protech Discovery T0191 Instruction Manual

T0191
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 13/07/05 by CVL & FV
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
sailing boat
2 • Discovery
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements
Technical specifi cations / Specifi caties Technische Daten / Spécifi cations
Length: 500 mm Width: 135 mm Height: 1080 mm
Lengte: 500 mm Breedte: 135 mm Hoogte: 1080 mm
Länge: 500 mm Breite: 135 mm Höhe: 1080 mm
Longueur: 500 mm Largeur: 135 mm Hauteur: 1080 mm
Cyano Glue / Secondelijm Colle Cyano / Sekundenkleber
Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Spitzzange
Philips screw driver / Kruis schroevendraaier / Tournevis Philips / Kreuzschlitzschraubenzieher
Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Geodreieck
Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Content of the kit / Inhoud van de bouwdoos / Inhalt / Contenu de la boïte
T0191.2
T0191.3
T0191.4
T0191.5
T0191.6 (upper deck only)
T0191.7
T0191.8
Discovery • 3
Verifying the radio set / Controleren van de radiobesturing / Überprüfen vom Fernlenkset / Contrôle de la télécommande
Set up the radio.
1. Install the AA-size batter­ies into the transmitter.
2. Extend the transmitter antenna.
3. Install the AA-size batter­ies into the battery box.
4. Connect the battery box to the switch.
5. Unwind the antenna of the receiver.
6. Center the trims.
7. Switch on the transmitter.
8. Switch on the receiver.
9. Check the movements of the servo as you move your control sticks.
10. Check the neutral position of the servos when the sticks are in their neutral position.
If necessary, unscrew the
servo horn and adjust the position.
11. Switch off the receiver.
12. Switch of the transmitter.
13. Retract the transmitter antenna.
Opstellen van radiobesturing.
1. Installeer de AA batterijen in de zender.
2. Trek de antenne uit de zender.
3. Installeer de AA batterijen in de batterijhouder.
4. Sluit de batterijhouder aan de schakelaar aan.
5. Wikkel de antenne van de ontvanger af.
6. Centeer de trims.
7. Schakel de zender aan.
8. Schakel de ontvagner aan.
9. Controleer de bewegingen van de servo’s als u de stuurknuppels beweegt.
10. Controleer of de servo’s in hun neutraal positie staan als de stuurknuppels neutraal zijn.
Indien nodig kan je de
servohoorn losschroeven en opnieuw positioneren.
11. Schakel de ontvanger uit.
12. Schakel de zender uit.
13. Duw de antenne terug in de zender.
Senderinbetriebname
1. Legen Sie die AA-Batterien in den Sender ein.
2. Ziehen Sie die Senderan­tenne vollständig heraus.
3. Legen Sie AA-Batterien in den Akkuhalter ein.
4. Schliesen Sie den Akku­halter am Empfänger an.
5. Wickeln Sie die Antenne des Empfängers ab.
6. Zentrieren Sie die Trim­mungen.
7. Schalten Sie den Sender an.
8. Schalten Sie den Emp­fänger an.
9. Überprüfen Sie die Bewegung, wenn Sie die Steuerknüppel bewegen
10. Stellen Sie sicher, daß sich die Servos in Mittelstel­lung befi nden, wenn sich die Steuerknüppel des Senders in Mittelstellung befi nden.
11. Schalten SIe den Emp­fänger ab.
12. Schallten SIe den Sender ab.
13. Schieben Sie die Sender­antenne wieder ein.
Réglage de la télécommande
1. Installer les piles type-AA dans l’émetteur.
2. Déployer l’antenne.
3. Installer les piles type-AA dans le boîtier piles.
4. Raccorder le boîtier piles à l’interrupteur.
5. Dérouler l’antenne du récepteur.
6. Mettre les trims au centre.
7. Allumer l’émetteur.
8. Allumer le récepteur.
9. Contrôler les mouve­ments des servos quand les commandes sont bougées.
10. Contrôler la position neu­tre des servos. Si néces­saire dévisser le palonnier et le repositionner dans la position neutre ou désirée.
11. Eteindre le récepteur.
12. Eteindre l’émetteur.
13. Rentrer l’antenne.
4 • Discovery
Installing the rudder / Installeren van het roer / Anbringen der Ruder / Installation du gouvernail
Slide the rudder in the hull and fi x it onto the servo arm.
Schuif het roer in de romp en bevestig de stuurarm.
Installez le gouvernail. Raccorder le palonnier au gouver­nail, serrer la vis de blocage.
Installing the boom / Installatie van de mast/ Montierung des Mastes / Installation du mât
Install the mast.
Fix the cords to the fixatio n points.
Make sure the mast is mounted perpendicular.
Installeer de mast en bevestig deze met het boutje en moer.
Beve s t i g d e d r a d e n o p d e voorgemonteerde hechtpunten.
Controleer of de mast mooi recht op de romp staat.
Positionner le mât dans l’empla­cement sur le pont. Raccorder les cordages de maintient à l’avant, à l’arrière et sur les côtés. Tendre tous les cord ages en vérifiant que le mât reste bien perpendiculaire au bateau.
Montieren Sie den Mast und fi xieren Sie Ihn mit der Schraube und der Mutter. Befestigen Sie die die Takelage an den Befes­tigungspunkten. Achten Sie auf die Ausrichtung des Mastes nach allen Seiten.
Schieben Sie das Ruder im Rumpf und fi xieren Sie am Servo.
Discovery • 5
Installing the sail / Installeren van het grootzeil/ Montage der Segel / Fixation de la grande voile
Fix the sail to the mast. Install the boom and fi x it to the mast using the screw.
Attacher l’extrémité de la voile en haut du mât. Installer la bôme sur le mât et fi xer l’écrou.
Installing the control cords / Installatie van de stuurkoorden Installation der Takelage / Cordage de la grande voile
Fix the cords of the boom to the foot of the mast.
Put the cords of the sail servo through the hole.
Put the shortest cord through the metal ring.
Respect the position of the boom, it should be centered.
Make a knot to fi x the cord to the boom.
Bevestig de koordjes van de giek aan de voet van de mast en span ze aan.
Steek de draadjes van de zeilservo door het voorziene gaatje.
Breng de kortste draad door de metalen ring.
Belangrijk: Respecteer de positie van de servo arm zoals afgebeeld. De giek moet gecen­treerd staan op de romp. Knoop de draad vervolgens in het oogje van de giek.
Befestigen Sie die die Seile des Au sleg ers mit dem Fu ß des Masts.
Führen Sie die Seile des Segels­ervos durch das Loch.
Ziehen Sie das kürzeste Seil durch den Metallring.
Achten Sie auf die Stellung des Auslege rs, er sollt e zentr ier t sein.
Fixieren Sie das Seil mit einem Knoten am Ausleger.
Fixer le cordage de la bôme au pied du mât et tendre le cor­dage. Faire passer les cordages du servo de voile par le trou prévu dans le pont. Faire passer le cordage (le plus court) dans la rondelle et le rac­corder à la bôme. IMPORTANT: Respecter la posi­tion du palonnier de servo comme montré. La bôme doit être dans l’axe du bateau. Ensuite faire le noeud à la bôme.
Monteer het groot zei l op de mast. Installeer de giek met het boutje op de mast.
Befestigen sie die Segel am Mast. Installieren Sie den Ausleger und befestigen Sie ihn mit der Schraube.
6 • Discovery
Installing the second sail / Installeren van het fokzeil Installation de la seconde voile
Attach the sail to the mast.
Connect the cord to the bow.
Install the cord on the end of the boom and to the bow.
Pass the cord through the sup­port and connect it to the boom.
Bevestig de bovenkant van het fokzeil aan de mast. Bevestig de musketon op de boeg. Installeer de koord met de 2 mus­ketons (1 op het einde van de giek en de andere op de romp) Breng de stuurkoord in de eerste musketon en bevestig deze op de giek.
Attacher l’extrémité de la voile en haut du mât. Fixer le mousqueton à l’attache sur le pont. Installer les 2 mousquetons (1 sur le pont, 1 sur la bôme). Passer la commande de voile dans le 1er mousqueton et la fi xer à celui sur la bôme.
Installing the accessories / Installeren van de accesoires Montage des Zubehörs / Installation des accessoires
Glue the accessories to the model using cyano glue.
Kleef de accesoires met sekon­delijm op het model.
Coller (à la colle cyanoacrylate) les accessoires sur le pont.
Kleben Sie die Accessoires mit Sekundenkleber an das Modell.
Befestigen Sie das Segel am Mast
Verbinden Sie das Seil mit dem Flansch.
Installieren Sie das Seil am Ende des Auslegers und am Flansch
Discovery • 7
Installing the receiver / Installatie van de ontvanger / Montage des Empfängers / Installation du récepteur
Protect the receiver with a plastic bag and tape it in the hull using doublesided tape.
Besc herm de ontvang er met een kunststof zakje en kleef hem met dubbelzijdige kleefband in de romp.
Verpacken Sie den Empfänger in einen leeren Teilebeutel und kle­ben Sie das Ende mit Klebeband wasserfest zu.
Glisser le récepteur dans le sa­chet plastique. Fermer l’extrémité pour le rendre hermétique. Fixer le récepteur avec de l’aqhésif double face dans la coque.
8 • Discovery
Sail movement / Zeiluitslag / Segelspiel / Débattements des voiles
Adjust the winch and/or transmit­ter so the sails can move a little (5°) to each side when the sail control stick is moved down.
Stel de lier en/of radiobesturing zo in dat de zeilen een weinig kunnen bewegen (5°) naar elke zijde als de stuurknuppel in de onderste positie staat.
The tendancy of a straight sailling yacht to point its bow windward is called “Weather Helm”. The tendancy to point its bow leeward when sailling straight is called “Lee Helm”. Both can be adjusted by tilting the mast back or forth. Adjust so the yacht demontrates slight “Weather Helm”.
De neiging van een recht varende zeilboot om de boeg in de wind te zetten heet “Weather Helm”. De neiging om de boeg met de wind mee te zetten heet “Lee Helm”. Beide zijn afhankelijk van de vertikale positie van de mast. Regel de mast zo dat het model zijn boeg een beetje in de wind zet “Weather Helm”.
Stellen Sie die Winde und/oder den Sender so ein, daß die Segel sich ein Wenig (5°) bewe­gen können, wenn der Seg­elkontrollknüppel nach unten bewegt wird.
Lee Helm Weather Helm
Ajustez le servo à tambour et/ou l’émetteur de telle manière que les voiles puissent bouger un peu (5°) de chaque côté quand le commande de voile de l’émetteur est en position bas.
Observe when sailing / Observeer tijdens het varen Segelbeobachtung / A observer durant la navigation
Lee Helm
Weather Helm
Lorsque le bateau a tendance à mettre la proue face au vent, on appelle cela “Weather Helm”. Lorsque le bateau a tendance à mettre la proue dans le sens du vent, on appelle cela “Lee Helm”. Les 2 tendances sont modifi ables en ajustant la position du mât. Ajustez la position du mât afi n que le bateau positionne sa proue face au vent “Weather Helm”.
Wind direction
Mast adjustment
Die Tendenz einer geradeaus fahrenden Yacht ihren Ausleger windwärts (luvwärts) zu drehen nennt man „Weather Helm“ (Luvruder) Die Tendenz den Ausleger lee­wärts zu drehen nennt man „Lee Helm“ (Leeruder) Beide Tendenzen kann man durch die Neigung des Mastes nach vorne oder hinten jus­tieren. Stellen Sie Ihren Mast so ein, daß eine Tendenz zum leichten windwärts (Weather Helm) drehen entsteht.
Discovery • 9
Kinds of sailing / Zeilmethodes Segelmethoden / Methode de navigation
It is impossible to sail directly into the
wind
Het is niet mogelijk om direct tegen de
wind te varen
Es ist nicht möglich direkt gegen den
Wind zu segeln
Il est impossible de naviguer directement
nez au vent.
WIND VENT
10 • Discovery
Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften / Sicherheitsvorschriften / Précautions
Before sailing.
Read the instruction-
book of your transmitter.
1. Check the position of all rigged cords (refer to instruction manual).
2. Fully extend your antenna.
3. Switch on the transmitter.
4. Switch on the receiver.
5. Check the movement of the rudder as you move your rudder control stick.
6. Check the movement of the sails as you move your sail control stick.
When the yacht begins to
move on itself, somebody else is using the same frequency. Do not operate, it may go out of control.
7. Put the yacht in the water making sure the wind is blowing from the side.
8. With light wind or your yacht going fast, you must close the sails.
9. With strong winds or your yacht going slow, you must open the sails.
After sailing:
1. Switch off the receiver.
2. Switch off the transmitter.
3. Should there be some water in your yacht, wipe it out and let it dry properly.
4. After sailing you should dry the hull and regrease the rudder if necessary.
Voor het zeilen.
Lees de handleiding van
uw zender.
1. Controleer de positie van de aangebrachte touwen (referentie: zie handleiding)
2. Trek uw antenne volledig uit.
3. Schakel de zender aan.
4. Schakel de ontvanger aan.
5. Controleer de beweging van het roer als u de roer stuurknuppel beweegt.
6. Controleer de beweging van de zeilen als u de zeil stuurknuppel beweegt.
Als het jacht uit zichzelf
beweegt, is er iemand met de zelfde frequentie aan het varen. Niet uitvaren, u kan de controle over uw jacht verliezen.
7. Zet het jacht in het water en zorg ervoor dat de wind van de zijkant blaast.
8. Bij een lichte wind of als het jacht snel vaart kan je de zeilen sluiten.
9. Bij een sterke wind of het jacht traag vaart kan je de zeilen open zetten.
Na het zeilen:
1. Schakel de ontvanger uit.
2. Schakel de zender uit.
3. Als er een beetje water in het jacht zit moet je dit verwijderen en goed laten drogen.
4. Na het varen moet je de romp goed drogen en het roer eventueel terug invet­ten.
Vor dem Seglen.
Lesen Sie das Handbuch
ihres Senders.
1. Überprüfen Sie das die Takelage des Bootes intakt und ordnungsgemäß (siehe Bauanleitung) angebracht ist.
2. Ziehen Sie Ihre Antenne völlig aus.
3. Schalten Sie den Sender an.
4. Schallten SIe den Emp­fänger an.
5. Überprüfen Sie die Bewe­gungen des Ruders, wenn Sie Ihre Steuerknüppel bewegen.
6. Überprüfen Sie die Bewe­gungen des Segels, Wenn Sie Ihre Steuerknüppel verschieben.
Sollte sich die Yacht von
selbst bewegen kann es sein, daß jemand die gleiche Frequenz ver­wendet. Fahren Sie dann keinesfalls los, es könnte sein, daß die Yacht unkon­trollierbar ist oder wird!
7. Setzen Sie die Yacht so ins Wasser, daß der Wind von der Seite kommt.
8. Bei leichtem Wind oder wenn Ihre Yacht schnell fährt, müssen Sie die Segel einholen.
9. Bei starkem Wind oder wenn Ihre Yacht langsam fahrt, mußen Sie die Segel setzen.
Nach dem Segeln:
1. Empfänger ausschalten.
2. Sender ausschalten.
3. Wenn etwas Wasser in der Yacht ist, bitte abwischen und trocknen laßen.
4. Nach das Segeln müssen Sie den Rumpf trocknen und Sie sollten Sie das Ruder fetten.
Avant de naviguer.
Lisez les instructions de
votre émetteur.
1. Contrôlez les cordages (voir pages précédentes).
2. Déployez l’antenne.
3. Allumez l’émetteur.
4. Allumez le récepteur.
5. Contrôlez si le mouvement du gouvernail est correcte.
6. Contrôlez si le mouvement des voiles est correcte.
Si les servos du bateau
bougent tout seul, il est probable qu’une personne utilise la fréquence que votre émetteur. Ne pas naviguer car vous n’auriez pas le contrôle de votre bateau.
7. Placez le bateau sur l’eau en le positionnant avec le vent latéral.
8. Par vent faible ou pour avancer plus vite il faut fermer les voiles.
9. Par vent fort ou pour ralentir, il faut ouvrir les voiles.
Après avoir navigué:
1. Eteignez le récepteur.
2. Eteignez l’émetteur.
3. Il y a peut-être de l’eau dans votre bateau, reti­rez-la et laissez sécher convenablement.
4. Séchez la coque et ajoutez un peu de graisse au gou­vernail si nécessaire.
Discovery • 11
Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften / Sicherheitsvorschriften / Précautions
3.2.1.
6.5.
4.
8. 9.
After running: Na het varen: Apres l’utilisage:
3.2.1. 4.
7.
Before running: Voor het varen: Avant l’utilisation: Vor das Seglen
Nach dem Gebrauch
12 • Discovery
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: info@protech.be
www.protech.be
All you need is inside
our 300 pages
full colour catalog
Loading...