![](/html/b8/b8ba/b8baac44c40e3239eb4ddddb87c297503e7265c17ae27317c3d4533b724553b3/bg1.png)
Building instructions
Bouwhandleiding
Plan de montage
Bauplan
Please follow the enclosed safety precautions for electric powered aircrafts
Gelieve de bijgesloten veiligheidsvoorschriften voor electro-vliegtuigen te lezen
Observez les conseils de sécurité sur les pages ci-jointes
Beiliegende Sicherheitshinweise für Elektroflugmodelle beachten.
![](/html/b8/b8ba/b8baac44c40e3239eb4ddddb87c297503e7265c17ae27317c3d4533b724553b3/bg2.png)
Schroef de plastiek kwiklinks op de metalen stuurstangen om te vermijden dat de stuurstangen uit de
romp glijden.
Visser les chapes en plastique sur les tringles de commande métalliques afin d’éviter que celles-ci ne
glissent hors du fuselage.
Screw the plastic snap links onto the metal control rods to avoid them slipping outside the fuselage.
Die Gabelköpfe auf das Steuergestänge schrauben, um zu verhindern, daß es aus dem Rumpf gleitet.
De houten pasblokjes moeten zich aan de bovenzijde bevinden als het hoogteroer in de romp
geschoven wordt.
Les câles en bois doivent-être sur la face supérieure lorsque vous positionnerez la profondeur dans le
fuselage.
The wooden blocks must be located on the upper side when the elevator is inserted into the fuselage.
Die Holzkeile müssen sich auf der oberen Seite befinden, wenn das Höhenruder in den Rumpf gesteckt
wird.
Trek de romp voorzichtig open en schuif het hoogteroer op zijn plaats, lijn het hoogteroer gelijk uit
t..o.v. de romp en fixeer het hoogteroer met de houtvijsjes 2x5 mm.
Ecartez prudemment le fuselage pour positionner la profondeur dans le fuselage, alignez la profondeur
dans l’axe du fuselage et fixez celle-ci à l’aide des vis à bois de 2x5 mm.
Open the fuselage carefully by pulling and slide the elevator into position; align the elevator with the
fuselage and fix it using 2 x 5 mm wooden screws.
Den Rumpf durch vorsichtiges Ziehen öffnen, das Höhenruder auf seinen Platz schieben, auf den
Rumpf ausrichten und mit 2 x 5 mm Holzschrauben befestigen.
Plaats het richtingsroer in de romp en fixeer het richtingsroer met de houtvijsjes 2x5 mm.
Placez la dérive dans le fuselage et fixez celle-ci avec les vis à bois de 2x5 mm.
Position the rudder in the fuselage and fix it using 2 x 5 mm wooden screws.
Das Seitenruder in den Rumpf stecken und mit 2 x 5 mm Holzschrauben befestigen.
Vervolgens monteren we de roerhevels op de stuurvlakken. De gaatjes van de roerhevels moeten gelijk
met de scharnierlijn van het roervlak zijn. De roerhevels worden uitgelijnd t.o.v. de stuurstang waarmee
ze verbonden worden.
Ensuite montez la dérive dans le fuselage. Les petits trous dans le guignol doivent correspondre avec
la ligne de la charnière. Le guignol doit être positionné de façon à correspondre avec la chappe située
sur la tringle de commande.
Then mount the control horns on the flaps. The holes in the control horn must be aligned with the hinge
line. The control horns have to be aligned with the control rod to which they are linked.
Dann die Lenkhebel auf die Ruder montieren. Die Löcher der Lenkhebel
müssen auf die Scharnierlinie des Leitwerk ausgerichtet sein. Die
Lenkhebel sind auf das Steuergestänge, mit dem sie verbunden sind,
auszurichten.
![](/html/b8/b8ba/b8baac44c40e3239eb4ddddb87c297503e7265c17ae27317c3d4533b724553b3/bg3.png)
Monteer de beide landingsgestellen zoals afgebeeld.
Montez les deux trains d’attérissage comme illustré ci-contre.
Assemble the two undercarriage units, as illustrated.
Die beiden Fahrwerke wie abgebildet montieren.
Monteer de landingsgestellen op de motorsteunen d.m.v 4 schroeven.
Plaats de motorsteunen op de vleugel en schroef alles aan elkaar vast.
Montez les trains d’attérissage sur les supports moteurs à l’aide des 4 vis.
Positionnez les supports moteurs sur l’aile et assemblez-les.
Mount the undercarriage units on the engine struts using 4 screws.
Position the engine struts on the wing and screw the whole unit firmly together.
Die Fahrwerke mit Hilfe von 4 Schrauben auf die Motorträger montieren.
Die Motorträger auf den Flügel legen und alles festschrauben.
Plaats de electromotor in de motorsteun, fixeer de motor met de aluminium beugel en de 2x5mm
houtvijsjes.
Positionnez les moteurs sur leurs supports, fixez la pièce de maintien en aluminium à l’aide des vis à
bois 2x5 mm.
Place the electric motor in the engine strut, fix the electric motor with the aluminium caliper and 2 x 5
mm wooden screws.
Den Elektromotor auf den Motorträger legen und mit dem Aluminiumbügel und den vier 2 x 5 mm
Holzschrauben befestigen.
Sluit de motorstroomdraden aan. Zwart aan zwart, rood aan rood.
Connectez les cables moteurs. Noir sur noir et rouge sur rouge.
Connect the electrical wires of the motor. Black to black. Red to red.
Die Elektrokabel des Motors anschließen. Schwarz zu schwarz. Rot zu rot.
Monteer de plastiek motorgondel zoals afgebeeld. Fixeer de motorgondel met een 2x5 mm houtvijsje.
Montez les capots moteurs comme illustré ci-contre. Fixez ceux-ci à l’aide des vis à bois de 2x5 mm.
Assemble the plastic engine cowl as illustrated. Fix the engine cowl using a 2 x 5 mm wooden screw.
Die Motorgondel aus Kunststoff wie abgebildet montieren. Die Motorgondel mit 2 x 5 mm
Holzschrauben befestigen.