PROLINE 66813 User guide [pl]

Page 1

EN Operation manual ELECTRONIC TORQUE WRENCH
DE Gebrauchsanleitung ELEKTRONISCHER DREHMOMENTSCHLÜSSEL 6
PL Instrukcja obsługi ELEKTRONICZNY KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY 10
RU Инструкция по эксплуатации ЭЛЕКТРОННЫЙ ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЙ КЛЮЧ14
RO Instrucțiuni de utilizare CHEIE DINAMOMETRICĂ ELECTRONICĂ18
LT Naudojimo instrukcija ELEKTRONINIS DINAMOMETRINIS RAKTAS22
UK Інструкція з експлуатації ЕЛЕКТРОННИЙ ДИНАМОМЕТРИЧНИЙ КЛЮЧ 25
HU Használati útmutató ELEKTRONIKUS NYOMATÉKKULCS 29
LV Lietošanas instrukcija ELEKTRONISKĀ DINAMOMETRISKĀ ATSLĒGA
ET Kasutusjuhend ELEKTROONILINE DÜNAMOMEETRILINE VÕTI
BG Инструкция за експлоатация ЕЛЕКТРОНЕН ДИНАМОМЕТРИЧЕН КЛЮЧ40
CS Návod na obsluhu DIGITÁLNÍ DYNAMOMETRICKÝ KLÍČ44
SK Návod na obsluhu DIGITÁLNY DYNAMOMETRICKÝ KĽÚČ
Page 2

znemožnené poškodenie nástroja počas jeho skladovania a používania nástroje neoprávnenými osobami.

ZÁRUKA:

  • Na nástroj sa vzťahuje 12mesačná záruka.
  • Záruka nezahrnuje mechanické poškodenia alebo poškodenia spôsobené nesprávnym prevádzkovaním výrobku.
  • Záruka prestáva platiť, pokiaľ by boli zistené opravy alebo zmeny vykonané neoprávnenými osobami.
  • Presné podmienky záruky a adresa servisnej opravárni sú uvedené v záručnom listu.

VÝROBCA:

PROFIX Sp. z o.o., ul. Marvwilska 34.

03-228 Warszawa, Poľsko

Politika firmy PROFIX je politika stáleho zdokonaľovania svojich výrobkov a preto si firma rezervuje právo na zmenu špecifikácie výrobku boz predchádaniúrska información strukture strukture špecifikácie výrobku bez predchádzajúceho informovania. Obrázky uvádzané v návodu na obsluhu sú iba príklady a môžu sa mierne líšiť od skutočného výzoru kúpeného zariadenia. Tento návod je chránený autorským zákonom. Jeho kopírovanie / rozmnožovanie bez písomného súhlasu spoločnosti

Profix s.r.o. je zakázané.

Page 3

INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRONICZNY KLUCZ DYNAMOMETRYCZNY 66813 (Instrukcja orvojnalna)

SZANOWNY KLIENCIE,

Przed przystąpieniem do użytkowania narzędzia należy przeczytać niniejszą instrukcję i przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa.

UWAGA! Tym symbolem oznakowane są ważne opisy, informacje o niebezpiecznych warunkach, zagrożeniach lub wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.

Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń, niewłaściwe użytkowanie i/lub ingerowanie w konstrukcję narzędzia anuluje prawa gwarancyjne i zwalnia producenta z odpowiedzialności za szkody wynikłe w związku z pracą urządzenia - wyrządzone ludziom, zwierzętom, na mieniu lub samemu urządzeniu.

Prosimy zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, należy zaopatrzyć ją również w instrukcję obsługi. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia, które zaistniały w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.

ZASTRZEŻENIE: Z powodu stałego udoskonalenia naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian, które nie są ujęte w poniższej Instrukcji.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYTKOWANIU KLUCZY DYNAMOMETRYCZNYCH:

  • a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wypadków.
  • b) Klucz dynamometryczny jest narzędziem ręcznym, skalibrowanym przez producenta. Z tego powodu należy się z nim obchodzić z odpowiednią ostrożnością. Ze względów bezpieczeństwa zabronione jest wprowadzanie nieautoryzowanych zmiani/lub modyfikacji produktu.
  • c) Każdorazowo przed użyciem produktu należy sprawdzić, czy nie jest on uszkodzony. W przypadku wykrycia uszkodzenia, nie należy korzystać z produktu.
  • d) Podczas używania klucza dynamometrycznego należy przestrzegać odpowiednich lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. W zależności od tego, gdzie i jak korzysta się z klucza dynamometrycznego, należy w razie potrzeby używać odpowiedniej odzieży ochronnej. Podczas pracy zawsze zakładać okulary ochronne.
  • e) Klucz dynamometryczny należy podczas pracy lub przechowywania chronić przed wilgocią, kurzem i brudem, olejem lub chemikaliami. Nie pozostawiać klucza narażonego na ekstremalne temperatury. Nie należy dopuścić do upadku klucza, gdyż zostanie wtedy uszkodzony inie będzie nadawał się do użytku.
  • f) Nie umieszczać klucza w pobliżu źródła mocnego pola magnetycznego. Może to spowodować utratę dokładności lub jego uszkodzenie.
  • g) Nie wolno włączać klucza w miejscach, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru bądź wybuchu, na przykład w pobliżu palnych cieczy lub gazów.

  • h) Nie używać klucza, jeżeli wskaźnik pokazuje zużycie baterii. Wyczerpane baterie mogą powodować przekłamanie wskazywanych wartości.
  • Nigdy nie ładować ponownie zużytych baterii. W przeciwnym razie mogą one wybuchnąć. Nie wrzucać baterii do ognia, nie rozbierać ani nie zwierać, nie wyrzucać razem z odpadami domowymi.
  • j) Klucz dynamometryczny nie nadaje się do pracy z częściami pod napięciem. Istnieje niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem!
  • k) Nie należy stosować żadnych przedłużek (np. rur) w celu wzmocnienia efektu dźwigni podczas pracy z kluczem dynamometrycznym, gdyż powoduje to zmianę nastawionej wartości momentu obrotowego i może doprowadzić do uszkodzenia klucza. Nie używać także nolaczeń przeaubowych
  • ) Nie przeciążać klucza dynamometrycznego. Nie wolno przekraczać wartości maksymalnej momentu obrotowego określonej w specyfikacji narzędzia. Należy się upewnić, że wyposażenie montowane na zabieraku klucza wytrzyma obciążenie wynikające z zaprogramowanych wartości momentu obrotowego lub kąta.
  • m) Podczas pracy klucz należy dokręcać tak, aby obciążenie wzrastało stopniowo do żądanej wartości momentu obrotowego. Niedopuszczalne jest wywieranie na klucz siły poprzez uderzenia lub szarpnięcia.
  • n) Nie stosować klucza do odkręcania. Klucz dynamometryczny nie może być używany do poluzowania śrub, nakrętek lub sworzni.
  • o) Nie używać klucza dynamometrycznego w roli narzędzia uderzającego. Może on w ten sposób ulec zniszczeniu.
  • p) Do prawidłowego przeniesienia momentu obrotowego na nakrętkę lub śrubę wymagane jest zachowanie współosiowości całego układu. Klucz dynamometryczny umieścić prostopadle do śruby / nakrętki / sworznia, nie należy go przechylać, gdyż w przeciwnym razie prowadzi do zafałszowania momentu obrotowego podczas dokręcania.
  • q) Podczas dokręcania śruby, nakrętki lub sworznia klucz dynamometryczny należy trzymać pośrodku rękojeści. Przyłożona do rękojeści klucza siła powinna leżeć w płaszczyźnie prostopadłej do osi głowicy.
  • r) Jeśli podejrzewasz, że klucz dynamometryczny jest niedokładnie skalibrowany lub rozkalibrowany (np. po upadku), nie używaj go już więcej. Jeśli nie ma się pewności co do prawidłowego użytkowania narzędzia lub jeśli pojawiają się pytania, na które odpowiedzi nie można znaleźć w tej instrukcji, prosimy o kontaktz naszym serwisem.
  • ) Klucz dynamometryczny nie jest zabawką i nie należy dopuścić, aby znalazł się w rękach dzieci. Za działanie produktu w szkołach, ośrodkach szkoleniowych, warsztatach hobbystycznych i samopomocowych odpowiedzialny jest przeszkolony personel, który powinien również monitorować jego użytkowanie.
  • Utylizację zużytego urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami.

ZAWARTOŚĆZESTAWU:

• Klucz dynamometryczny – 1 szt.

ръката трябва да бъде поставена по средата на дръжката (2).

Достигането на зададената стойност на въртящия момент се сигнализира с визуален (LED индикатор) и звуков (бъзер) сигнал. Зеленият светодиод светва, докато измерва въртящия момент. Когато се достигнат 80% от предварително зададената стойност, ще чуете кратък звуков сигнал и зеленият/жълтият светодиод ще светне.

Когато достигнете желаната стойност на въртящия момент, зеленият / жълтият / червеният светодиод и непрекъснатият тон ще светнат В този момент трябва да спрете затягането (по-нататьшно затягане ще надвиши зададената стойност на въртящия момент и може да доведе до повреда на затягания елемент или на механизма на ключа).

Сигнализирането на достигането на зададения въртящ момен се сигнализира за затягане както на дясна, така и на лява резба.

Рестартиране на ключа

Когато ключът не реагира на командите на потребителя, трябва да го рестартиране като извадите батериите от ключа и след 20-30 секунди да ги поставите обратно.

Поддръжка и почистване

Продуктът не изисква обслужване, не е необходимо да со демонтира. Поддръжката и ремонта трябва да се изпълняват само от специалисти в оторизиран сервиз.

Продуктът трябва да се почиства със суха, мека, чиста кърпа. За почистване на инструмента не бива да използвате бензин, разтворители или разяждащи вещества.

Контрол на калибрирането

Ключът притежава сертификат, потвърждаващ, че точността на инструмента е потвърдена в пълния обхват на стойностите на въртящия момент при нормални условия на експлоатация, тоест при осигуряване на съосност на ключа и винта.

Динамометричните инструменти са измервателни инструменти и тяхната точност трябва редовно да бъде проверявана, както при другите инструменти от този тип. Стандарт ISO 6789:2003

препоръчва извършване на калибриране на динамометричния ключ след изтичането на ок. 1 година от момента на първото използване, а след това веднъж годишно. В случай на интензивно използване периодите между поредните калибрации трябва съответно да се съкратят. Калибриране трябва да се извърши също така всеки път след претоварване на ключа с момент, по-голям от 1,25 от максималнияработен момент, след всеки ремонт и след всяко неправилно отношение към инструмента, което може да окаже влияние върху неговата точност. Изброените по-горе указания не оказват влияние върху прилагането на всички действащи регламенти относсно измервателните инструменти и касаещи динамометричните инструменти.

СЪХРАНЕНИЕ:

След завършване на използването на динамометричния ключ трябва да го съхранявате в кутията за транспорт, на предназначеното за това място, което предотвратява увреждане на инструмента по време на съхранение и използване на инструмента от неоторизиранилица.

ГАРАНЦИЯ:

  • Инструментът е обхванат от 12-месечна гаранция.
  • Гаранцията не обхваща механични повреди или повреди, възникнали в резултат на неправилно използване на продукта.
  • В случай на констатиран ремонт или модификация на инструмента, извършени от неупълномощени лица, гаранцията се прекратява.
  • Подробните гаранционни условия и адресът на ремонтния сервиз са посочени в гаранционната карта.

ПРОИЗВОДИТЕЛ:

PROFIX Sp. z o.o.,

ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Полша

Ľ

Политиката на фирма PROFIX е политика на непрекъснато усъвършенстване на продуктите и затова фирмата запазва правото си за промяна на спецификацията на продукта без предизвестие. Фигурите, представени в

инструкцията за обслужване, са примерни и могат незначително да се различават от действителния външен вид на закупения продукт.

Настоящата инструкция е защитена от авторското право. Копирането/разпространяването и без писменото съгласие на ПРОФИКСООДе забранено.

Page 4

ВНИМАНИЕ! Ако инструментът не бъде изродзеан е рамките на 60 секунди, дисплеят автоматично ще се изключи.

натиснете и да задържите за 2 секунди бутон "🕐".

Настройка на функцията за ъгъл.

Функцията за ъгъл е много полезна за приложения, изискващи висока момент, трябва да се запази и необходимият ъгъл на завъртане. Измерването на ъгъла на завъртане като допълнителна измервателна величина повишава надеждността на съединението.

Гаечният ключ има два режима на показване на показанията на

.Първи" режим на показване - едновременно показване на

  • режим на работа: "peak recording" "PtoP".)
  • 2. Поставете нифровия линамометричен ключ върху равна повърхност.
  • покаже "Оо" и показанието "PtoP".
  • 4. Изчакайте 5 секунди
  • 5. Прикрепете отново гаечния ключ към болта/гайката, хванете гаечния ключ в центъра на дръжката и го завъртете около водача: дисплеят

6. Когато имате правилната стойност на ъгъла, завършете завъртането. "Втори" режим на дисплея - Отчитане на въртящия момент Мигащ дисплей и постоянен ъгъл:

А) Продължете, както е описано в режим на показване "Първи" в стъпки

С) Прикрепете отново гаечния ключ към болта/гайката, хванете гаечния

D) Когато имате правилната стойност на ъгъла, завършете завъртането.

Програмиране на стойността на въртящия момент и на ъгъла Натиснете бутон "М". Върху лисплея ше се появи налпис "РО1" и слел това "0.0" или друга стойност.

  • 1. Натиснете и залръжте бутон "+", за да увеличите актуалната задалена
  • 2. След задаване на желаната стойност върху дисплея трябва да натиснете и да освободите бутон "М". Зададената стойност ще бъде

  • 1. Натиснете и задръжте бутон "—", за да намалите актуалната зададена стойност
  • натиснете и да освободите бутон "М" Зададената стойност ще бъде запаметена

Ключът е оборулван с лесет клетки памет, в които могат да бълат въведени стойности на въртящия момент и на ъгъла. Превключването между клетките памет се извършва с помощта на бутон "М". След всяко на порелни настройки от РО1 ло Р10

Избор на мерна единица на въртящия момент.

Натиснете и задоъжте бутон "М" Сега с кратки натискания на бутон " Р/Т " можете да изберете желаната мерна единица на въртящия

ВНИМАНИЕ! Спед смяната на мерната единица зададената стойност

Настройка на стойността на въртящия момент

. Увеличаване на стойността (+):

на въртящия момент

Намаляване на стойността (-):

2. Зададената стойност ше се показва в продължение на 10 секунди. след което автоматично ше се нулира.

🔳 Избор на режим на работа

Уредът позволява избор между два режима на работа: регистриране на максималната стойност (Р) или непрекъснато следене на стойността на Регистриране на максимална стойност:

  • 1. След включване на ключа натиснете и освободете бутон Р/Т. Върху
  • След две секунди върху дисплея ще се появи "0.0№ т". Ключът е готов.

Непрекъснато следене на стойността на въртящия момент:

режим на непрекъснато следене, трябва отново да натиснете и да освободите бутон Р/Т . Върху дисплея (7) ще се появи надпис " trACE ". 2 Спел лве секунли върху лисплея ще се появи " 0.08-m" Ключът е готов

за пабота В Запамотярано на розултатито

ВНИМАНИЕ: Функцията е достъпна само в режим показване на стойността на максималния въртяни момент " РtoP " След достигане на максималния момент върху дисплея ще се появи

RНИМАНИЕ: Този електронен динамометричен ключ ще запише само последния резултат за въртящия момент.

Употреба на динамометричния ключ

ВНИМАНИЕ! Динамометричният ключ не бива да се използва с адаптори за четиристенни захвати с други използва с ачинтнори за четнирастенна закочна с сруга размер еднакъв с четиристенния захват (14) на динамо-метричния

2. С помощта на превключвателя (12) можете да изберете посоката на оборотите (наляво или надясно).

  • 3. Въвелете стойността за измерване в ключа (вижте по-горе) и
  • 4. Бавно и равномерно затягайте винта/гайката/щифта с помощта на

ВНИМАНИЕ! По време на работа трябва да държите динамометричния ключ само за дръжката. С иел постигане на прецизни резултати при измерването

  • Skrzynka z tworzywa sztucznego (w celu przechowywania / ochrony podczas transportu) –1 szt.
  • Instrukcja obsługi 1 szt.
  • Karta gwarancyina –1 szt.

ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM

siłą o dokładnie określonym momencie (patrz DANE TECHNICZNE). Jakiekolwiek użycie inne niż opisane powyżej jest niedozwolone i może prowadzić do uszkodzenia produktu a popadto do stworzenia

Każdy klucz jest kalibrowany w fabryce i jego dokładność wynosi ±2%. Zaleca się kontrolę klucza raz w roku lub częściej, jeżeli jest użytkowany bardzo intensywnie.

DANE TECHNICZNE:

MODEL 66813
Rozmiar zabieraka 1/2" (12,5mm)
40-200 Nm
Zakres wartości momentu obrotowego 29,5-147,5 ft-lb
zakies wartosei momenta obrotowego 354-1770 in-lb
4.07-20,39 kg-m
Dokładność wskazania ±2%
Zakres kąta 5° - 360°
Dokładność wskazania kąta ±1%
Prędkość kątowa 10°/sek – 180°/sek
Temperatura miejsca pracy 0°C– 50°C
Temperatura miejsca przechowywania -10°C – 60°C
Wilgotność względna miejsca pracy
(bez kondensacji)
od 15 do 90%
Długość 530 mm
Waga 1,5 kg
Zasilanie (3 x bateria AAA) 3 x 1,5 V
Żywotność baterii (działanie ciągłe) 110 godzin
Autowyłączenie klucza po 60 sek bezczynności

■ Elementy obsługowe (patrz rys. A).

2. Rekoieść 5. Przycisk trybu wskazania kata 7. Wyświetlacz 8. Przycisk zwiekszenia momentu obrotowego 9. Przycisk zmniejszenia momentu obrotowego 10. Przycisk wyboru trybu pracy

12. Przełacznik kierunku obrotów (w lewo / w prawo) 13. Grzechotka 14. Zabierak kwadratowy

IIŻVTKOWANIĘ

Instalacja i wymiana baterii

Do zasilania urzadzenia należy używać wyłacznie baterii alkalicznych A A A

W celu instalacii baterii odkreć pokrywe komory baterii (1), obracajac ja w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rys. A). Umieść w komorze 3 baterie alkaliczne typu AAA, 1.5 V (biegun dodatni haterii zakreć nokrywe komory obracając ją zgodnie z ruchem

UWAGA! Baterie powinny być wymienione, ady na wyświetlaczu ( 7 ) ukaże sienanis "Lo"

stosować tylko baterie lub akumulatory pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.

■Właczanie/wyłaczanie

  • 1 Aby właczyć elektroniczny klucz dynamometryczny, naciśnii i zwolnij przycisk "m". Będzie słyszany króki dźwięk brzęczyka, a na wyświetlaczu (7) pojawi sie napis " trACE " - oznacza to domyślny tryb pracy-śledzenie momentu obrotowego. Patrz- " Wybór trybu pracy"
  • 2. Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi się " 0.0%-m" . Klucz jest gotowy do pracy.
  • 3 Podczas dokrecania elementu gwintowanego elektronicznym kluczem dynamometrycznym na wyświetlaczu (7) będzie pokazywana zmierzona wartość momentu obrotowego.

UWAGA! leśli narzedzie nie zostanie użyte przez 60 sekund, wyświetlacz

5. Aby wyłaczyć elektroniczny klucz dynamometryczny, naciśnij i przytrzymai przez 2 sekundy przycisk " O ".

Ustawianie funkcii kata

Funkcia kata bardzo przydatna w przypadku zastosowań wymagających wysokiej precyzij – pp. połaczeń kategorij A przy których sama kontrola momentu obrotowego nie jest wystarczająca. Oprócz momentu obrotowego należy zachować również zadany kąt obrotu połaczenie jest jeszcze pewniejsze. Klucz posiada dwa tryby wyświetlania odczytu momentu obrotowego i kąta. Tryb wyświetlania "pierwszy " - jednoczesne wyświetlanie 1. Po osiagnieciu odczytu docelowego momentu obrotowego ( tylko w trybie pracy: "rejestracja wartości szczytowej" - "PtoP".) 2. Umieść cyfrowy klucz dynamometryczny na płaskiej powierzchni.

Page 5

3.Wciśnij przycisk trybu wskazania kąta (5): na wyświetlaczu (7) ukaże się napis " 0°" i odczyt "PtoP".

4. Odczekaj 5 sekund.

Zamocuj ponownie klucz na śrubie/nakrętce, chwyć klucz za środek rękojeści i obróć go dookoła zabieraka: na wyświetlaczu będzie pokazana zmierzona wartość kąta i momentu obrotowego.

6. Gdy uzyskasz odpowiednią wartość kąta skończ ob

Tryb wyświetlania "drugi" - migające wyświetlanie odczytu momentu obrotowego i stałe wyświetlanie kata:

A)Postępuj tak jak opisano w Tybie wyświetlania "pierwszym" w punktach do 4.

B)Wćiśnij ponownie przycisk trybu wskazania kąta ( 5). C) Zamocuj ponownie klucz na śrubie/nakrętce, chwyć klucz za środek rękojeści i obróć go dookoła zabieraka: na wyświetlaczu będzie pokazan zmierzona wartość kąta (stałe wyświetlanie) i momentu obrotowego ( miganie )

D) Gdy uzyskasz odpowiednią wartość kąta skończ obrót. Programowanie wartości momentu obrotowego i kata

Programowane wartości momentu obrotowego r kąta Wciśnij przycisk "M.". Na wyświetlaczu pokaże się napis "P01", a następnie "0.0" lubinovodczyt

7wiekszenie wartości (+):

  • Wciśnij i przytrzymaj przycisk "+", aby zwiększyć aktualną wartość docelową.
  • Po ustawieniu pożądanej wartości na wyświetlaczu wciśnij i zwolnij przycisk "M.". Ustawiona wartość zostanie zapamiętana.

Zmniejszenie wartości (–):

  • Wciśnij i przytrzymaj przycisk "–", aby zmniejszyć aktualną wartość docelową.
  • Po ustawieniu pożądanej wartości na wyświetlaczu wciśnij i zwolnij przycisk "M.". Ustawiona wartość zostanie zapamiętana.

Klucz posiada dziesięć komórek pamięci, do których mogą zostać wprowadzone wartości momentu obrotowego i kąta. Przełączenie pomiędzy komórkami pamięci odbywa się za pomocą przycisku "M.". Po każdorazowym jego wciśnięciu, urządzenie zmienia zapisane ustawienia na kolejne od P01 do P10 .

Wybór jednostki momentu obrotowego.

Wciśnij i przytrzymaj przycisk "M.". Teraz krótko naciskając przycisk "P/T" można wybrać pożądaną jednostkę momentu obrotowego: N-m, ft-lb,in-lb lub kg-m.

UWAGA! Po zmianie jednostek wartość docelowa zostanie również zmieniona w przeliczeniu na wybrane jednostki.

Nastawianie wartości momentu obrotowego

Zwiększenie wartości (+):

  • Wciśnij i przytrzymaj przycisk "+", aby zwiększyć aktualną wartość momentu obrotowego.
  • Ustawiona wartość będzie wyświetlana przez 10 sekund, a następnie automatycznie wyzeruje się.

Zmniejszenie wartości (–):

  • Wciśnij i przytrzymaj przycisk "–", aby zmniejszyć aktualną wartość momentu obrotowego.
  • Ustawiona wartość będzie wyświetlana przez 10 sekund, a następnie automatycznie wyzeruje się.

Wybór trybu pracy

Urządzenie u możliwia wybór pomiędzy dwoma trybami pracy: rejestracji wartości szczytowej (P), lub ciągłym śledzeniem momentu obrotowego (T) – jest to domyślny tryb pracy.

Rejestracja wartości szczytowej:

1. Po włączeniu klucza wciśnij i zwolnij przycisk P/T. Na wyświetlaczu (7) pojawi się napis "PtoP".

Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi się "0.0wm ". Klucz jest gotowy do pracy.

Ciągłe śledzenie wartości momentu obrotowego:

Aby zmienić tryb rejestracji wartości szczytowej na tryb ciągłego śledzenia ponownie wciśnij i zwolnij przycisk P/T. Na wyświetlaczu (7) pojawi się napis " trACE ".

Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi się "0.0km ". Klucz jest gotowy do pracy.

Zapamiętywanie wyników

UWAGA: funkcja dostępna tylko w trybie wyświetlania wartości maksymalnego osiągniętego momentu "PtoP". Po osiągnięciu maksymalnego momentu na wyświetlaczu prezentowana jest iorowatecji w startowana jest

UWAGA: Ten elektroniczny klucz dynamometryczny zapisze tylko ostatni odczyt momentu obrotowego.

Używanie klucza dynamometrycznego

W zależności od śruby, nakrętki lub sworznia należy dobrać odpowiednią nasadke, która pasuje do zabieraka kwadratowego (14).

WYAGA! Klucza dynamometrycznego nie należy używać z adapterami do innych rozmiarów zabieraków kwadratowych. Można korzystać jedynie z końcówek tego samegorozmiaru cozabierak kwadratowy (14) klucza dynamometrycz-nego. Użyj przełącznika (12) do ustalenia kierunku obrotów (w lewo lub w prawo).

Wprowadź wartości pomiaru do klucza (patrz wyżej) i przystąp do operacji dokręcania.

Powoli i równomiernie dokręcaj śruby / nakrętki / sworznie za pomocą klucza dynamometrycznego, uważnie obserwując wyświetlacz LCD.

UWAGA! Podczas pracy trzymać klucz dynamometryczny tylko za rękojeść. W celu uzyskania precyzyjnych wyników pomiaru rękę należy umieścić pośrodku rękojeści (2).

Osiągnięcie nastawionej wartości momentu obrotowego jest wskazywane w sposób wizualny (wskaźnik LED) i akustyczny (brzęczyk). Zielona dioda LED włącza się podczas mierzenia momentu obrotowego. Po osiągnięciu 80% wstępnie ustawionej wartości słyszalny będzię krótki dźwięk i zaświeci się zielono-żółta dioda LED.

Gdy osiągniesz żądaną wartość momentu obrotowego, zielona/żółta/czerwona dioda LED i ciągły dźwięk będą włączone. W tym momencie należy przerwać dokręcanie (dalsze dokręcanie spowoduje przekroczenie nastawionej wartości momentu obrotowego i może doprowadzić do uszkodzenia dokręcanego elementu lub mechanizmu klucza).

Sygnalizacja osiągnięcia nastawionego momentu obrotowego następują zarówno dla dokręcania gwintów prawych, jak i lewych.

Restartowanie klucza

W przypadku, gdy klucz nie reaguje na polecenia użytkownika należy w celu jego restartowania wyjąć baterie z klucza i po upływie 20-30 sekund włożyć je z powrotem.

Konserwacja i czyszczenie

Produkt jest bezobsługowy, nie należy go demontować. Konserwacja i naprawy muszą być wykonywane tylko przez specjalistów w autoryzowanym serwisie.

Produkt należy czyścić suchą, miękką i czystą szmatką. Do czyszczenia nie używać benzyny, rozpuszczalników lub żrących substancji.

🔳 Kontrola kalibracji

Klucz posiada certyfikat stwierdzający, iż dokładność narzędzia została

  • s) Динамометричният ключ не е играчка и не бива да се допуска деца да си играят с него. В училищата, центровете за обучение, любителските центрове за действието на продукта е отговорен обучен персонал, който е длъжен да мониторира неговото използване.
  • t) Обезвреждането на изхабения инструмент трябва да се проведе съгласно действащите разпоредби.

СЪДЪРЖАНИЕ НА КОМПЛЕКТА

  • Електронен динамометричен ключ 1 бр.
  • Батерии 1,5V (ААА) 3 бр.
  • Пластмасова кутия (за съхранение / защита по време на
  • транспорт) —1 бр
  • Сертификат за калибриране –1 бр.
  • Инструкция за експлоатация 1 бр.
  • Гаранционна карта 1 бр.

ИЗПОЛЗВАНЕ СЪГЛАСНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО:

Електронният динамометричен ключ е предназначен само за контролируемо затягане наляво и надясно на винтови съединения сточно определен момент (вижте ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ). Каквото и да било друго приложение, различно от посочените по-горе, е забранено и може да причини увреждане на продукта или да създаде опасност за потребителя.

Всеки ключ е настроен фабрично и точността му е ±2%. Препоръчва се проверка на ключа веднъж годишно или по-често, ако ключа се използва интензивно.

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:

модел 66813
Размер на захвата 1/2" (12,5mm)
40-200 Nm
Обурат на ръртания момент 29,5-147,5 ft-lb
354-1770 in-lb
4.07-20,39 kg-m
Точност ±2%
Обхват на ъгъла 5° - 360°
Точност на показание на ъгъла ±1%
Ъглова скорост 10°/сек — 180°/сек
Температура на работа 0°C- 50°C
Температура на съхранение -10°C – 60°C
Относителна влажност на работната
среда (без кондензация)
от 15 до 90%
Дължина 530 mm
Тегло 1,5 kg
Захранване (3 х батерия ААА) 3 x 1,5 V
Експлоатационен живот на батериите
(непрекъснато действие)
110 часа
Автоматично изключване на ключа след 60 секунди
бездействие

  • Елементи на инструмента (вижте фиг. А)
  • 1. Капак на гнездото на батериите
  • 2. Г БКОХВАТКА 3. Бутон за включване и изключване
    • Бутон за включване и и
  • 4. Бъзер
  • Бутон за режим показване на ъгъла Бутон за избор на настройка на паметта
  • 6. Бутон за избор на настройка на памет
  • 7. Дисплей
  • 8. Бутон за увеличаване на въртящия момент
  • 9. Бутон за намаляване на въртящия м 10. Бутон за избор на режима на работа
  • 11. LFD инликатор
  • 13. Тресчотка
  • 14. Четиристенен захв

ИПОТРЕБА:

🔳 Поставяне и смяна на батериите

За захранване на уреда трябва да се използват само алкални батерии ААА .

За да поставите батериите, трябва да демонтирате капака на гнездото за батерии (1), като го завъртите по посока, обратна на часовниковата стрелка (вижте фиг. А). Поставете в гнездото 3 алкални батерии от тип ААА, 1,5 V (положителният полюс "+" трябва да бъде насочен напред). След като поставите батериите в гнездото, завъртете капака на гнездото, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка.

ВНИМАНИЕ! Когато върху дисплея (7) се появи надпис " Lo ", батериите трябва да бъдат сменени.

Батериите или акумулаторите батерии винаги трябва да се сменяват като комплект. Трябва да използвате батерии или акумулатори от един производител и седнакъв капацитет.

Ако уредът няма да бъде използван през по-дълъг период, трябва да извадите батериите. При по-продължителна пауза в експлоатацията те могат да корозират или да се изтощят.

■Включване/изключване

  • За да включите електронния динамометричен ключ, трябва да натиснете и да освободите бутон " Ф ". Ще бъде генериран кратък звуков сигнал от бъзера, а върху дисплея (7) ще се появи надпис " trACE "- това означава режим на работа по подразбиране - проследяване на въртящия момент. Вижте -"Избор на режим на работа"
  • 2. След две секунди върху дисплея ще се появи " 0.0 н-т". Ключът е готов за работа.
  • 4. По време на затягане на винтов елемент с електронния динамометричен ключ върху дисплея (7) ще се показва измерената стойност на въртящия момент.
Page 6

ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ЕЛЕКТРОНЕН ДИНАМОМЕТРИЧЕН КЛЮЧ 66813 Превод на орминалиата инструкция

УВАЖАЕМИ ПОТРЕБИТЕЛЮ

Преди да пристъпите към използване на инструмента, трябва да се запознаете с настоящата инструкция и да спазвате основните правила за безопасност.

ВНИМАНИЕ! С този символ са отбелязани вожните описания, информациите за опасни условия, опасности илиуказания относно безопасността.

Неспазването на посочените по-долу предупреждения, неправилното използване и/или модификация на конструкцията на инструмента води до загуба на гаранцията и освобождава производителя от отговорност за щети, възникнали в резултат от работа с инструмента - причинени на хора, животни, имуществени щети или повреди на самия инструмент.

Моля, запазете инструкцията и указанията с цел справка във всеки момент. В случай на предоставяне на инструмента на друго лице, трябва да му предоставите също така и инструкцията за експлоатация. Не носим отговорност за нещастни случаи и щети, настъпили в резултат на неспазване на настоящата инструкция и указания за безопасност.

ЗАБЕЛЕЖКА: Поради непрекъснатото усъвършенстване на нашите продукти запазваме правото си за въвеждане на промени, които не са нанесени в настоящата инструкция.

  • а) На работното място трябва да се поддържа ред и да има добро осветление. Неподреденото работно място и слабото осветление могат да бъдат причина за произшествие.
  • b) Динамометричният ключ е ръчен инструмент, калибриран от производителя. Поради това трябва да го използвате със съответното внимание. С оглед на безопасност е забранено въвеждане на неоторизирани промени и/или модификации на продукта.
  • с) Всеки път, преди използване на продукта следва да проверите, дали не е повреден. В случай на констатирана повреда не бива да използвате инструмента.
  • d) По време на използване на динамометричния ключ трябва да спазвате съответните действащи местни правила за безопасност и предотвратяване на произшествия. В зависимост от това, къде и как използвате динамометричния ключ, при необходимост трябва да използвате съответно защитно облекло. По време на работа винагитрябва да използвате защитни очила.
  • e) По време на работа и при съхранение трябва да пазите динамометричния ключ от влага, прах и замърсявания, масла или химикали. Не бива да оставяте ключа, изложен на въздействието на екстремни температури. Не бива да допускате до падане на ключа, тъй като ще бъде повреден и няма да може даго използвате.
  • f) Не поставяйте ключа в близост до източник на силно магнитно поле. Това може да доведе до загуба на точността

или до повреда на инструмента

  • g) Не бива да включвате ключа на места, където има опасност от пожар или взрив, например в съседство на леснозапалими течности или газове.
  • h) Не използвайте ключа, ако индикаторът показва изтощена батерия. Изтощените батерии могат да бъдат причина за показване на неправилни резултати.
  • і) Никога не бива да зареждате отново изтощени батерии. В противен случай те могат да избухнат. Не хвърляйте батериите в огън, не разглобявайте, не свързвайте накъсо, не изхвърляйте батериите заедно с битовите отпадъци.
  • ) Динамометричният ключ не е подходящ за работа с елементи под напрежение. Съществува смъртна опасност от токов удар!
  • k) Не бива да се използват никакви удължители (напр. тръби) за усилване на лостовия ефект при работа с динамометричния ключ, тъй като това ще доведе до промяна на настроената стойност на въртящия момент и може да доведе до повреда на ключа. Да не се използват шарнирни връзки.
  • Не бива да претоварвате динамометричния ключ. Не бива да се надвишават максималните стойности на въртящия момент, определени в спецификацията на инструмента. Трябва да се уверите, че оборудването, монтирано към захвата на ключа ще издържи натоварването, произлизащо от програмираните стойности на въртящия момент или ъгъл.
  • m) По време на работа трябва да въртите ключа така, че натоварването да нараства постепенно до желаната стойност на въртящия момент. Недопустимо е да се прилага сила върху ключа чрез удар или дърпане.
  • n) Не използвайте ключа за отвинтване. Динамометричният ключ не може да се използва за разхлабване на винтове, гайки или щифтове.
  • о) Не използвайте динамометричния ключ като ударен инструмент. Това може да го повреди.
  • р) За правилното пренасяне на въртящия момент върху гайката или винта се изисква запазване на съосността на системата. Поставете динамометричния ключ перпендикулярно на винта/гайката/щифта, не бива да го наклонявате, тъй като това ще наруши въртящия момент призатягане.
  • q) По време на затягане на винта, гайката или щифта трябва да държите динамометричния ключ по средата на дръжката. Приложената към дръжката на ключа сила трябва да бъде в равнината, перпендикулярна на оста на главата.
  • т) Ако смятате, че динамометричният ключ не е калибриран правилно или калибрирането е нарушено (напр. след падане), не го използвайте повече. Ако не сте сигурни, дали използвате правилно инструмента или се появят въпроси, на които не можете да намерите отговор в настоящата инструкция, моля, свържете се снаш сервиз.

sprawdzona w pełnym zakresie wartości momentu w normalnych warunkach użytkowania, tzn. przy zapewnieniu współosiowości klucza i śruby.

Narzędzia dynamometryczne są narzędziami pomiarowymi i ich dokładność powinna być systematycznie kontrolowana tak jak w przypadku innych tego typu narzędzi. Norma ISO 6789:2003 zaleca dokonywanie kalibracji klucza dynamometrycznego po upływie ok. 1 roku od momentu pierwszego użytkowania odstępy czasowe między kalibracjami należy odpowiednio skrócić. Kalibracja powinna zostać wykonana także każdorazowo po przeciążeniu klucza momentem większym niż 1,25 maksymalnego momentu roboczego, po każdej naprawie oraz po każdym przypadku niewłaściwego obchodzenia się z narzędziem mogącym mieć wpływ na jego dokładność. Powyższe wskazówki nie mają wpływu na stosowanie wszelkich obowiązujących użytkownika przepisów prawa dotyczących narzędzi pomiarowych i odnoszących się do narzędzi dynamo-metrycznych.

Każdą kalibrację klucza dynamometrycznego dokonuje użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt, zlecając taką usługę wyspecjalizowanej firmie, która potwierdzi wynik odpowiednim certyfikatem.

PRZECHOWYWANIE:

Po zakończeniu użytkowania klucz dynamometryczny należy przechowywać w skrzynce transportowej w wyznaczonym do tego celu miejscu, uniemożliwiającym uszkodzenie narzędzia w czasie jego przechowywania i posługiwanie się kluczem przez osoby nieupoważnione.

GWARANCJA:

  • Narzędzie jest objęte 12 miesięczną gwarancją.
  • Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mechanicznych lub spowodowanych nieprawidłową eksploatacją wyrobu.
  • Gwarancja wygasa w razie stwierdzenia napraw lub przeróbek dokonanych przez osoby nieuprawnione.
  • Dokładne warunki gwarancji i adres serwisu naprawczego są podane w karcie gwarancyjnej.

PRODUCENT:

PROFIX Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa

Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.

Loading...