen van uw wagen in omgevingen waar het geluid storend werkt. Gebruik uw auto nooit in de buurt van warmtebronnen of vlammen om ernstige ongelukken te voorkomen. Gebruik uw auto steeds in open oppervlaktes of in ruimtes zonder veel obstakels. Hierdoor brengt men geen schade aan andere objecten of aan het model zelf. Kijk uit dat er niemand in uw omgeving dezelfde frequentie gebruikt als uzelf. Dit kan tot storing of volledige oncontroleerbaarheid van het model leiden. Ernstige ongevallen kunnen het gevolg zijn. Gebruik enkel speciaal voor de modelbouw samengestelde brandstoffen. Gebruik nooit brandstof van het pompstation of andere brandstoffen die ontploffi ngs- en of brandgevaarlijk zijn. Lees steeds de veiligheidsvoorschriften voor het gebruik. Een verkeerdelijk gebruik van de brandstof kan ernstige materiële en of lichamelijke schade aanbrengen. Enkel de gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor het gebruik van deze produkten.
WARMTE, VUUR EN BRANDSTOF
De motor en uitlaat worden heel heet gedurende het gebruik van de auto en kunnen ernstige brandwonden veroorzaken als men deze elementen aanraakt. Raak nooit de draaiende delen aan. Doordat deze elementen zeer snel draaien kunnen ze ernstige letsels veroorzaken. Gebruik enkel brandstof voor de modelbouw gemaakt. Gebruik de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes. Houd de brandstof buiten het bereik van kinderen of warmtebronnen. V ul de brandstoftank nooit als de startbatterij op de motor aangesloten is. De brandstof is toxisch, vermijd daarom elk contact met de huid en ogen.
ONDERHOUD De motor en uitlaat worden tijdens het rijden zeer warm, en kunnen ernstige letsels veroorzaken als men deze aanraakt. Laat steeds deze elementen voldoende afkoelen, vooraleer men met het onderhoud van de auto aanvangt. Laat nooit brandstof in de tank staan. Rijd steeds de brandstoftank volledig leeg. Het is zeer belangrijk de luchtfi lter goed zuiver te houden.
6 - ENIGMA
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITE
Afi n de prévenir tout dommage matériel ou corporel, faire évoluer les modèles radiocommandés de façon responsable en suivant au minimum les quelques recommandations ci-après. Prendre l’environnement en considération. Ne jamais faire évoluer les modèles R/C près de personnes ou animaux et ne pas les considérer comme des obstacles à éviter ! Ne jamais faire évoluer les modèles dans la rue ou sur une route : ils peuvent causer de graves accidents de la circulation. Pour éviter tout dommage matériel ou corporel, ne pas faire évoluer les modèles dans un espace restreint ou bondé . Tenir compte de l’environnement. Eviter les évolutions dans les endroits où le bruit peut entrainer des désagrements. Ne jamais faire évoluer le modèle près d’une source de chaleur ou d’une fl amme sous peine d’accidents sérieux. La collision du modèle avec d’autres objets entraine des dommages matériels aux objets et au modèle proprement dit, utiliser votre voiture dans des zones dégagées. S’assurer que personne n’utilise la même fréquence dans les environs. L’utilisation simultanée de la même fréquence pour les modèles roulants, volants ou navigants peut entrainer la perte de contrôle des modèles et causer de sérieux accidents. N’utiliser que du carburant spécial pour modèles réduits. Ne jamais utiliser d’essence ou tout autres carburants qui peuvent exploser et brûler causant dommages matériels et blessures graves. Bien lire les précautions d’utilisation sur l’embalage et s’y conformer . Un usage incorr ect du carburant peut entrainer des dommages matériels et corporels. L’utilisateur est personnellement,et le seul, responsable de l’usage qu’il fait du produit.
CHALEUR, FEU ET CARBURANT
Les éléments tels que le moteur, l’échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche ! Ne pas toucher les pièces en mouvement tels que les arbres d’entrainement, les pignons ... car leur rotation rapide peut entrainer de graves blessures. N’utiliser que du carburant pour le modélisme. Ne jamais employer d’essence ou autres carburants pouvant exploser et s’enfl ammer et donc provoquer de sérieuses brûlures / blessures. Manipuler le carburant uniquement dans les zones bien ventilées. Le tenir éloigné d’une fl amme ou de toutes autres sources de chaleur. Ne jamais faire le plein de carburant du modèle ou ef fectuer l’amorçage avec la batterie ou l’accu de démarrage connecté au moteur. Le carburant est toxique : éviter le contact avec la peau et les yeux. Le tenir éloigné des enfants.
MAINTENANCE
Les éléments tels que le moteur, l ‘échappement ... deviennent très chauds lors des évolutions et peuvent causer de sérieuses brûlures si on les touche ! En conséquence, laisser refroidir avant d’entamer le nettoyage ou l’entr etien du modèle. Ne jamais laisser du carburant dans le réservoir . Fair e évoluer le modèle jusqu’à vider le réservoir! Maintenir impérativement le fi ltre à air propre. Utiliser de l’huile spéciale pour fi ltre à air .
SICHERHEIT
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses funkgesteuerte Auto ist kein Spielzeug. Fahren Sie Ihr Auto stets mit Verantwortungsbewusstsein. Lesen Sie vor der Verwendung die Anweisungen. Fahren Sie Ihr Auto nie in öffentlichen Bereichen oder auf Spielplätzen. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen, da dies Unfälle verursachen kann. Denken Sie stets an die Umwelt. Fahren Sie das Auto nicht an Orten, an denen der Lärm stören kann. Fahren Sie Ihr Auto nie in der Nähe von Hitzequellen oder Flammen. Vergewissern Sie sich, dass kein anderes Fahrzeug auf derselben Frequenz fährt. Dies kann zu Interferenzen oder zur vollständigen Unkontrollierbarkeit des Autos führen. Verwenden Sie nur besonderen Modellautokraftstoff. Verwenden Sie niemals anderen Kraftstoff, der explosiv oder feuergefährlich ist. Ein nicht sachgemäßer Einsatz des Kraftstoffes kann schwere Verletzungen oder Schäden verursachen. Allein der Verwender haftet für die Verwendung des Produkts.
HITZE, FEUER UND KRAFTSTOFF
Motor und Schalldämpfer werden bei der Verwendung des Autos sehr heiß und können schwere Verbrennungen verursachen. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile, sie können schwere Verletzungen verursachen, wenn Sie mit hoher Drehzahl laufen. Verwenden Sie den Kraftstoff nur in freier Luft und halten Sie ihn von Kindern und Hitzequellen fern. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht, wenn der Glühstart mit dem Motor verbunden ist. Der Kraftstoff ist giftig. Vermeiden Sie daher jede Berührung mit Haut oder Augen.
WARTUNG
Lassen Sie Motor und Schalldämpfer abkühlen, ehe Sie mit der Wartung des Wagens beginnen. Lassen Sie keinen Treibstoff im Treibstofftank. Es ist sehr wichtig, den Luftfi lter sauber zu halten. Verwenden Sie besonderes Luftfi lteröl für den Luftfi lter, um zu vermeiden, dass Sand und Staub in den Motor gelangen.
ENIGMA - 7
Assembly of the front and rear shock absorbers / Montage van de voorste en achterste schokdempers / Assemblage des amortisseurs AV et AR / Montierung des Dämpferzylinder vorne und hinten
Shock washer sets T56.005
Shock piston
Piston / Zuiger / Kolbven
T56.004
Shock shaft /
Axe d’ amortisseur / Shokdemperas / Kolbenstange
T56.003
Fit into groove
Fill in until shock oil nearly over­fl ows.
Remplissez d'huile pour amortisseur jusqu'à presque débordement.
Vul de schokdemper tot bovenaan met olie.
Bring Öl in den Dämpferzylinder bis Oben.
Then, slowly move the piston up and down to get rid of air bubbles.
Bougez lentement de haut en bas pour enlever les bulles d'air.
Beweeg de schokdemper as lang­zaam op en neer om de luchtbellen uit de olie te krijgen.
Drucken zie die Kolbenstange lang­zam nach Oben und nach Unten um Luftblase zu entfernen.
Insert deeply
Insérez profondement
Diep indrukken Tief eindrucken
Check if the piston moves smoothly
Contôlez si le piston bouge en douceur
Controleer of de as makkelijk kan op en neer bewegen
For spring adjustment Ajusteur de compression Regeling van de veer Adjustierung von Feder
Short= for front Court= pour l'avant Kort= voor vooraan Kurz= für Vorne Long= for rear Long= pour l'arrière Lang= voor achteraan Lang= für Hinten
10 mm
Only on front
Shock boot /
Protection d’amortisseur / Beschermhuls voor de schok­demper / Schutz für Stoßdämpfer
T56.010
Shock spring
Ressort d’amortisseur Veer Feder
T56.006
Pressure top/
Regulateur de pression / Drukverdelingsmembraam / Oberteil des Stoßdâmpfers
T56.011
FRONT : SHORT SHOCK ABSORBERS (x2) AVANT
: AMORTISSEURS COURTS (x2)
VOOR
: KORTE SCHOKDEMPERS (x2)
VORNE : KURZE ÖLSTOßDAMPFER (x2)
BACK
: LONG SHOCK ABSORBERS (x2)
ARRIERE
: AMORTISSEURS LONGS (x2)
ACHTER
: LANGE SCHOKDEMPERS (x2)
HINTEN
: LANGE ÖLSTOßDAMPFER (x2)
To insert the shock shaft more easely in the shock body, apply some oil.
Avant de glisser l’axe dans le corps d’amortisseur, mettez un peu d’huile.
Alvorens de schockdemperas in de schokdemperbehuizing te glijden, gebruik een beetje olie op het uiteinde.
Bring ein weniges Öl auf die kolbenstange an
C-Ring / C-clips / C-clips / C-Sicherungsring
Screw the shockcap on and tighten fi rmly / Bien fermer le bouchon / Schroef de afsluitkap goed vast / Schraub das Oberteil gut fest
Pull down the piston Tirez sur le piston Trek de as naar beneden Ziehe die Gestange nach Unten
Shock body (Front) T56.103
Shock body (Rear) T56.103
Shock cap T56.105
Ball link shock T56.106
Shock spring adj set T54.112
Shock spring holder set T54.110
8 - ENIGMA
Assembly of the differentials FR & RE / Montage van het voorste en achterste differentielen / Assemblage des différentiels AV et AR / Montierung von die Vordere und Hintere Differentialen
Diff Case (F/R)
Carter de différentiel (Av/Ar) Differentieel behuizing (V/A) Differential Gehäuse (V/H)
T56.084
2 x 9 mm pin/Axe/Pen/Welle
Differential bevel gear (L)
Pignons de différentiel (Gr) Differentieel tandwiel (G) Kegelzahnrad (Gr)
Differential shaft
Axes de differentiel Differentieelas Differentialachse
46T Steel main Gear
Couronne principale 46 D. Differentieltandwiel 46T Differentialzahnrad 46T
T56.019
Cap Joint
Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk
T56.083
Cap Joint
Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk
T56.082
90%
Full / Plein / Vol / Voll
5x13mm Washer
Rondelles Rondel Unterleegscheibe
3,6x12mm Washer
Rondelles Rondel Unterleegscheibe
Bevel gear 43T Couronne de diff. 43 D. Differentieeltandwiel 43 T. Differentialzahnrad 43 Z T56.018
Black O-ring T56.022
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
5x13mm Washer Rondelles Rondel Unterleegscheibe
Black O-ring T56.022
Black O-ring T56.022
2 x 9 mm pin/
Axe/Pen/Welle
Diff Case (Center)
Carter de différentiel (Central) Differentieel behuizing (Midden) Differential Gehäuse (Central)
T56.084
Cap Joint Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk T56.083
Cap Joint
Noix de cardan Aandrijfhuls Antriebsgelenk
T56.082
Black O-ring T56.022
1mm Gasket Joint 1mm Afdichtingsring 1mm Abdichtungsscheibe T56.021
3mm x 16mm (4)
FRONT DIFF.
More steering use the ref. SL2500 Standard use the ref. SL5000 Less steering use the ref. SL10000
CENTER DIFF.
Standard use the ref. SL5000 Quick use the ref. SL10000 acceleration
REAR DIFF.
Standard use the ref. SL1000 or use grease
USE ONLY PROTECH SILICONE OIL
3mm x 16mm (4)
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
DIFFERENTIAL COMPLETE FRONT / REAR T56.015
DIFFERENTIAL COMPLETE CENTER T56.016
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT T56.020
Differential gasket set T56.021
Differential gasket set T56.021
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT T56.020
DIFFERENTIAL MAINTANCE KIT T56.020
ENIGMA - 9
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit) Tandwiel (klein) Kegelzahnrad (Klein)
T56.017
Gear box casing
Carter de différentiel Tandwielkast Getriebe gehäuse
T56.023
Assembly of the FR/RE gearbox / Montage van de voorst versnelling / Montage des réducteurs AV / AR / Montierung des Getriebe vorne
Gear box casing
Carter Tandwielkast Getriebe gehäuse
T56.023
Front lower arm holder
Support de bras inférieurs de la suspension Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T56.035
Front lower arm holder
Support de bras inférieurs de la suspension Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T56.034
Rear lower arm holder (Toe-in 2°)
Support inférieur de bras de suspension AR (angle 2°) Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T56.037
Rear Front lower arm holder
Support inférieur de bras de suspension AR Houder voor de onderste ophangingsarmen Lagerböcke für Querlenker unten
T56.036
FRONT GEAR BOX
3,5mm x 45mm (2)
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim MA2283
CVD center drive shaft
Cardan homocinétique type CVD Homokinetische aandrijfas CVD Wellengelenk
T56.039
3,5mm x 20mm (2) MA2247
3,5mm x 20mm (x4)
MA2247
3,5mm x 45mm (x4)
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim
(x4)
MA2283
3,5mm x 45mm (2)
CVD center drive shaft
Cardan homocinétique type CVD Homokinetische aandrijfas CVD Wellengelenk
T56.039
5mm x 5mm (x2)
MA2056
8 X 16 x 5 mm
ball bearing Roulement à billes Kogellager Kugellager
T55.043
REAR GEAR BOX
8,2mm x 14mm x 0,3mm Shim MA2283
3,5mm x 20mm (2) MA2247
Nut lock A600
Stud lock A601
Bevel gear (small)
Pignon conique (petit) Tandwiel (klein) Kegelzahnrad (Klein)
T56.017
Loading...
+ 19 hidden pages