This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
1
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appliance.
For the details on how to clean surfaces in
contact with food and descaling please see
section “Cleaning and descaling” on page 5.
If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
WARNING: Do not remove the lid while the
water is boiling.
The appliance must not be immersed.
WARNING: Risks of injuries if you don't use
this appliance correctly.
The heating element surface is subject to
residual heat after use.
WARNING: Avoid spillage on the connector.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The kettle has a dual voltage selector on the bottom of the kettle. Always
check that you have selected the correct voltage before using this kettle.
Be careful when opening the lid immediately after the water has boiled,
the steam coming out of the kettle is very hot constituting a risk of scalding.
Do not use the kettle to heat anything other than water. Never fill the kettle
beyond the maximum level indication.
PARTS
7
8
123
1. Spout
2. Lid
3. Power switch
4. Water level window
5. Power indicator light
6. Dual voltage selector (on the bottom)
7. 2 spoons
8. 2 cups
4
6
5
OPERATION
Before first use, wash the spoons and cups.
It is recommended to operate the kettle for 2 to 3 times following the
instructions below. This will remove any dust or residues remaining from the
manufacturing process.
1. Remove the cups and spoons from the kettle.
2. Select the correct voltage by turning the selector on the bottom of the kettle.
32
220V-240V110V-120V
This kettle can work in two voltages.
Select the 220V-240V voltage for use in the vast majority of the world such
as Great Britain, Europe, China, Africa and Australia.
Select the 110V-120V voltage for use in the countries and regions such as
America, Japan, Taiwan, Canada and Mexico.
3. Place the kettle on a dry, flat and stable surface.
4. Fill kettle with desired amount of cold water through the spout or the open lid.
Do not overfill the kettle by exceeding the Max level.
5. Close the lid by pressing it down until it clicks into place.
6. Plug the kettle into the mains socket.
7. Press the power switch. The water is being heated.
The power indicator light will illuminate.
NOTE: Use the kettle only when the lid is closed and the filter is in place.
8. The kettle will switch off automatically when the water boils.
The power indicator light will go out.
You can stop the boiling process by setting the power switch to the O position.
9. You can make hot drinks using the supplied cups and spoons. Slowly pour
the boiling water into the cups.
Cut-out for boil-dry protection
If you operate the kettle without water, the kettle will stop heating and
automatically switch off.
If this occurs, allow the kettle to cool before filling with cold water and re-boiling.
CLEANING AND DESCALING
Always unplug the appliance from the mains socket and allow it to cool down
before cleaning.
Clean the outside of the kettle using a damp cloth. Dry thoroughly. Never
immerse the kettle in water.
Remove the mesh filter from the spout. Clean it under running water and then
replace it.
Clean the spoons and cups under running water.
Do not use abrasive or chemical cleaning agent.
Regularly descale the kettle using a specific descaler.
Wipe the inside of the kettle with a clean cloth.
SPECIFICATIONS
Ratings: 110-120V/220-240V~ 50/60Hz 550W-650W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these
instructions, which may occur as a result of product improvement and
development.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles
que:
les coins cuisines réservés au personnel des
magasins, bureaux et autres environnements
professionnels;
les fermes;
l’utilisation par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à caractère
résidentiel;
les environnements de type chambres d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient
reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent
bien les dangers encourus. Le nettoyage et
l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient
sous la surveillance d'un adulte. Conserver
l'appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l'expérience ou
les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu'ils bénéficient d'une surveillance
ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil
comme un jouet.
Les informations détaillées sur la manière de
nettoyer les surfaces en contact avec les
aliments et du détartrage sont définis en
page 10 à la section “NETTOYAGE ET
DETARTRAGE”.
Si la bouilloire est trop remplie, de l'eau
bouillante peut être éjectée.
MISE EN GARDE: Ne pas enlever le couvercle
lorsque l'eau bout.
L'appareil ne doit pas être immergé.
MISE EN GARDE: Risques de blessures en
cas de mauvaise utilisation du produit.
La surface de l'élément chauffant présente une
chaleur résiduelle après utilisation.
MISE EN GARDE: éviter tout débordement sur
le connecteur.
76
Nos emballages / produits
peuvent faire l’objet d’une
consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Cette bouilloire peut fonctionner avec deux tensions différentes; le sélecteur
de tension est situé en dessous de l’appareil. Avant d'utiliser la bouilloire,
vérifiez toujours que la tension sélectionnée est correcte.
Les jets de vapeur sont très chauds et constituent un risque de brûlure:
Faites très attention lors de l'ouverture du couvercle une fois l'eau portée
à ébullition.
N'utilisez pas cette bouilloire pour faire chauffer quoi que ce soit d'autre que
de l'eau. Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà du trait maximum.
DESCRIPTION
1. Bec verseur
2. Couvercle
3. Bouton marche/arrêt
4. Indicateur de
niveau d’eau
5. Témoin lumineux
d’alimentation
6. Sélecteur de tension
(en dessous)
7. 2 cuillères
8. 2 tasses
123
7
8
4
6
5
UTILISATION
Avant la première utilisation, lavez les verres et les cuillères.
Il est recommandé de faire fonctionner la bouilloire à 2 ou 3 reprises
(voir instructions ci-dessous) avant de l’utiliser pour la première fois, afin
d’enlever la poussière et les résidus de fabrication.
1. Sortez les verres et les cuillères de la bouilloire.
2. Sélectionnez la tension qui convient avec le sélecteur situé sous la bouilloire.
220V-240V110V-120V
Cette bouilloire peut fonctionner avec deux tensions différentes:
• La tension 220V-240V convient pour la plus grande partie du monde: Europe
continentale, Royaume-Uni, Chine, Afrique et Australie.
• La tension 110V-120V convient pour certains pays comme les États-Unis, le
Japon, Taïwan, le Canada et le Mexique.
3. Placez la bouilloire sur une surface plane, stable et sèche.
4. Remplissez la bouilloire avec la quantité d'eau froide souhaitée, que vous
verserez soit par le bec verseur soit après avoir ouvert le couvercle.
• Ne remplissez pas la bouilloire au-delà du niveau Max.
5. Refermez le couvercle en appuyant jusqu'à ce qu'il se verrouille.
6. Branchez la bouilloire.
7. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. L'eau commence à chauffer.
• Le témoin d'alimentation s’allume.
• REMARQUE : La bouilloire ne doit pas être utilisée avec le couvercle ouvert
ni sans le filtre en place.
8. Une fois l'eau portée à ébullition, la bouilloire s'éteint automatiquement.
• Le témoin lumineux s'éteint.
• Vous pouvez interrompre le processus à tout moment en mettant le bouton
marche/arrêt sur O.
98
9. Les tasses et les cuillères fournies peuvent servir à préparer des boissons
chaudes. Versez lentement l'eau bouillante dans les tasses.
Dispositif anti chauffe à sec
Si la bouilloire est allumée sans eau à l'intérieur, elle s'arrête de chauffer et
s'éteint automatiquement.
Si cela se produit, laissez la bouilloire refroidir, puis remplissez-la avec de
l'eau froide et recommencez.
NETTOYAGE ET DÉTARTRAGE
Débranchez toujours l'appareil et attendez qu'il ait refroidi avant de le nettoyer.
Essuyez les surfaces externes avec un chiffon humide. Séchez bien. Ne
mettez jamais la bouilloire dans l’eau.
Sortez le filtre à mailles du bec verseur. Lavez-le sous le robinet, puis
remettez-le en place.
Lavez les tasses et les cuillères sous le robinet.
N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs.
La bouilloire doit être régulièrement détartrée au moyen d'un produit détartrant
spécifique.
Essuyez l'intérieur de la bouilloire avec un chiffon propre.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos
produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
gelijkaardig gebruik, zoals:
In personeelskeukens van winkels, kantoren
en andere werkomgevingen
In boerderijen
Door klanten in hotels, motels en andere
omgevingen van het residentiële type
In omgevingen zoals van een bed-en-breakfast.
Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparatieservice of personen met
gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar als zij onder toezicht
staan of instructies betreffende het veilige
gebruik van dit apparaat hebben ontvangen en
inzicht hebben in de gevaren die het gebruik
ervan kan inhouden. Reinigen en onderhoud
mogen alleen worden gedaan door kinderen
als zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan. Houd het apparaat en het snoer ervan
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk
of geestelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan
of instructies betreffende het veilige gebruik
van dit apparaat hebben ontvangen en inzicht
hebben in de gevaren die het gebruik ervan
kan inhouden.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Verwijs naar de paragraaf“Reinigen en
ontkalken”op pagina 15 voor details over het
reinigen van oppervlakken die met
levensmiddelen in contact komen en ontkalken.
Kokend water kan uit de waterkoker worden
gestoten wanneer hij overvol is.
WAARSCHUWING: open het deksel niet terwijl
het water kookt.
Dit apparaat mag niet worden ondergedompeld.
WAARSCHUWING: risico van verwonding als
dit apparaat niet correct wordt gebruikt.
Het de oppervlakte van het warmte-element
blijft na gebruik nog een tijd zeer warm.
WAARSCHUWING: voorkom dat vloeistof op
de aansluiting wordt gemorst.
1213
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• De waterkoker is uitgerust met een tweevoudige spanningsschakelaar op
de onderzijde van de waterkoker. Controleer voordat u de waterkoker
inschakelt altijd of de correcte spanning is geselecteerd.
• Wees voorzichtig als u meteen nadat het water kookt het deksel opent.
De stoom die uit de waterkoker ontsnapt is uiterst heet en houdt een gevaar
van brandwonden in.
• Gebruik de waterkoker niet voor het opwarmen van andere zaken dan water.
Vul de waterkoker nooit voorbij de markering van het maximumpeil.
ONDERDELEN
123
7
8
1. Tuit
2. Deksel
3. Aan/uitschakelaar
4. Venster met waterpeil
5. Stroomlampje
6. Tweevoudige spanningsschakelaar (op de onderzijde)
7. 2 lepels
8. 2 koppen
4
6
5
WERKING
Was de lepels en koppen af voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt.
Het is raadzaam voor de eerste ingebruikname de waterkoker 2 tot 3 keer te
gebruiken volgens de onderstaande instructies. Dit zal alle stof en
fabricageresten verwijderen.
1. Neem de koppen en lepels uit de waterkoker.
2. Selecteer de correcte spanning door de spanningsschakelaar op de
onderzijde van de waterkoker in de juiste stand te zetten.
220V-240V110V-120V
Deze waterkoker kan werken op twee verschillende spanningen.
• Selecteer de stand 220V-240V voor gebruik in het grootste gedeelte van
de wereld zoals Groot-Brittannië, Europa, China, Afrika en Australië.
• Selecteer de stand 110V-120V voor gebruik in landen zoals Amerika,
Japan, Taiwan, Canada en Mexico.
3. Zet de waterkoker neer op een droge, vlakke en stabiele ondergrond.
4. Vul de waterkoker via de tuit of het geopende deksel met de gewenste
hoeveelheid koud water.
• Vul de waterkoker niet tot voorbij het MAX-pijl om overkoken te voorkomen.
5. Druk het deksel neer tot u een klikgeluid hoort.
6. Stop de stekker van de waterkoker in een stopcontact.
7. Druk op de aan/uitschakelaar. Het water warmt nu op.
• Het stroomlampje brandt.
• OPMERKING: gebruik de waterkoker alleen met gesloten deksel en als de
filter is ingezet.
8. De waterkoker schakelt automatisch uit als het water kookt.
• De stroomindicator dooft.
• U kunt het kookproces ook eerder stoppen door de aan/uitschakelaar naar
de stand “O” te schakelen.
1415
9. U kunt warme dranken maken met behulp van de meegeleverde koppen
en lepels. Giet het kokende water voorzichtig in de koppen.
Stroomonderbreking als bescherming tegen
droogkoken
Als u de waterkoker zonder water laat werken, zal de waterketel automatisch
stoppen met verwarmen en uitschakelen.
In dit geval moet u de waterkoker laten afkoelen voordat u hem met koud
water vult en weer laat koken.
REINIGEN EN ONTKALKEN
Haal voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen.
Reinig de buitenkant van de waterkoker met een vochtige doek. Droog
zorgvuldig. Dompel de waterkoker nooit onder in water.
Verwijder de netfilter uit de tuit. Reinig deze onder stromend water en zet
terug in.
Reinig de lepels en koppen onder stromend water.
Gebruik geen schurende of chemische reinigingsmiddelen.
Ontkalk de waterkoker regelmatig met een speciaal daartoe bestemde
ontkalker.
Veeg de binnenkant van de waterkoker schoon met een schone doek.
Onze verontschuldigingen voor eventueel ongemak als gevolg van kleine
onnauwkeurigheden, die ondanks onze zorg in deze gebruiksaanwijzing
kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortdurend ontwikkelen
en verbeteren.
Este aparato está concebido para un uso
doméstico y para aplicaciones similares como:
áreas de cocina para el personal en tiendas,
oficinas y otros establecimientos laborales;
casas de campo;
por clientes en hoteles, moteles y otros
establecimientos de tipo residencial;
establecimientos de tipo alojamiento y
desayuno.
Si el cable de alimentación eléctrica está
dañado, deberá ser sustituido por el fabricante,
el servicio técnico o persona con formación
similar para evitar cualquier riesgo.
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de los 8 años de edad siempre que
hayan recibido supervisión o instrucciones
respecto el uso correcto del aparato y
entiendan los riesgos asociados. Cualquier
tarea de limpieza o mantenimiento del aparato
no debe ser realizada por niños a menos que
sean mayores de 8 años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera
del alcance de niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales
1617
reducidas o sin experiencia ni conocimiento
del producto siempre que hayan recibido
supervisión o instrucciones respecto al uso
correcto del aparato y entiendan los peligros
asociados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Para información más detallada sobre cómo
limpiar las superficies en contacto con
alimentos y sobre cómo desincrustar
consulte la sección “Limpieza y
descalcificación” en la página 20.
Si el hervidor se llena en exceso, el agua
hirviendo podría ser expulsada.
ADVERTENCIA: No abra la tapa mientras el
agua está hirviendo.
No sumergir el aparato.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones si no
utiliza este electrodoméstico correctamente.
La superficie del componente calefactor
puede guardar calor residual tras su
utilización.
ADVERTENCIA: Evite salpicaduras en el
enchufe.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD
• El hervidor tiene un selector de voltaje dual en la parte inferior del hervidor.
Compruebe siempre que haya seleccionado el voltaje correcto antes de
utilizar este hervidor.
• Si decide abrir la tapa inmediatamente después de hervir el agua, tenga
mucho cuidado porque el vapor desprendido está muy caliente y podría
provocar quemaduras.
• No utilice el hervidor de agua para calentar un líquido que no sea agua.
No llene el hervidor por encima de la señal de nivel máximo.
COMPONENTES
123
7
8
1. Pico
2. Tapa
3. Interruptor eléctrico
4. Ventana del nivel de agua
5. Piloto indicador de conexión
6. Selector de voltaje dual (en la parte inferior)
7. 2 cucharas
8. 2 tazas
4
6
1819
5
FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizarlo por primera vez, lave las cucharas y las tazas.
Se recomienda poner en funcionamiento el hervidor durante 2 ó 3 ciclos
conforme a las siguientes instrucciones. De este modo, se eliminará el polvo
y cualquier residuo acumulado del proceso de fabricación.
1. Retire las tazas y cucharas del hervidor.
2. Seleccione el voltaje correcto girando el selector en la parte inferior del
hervidor.
220V-240V110V-120V
Este hervidor puede funcionar con dos voltajes.
• Seleccione el voltaje 220V-240V para utilizarlo en la vasta mayoría del
mundo, como Gran Bretaña, Europa, China, África y Australia.
• Seleccione el voltaje 110V-120V para utilizarlo en países y regiones
como América, Japón, Taiwán, Canadá y México.
3. Coloque el hervidor sobre una superficie seca, lisa y estable.
4. Llene el hervidor con la cantidad deseada de agua caliente a través del
pico o de la tapa abierta.
• No llene en exceso el hervidor rebasando el nivel Max.
5. Cierre la tapa empujándola hasta escuchar como encaja en su lugar.
6. Enchufe el hervidor a la toma de alimentación eléctrica.
7. Pulse el interruptor eléctrico. El agua comienza a calentarse.
• El piloto indicador de conexión se iluminará.
• NOTA: Utilice el hervidor solo con la tapa cerrada y el filtro correctamente
colocado.
8. El hervidor de agua se apagará automáticamente cuando el agua hierva.
• El piloto indicador de conexión se apagará.
• El proceso de ebullición se puede detener colocando el interruptor en la
posición O.
9. Puede preparar bebidas calientes utilizando las tazas y cucharas
suministradas. Vierta lentamente el agua hirviendo en las tazas.
Desconexión de Protección para hervidor seco
Si utiliza el hervidor sin agua, el hervidor dejará de calentarse y se apagará
automáticamente.
Si esto sucede, deje que el hervidor se enfríe antes de llenarlo con agua fría
y volver a hervirla.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación
eléctrica y espere hasta que se haya enfriado.
Limpie el exterior del hervidor con un paño húmedo. Séquelo minuciosamente.
Nunca sumerja el hervidor en agua.
Retire el filtro de malla del pico. Límpielo bajo el grifo de agua y vuelva a
colocarlo.
Limpie las cucharas y las tazas bajo el grifo de agua.
No utilice detergentes abrasivos ni químicos.
Descalcifique el hervidor con regularidad utilizando un producto
descalcificador específico
Limpie el interior del hervidor con un paño limpio.
Rogamos disculpas por cualquier inconveniente generado por pequeñas
inconsistencias en estas instrucciones, que pueden producirse como
resultado de mejoras y desarrollo del producto.