(1) Provide this Manual to end user.
(2) Physically demonstrate hitching and
unhitching procedures in this Manual to
end user.
(3) Have end user demonstrate that he/she
understands procedures.
HITCH HANDLE
INSTRUCTION MANUAL
PRO SERIES 16,000
END USER:
(1) Read and follow this Manual every time you use the hitch.
(2) Save this Manual and Hitch Warning Hang Tag for future reference.
(3) Pass on copies of Manual and Hitch Warning Hang Tag to any other
user or owner of hitch.
(4) Never remove hitch warning decals as shown on the cover of this
manual. If damaged, contact Cequent Performance Products, Inc.
1-888-521-0510 for free replacement.
WARNING HANG TAG
SKID PLATE
WARNING DECAL
HANDLE LATCH
JAWS TO HOLD
KING PIN
WARNING DECAL
RUBBER BUMPER
RAMP
For Installation Assistance or Technical Help, Call 1-888-521-0510
Failure to follow these instructions may result in death or serious injury!
INDEX
1. GUIDELINES FOR MATCHING TOW VEHICLE AND TRAILER P. 2
2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS P. 4
3. BEFORE EACH TRIP P. 5
4. HITCHING PROCEDURE P. 5
5. PULL TEST P. 8
6. UNHITCHING PROCEDURE P. 8
7. MAINTENANCE P. 9
8. CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. THREE YEAR LIMITED WARRANTY P. 9
GUIDELINES FOR MATCHING HITCH TRUCK AND TRAILER
1. This hitch is designed for use with recreational fifth wheel trailers only. Hitch applications other than recreational
fifth wheel trailers must be approved in writing by Cequent Performance Product’s Engineering Department.
2. Use only a SAE 2-inch kingpin with this Fifth Wheel Hitch.
3. Approximately 15%-25% of trailer weight should be on hitch (Pin Weight). See Fig. 2.
Trailer and its contents together must not exceed truck, hitch and/or trailer tow
ratings.
Towing vehicle must have a manufacturer’s rated towing capacity equal to or
greater than the gross trailer weight (dry weight of the trailer plus payload of the
trailer). (See Fig. 1)
Gross weight of trailer must not exceed 16,000 pounds.
King pin weight must not exceed 4000 pounds (See Fig. 2). If in doubt have king
4. Trucks come in many different configurations. This hitch is designed for use in light trucks such as the Ford F Series, the Chevy Silverado and the Dodge Ram. This hitch is recommended for use with long bed (8ft) light trucks for the
best combination in truck - trailer turning clearance.
Fig. 3
5. If a short bed pickup (less than 8 ft. but longer than 6 ft.) is to be used for towing, Cequent Performance Products, Inc.
recommends the trailer be equipped with an extended pin box to help gain additional truck - trailer turning clearance
(See trailer manufacturer for options) (See Fig. 4). Or it also may be helpful to add a 30048 or 50008 or
30092 slider with an extended pinbox for increased turning clearance for low speed, non-highway maneuvering. The
use of a Reese Sidewinder would also give additional turning clearance.
Fig. 4
6. The height of thehitchandthepinbox shouldbeadjustedsothetrailer isapproximatelylevelas it is towed. Allow
approximately6 inchesclearancebetween thetopof thepickupwalls andtheundersideof thefront of the trailer for pitch
and roll of thetrailer. (SeeFig. 5).Allow moreclearancebetweenpickupwallsandtrailer for offroad use.
Rule of thumb: The distance from the back of the truck cab to the center of the rear truck
axle (“X” in Fig. 3), should be approximately 4 inches greater than one-half
the trailer width (“Y” in Fig.3) unless using a Sidewinder or Revolution Pin Box.
Do Not use this hitch for towing a trailer with a pin box that could come into contact with
or interfere with the latch for the hitch handle when turning! (See Fig. 6) If the pin box
contacts the hitch handle or its latch when turning, the trailer may become unhitched.
BOTTOM OF PIN BOX
LATCH
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
KING PIN
FIG. 6
WARNING:
Connection for trailer wiring should be in the side of the truck bed between the driver’s
seat and the wheel well for the back truck axle
Installation of connection rearward of the wheel well may result in user placing body
between truck and trailer. WHENEVER POSSIBLE, AVOID PUTTING BODY UNDER
TRAILER OR BETWEEN TRUCK AND TRAILER!
If you need to place any part of your body under trailer or between truck and trailer:
All trailer tires MUST be blocked in front and behind each tire AND
Trailer landing gear MUST be resting on firm ground AND
Truck MUST be stationary, in park, with emergency brake on!
1. Reference Fig. 19 on back page. Numbers in parentheses refer to parts in Fig. 19.
2. 5th Wheel Kit is contained in multiple cartons. Unpack and become familiar with parts on parts list.
3. Place two base rails (28) across bed of truck (See Fig. 7). Select one leg (22) and place tabs through the middle set of
rectangular slots in the base rails. Slip long pull pins (25) through holes in base rails from the outside in as shown so the
cotter pins are on the inside of the base rails. Repeat for other leg. Secure pull pins with spring retaining pins (26).
4. Select head support (17) and install on leg aligning holes for hitch height desired. (Lowest position
13" highest 17"). Install four 1/2-13 x 4.5" Hex bolts (21), (with heads toward inside as shown) and lock nuts (20).
5. Torque 1/2" nuts to 75 lb. ft.
6. Install base rails and mounting brackets as described in their instructions. Additional instructions on page 10.
BASERAILS
Fig. 7
WARNING
Base rails must be bolted through the floor of the pickup to the brackets that attach to
the truck frame. DO NOT INSTALL BY FASTENING TO THE FLOOR OF THE PICKUP BOX
ONLY. The floor alone is not strong enough to carry the loads imposed by the trailer.
7. Install outer tubular handle (2) over solid inner handle (4) and pin together with cotter pin. Bend cotter pin to
hold in place. Check that latch bolt (8) is snug. Do not over tighten latch (3) must be able to move with firm hand
effort. Check to see that all retainer rings are in place.
8. Grease the pivot pin before the first trip and
once a year thereafter.
BEFORE EACH TRIP:
1. Lubricate skid plate surface of the hitch (see figure on cover of Manual) with automotive type chassis grease or use a
plastic lube plate to provide a lubricated surface. Use engine oil to lubricate pivot points of moving parts within the hitch.
2. Plastic lube plates can be used to avoid messy grease. The plastic lube plate must not exceed 3/16
of an inch in thickness to ensure hitch will operate properly. Lube plates must be 10 inches in diameter or larger to
properly distribute king pin weight.
3. Before each trip or maneuver, operate the handle and check that the jaws open and close freely.
4. See that all hitch pull pins (# 25 on Fig. 20) are in place and the spring retaining pins (#26 on Fig. 20) are installed.
HITCHING PROCEDURE:
IMPORTANT: YOU ARE RESPONSIBLE FOR SAFE HITCHING AND UNHITCHING OPERATIONS. DO NOT RELY ON
OTHERS TO PERFORM YOUR DUTIES. YOU MUST PERSONALLY MAKE SURE THE FOLLOWING
STEPS ARE PERFORMED IN THE FOLLOWING ORDER!
WARNING:
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.
1. Place blocks (sometimes called “chocks”) firmly against front and rear of each trailer wheel to prevent any possible
forward or rearward motion. DO NOT REMOVE BLOCKS UNTIL EACH OF THE FOLLOWING STEPS
AND THE PULL TEST HAVE BEEN COMPLETED. Lower tailgate if necessary.
2. Using trailer jacks, adjust trailer height following the directionsinthetrailer manualsothat bottomof trailer pinbox (“A” in
Fig. 8) is ½ to 1 inch below skid plate (See “B” in Fig. 8).Duringthehitchingmaneuver, thebottomof thetrailer pinboxshould come in contact with skid plate ramp (“C” in Fig. 8).
Hitch Skid Plate (B)
Bottom of Pin Box (A)
1/2 To 1 Inch Below
Hitch Skid Plate (B)
Bottom of Pin Box (A)
Skid Plate Ramp (C)
Fig. 8
CORRECT
Bottom of Pin
Box Above
Hitch Skid Plate
Fig. 9
WRONG
WARNING:
Failure to follow this instruction may result in king pin being too high and coming to rest on top of closed jaws or
not completely inside jaws. (See Fig. 9). This could result in trailer separating from hitch. Trailer separation may
result in death or serious injury if anyone is under the trailer or between truck and trailer when separation occurs.
3. Rotate latch (see Fig. 10) toward trailer and free of groove in handle. NOTE: Hitch jaws will not open and proper hitching
cannot occur if latch is in handle groove.
Hitch Jaws
Groove In Handle
Fig. 10
Latch
King pin
4. With handle in the closed position (See Fig. 10), back truck slowly into trailer. As the trailer king pin enters the
hitch it will push the hitch jaws open and extend the handle (See Fig. 11). As king pin completely enters head, jaws
will spring closed around king pin and handle will return to the closed position. (See Fig. 12)
Latch open
5. Use only the method described above for hitching.
HANDLE MOTION
Fig. 11
KING PIN
FIG. 12
JAWS CLOSED
KING PIN
WARNING:
Do not attempt to hitch by using trailer jacks to lower trailer and king pin. This could result in king pin
coming to rest on top of skid plate instead of within hitch opening where jaws are located. King pin could
slide off hitch and trailer could drop, resulting in death or serious injury (See Fig. 13).
6. With all trailer wheels still firmly blocked, landing gear still resting on firm ground and supporting trailer weight, and
truck stationary and in park with emergency brake on: visually check that bottom of pin box is resting on top of the
hitch. THERE SHOULD BE NO SPACE BETWEEN THESE SURFACES (See Fig. 14). If space exists, (See Fig. 15)
trailer has not been properly hitched. DO NOT TOW! Instead, repeat above steps until trailer is properly hitched.
DO NOT PLACE BODY UNDER TRAILER TO PERFORM THIS INSPECTION!
No Space
Fig. 14
CORRECT
7. Rotate latch for hitch handle to closed position in groove of handle to be sure hitch jaws are locked closed. IF LATCH
IS NOT ALIGNED WITH GROOVE IN HANDLE, TRAILER HAS NOT BEEN PROPERLY CONNECTED TO HITCH.
DO NOT TOW! Repeat above steps until trailer is properly hitched. (See Fig. 16)
High Pin
Fig. 15
WRONG
FIG. 16
KING PIN
Latch closed
JAWS CLOSED
8. With:
•All trailer wheels still firmly blocked in front and behind each tire, and
•Truck stationary with the emergency brake on, and
•Trailer landing gear still resting on firm ground and supporting trailer weight; and
•Truck stationary and with emergency brake on:
Connect electrical cable between truck and trailer, connect breakaway switch cable from pin box to a permanent
part of truck, and raise tailgate of truck.
WARNING
WHENEVER POSSIBLE, AVOID PUTTING BODY UNDER TRAILER OR BETWEEN TRUCK AND
TRAILER
If you need to place any part of your body under trailer or between truck and trailer:
All trailer tires MUST be blocked in front and behind each tire AND
Trailer landing gear MUST be resting on firm ground AND
Truck MUST be stationary, in park, with emergency brake on!
Failure to perform this test may result in death or serious injury!
1. With:
•All trailer wheels still firmly blocked, and
•Trailer land gear still resting on firm ground and supporting trailer weight and,
•Truck stationary and with emergency brake on:
Return to cab of truck and release truck’s emergency brake. Apply trailer brakes. After making sure no one is between truck
and trailer, try to pull trailer slowly forward with the truck. If the trailer is properly hitched, the wheel blocks and trailer brakes
should keep the truck from moving forward.
NOTE: If trailer is not properly hitched, trailer will separate from hitch and truck will move forward leaving trailer behind. If
the trailer landing gear is still on resting on firm ground supporting trailer weight and wheels are blocked, trailer will
not be able to drop or fall
Failure to keep wheels blocked and landing gear down could result in trailer suddenly moving or
falling. This could result in death or serious injury!
2. After successfully performing above steps, fully raise trailer landing gear (see trailer manual).
3. Check and inspect all electrical circuits for proper operation. (Clearance lights, turn signals, stop lights, etc.).
4. Remove and store all trailer wheel blocks.
PERFORM THE FOLLOWING IN THIS ORDER:
1. Place blocks firmly against front and rear of each trailer wheel to prevent any possible forward or rearward motion.
UNHITCHING PROCEDURE:
2. Using trailer jacks, lower trailer landing gear following the directions in the Trailer Manual until feet of landing gear are
resting on firm ground.
3. Make sure truck is in park with the emergency brake on.
WARNING:
WARNING:
WARNING:
Trailers that are not stable or properly hitched can fall and kill you! To avoid death or
serious injury:
• All trailer tires MUST be blocked in front and behind each tire AND
• Trailer landing gear MUST be resting on firm ground AND
• Truck MUST be stationary, in park, with emergency brake on!
4. Lower truck tail gate.
5. Disconnect power cable and breakaway switch cable between truck and trailer.
6. Rotate latch for hitch handle toward trailer and free of groove in handle. (Fig. 17 on next page)
7. Pull hitch handle out completely until it latches in open position so that king pin is no longer
securely grasped by hitch jaws (See Fig. 18 on next page). Trailer is now free from hitch and
truck. If handle does not pull out, there is probably pressure against the jaws. To relieve this
pressure, back the truck slightly. Reset truck emergency brake. Then pull hitch handle out
completely until it latches in open position. (See Fig. 18)
8. AFTER MAKING CERTAIN NO ONE IS STANDING BETWEEN TRUCK AND TRAILER OR IN FRONT OF TRUCK,
drive truck slowly away from trailer.
Whenever possible, avoid putting body under trailer or between truck and trailer
If you need to place any part of our body under trailer or between truck and trailer:
All trailer tires MUST be blocked in front and behind each tire AND
Trailer landing gear MUST be resting on firm ground AND
Truck MUST be stationary, in park, with emergency brake on!
WARNING
9. Close hitch jaws by pushing handle forward and up.
(Spring will close jaws.)
10. KEEP WHEEL BLOCKS IN PLACE. This will keep trailer from moving unexpectedly
MAINTENANCE:
1. Recheck tightness of all hardware every 1000 miles of use.
2. See “Before each trip” section in this manual.
THREE YEAR LIMITED WARRANTY
Cequent Performance Products, Inc. warrants its 5th Wheels from date of purchase against defects in material and workmanship under normal
use and service, ordinary wear and tear excepted, for 3 years of ownership to the original consumer purchaser when a Cequent Performance
Products, Inc. mounting kit is used.
Products used by professional hauler's are subject to Cequent Performance Products, Inc. limited One (1) year warranty.
Cequent Performance Products, Inc. will replace FREE OF CHARGE any part which proves defective in material or workmanship when
presented to any Cequent Performance Products, Inc. dealer (consult local telephone directory) or Cequent Performance Products, Inc.
warehouse, or when returned to the factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address below. THIS WARRANTY IS LIMITED
TO DEFECTIVE PARTS REPLACEMENT ONLY. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION OR REPLACEMENT
AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not
apply to you.
Any damage to the 5th Wheel as a result of misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, or any use in violation of the instruction
furnished by us WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. In the event of a problem with
warranty service or performance, you may be able to go to a small claims court, a state court, or a federal district court.
(1) Remettez ce manuel à l'utilisateur.
(2) Démontrez physiquement à l'utilisateur les
procédures d'attelage et de dételage de ce manuel.
(3) Demandez à l'utilisateur de démontrer qu'il
comprend bien ces procédures.
MANIVELLE D’ATTELAGE
VERROU DE
MANIVELLE
MÂCHOIRES POUR
AGRIPPER LE
PIVOT D’ATTELAGE
UTILISATEUR FINAL :
(1) Lisez ce manuel et observez ses consignes à chaque utilisation de l'attelage.
(2) Conservez ce manuel et l'étiquette volante d'avertissements de l'attelage pour
consultation ultérieure.
(3) Remettez une copie du manuel et de l'étiquette volante à tout autre utilisateur ou
propriétaire de l'attelage.
(4) N'ôtez jamais les décalcomanies d'avertissements de l'attelage, tel qu'illustré sur
la couverture de ce manuel. Si les décalcomanies sont endommagées, contactez
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. (1-888-521-0510) pour les
remplacer gratuitement.
ÉTIQUETTE VOLANTE D’AVERTISSEMENTS
PLAQUE DE PROTECTION
DÉCALCOMANIE
D’AVERTISSEMENT
DÉCALCOMANIE
D’AVERTISSEMENT
RAMPE
Pour de l'assistance technique, notamment au sujet de l'installation,
L’omission d’observer ces instructions peut causer des blessures sévères, voire la mort.
CONTENU
1. DIRECTIVES CONCERNANT LE JUMELAGE DU VÉHICULE ET DE LA CARAVANE P. 2
2. INSTRUCTIONS DE MONTAGE P. 4
3. AVANT CHAQUE DÉPLACEMENT P. 5
4. PROCÉDURE D’ATTELAGE P. 5
5. ESSAI DE TRACTION P. 8
6. PROCÉDURE DE DÉTELAGE P. 8
7. ENTRETIEN P. 9
8. GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS DE CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, INC. P. 9
DIRECTIVES CONCERNANT LE JUMELAGE DU VÉHICULE ET DE LA CARAVANE
1.Cet attelage est conçu pour une utilisation avec caravanes à sellette à vocation récréative seulement. Les applications
d'attelage autres que celles prévues pour les caravanes à sellette à vocation récréative doivent être approuvées par écrit par le
service d‘ingénierie de Cequent Performance Products, Inc.
2.Utiliser seulement un pivot d'attelage SAE de 2 pouces avec cet attelage à sellette.
3.Environ 15 % à 25 % du poids de la caravane doit s'exercer sur l'attelage (poids au pivot). Voir la Fig. 2.
•La caravane, additionnée de son contenu, ne doit pas excéder les
spécifications de poids de la camionnette, de l'attelage et/ou de la caravane.
•La capacité de remorquage nominale du fabricant du véhicule de remorquage
doit être égale ou supérieure au poids brut de la caravane (poids à vide de la
caravane plus la charge utile de la caravane). (Voir la Fig. 1)
•Le poids brut de la caravane ne doit pas excéder 16 000 livres (9 072 kg).
•Le poids du pivot d'attelage ne doit pas excéder 4 000 livres (2 268 kg) (voir
Fig. 2). En cas de doute, faire peser le pivot d'attelage par une entreprise
spécialisée.
4. Les camionnettes comportent des configurations différentes. Cet attelage est conçu pour des camionnettes légères, telles que
les modèles Ford F-Series, Chevy Silverado et Dodge Ram. Cet attelage est recommandé pour utilisation avec des camionnettes
légères à plate-forme longue (8 pi) afin d’obtenir le meilleur dégagement camionnette-caravane dans les braquages.
5 . Si une camionnette à plate-forme courte (inférieure à 8 pi mais supérieure à 6 pi) doit être utilisée pour le remorquage,
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. recommande d’équiper la caravane d’un carter de pivot avancé Sidewinder afin
d’augmenter le dégagement camionnette-caravane nécessaire dans les braquages (voir le fabricant de la caravane pour les
options) (voir Fig. 4). L’ajoutd’un curseur (slider) 30048, 50008 ou 30092 peut s’avérer utile pour augmenter le dégagement de
braquage dans les manoeuvres à basse vitesse hors des voies rapides.
.
6. La hauteur del’attelageet ducarter depivot doitêtreajustéede façonquela caravanesoità peuprès de niveau lors du
remorquage. Laisserenviron6poucesde dégagemententreledessusdesparoisde lacamionnetteet le dessous de l’avant de
la caravane pour tenircomptede lapenteet duroulisdelacaravane(voirFig. 5).Laisserencoreplusde dégagement entre les
parois de la camionnetteet delacaravanedansle casd’utilisationshorsroute.
Méthode empirique : La distance entre l’arrière de la cabine de la camionnette et le centre de l’essieu
arrière du camionnette (“X” à la Fig. 3), doit être supérieure d’environ 4 pouces à la demi-largeur de la
caravane (“Y” à la Fig.3) sauf si l’on utilise un carter de pivot Sidewinder ou Revolution.
Ne pas utiliser cet attelage pour remorquer une caravane dont le carter de pivot peut
toucher ou gêner le verrou de manivelle lors d’un virage ! (Voir Fig. 6) La caravane
risque de se dételer si le carter de pivot touche à la manivelle ou à son verrou lors d’un
virage.
BAS DU CARTER DE PIVOT
VERROU
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
PIVOT D’ATTELAGE
FIG. 6
AVERTISSEMENT :
Les connexions pour le câblage de remorque doivent se trouver sur le côté de la plateforme de la camionnette entre le siège du conducteur et le passage de roue à l’essieu arrière.La réalisation de connexions à l’arrière du passage de roue peut obliger l’utilisateur à se
placer entre la camionnette et la caravane. LORSQUE POSSIBLE, ÉVITER DE PLACER LE
CORPS SOUS LA CARAVANE OU ENTRE CELLE-CI ET LA CAMIONNETTE !
Si l’on doit placer une partie quelconque du corps sous la caravane ou entre celle-ci et la
camionnette :
Il FAUT bloquer toutes les roues de la caravane à l’avant et l’arrière de chaque pneu ET
La béquille de la caravane DOIT reposer sur un sol ferme ET
La camionnette DOIT être en stationnement et stable, freins d’urgence actionnés !
1. Se reporter à la Fig. 19 de la dernière page. Les numéros entre parenthèses correspondent aux pièces de la Fig. 19.
2. Cet ensemble pour caravane à sellette est livré dans plusieurs boîtes. Les déballer et se familiariser avec les pièces
énumérées sur la liste.
3. Placer deux traverses (28) en travers de la plate-forme (Fig. 7). Sélectionner un support latéral (22) et placer les
languettes dans la fente rectangulaire la plus à l’extérieur des traverses. Glisser les chevilles longues (25) dans les trous
des traverses, depuis l’extérieur vers l’intérieur comme illustré, de façon que les goupilles fendues se trouvent sur l’intérieur
des traverses. Répéter pour l’autre support latéral. Verrouiller les chevilles à l’aide des goupilles à ressort (26).
4. Sélectionner le support de tête (17) et l’installer sur le support latéral en alignant les trous selon la hauteur d’attelage
souhaitée (position basse à 13 po, haute à 17 po). Poser quatre boulons hex. 1/2-13 x 4.5“ (21) (têtes vers l’intérieur
comme illustré) et contre-écrous (20).
5. Serrer les écrous 1/2" à 75 lb-pi.
6. Installer les traverses et les supports de montage selon les instructions qui les accompagnent. Instructions
supplémentaires en page 10.
TRAVERSES D’ATTELAGE
Fig. 7
AVERTISSEMENT
Les traverses doivent être boulonnées à travers le plancher de la camionnette sur les
supports qui se fixent au cadre de la camionnette. NE PAS FIXER UNIQUEMENT AU
PLANCHER. Le plancher seul n’est pas assez robuste pour supporter les charges
exercées par la caravane.
7. Installer la manivelle extérieure (2) dans le tube de manivelle intérieur (4) et les relier à l’aide de la goupille fendue. Courber
la goupille pour la maintenir en place. Vérifier que le boulon de verrou (8) est bien serré. Ne pas serrer excessivement. Un
mouvement ferme de la main doit pouvoir bouger le verrou (3). Vérifier que tous les anneaux de retenue sont en place.
AVANT CHAQUE DÉPLACEMENT :
1. Lubrifier la surface de la plaque de protection de l’attelage (voir l’illustration sur la couverture du manuel) à l’aided’une graisse
pour châssis de véhicule ou appliquer une plaque lubrifiante en plastique. Graisser le verrou de pivot de 1-1/2 po de diamètre à
l’aide de l’embout de graissage fourni. Utiliser de l’huile à moteur pour lubrifier les points de pivotement des pièces mobiles de
l’attelage.
2. Les plaques lubrifiantes permettent d’éviter les souillures de graisse. L’épaisseur de la plaque lubrifiante ne doit pas excéder
3/16 de pouce pour assurer le bon fonctionnement de l’attelage. Le diamètre de la plaque lubrifiante doit être égal ou supérieur à
10 pouces afin de répartir correctement le poids du pivot d’attelage.
3. Avant chaque déplacement ou manoeuvre, actionner la manivelle et vérifier que les mâchoires s’ouvrent et se ferment
librement.
4. Veiller à ce que toutes les chevilles d’attelage (no 25 de la Fig. 20) soient en place et que les goupilles fendues à ressort (no 26
de la Fig.20) soient posées.
PROCÉDURE D’ATTELAGE :
IMPORTANT : VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DES MANOEUVRES D’ATTELAGE ET DE DÉTELAGE.
NE VOUS FIEZ PAS AUX AUTRES POUR VOUS ACQUITTER DE VOTRE OBLIGATION. VOUS DEVEZ PERSONNELLEMENT
VOUS ASSURER QUE LES ÉTAPES SUIVANTES SONT EFFECTUÉES DANS L’ORDRE INDIQUÉ !
AVERTISSEMENT :
L’omission d’observer les instructions suivantes peut causer des blessures sévères, voire la mort.
1. Placer les cales (parfois nommées “blocs”) fermement contre l’avant et l’arrière de chaque roue de la caravane afin de prévenir
tout mouvement avant ou arrière. ATTENDRE QUE CHACUNE DES ÉTAPES SUIVANTES ET LE TEST DE TRACTION SOIENT
TERMINÉS AVANT DE RETIRER LES CALES. Abaisser le hayon si nécessaire.
2. À l’aide des vérins de caravane, ajuster la hauteur de la caravane(ensuivantlesdirectivesdansle manueldelacaravane) de
façon que le bas du carter de pivot (“A” de la Fig. 6) se situe de ½ à1poucesouslaplaquedeprotection(voir“B” delaFig. 8).
Durant la manoeuvre d’attelage, le bas du carter de pivot doit toucherla rampedelaplaquedeprotection(“C” delaFig. 8)
Plaque de protection d’attelage (B)
Bas du carter de pivot (A)
1/2 à 1 pouce sous la
plaque de protection (B)
Bas du carter de pivot (A)
Rampe de la plaque de protection (C)
L’omission de suivre cette instruction peut entraîner la hauteur excessive du pivot d’attelage et son appui sur le
dessus des mâchoires en position fermée ou son insertion insuffisante à l’intérieur de ces mâchoires (voir Fig. 9).
La caravane risque alors de se détacher de l’attelage. Le dételage de la caravane peut causer des blessures
sérieuses, voire la mort, si une personne se trouve sous la caravane ou entre celle-ci et la camionnette au même
moment.
3. Tourner le verrou (voir Fig. 10) vers la caravane et le dégager de la cannelure de la manivelle. REMARQUE : Si le verrou
est dans la cannelure de la manivelle, les mâchoires de l’attelage ne pourront s’ouvrir et on ne pourra obtenir un attelage
adéquat.
Cannelure dans la manivelle
Fig. 10
Verrou
4. Manivelle en position fermée (voir Fig. 10), reculer lentement la camionnette vers la caravane. À
mesure que le pivot d’attelage de la caravane pénètre dans l’attelage, il ouvrira les mâchoires et
prolongera la manivelle (voir Fig. 11). Une fois le pivot d’attelage complètement dans la tête, des ressorts
fermeront les mâchoires autour du pivot et la manivelle retournera en position fermée. (Voir Fig. 12)
MOUVEMENT DE
LA MANIVELLE
Verrou ouvert
Ne pas tenter d’effectuer l’attelage en utilisant les vérins de la caravane pour abaisser celle-ci et le pivot
d’attelage. Le pivot d’attelage risquerait de s’appuyer sur le dessus de la plaque de protection plutôt que dans
l’ouverture de l’attelage où les mâchoires sont situées. Le pivot pourrait glisser hors de l’attelage et faire
tomber la caravane, d’où un risque de blessures ou de décès (voir Fig. 13).
5. Utiliser uniquemennt la méthode décrite ci-dessus pour l’attelage.
6. Avec toutes les roues de la caravane fermement bloquées, les béquilles de caravane appuyées solidement contre le
sol et supportant le poids de la caravane et la camionnette en position de stationnement avec freins d’urgence
appliqués, vérifier visuellement que le bas du carter de pivot repose sur le dessus de l’attelage. AUCUN ESPACE NE
DOIT APPARAÎTRE ENTRE CES SURFACES (voir Fig. 13). La présence d’un espace (voir Fig. 14) indique que la
caravane n’a pas été attelée correctement. NE PAS REMORQUER LA CARAVANE ! À la place, répéter les étapes
ci-dessus jusqu’à l’attelage adéquat de la caravane. NE PAS PLACER LE CORPS SOUS LA CARAVANE POUR
EFFECTUER CETTE INSPECTION !
Aucun espace
Pivot haut
Fig. 14
CORRECT
7. Tourner le verrou de la manivelle en position fermée dans la cannelure de la manivelle pour être certain que les
mâchoires d’attelage sont fermées et verrouillées. SI LE VERROU N’EST PAS ALIGNÉE SUR LA CANNELURE DE LA
MANIVELLE, ALORS LA CARAVANE N’A PAS ÉTÉ ATTELÉE CORRECTEMENT À L’ATTELAGE. NE PAS
REMORQUER ! Répéter les étapes ci-dessus jusqu’à l’attelage adéquat de la caravane. (Voir Fig. 16)
FIG. 16
Verrou fermé
8. Avec :
•Toutes les roues de caravane bloquées solidementt à l’avant et l’arrière de chaque pneu, et
•La camionnette en position de stationnement, freins d’urgence appliqués, et
•La béquille de caravane reposant solidement contre un sol ferme pour supporter le poids de la
caravane :
Connecter le câble électrique entre la camionnette et la caravane, connecter le câble de l’interrupteur de
dérive depuis le carter de pivot jusqu’à une partie permanente du camion, puis refermer le hayon de la
camionnette.
AVERTISSEMENT
LORSQUE POSSIBLE, ÉVITER DE PLACER LE CORPS SOUS LA CARAVANE OU ENTRE CELLE-CI ET LA
CAMIONNETTE !
Si l’on doit placer une partie quelconque du corps sous la caravane ou entre celle-ci et la camionnette :
Il FAUT bloquer toutes les roues de la caravane à l’avant et l’arrière de chaque pneu ET
La béquille de la caravane DOIT doit reposer sur un sol ferme ET
La camionnette DOIT être en stationnement et stable, freins d’urgence actionnés !
•Toutes les roues de la caravane fermement bloquées, et
•Les béquilles de caravane appuyées solidement contre le sol et supportant le poids de la caravane, et
•La camionnette en position de stationnement avec freins d’urgence appliqués :
Retourner dans la cabine de la camionnette et relâcher les freins d’urgence de la camionnette. Appliquer les freins de la
caravane. En étant certain que personne ne se trouve entre la camionnette et la caravane, tenter de tirer lentement la
caravane vers l’avant avec la camionnette. Si la caravane est correctement attelée, les roues vont se bloquer et les freins
de la caravane vont empêcher la camionnette d’avancer.
REMARQUE :Si la caravane n’est pas adéquatement attelée, elle va se séparer de l’attelage et la camionnette avancera
en laissant la caravane derrière. Si la béquille de la caravane repose encore solidement sur le sol pour supporter le poids
de la caravane et que les roues sont bloquées, la caravane ne risque pas de tomber.
L’omission de procéder à ce test peut causer des blessures sévères, voire la mort!
L’omission de bloquer les roues et d’abaisser les vérins contre le sol peut entraîner le déplacement
ou la chute soudaine de la caravane. On risque alors des blessures sérieuses, voire la mort !
2. Une fois les étapes ci-dessus réalisées avec succès, remonter complètement la béquille de caravane (voir le manuel de
la caravane).
3. Inspecter les circuits électriques pour assurer leur bon fonctionnement (feux de gabarit, de direction, d’arrêt, etc.).
4. Enlever et ranger toutes les cales de roues.
PROCÉDURE DE DÉTELAGE :
EFFECTUER LES ÉTAPES SUIVANTES DANS CET ORDRE :
1. Placer les cales fermement contre l’avant et l’arrière de chaque roue de la caravane pour empêcher tout mouvement vers l’avant ou l’arrière.
2. À l’aide des vérins de caravane, abaisser la béquille (suivre les instructions du manuel de la caravane) jusqu’à ce qu’elle
repose solidement contre un sol ferme.
3. S’assurer que la camionnette est en position stationnement, freins d’urgence actionnés.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Les caravanes qui ne sont pas stables ou correctement attelées peuvent tomber et vous tuer !
Pour prévenir les blessures ou la mort :
Il FAUT bloquer toutes les roues de la caravane à l’avant et l’arrière de chaque pneu ET
La béquille de la caravane DOIT doit reposer sur un sol ferme ET
La camionnette DOIT être en position de stationnement et stable, freins d’urgence actionnés !
8. . VÉRIFICATION FAITE QUE PERSONNE NE SE TROUVE À L’AVANT DE LA CAMIONNETTE, OU ENTRE CELLE-CI
ET LA CARAVANE, conduire lentement pour l’éloigner la caravane.
Lorsque possible, éviter de placer le corps sous la caravane ou entre celle-ci et la camionnette !
Si l’on doit placer une partie quelconque du corps sous la caravane ou entre celle-ci et la
camionnette :
Il FAUT bloquer toutes les roues de la caravane à l’avant et l’arrière de chaque pneu ET
La béquille de la caravane DOIT doit reposer sur un sol ferme ET
La camionnette DOIT être en position de stationnement et stable, freins d’urgence actionnés !
AVERTISSEMENT
9. Fermer les mâchoires d’attelage en poussant la manivelle vers l’avant et le haut.
(Les ressorts vont fermer les mâchoires.)
10. GARDER LES CALES DE ROUES EN PLACE. On préviendra ainsi tout déplacement imprévu de la caravane.
ENTRETIEN :
1. Revérifier le serrage de toute la visserie à tous les 1000 milles (1610 km) d’utilisation.
2. Voir la section “Avant chaque déplacement” dans ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. garantit ses attelages à sellette contre les vices de matériaux et de fabrication dans le cadre
d’un usage et d’un entretien normaux, usure normale exceptée, et ce pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat du
consommateur d’origine, et à condition qu'un ensemble de montage de CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. soit utilisé.
Les produits utilisés par les transporteurs professionnels ne sont couverts que par la garantie limitée d'un (1) an relative aux produits de
remorquage.
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. remplacera SANS FRAIS toute pièce comportant un vice de matière ou de fabrication lorsque
présentée à n'importe quel concessionnaire CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. (consulter le bottin téléphonique local) ou entrepôt
CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc.; ou encore lorsque retournée à l'usine, TRANSPORT PAYÉ, à l'adresse ci-dessous. CETTE
GARANTIE SE LIMITE AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES SEULEMENT. ELLE NE COUVRE NI LES FRAIS DE MAIN-
D’ŒUVRE, NI LES DOMMAGES SUBIS LORS DE L’INSTALLATION OU DU REMPLACEMENT, Y COMPRIS LES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
Certaines provinces ne permettant pas d’exclure ou de restreindre les dommages accessoires ou indirects, il se peut que la restriction ou
l’exclusion ci-dessus ne vous concerne pas.
Tout dommage à l’attelage à sellette attribuable à une mauvaise utilisation, un usage abusif, la négligence, un accident, une installation
inadéquate, ou à toute utilisation contraire aux instructions fournies par nous, ANNULERA LA GARANTIE.
Certains droits particuliers vous sont dévolus en vertu de la présente garantie et peuvent s'accompagner d'autres droits qui varient selon votre
lieu de résidence. Dans l'éventualité d'un problème avec le service de la garantie ou le rendement du produit, il se peut que vous puissiez
recourir à la cour des petites créances ou une autre cour de niveau provincial ou fédéral.
(1) Entregue este manual al usuario final.
(2) Demuestre físicamente los procedimientos
de enganche y desenganche en este
Manual al usuario final.
(3) Pida al usuario final que le demuestre que
entiende los procedimientos.
MANIJA DEL ENGANCHE
SERIE PRO 16,000
USUARIO FINAL:
(1) Lea y siga este Manual cada vez que use el enganche.
(2) Guarde este Manual y la etiqueta de advertencia del enganche para
colgar como referencia futura.
(3) Distribuya copias de este Manual y de la etiqueta de advertencia del
enganche para colgar a cualquier otro usuario o propietario del enganche.
(4) Nunca retire las calcomanías de advertencia del enganche que se muestran
en la portada de este manual. Si se dañan, póngase en contacto con
Cequent Performance Products, Inc. 1-888-521-0510 para un reemplazo
gratuito.
ETIQUETA DE ADVERTENCIA PARA COLGAR
PASADOR DE MANIJA
MORDAZAS PARA
SOSTENER EL
KING PIN
CALCOMANIA DE
PLACA DE DESLIZAMIENTO
ADVERTENCIA
CALCOMANIA DE
ADVERTENCIA
RAMPA
Para asistencia con la instalación o para ayuda técnica, llame al 1-888-521-0510
¡No seguir estas instrucciones puede resultar en la muerte o en lesiones serias!
ÍNDICE
1. PAUTAS PARA AJUSTAR EL VEHÍCULO DE REMOLQUE Y EL REMOLQUE P. 2
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN: P. 4
3. ANTES DE CADA VIAJE P. 5
4. PROCEDIMIENTOS PARA EL ENGANCHE P. 5
5. PRUEBA DE HALAR P. 8
6. PROCEDIMIENTO PARA EL DESENGANCHE P. 8
7. MANTENIMIENTO P. 9
8. GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS DE CEQUENT PERFORMANCE PRODUCTS, Inc. P. 9
PAUTAS PARA AJUSTAR EL CAMIÓN DE ENGANCHE Y EL REMOLQUE
1. Este enganche está diseñado para uso con remolques de recreación de quinta rueda únicamente. Las aplicaciones del
enganche diferentes a los remolques de quinta rueda deben aprobarse por escrito por parte del Departamento de
Ingeniería de Cequent Performance Products, Inc.
2. Use únicamente un king pin SAE de 2 pulgadas con este enganche de quinta rueda.
3. Aproximadamente 15%-25% del peso del remolque debe estar en el enganche (peso del Pin). Ver Fig. 2
El remolque y su contenido combinados no deben exceder las calificaciones del
camión, enganche y/o remolque.
El vehículo de remolque debe tener una capacidad de remolque establecida por el
fabricante que sea igual o superior al peso bruto del remolque (peso seco del
remolque más la carga útil del remolque). (Ver Fig. 1)
El peso bruto del remolque no debe exceder 16,000 libras.
El peso del King pin no debe exceder 4000 libras (Ver Fig. 2). Si tiene dudas haga
4. Los camiones vienen en configuraciones diferentes. Este enganche está diseñado para uso en camiones livianos como la
serie Ford F- el Chevy Silverado y el Dodge Ram. Este enganche se recomienda para uso con camiones livianos de
plataforma larga (8 pies) para la mejor combinación de camión - remolque para despeje de giro.
5. Si se va a usar una camioneta de plataforma corta (menos de 8 pies pero más de 6 pies) para remolque, Cequent
Performance Products, Inc. recomienda que el remolque esté equipado con una caja de conectores Sidewinder para ayudar
a ganar despeje adicional de giro entre el camión - remolque (Consulte con el fabricante del remolque para opciones) (Ver
Fig. 4). O también puede ser útil agregar un deslizador 30048 ó 50008 ó 30092 para mayor despeje de giro para maniobrar
a baja velocidad fuera de la carretera.
6. La altura delenganchey delacajadeconectoressedebeajustar demaneraqueelremolqueesté nivelado
aproximadamenteamedidaqueseremolca. Permitaaproximadamente6pulgadasde despejeentre la parte superior de
las paredesdela camionetayelladoinferior delfrentedelremolqueparaelcabeceoy rolidodelremolque. (Ver Fig. 5)
Permita másdespejeentrelasparedesdelacamionetay el remolqueparausofueradelacarretera.
Regla de oro: La distancia desde la parte posterior de la cabina del camión hasta el centro del eje
posterior del camión (“X” en Fig. 3), debe ser aproximadamente 4 pulgadas más que la mitad del ancho
del remolque (“Y” en Fig.3) a menos que se use una caja de conectores Sidewinder o Revolution.
¡No use este enganche para remolcar un remolque con un caja de conectores que
podría hacer contacto o interferir con el pasador para la manija del enganche cuando
esté girando! (Ver Fig. 6) Si la caja de conectores hace contacto con la manija del
enganche o su pasador cuando se está girando, el remolque podría desengancharse.
BASE DE LA CAJA DE CONECTORES
PASADOR
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN:
KING PIN
FIG. 6
ADVERTENCIA:
La conexión del cableado del remolque debe ser en el costado de la plataforma del camión entre el
asiento del conductor y el receptáculo de la rueda para el eje posterior del camión
La instalación de la conexión detrás del receptáculo de la rueda podría resultar en que el usuario
coloque el cuerpo entre el camión y el remolque. ¡CUANDO ESTO SEA POSIBLE, EVITE COLOCARSE
DEBAJO DEL REMOLQUE O ENTRE EL CAMIÓN Y EL REMOLQUE!
Si necesita colocar alguna parte de su cuerpo debajo del remolque o entre el camión y el remolque:
Todas las ruedas del remolque se DEBEN bloquear por el frente y por detrás de cada llanta Y
El tren delantero del remolque DEBE descansar en tierra firme Y
¡El camión DEBE estar estacionario, en posición de parqueo, con el freno de emergencia
activado!
1. Consulte la Fig. 19 en la página de atrás. Los números en paréntesis se refieren a las partes en la Fig. 19.
2. El kit de 5ta rueda viene en varios empaques. Desempaque y familiarícese con las partes en la lista de partes.
3. Coloque dos largueros base (28) a lo ancho de la plataforma del camión (Ver Fig. 7). Seleccione una pata (22) y coloque
las lengüetas a través de la ranura rectangular más posterior en los largueros base. Deslice los pasadores largos de halar
(25) a través de los orificios en los largueros base desde el exterior como se muestra de manera que los pasadores de
bisagra estén en el interior de los largueros base. Repita para la otra pata. Asegure los pasadores de halar con pasadores
retenedores de resorte (26)
4. Seleccione el soporte de cabeza (17) e instale en los orificios de alineación de la pata a la altura deseada del enganche.
(Posición más baja 13", más alta 17"). Instale cuatro pernos hexagonales 1/2-13 x 4.5" (21), (con las cabezas orientadas
hacia el interior como se muestra) y tuercas de bloqueo (20).
5. Apriete las tuercas 1/2" a 75 lb. pies.
6. Instale los largueros base y los soportes de montaje como se describe en las instrucciones. Instrucciones adicionales en
la página 10.
LARGUEROS BASE
Fig. 7
ADVERTENCIA
Los largueros base se deben atornillar a través del piso de la camioneta a los soportes
que se unen al bastidor del vehículo. NO INSTALE SUJETANDO AL PISO DE LA CAJA
DEL VEHÍCULO ÚNICAMENTE. El piso no es suficiente para soportar la carga impuesta
por el remolque.
7. Instale la manija tubular exterior (2) sobre la manija sólida interior (4) y una con el pasador de bisagra. Doble el pasador
de bisagra para sostener en su lugar. Revise que el perno pasador (8) esté firme. No apriete en exceso (el pasador (3) se
debe poder mover con un esfuerzo manual firme). Revise para ver que todos los aros de retención estén en su lugar.
ANTES DE CADA VIAJE:
1. Lubrique la superficie de la placa de deslizamiento (ver figura en portada del Manual) con grasa de chasis tipo automotriz o
use una placa plástica de lubricación para obtener una superficie lubricada. Engrase el pasador giratorio 1-1/2” con la grasa Zerk que se suministra. Use aceite de motor para lubricar los puntos de giro de las partes en movimiento dentro del
enganche.
2. Se pueden usar placas plásticas de lubricación para evitar el derrame de grasa. La placa plástica de lubricación no debe
exceder 3/16 de pulgada en espesor para garantizar que el enganche opere correctamente. Las placas de lubricación deben
tener 10 pulgadas de diámetro o más para distribuir correctamente el peso del king pin.
3. Antes de cada viaje o maniobra, opere la manija y revise que las mordazas se abran y cierren libremente.
4. Verifique que todos los pasadores de halar del enganche (# 25 en Fig. 20) estén en su lugar y que los pasadores
retenedores de resorte (#26 en Fig. 20) estén instalados.
PROCEDIMIENTOS PARA EL ENGANCHE:
IMPORTANTE: USTED ES RESPONSABLE POR LA OPERACIÓN SEGURA DE ENGANCHE Y DESENGANCHE. NO
CONFÍE EN OTROS PARA QUE CUMPLAN CON SU OBLIGACIÓN. USTED DEBE VERIFICAR
PERSONALMENTE QUE SE CUMPLAN LOS SIGUIENTES PASOS EN EL SIGUIENTE ORDEN!
ADVERTENCIA:
¡No seguir estas instrucciones puede resultar en la muerte o en lesiones serias!
1. Coloque los bloques firmemente contra el frente y parte posterior de cada rueda del remolque para evitar cualquier
posible movimiento hacia adelante o hacia atrás. NO RETIRE LOS BLOQUES HASTA COMPLETAR CADA UNO DE LOS
SIGUIENTES PASOS Y LA PRUEBA DE HALAR. Baje la puerta trasera de ser necesario.
2. Con los gatos del remolque, ajuste la altura del remolquesiguiendolasinstruccionesenelmanualdelremolquedemanera
que la base de la caja de conectores del remolque (“A” en Fig. 6) esté½a1pulgadadebajodelaplacadedeslizamiento
(Ver “B” en Fig. 8). Durante la maniobra de enganche, la basedelacajadeconectoresdelremolquedebehacer contacto
con la rampa de la placa de deslizamiento (“C” en Fig. 8).
Placa de deslizamiento del enganche (B)
Base de la caja de conectores (A)
1/2 a 1 pulgada por debajo
Placa de deslizamiento del
enganche (B)
Base de la caja de conectores (A)
Rampa de placa de deslizamiento (C)
Fig. 8
CORRECTO
Base de caja de
conectores sobre
Placa de
deslizamiento del
enganche
Fig. 9
INCORRECTO
ADVERTENCIA:
cerradas o no quede completamente dentro de ellas (Ver Fig. 9). Esto podría resultar en la separación del
enganche del remolque, lo que podría resultar en muerte o lesión personal si alguien está debajo del remolque o
entre el camión y el remolque cuando ocurra la separación.
3. Rote el pasador (ver Fig. 10) hacia el remolque y libere de la ranura en la manija. NOTA: Las mordazas del enganche no se
abrirán y no habrá un enganche correcto si el pasador está en la ranura de la manija.
Ranura en la manija
Fig. 10
Pasador
4. Con la manija en la posición cerrada (Ver Fig. 10), reverse el camión lentamente hacia el remolque. A medida que el
king pin entra al enganche empujará las mordazas del enganche abriéndolas y extenderá la manija (Ver Fig. 11). A
medida que el king pin introduce completamente la cabeza, las mordazas se cerrarán alrededor del king pin y la manija
regresará a la posición cerrada. (Ver Fig. 12)
Pasador
abierto
5. Use únicamente el método descrito arriba para el enganche.
MOVIMIENTO DE LA MANIJA
Fig. 11
KING PIN
Mordazas del enganche
King Pin
KING PIN
FIG. 12.
MORDAZAS CERRADAS
ADVERTENCIA:
No intente enganchar usando los gatos del remolque para bajar el remolque y el king pin. Esto podría
resultar en que el king pin quede sobre la placa de deslizamiento en vez de quedar dentro de la abertura del
enganche donde se encuentran las mordazas. El King pin podría deslizarse del enganche y el remolque
podría caer, lo que puede resultar en la muerte o lesiones personales (Ver Fig. 13).
6. Con todas las ruedas del remolque todavía firmemente bloqueadas, el tren delantero todavía apoyado en tierra firme y
soportando el peso del remolque, y el camión estacionario y en posición de parqueo con el freno de emergencia: revise
visualmente que la base de la caja de conectores esté apoyada encima del enganche. NO DEBE HABER ESPACIO
ENTRE ESTAS SUPERFICIES (Ver Fig. 14). Si queda espacio, (Ver Fig. 15) el remolque no se ha enganchado
correctamente. ¡NO REMOLQUE! En vez, repita los pasos anteriores hasta que el enganche esté correctamente
enganchado. NO COLOQUE EL CUERPO DEBAJO DEL REMOLQUE PARA REALIZAR ESTA INSPECCIÓN
Sin espacio
Fig. 14
CORRECTO
7. Rote el pasador de la manija del enganche a la posición cerrada en la ranura de la manija para verificar que las
mordazas del enganche estén cerradas. SI EL PASADOR NO ESTÁ ALINEADO CON LA RANURA EN LA MANIJA,
EL REMOLQUE NO SE HABRÁ CONECTADO CORRECTAMENTE AL ENGANCHE. ¡NO REMOLQUE! Repita los
pasos anteriores hasta que el enganche esté correctamente enganchado. (Ver Figura 16)
Pasador alto
Fig. 15
INCORRECTO
FIG. 16.
KING PIN
Pasador cerrado
MORDAZAS CERRADAS
8. Con:
•Todas las ruedas del remolque todavía firmemente bloqueadas por el frente y por detrás de cada llanta y
•El camión estacionario con el freno de emergencia activado y
•El tren delantero todavía apoyado en tierra firme y soportando el peso del remolque y
•El camión estacionario con el freno de emergencia activado:
Conecte el cable eléctrico entre el camión y el remolque, conecte el cable del interruptor de rompimiento de la caja
de conectores a una parte permanente del camión y levante la puerta trasera del camión.
ADVERTENCIA
¡CUANDO SEA POSIBLE, EVITE COLOCARSE DEBAJO DEL REMOLQUE O ENTRE EL CAMIÓN Y EL
REMOLQUE!
Si necesita colocar alguna parte de su cuerpo debajo del remolque o entre el camión y el
remolque:
Todas las ruedas del remolque se DEBEN bloquear por el frente y por detrás de cada llanta
Y
El tren delantero del remolque DEBE descansar en tierra firme Y
¡El camión DEBE estar estacionario, en posición de parqueo, con el freno de emergencia
•Todas las ruedas del remolque todavía firmemente bloqueadas, y
•El tren delantero todavía apoyado en tierra firme y soportando el peso del remolque y
•El camión estacionario con el freno de emergencia activado:
Regrese a la cabina del camión y libere el freno de emergencia del camión. Aplique los frenos del remolque. Después de
verificar que no haya nadie entre el camión y el remolque, intente halar el remolque lentamente hacia adelante con el
camión. Si el remolque está correctamente enganchado, los bloques de la ruedas y los frenos del remolque deben evitar
que el camión avance.
NOTA: Si el remolque no está correctamente enganchado, el remolque se separará del enganche y el camión se moverá
hacia adelante y dejará el remolque atrás. Si el tren delantero del remolque todavía está apoyado en tierra firme
soportando el peso del remolque y las ruedas están bloqueadas, el remolque no se podrá caer
¡No realizar esta prueba puede resultar en la muerte o en lesiones serias!
ADVERTENCIA:
No mantener las ruedas bloqueadas y el tren delantero abajo podría resultar en movimiento o
caída repentina del remolque. ¡Esto podría resultar en la muerte o lesión seria!
2. Después de realizar con éxito los pasos anteriores, levante completamente el tren delantero del remolque (ver el manual
del remolque).
3. Revise e inspeccione todos los circuitos eléctricos para una operación correcta. (Luces de despeje, direccionales, luces
de freno, etc.).
4. Retire y guarde todos los bloques de las ruedas del remolque.
REALICE LO SIGUIENTE EN ESTE ORDEN:
1. Coloque los bloques firmemente contra el frente y parte posterior de cada rueda del remolque para evitar cualquier
posible movimiento hacia atrás o hacia adelante.
PROCEDIMIENTO DE DESENGANCHE:
2. Con los gatos del remolque, baje el tren delantero siguiendo las instrucciones en el Manual del remolque hasta que las
patas del tren delantero estén apoyadas en tierra firme.
3. Verifique que el camión esté estacionado con el freno de emergencia activado.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
¡Los remolques que no están estables o correctamente enganchados puede caer y causarle la muerte!
Para evitar la muerte o una lesión seria:
•Todas las ruedas del remolque se DEBEN bloquear por el frente y por detrás de cada llanta Y
•El tren delantero del remolque DEBE descansar en tierra firme Y
• ¡El camión DEBE estar estacionario, en posición de parqueo, con el freno de emergencia
activado!
4. Baje la puerta trasera del camión.
5. Desconecte el cable eléctrico y el cable del interruptor de rompimiento entre el camión y el
remolque.
6. Rote el pasador de la manija del enganche hacia el remolque y libere de la ranura en la
manija. (Fig. 17 en la siguiente página)
7. Hale la manija del enganche hacia afuera completamente hasta que enganche en la posición
abierta de manera que el king pin ya no esté agarrado firmemente por las mordazas del
enganche (Ver Fig. 18 en la siguiente página). El remolque está ahora libre del enganche y
del camión. Si la manija no sale hacia afuera, probablemente haya presión contra las
mordazas. Para aliviar esta presión, retroceda ligeramente el camión. Reinicialice el freno de
emergencia del camión. Luego hale la manija del enganche hacia fuera completamente hasta
que encaje en la posición abierta. (Ver Figura 18)
8. DESPUÉS DE VERIFICAR QUE NO HAYA NADIE ENTRE EL CAMIÓN Y EL REMOLQUE O FRENTE AL CAMIÓN,
conduzca el camión lentamente lejos del remolque.
Cuando sea posible, evite colocarse debajo del remolque o entre el camión y el remolque
Si necesita colocar alguna parte del cuerpo debajo del remolque o entre el camión y el remolque:
•Todas las ruedas del remolque se DEBEN bloquear por el frente y por detrás de cada llanta Y
El tren delantero del remolque DEBE descansar en tierra firme Y
¡El camión DEBE estar estacionario, en posición de parqueo, con el freno de emergencia
activado!
ADVERTENCIA
9. Cierre las mordazas del enganche empujando la manija hacia adelante y hacia arriba
(El resorte cerrará las mordazas.)
10. MANTENGA LOS BLOQUES DE LAS RUEDAS EN SU LUGAR. Esto impedirá que el remolque se mueva
inesperadamente.
Mantenimiento:
1. Vuelva a revisar la firmeza de todas las piezas cada 1000 millas de uso.
2. Vea la sección “Antes de cada viaje” de este manual.
GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS
Cequent Performance Products, Inc. garantiza sus quintas ruedas desde la fecha de compra contra defectos en materiales y mano de obra
bajo condiciones normales de uso y servicio, con la excepción del desgaste normal, por 3 años de propiedad al comprador original cuando se
use un kit de montaje de Cequent Performance Product, Inc.
Los productos usados por remolcadores profesionales están sujetos a una garantía limitada de un (1) año de Cequent Performance Products,
Inc.
Cequent Performance Products, Inc. reemplazará SIN COSTO cualquier parte que resulte defectuosa en mano de obra cuando se presente
a cualquier concesionario de Cequent Performance Products, Inc. (consulte el directorio telefónico local) o a la bodega de Cequent
Performance Products, Inc., o cuando se devuelva a la fábrica, CON LOS CARGOS DE TRANSPORTE PREPAGADOS a la dirección a
continuación. ESTA GARANTÍA ESTÁ LIMITADA A LA REPOSICIÓN DE PARTES DEFECTUOSAS ÚNICAMENTE. SE EXCLUYEN LOS
CARGOS DE MANO DE OBRA Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN O REEMPLAZO ASÍ COMO LOS DAÑOS
CONSECUENCIALES O INCIDENTALES RELACIONADOS.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales, por lo que la exclusión y limitación anterior
podría no corresponderle.
Cualquier daño a la quinta rueda como resultado del mal uso, abuso, negligencia, accidente, instalación incorrecta, o cualquier uso en contra
de las instrucciones entregadas por nosotros INVALIDARÁ LA GARANTÍA.
Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también podría tener otros derechos que varían de estado a estado. En el evento de un
problema con el servicio de garantía o desempeño, usted puede acudir a una corte de demandas menores, una corte estatal, o una corte
federal del distrito.