INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE - CAPSATOR PNEUMATIC, 66391
1
6
INSTRUCTION MANUAL - PNEUMATIC STAPLE GUN, 66391
11
V4.11.06.2021
Page 2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZSZYWACZ PNEUMATYCZNY, 66391
Instrukcja oryginalna
Szanowny Kliencie,
Używając narzędzia pneumatycznego (dalej –
„narzędzie” lub „produkt”) należy przeczytać
i n s t r u kc j ę i p r ze s t r ze g a ć n a s t ę p u j ą c yc h
podstawowych środków bezpieczeństwa w celu
uniknięcia uszczerbku na zdrowiu lub utraty życia,
ochrony przed porażeniem prądem, zranieniami, wybuchem
i niebezpieczeństwem pożaru.
Eksploatacja narzędzi powinna być zgodna z przepisami BHP,
obowiązującymi na terenie ich użytkowania.
Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń i/lub ingerowanie w konstrukcję
narzędzi pneumatycznych anuluje prawa gwarancyjne i zwalnia producenta
z odpowiedzialności za szkody wynikłe w związku z pracą urządzenia wyrządzone ludziom, zwierzętom, na mieniu lub samemu urządzeniu.
Prosimy zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym
momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie,
należy zaopatrzyć ją również w instrukcję obsługi. Nie ponosimy
odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia, które zaistniały w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
ZASTRZEŻENIE: Z powodu stałego udoskonalenia naszych produktów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian, które nie są ujęte w
poniższej Instrukcji.
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYTKOWANIU NARZĘDZI
Stosowanie narzędzia
– Narzędzie i zalecane wyposażenie dodatkowe należy użytkować zgodnie
z instrukcją obsługi. Narzędzie i wyposażenie dodatkowe należy wykorzystywać
(przy koniecznym przestrzeganiu wskazówek ich producenta) wyłącznie do
celów zgodnych z przeznaczeniem. Kategorycznie wyklucza się wykorzystywanie
urządzenia do wszelkich innych celów. Z zasady narzędzie należy włączyć przed
zbliżeniem do materiału/miejsca, na które będziemy oddziaływać.
– Należy zachować porządek w miejscu pracy. Bałagan w miejscu pracy
zwiększa prawdopodobieństwo wypadku. Pracować w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
– Zwracać uwagę na otoczenie. Nie wystawiać narzędzia na deszcz. Proszę
pamiętać o właściwym oświetleniu. Nie kierować zszywaczy w stronę ludzi i
zwierząt. Nie pozwalać osobom postronnym, by poruszały wężem spiralnym,
kompresorem lub kablem zasilającym kompresora. Nie dopuszczać tych osób do
obszaru roboczego. Postronne osoby nie powinny przebywać w obszarze pracy. Nie
dopuszczać dzieci do urządzenia!
– Stan roboczy narzędzia. Należy sprawdzać narzędzie i wąż spiralny pod kątem
kompletności i uszkodzeń.
– Zabezpieczyć się przed porażeniem prądem. Podczas pracy unikać zetknięcia
części ciała i narzędzia z obiektami będącymi pod napięciem np. elementami
instalacji elektrycznej, elementami grzejnymi, urządzeniami elektrycznymi.
– Przechowywać narzędzie w miejscu niedostępnym dla osób nieuprawnionych.
Nieużywane narzędzia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci miejscu. Wszystkie czynności konserwacyjne wykonywać po
odłączeniu przewodu ze sprężonym powietrzem oraz zbiornika.
– Nie przeciążać nadmiernie narzędzia. Lepiej i bezpieczniej pracuje się przy
wydajności podanej w danych technicznych.
PNEUMATYCZNYCH
– Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą. Przy pracy narzędziem
nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Przy pracy zalecane są rękawice
ochronne i obuwie antypoślizgowe. W przypadku długich włosów używać siatki
na włosy.
– Nie używać węża spiralnego do innych celów. Nie przenosić narzędzia przy
pomocy węża spiralnego. Chronić wąż przed żarem, olejami i ostrymi krawędziami.
– Starannie dbać o narzędzie. Pamiętać o tym, żeby narzędzie zawsze było
czyste, co zapewnia skuteczną i bezpieczną pracę. Przestrzegać zasad konserwacji.
Regularnie kontrolować końcówki złączne i wąż spiralny, a w razie stwierdzenia
uszkodzenia zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
– Transportowanie. Przed transportowaniem narzędzia powinny być odpowiednio
oczyszczone i osuszone z używanych materiałów. Mogą być transportowane tylko po
ich odpowiednim zabezpieczeniu przed zanieczyszczeniem.
UWAGA! Zawsze należy zachowywać uwagę przy pracy. Oceniać efektywność
pracy. Postępować rozsądnie. Sprawność reagowania może ulec upośledzeniu na
skutek spożycia alkoholu, zażywania leków i narkotyków, także w wyniku chorób i
zmęczenia. W takich wypadkach należy zrezygnować z pracy z użyciem narzędzi.
– Kontrolować urządzenie pod kątem ewentualnych usterek. Przed każdym
użytkowaniem narzędzia uważnie je sprawdzić, a w szczególności elementy
zabezpieczające i części, które podejrzewamy o uszkodzenie. Należy ocenić, czy
spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. Skontrolować, czy części
ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie blokują się oraz czy nie są uszkodzone.
Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczną pracę
urządzenia. Jeżeli zauważysz jakieś oznaki nieprawidłowej pracy urządzenia, natychmiast je wyłącz i odłącz od źródła zasilania. Uszkodzone elementy zabezpieczające
i części należy naprawiać/wymieniać tylko w autoryzowanym serwisie, o ile nie
podano inaczej w instrukcji obsługi.
UWAGA! Dla własnego bezpieczeństwa używać jedynie tych akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które są podane w instrukcji obsługi lub są polecane przez producenta.
Zastosowanie innych akcesoriów i osprzętu niż polecany w instrukcji obsługi lub
katalogu producenta, może oznaczać dla Państwa niebezpieczeństwo spowodowania
szkód na zdrowiu lub mieniu .
Tylko elementy złączne wymienione w instrukcji obsługi mogą być używane
ze zszywaczem. Stosować podłączenie do źródła zasilania energią opisane w
instrukcji.Stosować smary wymienione w instrukcji obsługi. Zszywacze oznaczone
odwróconym trójkątem równobocznym stojącym na wierzchołku mogą być używane
tylko ze sprawnym mechanizmem zabezpieczającym (nazywanym też „jarzmem
bezpieczeństwa). Zszywacze wyposażone w uruchamianie stykowe lub ciągłe uruchamianie stykowe, oznaczone symbolem “Nie używać na rusztowaniach, drabinach”
nie mogą być używane do konkretnego zastosowania, na przykład:
- przemieszczając się z jednego punktu roboczego do innego po rusztowaniach,
schodach, drabinach lub konstrukcjach w rodzaju drabiny, takich jak listwy
dachowe,
- uszczelnianie skrzyń lub skrzynek,
- do mocowania klamer transportowych, np. na pojazdach i wagonach
Do konserwacji narzędzi stosuje się części zamienne określone przez producenta.
Naprawy powinny być przeprowadzane przez wykwalikowany personel,
wykorzystujący oryginalne części zamienne, z należytym uwzględnieniem informacji
podanych w instrukcji. Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich produktów
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość napraw oraz stosowanie
oryginalnych części zamiennych.
Stojaki do mocowania narzędzi na podparciu, na przykład stół roboczy, są zaprojektowane i wykonane przez producenta stołu w taki sposób, że narzędzie może być
bezpiecznie zamocowane do zamierzonego zastosowania, w ten sposób unika się
uszkodzenia, zniekształcenia lub przemieszczenia.
Narzędzia zasilane sprężonym powietrzem mogą być podłączone do linii sprężonego
powietrza gdzie maksymalne dopuszczalne ciśnienie nie może być przekroczone o
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie / powielanie jej bez pisemnej zgody rmy Prox Sp. z o.o.
jest zabronione.
1
Page 3
więcej niż 10%, można to osiągnąć stosując zawór redukcyjny zawierający zawór
Rys. 2
bezpieczeństwa zmniejszający ciśnienie. Podczas używania zszywaczy zasilanych
sprężonym powietrzem należy zwrócić szczególną uwagę, aby nie przekroczyć
maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia. Zszywacze zasilane sprężonym powietrzem powinny pracować przy najniższym ciśnieniu wymaganym do danego procesu
roboczego, aby uniknąć niepotrzebnie wysokiego poziomu hałasu, zwiększonemu
zużyciu i wynikającym z tego awariom. Zawsze stosuj czyste suche powietrze.
Używanie tlenu lub gazów palnych do zasilania zszywacza zwiększa ryzyko związane
z powstaniem pożaru lub wybuchu. Do połączenia z układem sprężonego powietrza
stosować szybkozłączki, bezuszczelkowa złączka musi być przyłączona do narzędzia
w taki sposób, aby po rozłączeniu nie pozostało w nim żadne sprężone powietrze.
Niektóre obszary zastosowania narzędzia mogą wymagać przestrzegania dodatkowych przepisów i regulacji (np. praca w obszarze zagrożonym wybuchem).
Hałas
Wartości te są wartościami charakterystycznymi dla narzędzi i nie reprezentują
rozwoju hałasu w pionie użytkowania.
Hałas w punkcie użytkowania zależy na przykład od środowiska pracy, przedmiotu
obrabianego, wsparcia obrabianego przedmiotu i liczby operacji.
W zależności od warunków panujących w miejscu pracy i formy obrabianego
przedmiotu, może być konieczne wykonanie indywidualnych środków tłumienia
hałasu, takich jak umieszczanie przedmiotów na wspornikach dźwiękochłonnych,
zapobieganie wibracjom obrabianego przedmiotu za pomocą zaciśnięcia lub osłony,
dostosowanie do minimalnego ciśnienia powietrza wymaganego dla danej operacji.
W szczególnych przypadkach konieczne jest noszenie sprzętu do ochrony słuchu.
Wibracja
Wartość jest wartością charakterystyczną dla narzędzia i nie odzwierciedla wpływu
na układ ręka-ramię podczas używania narzędzia.
Wpływ na układ ręki-ramię podczas używania narzędzia będzie na przykład zależał
od siły chwytu, siły nacisku styku, kierunku pracy, regulacji zasilania energią,
przedmiotu obrabianego, wsparcia obrabianego przedmiotu.
BEZPIECZEŃSTWO I HIGIENA PRACY
1) Do obowiązków pracodawcy należy przekazanie niniejszej instrukcji obsługi
narzędzia jego operatorowi !
2) Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać zalecenia producenta i zapoznać się z
parametrami technicznymi.
3) Praca, kontrola, jak również konserwacja powinny być zawsze zgodne z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa i higieny pracy.
4) Podczas używania narzędzi pneumatycznych należy używać gogli ochronnych i
nauszników ochronnych.
5) Kompresor osiąga podczas pracy wysoką temperaturę. Dotykanie go prowadzi
do poparzeń.
6) Zasysane przez kompresor powietrze musi być wolne od domieszek innych gazów
i/lub oparów, ponieważ mogą one w kompresorze zapalić się lub eksplodować.
7) Przy odłączaniu szybkozłączki należy przytrzymać ręką element sprzęgający węża,
aby uniknąć zranień przez podrywający się wąż.
8) Przed każdą operacją sprawdzić, czy mechanizm bezpieczeństwa i mechanizm
wyzwalający działa prawidłowo oraz czy wszystkie nakrętki i śruby są dokręcone.
9) Nie wolno dokonywać żadnych zmian w narzędziu bez zezwolenia producenta.
10) Nie demontuj ani nie dezaktywuj żadnych części narzędzia, takich jak mechanizm
bezpieczeństwa (jarzmo bezpieczeństwa).
11) Nie wykonuj żadnych “napraw awaryjnych” bez odpowiednich narzędzi i sprzętu.
12) Narzędzie powinno być serwisowane w regularnych odstępach czasu zgodnie z
instrukcjami producenta.
13) Unikać osłabiania lub uszkadzania narzędzia, na przykład przez:
- wybijanie oznaczeń lub grawerowanie
- nieautoryzowane modykacje
- rzucanie lub ciągnięcie po podłodze
- używanie sprzętu jako młotka
- stosowanie nadmiernej siły jakiegokolwiek rodzaju
Nigdy nie kieruj narzędzia w swoją stronę lub w kierunku innych osób lub zwierząt.
Trzymaj narzędzie podczas pracy w taki sposób, aby nie doszło do urazu głowy lub
ciała w przypadku możliwego odrzutu wynikającego z zakłóceń w dostawie energii
lub natraenia na twarde obszary w obrabianym przedmiocie. Nigdy nie uruchamiaj
narzędzia na wolnej przestrzeni. Zapobiegnie to wszelkiemu niebezpieczeństwu
spowodowanemu przez swobodnie poruszające się łączniki i nadmierne napięcie
narzędzia. Narzędzie należy odłączyć od układu sprężonego powietrza w celu
transportu, zwłaszcza w przypadku stosowania drabin lub w przypadku przyjęcia
nietypowej zycznej postawy podczas poruszania się. Uwzględnij warunki w miejscu
pracy. Elementy mocujące mogą przeniknąć przez cienkie elementy lub ześlizgnąć się
z ich narożników i krawędzi, narażając ludzi na ryzyko. Elementów mocujących nie
wbijaj w pobliżu krawędzi przedmiotu obrabianego. Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać sprzętu ochronnego, takiego jak ochrona słuchu i oczu. Przenoś
narzędzie, tylko trzymając za rękojeść nigdy z palcem opartym na języku spustowym.
Używaj wyłącznie takich węży, których wartości znamionowe ciśnienia przekraczają
maksymalne ciśnienie robocze narzędzia,
Prosimy o zachowanie i przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa.
URUCHOMIENIE I UŻYTKOWANIE NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH
Zalecenia Przy Zasilaniu Narzędzi Pneumatycznych Sprężonym Powietrzem:
- Doprowadzane powietrze powinno być zawsze czyste i suche.
- Zaleca się stosowanie elementów ltracyjnych, wychwytujących cząsteczki wody
i cząsteczki stałe
- Sprawdzać wąż i końcówki przyłączeniowe przed każdym użyciem, pod względem
ich przydatności do użycia oraz szczelności i poprawności podłączenia.
- Sprawdzać urządzenie zasilające (np. sprężarkę, instalację pneumatyczną) przed
każdym użyciem.
- By w pełni wykorzystać moc i wydajność narzędzia, należy stosować szybkozłącza i
przewody odpowiedniej długości i średnicy.
- Należy unikać zaginania węża.
- Nie stosować narzędzi do celów przemysłowych.
- Nie stosować narzędzi w przemyśle spożywczym.
- Nie stosować narzędzi w środowisku zapylonym.
UWAGA! Nigdy nie używać tlenu, ani innych gazów w butlach. Może to
doprowadzić do wybuchu.
UWAGA! Nie wolno przekraczać dopuszczalnego ciśnienia zasilającego !
Nadmierne ciśnienie powoduje przekroczenie dopuszczalnych parametrów narzędzia
i może skutkować jego uszkodzeniem i/lub uszkodzeniem węża oraz wypadkiem.
ZALECENIA PRZY PRACY NARZĘDZIEM PNEUMATYCZNYM
Przed rozpoczęciem pracy narzędziem pneumatycznym należy upewnić się, iż zostało
ono podłączone we właściwej kolejności do źródła zasilania (patrz rys. 1).
Wczasie pracy narzędziem nie można prowadzić jego napraw, regulacji lub
wymiany części.
Narzędzia należy chronić przed upadkami i uderzeniami oraz przed zanieczyszczeniami np.: błotem, wodą, piaskiem, itp. i konserwować zgodnie z instrukcją obsługi,
a także zwrócić uwagę na zachowanie dobrego stanu technicznego przewodów
doprowadzających sprężone powietrze.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie / powielanie jej bez pisemnej zgody rmy Prox Sp. z o.o.
jest zabronione.
2
Page 4
ZALECENIA W SPRAWIE UŻYTKOWANIA WĘŻY SPIRALNYCH
Węże powinny być:
- mocno przytwierdzone do swoich końcówek.
- gazoszczelne (w przypadku stwierdzenia nieszczelności należy natychmiast
wyłączyć dopływ sprężonego powietrza),
- przedmuchiwane ciepłym powietrzem,
- podłączane do źródeł zasilania wyposażonych w odoliwiacze powietrza i garnki
kondensacyjne.
- chronione przed uszkodzeniami mechanicznymi i oddziaływaniem materiałów
żrących (kwasy, zasady), oleistych i smarów.
W miejscach narażonych na uszkodzenie mechaniczne należy używać węży
zbrojonych. W razie stwierdzenia kontaktu węża z materiałami żrącymi należy zmyć
wąż obcie wodą i sprawdzić czy jest nadal szczelny, czy pojawiły się odbarwienia i/
lub odkształcenia, czy zmianie uległa twardość powierzchni zewnętrznej węża. Nie
wolno używać uszkodzonego węża!
Wąż zanieczyszczony zewnętrznie smarami lub olejami należy starannie oczyścić
suchą, bawełnianą pakułą.
Używanie węża uszkodzonego i/lub zanieczyszczonego jw. grozi wypadkiem przy
pracy.
Przyłączanie i odłączanie węża od narzędzia powinno odbywać się tylko przy
zamkniętym zaworze powietrza. Nie wolno odcinać dopływu powietrza przez
załamywanie węży!
Po przyłączeniu węża do źródła zasilania należy najpierw go przedmuchać,
zachowując odpowiednie środki ostrożności, aby usunąć nagromadzony w
nim pył, a potem przyłączyć narzędzie pneumatyczne.
Węże nie powinny dotykać ani znajdować się w pobliżu przewodów elektrycznych
pod napięciem.
Zszywacz pneumatyczny jest praktycznym narzędziem służacym do łączenia ze sobą
elementów np. przy montażu materiałów wykończeniowych do mebli, przytwierdzania folii
izolacyjnych w budownictwie, w pracach tapicerskich, wykończeniowych itp.
Urządzenie zasilane jest sprężonym powietrzem o maksymalnym ciśnieniu
rozpędzane są w urządzeniu do dużej prędkości co w połaczniu z opowiednią konstrukcją
zszywacza daje skuteczność łącznia elementów. Jednocześnie nakłada to na użytkownika
obowiązek zachowania szczególnej ostrożności. Należy stosować odpowiedniej wielkości
szybkozłącza i odpowiedniej średnicy węże spiralne - pozwoli to w pełni wykorzystać
parametry narzędzia, w tym jego wydajność.
Wszelkie czynności zapoznawcze użytkownika z urządzeniem oraz związane z
otwieraniem magazynka, ładowaniem zszywek, usuwaniem ewentualnych zacięć
zszywek w urządzeniu itp. mogą odbywać sie bezwzglenie przy odłączonym
zasilaniu powietrzem - wąż zasiląjacy musi być odłączony od zszywacza.
25
PROWADNICA ZAWORU
SPUSTOWEGO
26
O-RING 11*1,9
27
SPRĘŻYNA POWROTU
28
PŁYTKA ZWALNIAJĄCA
29
SPUST
30
ZAWLECZKA SPRĘŻYNY
2, 5*14
31
O-RING 3,1*2,9
32
O-RING 32,5*2,65
33
POKRYWA TYLNA
34
ZŁĄCZE POWIETRZA
35
SWORZEŃ
36
MOCOWANIE SPRĘŻYNY
37
ZAWLECZKA SPRĘŻYNY
2, 5*22
38
KOLBA
39
SWORZEŃ
40
SPRĘŻYNA SKRĘTNA
41
DŹWIGNIA ZATRZASKU
42
TULEJA M4
43
POKRYWA BOCZNA
44
ZACZEP
45
SPRĘŻYNA POWROTU
46
PROWADNICA PISTOLETU
47
DYSTANS
48
GÓRNA CZĘŚĆ MAGAZYNKA
URUCHOMIENIE I UŻYTKOWANIE
Opisane poniżej czynności mają odniesienie do rysunku nr 2.
1. Wcisnąc przycisk zwalniający magazynek (7) i jednocześnie odciągnąć zatrzask
magazynka (8) w kierunku “O” pokazanym na rysunku nr. 2
Spowoduje to odsunięcie popychacza zszywek ( 10) od prowadnicy (11) i udostępni
miejsce na zszywki w magazynku.
5
2. Wprowadzić pakiet zszywek ( tylko jednego rodzaju - nie wolno mieszać zszywek
o różnych rozmiarach) do magazynku tak, aby ostre części zszywek były skierowane
w dół.
3. Zamknąć magazynek poprzez przesunięcie zatrzasku (8) w kierunku “Z” do
momentu zatrzaśniecia magazynku ( wyraźnie słyszalny dźwiek).
4. Popychacz zszywek (10) po zatrzaśnieciu magazynka tworzy z prowadnicą (11)
szczelinę przez którą wydostają się rozpędzone powietrzem zszywki.
5. Wprowadzić do złączki wejściowej powietrza (6) kilka kropli (2-3) oleju ( VG32)
do urządzeń pneumatycznych. Średnio przyjmuje się 2-3 krople oleju jako ilość
wymaganą do całodziennej pracy.
Bezwzględnie zaleca się używanie w układzie zasilania w sprężone powietrze ltrów
z odwadniaczem - woda w układzie zasilania może powodować korozję zszywacza.
Zaleca się stosowanie naolejacza w układzie zasilania w sprężone powietrze co
wówczac wyklucza konieczność ręcznego dodawania oleju.
6. Podłączyć wąż i wyregulować ciśnienie na kompresorze do wartości maksimum
8 Bar.
49
WSPORNIK MAGAZYNKA
50
ŚRUBA 4*12
51
ŚRUBA 4*12, H = 6
52
SPRĘŻYNA USTALAJĄCA
53
ŚRUBA 4*6
54
SPRĘŻYNA PODAJĄCA
55
POPYCHACZ
56
PROWADNICA
57
ZAWLECZKA SPRĘŻYNY
58
BĘBEN PROWADZĄCY
59
ZAŚLEPKA
60
DOLNA CZĘŚĆ MAGAZYNKA
61
POKRYWA TYLNA
62
ZAWLECZKA SPRĘŻYNY
63
O-RING 17,3*3
64
Denko tłoka
65
SWORZEŃ
66
POPYCHACZ
67
68
ZESPÓŁ GŁOWICY TŁOKA
ZAWORU
69
ZESPÓŁ ZAWORU
SPUSTOWEGO
70
ZESPÓŁ SPUSTU
71
ZESPÓŁ TŁOKA
72
DOLNA CZĘŚĆ ZESPOŁU
MAGAZYNKA
73
ZESPÓŁ MAGAZYNKA
2,5×12
2, 5*30
KOLBA
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie / powielanie jej bez pisemnej zgody rmy Prox Sp. z o.o.
jest zabronione.
3
Page 5
UWAGA: Regulacja siły wbijania zszywek ( głębokości zagłębiania się zszywek w
Rys. 2
materiale) jest możliwa przez regulację ciśnienia powietrza.
W związku z tym zaleca się wykonanie próby przed łączeniem docelowych
elementów, stosując zmianę ciśnienia co 0,5 Bar - operując urządzeniem tak jak
opisano to poniżej.
7. W celu uruchomienia urządzenia konieczne jest jednoczesne zadziałanie języka
spustowego (3) i bezpiecznika (5) - patrz Rys. 2
8. Przystawić zszywacz do powierzchni roboczej ( np. deski w którą ma być wbita
zszywka) i dociskając go lekko spowodować wciśnięcie bezpiecznika. Nacisnąć język
spustowy.
Nastąpi uderzenie zszywki w powierzchnię roboczą.
Aplikacja następnych zszywek jest możliwa przez kolejne pojedyńcze naciskanie
spustu jeśli bezpiecznik jest nadal wciśniety.
Uwaga: Nigdy nie wciskać bezpiecznika palcami - grozi to wypadkiem !
9. W górnej części głowicy znajdują się otwory wyrzutu powietrza ( nadmiaru
powietrza w danym cyklu) umiejscowione na obrotowym pokrętle. Umożliwia to
ustawienie kierunku powietrza tak, aby nie przeszkadzało to w pracy użytkownika.
USUWANIE ZACIĘTYCH ZSZYWEK
W przypadku zablokowania się zszywek należy
wyłączyć kompresor oraz odłączyć urządzenie od
przewodu zasilajacego w sprężone powietrze (
pozostające powietrze może być przyczyną
przypadkowego uruchomienia zszywacza).
Następnie usunąć zszywki z magazynka.
Odkręcić śruby “S”widoczne na rysunku nr. 4 i
Umożliwi to odchylenie prowadnicy i dostęp do
zdjąć pokrywę bezpiecznika.
zaciętych zszywek.
S
wych i warsztatów naprawczych są podane w karcie gwarancyjnej.
Narzędzia pneumatyczne, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.Nie należy
wyrzucać narzędzi do odpadów domowych!
USUWANIE ODPADÓW
UWAGI:
– Polityka PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i
dlatego rma rezerwuje sobie prawo zmiany specykacji wyrobu bez uprzedniego
zawiadomienia.
– Standardowe wyroby i akcesoria mogą być różne w zależności od kraju sprzedaży.
– Specykacja wyrobu może różnić się dla różnych krajów.
– Pełen asortyment wyrobów może nie być dostępny we wszystkich krajach.
– Należy połączyć się z miejscowymi dystrybutorami PROFIX w celu określenia
dostępności asortymentu.
DANE TECHNICZNE
Maksymalne ciśnienie powietrza 8 Bar
Poziom ciśnienia akustycznego LpA, K=3dB(A) 83,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA, K=3dB(A) 96,4 dB(A)
Wibracja wg ISO 8662-11 (tolerancja pomiaru K=
1,5 m/s2) ah
Typ zszywek80
Długość zszywek6-16 mm
Szerokość zszywek12,9 mm
Pojemność magazynkamax. 100 zszywek
1,9 m/s
2
Rys. 4
Zszywacz w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych.
Zszywacz należy przechowywać w miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać
w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania
powinny wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ czynników
atmosferycznych.
W razie stwierdzenia nieprawidłowości w działaniu zszywacza należy sprawdzić
i oczyścić magazynek przy pomocy sprężonego powietrza. W przypadku dalszych
problemów należy zlecić naprawę Serwisowi PROFIX.
Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich poduktów wykonuje Serwis PROFIX,
co gwarantuje najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych części
zamiennych.
Zszywacz transportować i składować w opakowaniu, chroniącym przed wilgocią,
wnikaniem pyłu i uszkodzeniami mechanicznymi.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwą obsługą oraz zastosowaniem nieodpowiednim
dla danego narzędzia. W celu zachowania ważności niniejszej gwarancji, należy
dostarczyć sprzedawcy narzędzie nie zdemontowane.
Gwarancja obejmuje wymienione części i robociznę przez okres 12 miesięcy
począwszy od daty zakupu, poświadczonej fakturą lub paragonem skalnym i jest
ważna tylko na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
Możliwe wady mogą być usunięte poprzez wymianę narzędzia bądź wykonanie
odpowiedniej naprawy.
W okresie gwarancyjnym, pod warunkiem przestrzegania przez nabywcę instrukcji
obsługi urządzenia, producent dokonuje bezpłatnych napraw lub wymiany uszkodzonego urządzenia lub jego części konstrukcyjnych, nie spełniających swej funkcji
wskutek wykonania ich przez producenta z niewłaściwego materiału lub defektów
montażu, zawinionych przez producenta.
Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich produktów wykonuje Serwis PROFIX,
co gwarantuje najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych części
zamiennych.
PRZECHOWYWANIE, KONSERWACJA, NAPRAWA
TRANSPORT
GWARANCJA PRODUCENTA
Długość okresu gwarancji, warunki gwarancji, jak również adresy centrów serwiso-
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie / powielanie jej bez pisemnej zgody rmy Prox Sp. z o.o.
OBJAŚNIENIE IKONEK ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA NAKLEJKACH
INFORMACYJNYCH NA URZĄDZENIU
NOSIĆ OKULARY OCHRONNE !
NOSIĆ ŚRODKI OCHRONY
SŁUCHU !
NOSIĆ RĘKAWICE OCHRONNE!
NARZĘDZIE PNEUMATYCZNE Z
JARZMEM BEZPIECZEŃSTWA
NIE UŻYWAĆ NA RUSZ-
TOWANIACH, DRABINACH
NIE UŻYWAĆ ŻADNYCH INNYCH
ŹRÓDEŁ ENERGII OPRÓCZ
SPRĘŻARKI POWIETRZA
PRZED URUCHOMIENIEM
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI!
PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI
DYREKTYW UE
PRODUCENT:
PROFIX SP. Z O.O.
ul. Marywilska 34
03-228 Warszawa, Polska
jest zabronione.
4
www.prox.com.pl
Page 6
DT-C2/d_zg/0314/01 Łomna Las: 2021.04.19
(GB) EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE/UE (RO) DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE/UE
(GB) MANUFACTURER (PL) PRODUCENT (RO) PRODUCĂTOR
(GB) Person who was authorized to develop technical documentation:
(PL) Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
(GB) Air Stapler (PL) Zszywacz pneumatyczny (RO) Capsator pneumatic
(GB) The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: (PL) Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej
deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: (RO) Obiectul declarației descris mai sus este în conformitate cu legislația
relevantă de armonizare a Uniunii:
(GB) 2006/42/EC (OJ L 157, 9.6.2006, p. 24–86);
(PL) 2006/42/WE (Dz.U. L 157 z 9.6.2006, str. 24—86 );
(RO) 2006/42/CE (JO L 157, 9.6.2006, p. 24-86 );
(GB) and have been manufactured in accordance with the standards:
(PL) oraz został(y) wyprodukowany(e) zgodnie z normą(ami):
EN 792-13:2000+A1:2008
Mariusz Rotuski
Pełnomocnik Zarządu ds. Certyfikacji
Representative of the Board for Certification
(GB) This declaration of conformity is issued under the sole res ponsibility of the manufacturer. (PL) Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na w yłączną odpowiedzialność
producenta. (RO) Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
(RO) Persoana împuternicită pentru pregătirea documentaţiei tehnice:
PROLINE 66391
8016
max 8 bar
S2115 -….- S2430
(RO) şi au fost produse conform normelor:
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie / powielanie jej bez pisemnej zgody rmy Prox Sp. z o.o.
jest zabronione.
5
Page 7
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CAPSATOR PNEUMATIC 66391
Traducere din instrucţiunea originală
Stimate Client,
Folosind unealta pneumatică (în continuare „unealta” sau
„produsul”) trebuie să citiţi instrucţiunile şi să respectaţi
măsurile principale de siguranţă pentru a evita deteriorarea
sănătăţii sau pierderea vieţii, pentru a asigura protecţia
împotriva electrocutării, rănirii, exploziilor şi pericolul de
apariţie a incendiilor.
Exploatarea uneltelor trebuie să e conformă cu prevederile de IPM, în vigoare pe
terenul utilizării acestora.
Nerespectarea acestor avertismente şi/sau ingerarea în construcţia uneltelor pneumatice anulează drepturile la garanţie şi scuteşte producătorul de responsabilitate
pentru daunele survenite în legătură cu utilizarea aparatului - cauzate oamenilor,
animalelor, patrimoniului sau acestui aparat.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile şi indicaţiile pentru a le putea folosi pe viitor.
În cazul în care încredinţaţi aparatul altei persoane trebuie să-i înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare. Nu suntem responsabili de accidentele şi defecţiunile care
au apărut în urma nerespectării acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
AVERTISMENT: Având în vedere faptul că ne perfecţionăm în mod constant produsele
noastre ne rezervăm dreptul de a introduce schimbări care nu sunt incluse în aceste
instrucţiuni.
REGULI GENERALE DE SIGURANŢĂ LA UTILIZAREA UNELTELOR PNEUMATICE
Utilizarea uneltei
–Unealta şi echipamentele adiţionale recomandate trebuie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile de utilizare. Unealta şi echipamentele adiţionale
trebuie utilizate (atunci când respectaţi indicaţiile producătorului) doar pentru scopuri conforme cu destinaţia. Se interzice în mod categoric utilizarea uneltei în orice
alte scopuri. De regulă unealta trebuie pornită înainte de a o apropia de materialul/
locul asupra căruia veţi acţiona.
–Trebuie să păstraţi ordinea la locul de muncă. Dezordinea la locul de muncă
sporeşte probabilitatea de apariţie a accidentelor. Lucraţi în încăperi bine ventilate.
–Aveţi grijă la mediul imediat apropiat. Nu expuneţi unealta la ploaie. Aveţi
grijă să asiguraţi iluminatul corespunzător. Nu îndreptaţi capsatoarele spre oameni
sau animale. Nu permiteţi persoanelor străine să mişte furtunul spirală, compresorul
sau cablul de alimentare al compresorului. Nu permiteţi accesul persoanelor străine
în zona de lucru. Persoanele străine nu trebuie să e prezente în zona de lucru. Nu
permiteţi accesul copiilor la aparat!
–Starea de lucru a uneltei. Trebuie să vericaţi starea uneltei şi a furtunului
spirală pentru a vedea dacă sunt complete şi dacă nu prezintă defecţiuni.
–Protejaţi împotriva electrocutării. În timpul lucrului evitaţi să atingeţi cu
unealta corpul dumneavoastră, precum şi obiectele sub tensiune, de ex. piese din
instalaţia electrică, elemente de încălzire, dispozitive electrice.
– Depozitaţi unealta într-un loc inaccesibil pentru persoanele neautorizate. Uneltele neutilizate trebuie depozitate într-un loc uscat, închis şi care nu este
la îndemâna copiilor. Toate activităţile de mentenanţă trebuie efectuate doar după
decuplarea furtunului cu aer comprimat, precum şi a rezervorului.
– Nu suprasolicitaţi unealta. Cel mai bine şi cel mai sigur puteţi lucra la randamentul indicat în datele tehnice.
–Purtaţi mereu îmbrăcăminte corespunzătoare de lucru. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii atunci când lucraţi cu unealta. Purtaţi mănuşi de protecţie şi
încălţăminte antiderapantă în timpul lucrului. În cazul în care aveţi părul lung trebuie
să purtaţi plasă pentru păr.
–Nu folosiţi furtunul spirală în alte scopuri. Nu transportaţi unealta cu ajutorul
furtunului spirală. Protejaţi furtunul de foc, uleiuri şi marginile ascuţite.
–Aveţi grijă de unealtă. Aveţi grijă ca unealta să e mereu curată, ceea ce va
asigura funcţionarea ecientă şi sigură a acesteia. Respectaţi reguile de mentenanţă.
Controlaţi în mod regulat racordurile şi furtunul spirală, iar în cazul în care constataţi
defecţiuni solicitaţi repararea acestora într-un service autorizat.
–Transportare. Înainte de transportare trebuie să curăţaţi şi să uscaţi unealta
şi materialele folosite. Acestea pot transportate doar după protejarea acestora
împotriva impurităţilor.
ATENŢIE! Fiţi mereu atenţi în timpul lucrului. Evaluaţi ecacitatea de funcţionare.
Procedaţi cu precauţie. Ecacitatea de reacţionare poate afectată de consumul de
alcool, medicamente şi narcotice, precum şi în urma bolilor şi în caz de oboseală. În
aceste cazuri trebuie să renunţaţi la utilizarea uneltelor.
–Verocaţi unealta pentru a observa dacă nu prezintă eventuale
defecţiuni. Înainte de a utiliza unealta vericaţi-o cu atenţie, în special piesele
de protecţie şi piesele care se pot defecta. Trebuie să stabiliţi dacă îşi îndeplinesc
funcţiile în mod corespunzător şi conform cu destinaţia. Vericaţi dacă piesele mobile
funcţionează fără probleme, nu se blochează şi dacă nu sunt defecte.
Toate piesele trebuie să e montate în mod corespunzător pentru a asigura
funcţionarea în condiţii de siguranţă a aparatului. În cazul în care observaţi orice
semne de funcţionare necorespunzătoare a aparatului, opriţi-l imediat şi decuplaţi
de la sursa de alimentare. Elementele de protecţie şi piesele defecte trebuie reparate/
înlocuite doar într-un service autorizat, cu excepţia cazului în care este specicat în
mod diferit în instrucţiunile de utilizare.
ATENŢIE! Pentru propria siguranţă folosiţi doar accesoriile şi dispozitivele adiţionale
care sunt menţionate în instrucţiunile de utilizare sau sunt recomandate de către
producător. Utilizarea altor accesorii şi a altor echipamente decât cele recomandate
în instrucţiunile de utilizare poate duce la apariţia riscului asupra sănătăţii sau
proprietăţii.
Doar piesele de conexiune menţionate în instrucţiunile de utilizare pot utilizate
împreună cu capsatorul. Folosiţi conexiunea la sursa de alimentare cu energie
descrisă în instrucţiuni. Folosiţi lubrianţii enumeraţi în instrucţiunile de utilizare.
Capsatoarele marcate cu triunghi echilateral răsturnat amplasat pe vârf pot
utilizate doar împreună cu mecanisme eciente de protecţie (numite şi „ham de
protecţie”). Capsatoarele dotate cu pornire la atingere sau pornire continuă la
atingere, marcate cu simbolul “Nu folosiţi pe schele, scări” nu pot utiliate în cazuri
concrete, de exemplu:
- atunci când vă deplasaţi dintr-un punct de lucru în altul pe schele, trepte, scări sau
pe construcţii de tipul scărilor, precum structuri de acoperiş,
- etanşarea cutiilor sau boxelor,
- pentru xarea mânerelor de transport, de ex. pe vehicule şi vagoane
Pentru întreţinerea uneltei trebuie folosite piese de schimb recomandate de
producător.
Reparaţiile trebuie efectuate de persoane calicate folosind piese originale de
schimb, respectând cu stricteţe informaţiile din instrucţiuni. Reparaţiile în perioada
de garanţie şi postgaranţie ale produselor sunt efectuate de Servisul PROFIX, ceea
ce garantează cea mai înaltă calitate a reparaţiilor, precum şi utilizarea pieselor
originale de schimb.
Suporturile pentru xarea uneltelor prin susţinere, de exemplu masa de lucru sunt
proiectate şi fabricate de producător astfel încât unealta să poată xată în mod
sigur pentru utilizarea recomandată, astfel veţi evita defectarea, deformarea sau
deplasarea uneltei.
Uneltele alimentate cu aer comprimat pot conectate la linia de aer comprimat a
căror presiune maximă nu poate depăşită decât cu maxim 10%, acest lucru poate
obţinut cu ajutorul unei supape de reducţie care conţine o supapă de siguranţă
pentru reducerea presiunii. Atunci când folosiţi capsatoare pneumatice trebuie să ţi
foarte atenţi să nu depăşiţi presiunea maximă admisă. Capsatoarele alimentate cu
aer comprimat trebuie să funcţioneze la presiunea minimă necesară pentru procesul
Aceste instrucţiuni sunt protejate prin drept de autor. Copierea / reproducerea instrucţiunilor fără acordul scris al companiei Prox Sp. z o.o.
este interzisă..
6
Page 8
respectiv de lucru, astfel încât să evitaţi nivelul ridicat de zgomot, uzura excesivă şi
Des. 2
avariile care decurg din acest fapt. Folosiţi mereu aer curat şi uscat.
În cazul în care folosiţi oxigen sau gaze inamabile pentru alimentarea capsatorului
creşte riscul de apariţie a incendiilor şi de explozii. Pentru conectarea cu sistemul
de aer comprimat folosiţi racorduri rapide, racordul fără garnitură trebuie conectat
la unealtă astfel încât după decuplare să nu rămână în aceasta aer comprimat.
Anumite zone de utilizare a uneltei pot necesita respectarea anumitor prevederi şi
reglementări adiţionale (de ex. lucru în zone în pericol de explozii).
Zgomot
Aceste valori sunt valorile caracteristice pentru unelte şi nu reprezintă dezvoltarea
zgomotului în zona de utilizare.
Zgomotul din zona de utilizare depinde, de exemplu, de mediul de lucru, obiectul
prelucrat, susţinerea obiectului prelucrat şi numărul de operaţii.
În funcţie de condiţiile din mediul de lucru şi forma obiectului prelucrat pot nec-
esare anumite mijloace de amortizare a zgomotului, precum amplasarea obiectelor
pe suporturi antifonate, prevenirea vibraţiilor obiectului prelucrat prin strângere
sau cu ajutorul unor apărătoare, adaptarea la nivelul minim de presiune a aerului
necesară pentru operaţiunea respectivă.
În cazuri excepţionale poate necesar să purtaţi echipamente pentru protecţie
auditivă.
Vibraţii
Valoarea este o valoare caracteristică pentru unealtă şi nu reprezintă impactul asupra
ansamblului mână-braţ pe durata utilizării uneltei.
Impactul asupra ansamblului mână-braţ pe durata utilizării aparatului va depinde,
de exemplu, de forţa de prindere, forţele de apăsare la atingere, direcţia de lucru,
ajustarea alimentării cu energie, obiectul prelucrat, susţinerea obiectului prelucrat.
PROTECŢIA ŞI IGIENA MUNCII
1) Printre obligaţiile angajatorului se enumeră şi transmiterea acestor instrucţiuni de
utilizare a uneltei pentru operatorul acesteia!
2) Înainte de a începe lucrul trebuie să citiţi recomandările producătorului şi să luaţi
la cunoştinţă parametrii tehnici.
3) Lucrul, controlu, precum şi întreţinerea trebuie efectuate mereu în conformitate cu
standardele de protecţie şi igienă a muncii în vigoare.
4) Pe durata utilizării uneltelor pneumatice trebuie să folosiţi ochelari de protecţie
şi protecţie auditivă.
5) Compresorul atinge temperaturi ridicate în timpul lucrului. În cazul în care îl
atingeţi puteţi suferi arsuri.
6) Aerul inspirat de compresor nu poate conţine amestecuri de alte gaze şi/sau vapori
deoarece acestea se pot aprinde sau exploda în compresor.
7) Atunci când decuplaţi racordul rapid trebuie să ţineţi cu mâna piesa de angrenare
a furtunului pentru a evita apariţia rănilor provocate de furtunul care se smuceşte.
8) Înainte de ecare operaţiune trebuie să vericaţi dacă mecanismul de pornire
funcţionează corect şi dacă toate piuliţele şi şuruburile sunt înletate.
9) Nu efectuaţi nicio modicare asupra uneltei fără acordul producătorului.
10) Nu demontaţi şi nu dezactivaţi nicio piesă din unealtă, precum mecanismul de
protecţie (hamul de siguranţă).
11) Nu efectuaţi nicio “reparaţie de urgenţă” fără unelte şi echipamente
corespunzătoare.
12) Unealta trebuie servisată la intervale de timp regulate în conformitate cu
instrucţiunile producătorului.
13) Evitaţi slăbirea sau defectarea uneltei, de exemplu prin:
- desprinderea marcajelor sau gravare
- modicări neautorizate
- aruncare sau tragere pe podea
- utilizarea echipamentului ca şi ciocan
- utilizarea unei forţe excesive de orice natură
Nu îndreptaţi unealta spre dumneavoastră sau către alte persoane sau animale.
Ţineţi unealta în timpul lucrului astfel încât să împiedicaţi leziunile la nivelul capului
sau corpului în caz de recul posibil care decurge din perturbaţii la alimentarea cu
curent sau în cazul în care atingeţi zone dure din obiectul prelucrat. Nu porniţi
niciodată unealta în spaţiu deschis. Acest lucru va preveni orice pericole cauzate de
racordurile care se mişcă liber, precum şi tensiunea excesivă a uneltei. Trebuie să
decuplaţi unealta de la sistemul de aer comprimat pentru transport, în special în
cazul în care folosiţi scări sau atunci când luaţi o poziţie atipică pe durata deplasării.
Luaţi în considerare condiţiile de la locul de muncă. Piesele de conectare pot
pătrunde prin piesele subţiri sau pot aluneca de pe colţuri şi margini, expunând
oamenii la riscuri. Nu capsaţi în apropierea obiectului prelucrat. Pentru propria
siguranţă trebuie să folosiţi echipamentul de protecţie, precum protecţie auditivă şi
oculară. Transportaţi unealta doar ţinând de mâner, nu ţineţi degetul pe trăgaci.
Folosiţi doar furtunuri a căror parametrii nominali de presiune depăşesc presiunea
maximă de lucru a uneltei,
Vă rugăm să păstraţi şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă.
PORNIREA ŞI UTILIZAREA UNELTELOR PNEUMATICE
Recomandări Pentru Alimentarea Uneltelor Pneumatice Cu Aer Comprimat:
- Aerul alimentat trebuie să e mereu curat şi uscat.
- Vă recomandăm să folosiţi elemente de ltrare, captare a particulelor de apă şi
particule xe
- Vericaţi furtunul şi racordurile înainte de ecare utilizare pentru a observa dacă
pot folosite, precum şi dacă conexiunile sunt corecte.
- Vericaţi dispozitivul de alimentare (de ex. compresor, instalaţie pneumatică)
înainte de ecare utilizare.
- Pentru a folosi pe deplin puterea şi randamentul uneltei trebuie să folosiţi racordul
rapid şi cabluri cu lungime şi diametru corespunzătoare.
- Evitaţi îndoirea furtunului.
- Nu folosiţi unealta în scopuri industriale.
- Nu folosiţi unealta în industria alimentară.
- Nu folosiţi unealta în mediu prăfuit.
ATENŢIE! Nu depăşiţi presiunea admisă de alimentare!
Presiunea excesivă duce la depăşirea parametrilor admişi ai uneltei şi poate duce la
defectarea acesteia şi/sau defectarea şi căderea furtunului.
ATENŢIE! Nu folosiți niciodată oxigen sau alte gaze îmbuteliate. Acest lucru
ar putea duce la o explozie.
RECOMANDĂRI PENTRU OPERAREA UNELTELOR PNEUMATICE:
Înainte de a începe lucrul cu aparatul pneumatic trebuie să vă asiguraţi că a fost
conectat în ordinea corespunzătoare la sursa de alimentare (vezi des. 1).
Pe durata lucrului cu unealta nu pot efectuate reparaţii, ajustări sau schimbarea
pieselor acesteia.
Nu permiteţi ca unealta să cadă sau să e lovită şi protejaţi împotriva contaminării de
ex. cu noroi, apă, nisip, etc. şi asiguraţi mentenanţa în conformitate cu instrucţiunile
de utilizare, precum şi aveţi grijă ca furtunurile de alimentare cu aer comprimat să
e în stare tehnică bună.
Aceste instrucţiuni sunt protejate prin drept de autor. Copierea / reproducerea instrucţiunilor fără acordul scris al companiei Prox Sp. z o.o.
este interzisă..
7
Page 9
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ LA UTILIZAREA FURTUNURILOR SPIRALĂ:
Des. 2
Des. 4
Des. 1
Furtunurile trebuie să e:
- xate puternic pe racorduri.
-etanşe la gaz (în cazul în care constataţi neetanşeitate trebuie să opriţi imegiat
alimentarea cu aer comprimat),
-suate cu aer cald,
-conectate la surse de alimentare prevăzute cu separatoare de aer şi vase de
condensare.
-protejate de defecţiunile mecanice şi impactul substanţelor corozive (acizi, baze),
uieloase şi lubriaţi.
În locurile expuse la defecţiunile mecanice trebuie să folosiţi furtunuri armate. În
cazul în care constataţi contactul dintre furtun cu materialele corozive trebuie să
spălaţi furtunul din abundenţă cu apă şi să vericaţi dacă este etanş în continuare,
dacă s-a decolorat şi/sau deformat, dacă s-a modicat duritatea suprafeţei externe a
furtunului. Nu folosiţi furtunuri defecte!
Furtunul murdărit cu lubrianţi sau uleiuri trebuie curăţat cu o lavetă uscată de
bumbac.
În cazul în care folosiţi un furtun defect şi/sau cu impurităţi cum s-a menţionat mai
sus există riscul de accidente de muncă.
Conectarea şi decuplarea furtunului de la unealtă trebuie să aibă loc doar atunci când
supapa este închisă. Nu tăiaţi alimentarea cu aer prin îndoirea furtunului!
După ce aţi conectat furtunul trebuie să-l suaţi, luând măsurile
corespunzătoare de protecţie pentru a îndepărta praful acumulat în
acesta, iar apoi conectaţi unealta pneumatică.
Furtunurile nu trebuie să atincă şi nici să nu se ae în apropierea cablurilor electrice
sub tensiune.
Capsatorul pneumatic este o unealtă practică destinată pentru conectarea pieselor de
ex. pentru montarea materialelor de nisare pentru mobilă, pentru xarea foliilor de
izolare în sectorul de construcţii, la lucrări de tapiţerie, nisare etc.
Dispozitivul este alimentat cu aer comprimat cu presiunea maximă de 7 Bari. Capsele
sunt deplasate la o viteză ridicată în unealtă, ceea ce, împreună cu construcţia
corespunzătoare a capsatorului asigură ecacitatea de conectare a pieselor. Totodată
acest lucru obligă utilizatorul să e extrem de precaut. Trebuie să folosiţi un racord
rapid cu dimensiune corespunzătoare şi furtunuri spirală cu diametru corespunzător acest lucru permite utilizarea pe deplin a parametrilor uneltei, inclusiv randamentul
acesteia.
DESCRIERE FUNCŢIONARE ŞI UTILIZARE
SCHEMĂ DE LUCRU
CAPSATOR PNEUMATIC, 66391 (Des.2)
Des. 2
6
4
2
7
O
Z
8
1. Mâner
2. Cap
3. Buton tragere
4. Oriciu deplasare aer cu ajustare
de direcţie.
3
9
10
O. Direcţie deschidere rezervor
Z. Direcţie închidere rezervor
11
10. Împingător capse
11. Ghidaj capse
5. Siguranţă (ham de siguranţă)
6. Racord intrare aer
7. Buton eliberare rezervor
8. Blocadă rezervor
9. Capse
SCHEMĂ DE MONTAJ A CAPSATORULUI PNEUMATIC, 66391 (Des.3)
1
CARCASĂ IEŞIRE
2
ŞURUB 4*20
3
ŞAIBĂ NR. 4
4
BUCŞĂ CILINDRICĂ
5
ETANŞARE AER
6
O-RING 11,8*2,4
7
8
9
PISTON SUPAPĂ TRAGEER
10
ETANŞARE AER / DOP
11
O-RING 26, 6*2, 4
12
O-RING 21,3*3
13
14
O-RING 35*2
15
SERVOMOTOR
16
17
GARNITURĂ
18
INEL 5,5*2
19
20
21
ETANŞARE AER T=2,5
22
PARTE SUPERIOARĂ
23
ÎMPINGĂTOR
24
O-RING 3, 5*1, 5
ARC RETUR
ŞAIBĂ
INEL
SEPARATOR
CARCASĂ
DUZĂ
CARCASĂ
25
PISTON SUPAPĂ DE SCURGERE
26
O-RING 11*1,9
27
ARC RETUR
28
PLACĂ ELIBERARE
29
TRĂGACI
30
DOP ARC 2, 5*14
31
O-RING 3,1*2,9
32
O-RING 32,5*2,65
33
CARCASĂ POSTERIOARĂ
34
CONECTOR AER
35
BOLŢ
36
FIXAREA ARCULUI
37
DOP ARC 2, 5*22
38
MANIVELĂ
39
BOLŢ
40
ARC DE STRÂNGERE
41
LEVIERĂ BLOCARE
42
BUCŞĂ M4
43
CARCASĂ LATERALĂ
44
CLEMĂ
45
ARC RETUR
46
GHIDAJ PISTOL
47
DISTANŢĂ
48
PARTE SUPERIOARĂ
REZERVOR
PORNIRE ŞI UTILIZARE
Toate activităţile de prezentare a aparatului pentru utilizator, precum şi cele legate
de deschiderea rezervorului, încărcarea capselor, îndepărtarea capselor blocate în
aparat etc. pot avea loc doar atunci când alimentarea cu aer este oprită - furtunul
spirală trebuie să e decuplat de la capsator.
Activităţile descrise mai jos se referă la ilustraţia nr. 2.
1. Apăsaţi butonul de eliberare a rezervorului (7) şi trageţi simultan blocada
rezervorului (8) în direcţia “O” indicată în ilustraţia nr. 2
Acest lucru duce la tragerea împingătorului de capse (10) dinspre ghidaj (11) şi face
loc pentru capse în rezervor.
2. Introduceţi pachetul de capse (doar de un singur tip - nu amestecaţi capse cu
5
mărimi diferite) în rezervor astfel încât părţile ascuţite din capse să e îndreptate
în jos.
3. Închideţi rezerrvorul deplasând blocada (8) în direcţia “Z” până la blocarea
rezervorului (semnal sonor evident).
4. Împingătorul de capse (10) după blocarea rezervorului formează cu ghidajul (11)
un oriciu prin care ies capsele puse în mişcare cu aerul.
5. Introduceţi în racordul de intrare a aerului (6) câteva picături (2-3) de ulei (VG32)
pentru dispozitive pneumatice. În medie se admite că 2-3 picături reprezintă
cantitatea necesară pentru lucru pe toată durata zilei.
Se recomandă categoric utilizarea în sistemul de alimentare cu aer comprimat
de ltre cu dehidrator - aerul în sistemul de alimentare poate provoca corodarea
capsatorului.
Se recomandă utilizarea lubricatorului în sistemul de alimentare cu aer comprimat
ceea ce exclude necesitatea de a adăuga manual ulei.
6.Conectaţi furtunul şi ajustaţi presiunea de pe compresor la valoarea de maximum
8 Bari.
Des. 3
49
SUPORT REZERVOR
50
ŞURUB 4*12
51
ŞURUB 4*12, H = 6
52
ARC STABILIRE
53
ŞURUB 4*6
54
ARC DISTRIBUIRE
55
ÎMPINGĂTOR
56
GHIDAJ
57
DOP ARC 2,5×12
58
TAMBUR GHIDANT
59
OBTURATOR
60
PARTE INFERIOARĂ REZERVOR
61
CARCASĂ POSTERIOARĂ
62
DOP ARC 2, 5*30
63
O-RING 17,3*3
64
Capac piston
65
BOLŢ
66
ÎMPINGĂTOR
67
MANIVELĂ
68
ANSAMBLU CAP PISTON
SUPAPĂ
69
ANSAMBLU SUPAPĂ DE
TRAGERE
70
ANSAMBLU TRAGERE
71
ANSAMBLU PISTON
72
PARTE INFERIOARĂ
ANSAMBLU REZERVOR
73
ANSAMBLU REZERVOR
Aceste instrucţiuni sunt protejate prin drept de autor. Copierea / reproducerea instrucţiunilor fără acordul scris al companiei Prox Sp. z o.o.
este interzisă..
8
Page 10
ATENŢIE: Ajustarea forţei de xare a capselor (adâncimea de introducere a capselor
Des. 2
în material) poate efectuată ajustând presiunea aerului.
Pentru a efectua acest lucru vă recomandăm să încercaţi înainte de a conecta piesele
nale, modicând presiunea cu câte 0,5 Bar - operând aparatul în modul descris
anterior.
7. Pentru a porni aparatul este necesar să apăsaţi pe trăgaci (3) şi siguranţă (5) - vezi
Des. 2
8. Aşezaţi capsatorul pe suprafaţa de lucru (de ex. scândura în care trebuie să
înngeţi capsa) şi apăsaţi-l uşor pentru a apăsa siguranţa. Apăsaţi butonul de
tragere.
Capsa va lovi suprafaţa de lucru.
Aplicarea capselor ulterioare poate avea loc prin apăsarea trăgaciului în cazul în care
siguranţa este apăsată în continuare.
Atenţie: Nu apăsaţi niciodată siguranţa cu degetele - acest lucru poate provoca
accidente !
9. În partea superioară din cap se aă oriciile de aplicare a aerului (surplusul de aer
dintr-un ciclu) amplasat pe butonul rotativ. Acest lucru permite setarea direcţiei de
circulare a aerulu astfel încât aceasta să nu creeze disconfort pentru utilizator.
ÎNDEPĂRTAREA CAPSELOR BLOCATE
În cazul în care capsele se blochează trebuie
să opriţi compresorul şi să decuplaţi aparatul
de la furtunul de alimentare cu aer comprimat
(aerul rămas poate duce la pornirea accidentală
Apoi scoateţi capsele din rezervor. Desletaţi
şuruburile “S” vizibile pe ilustraţia nr. 4 şi daţi jos
capacul siguranţei. Acest lucru permite înclinarea
ghidajului şi accesul la capsele blocate.
a capsatorului).
S
Uneltele pneumatice, echipamentul şi ambalajul trebuie reciclate în mod
conform cu normele de protecţie a mediului. Nu aruncaţi unealta împreună
cu deşeurile casnice!
ELIMINAREA DEŞEURILOR
OBSERVAŢII:
– PolitIca PROFIX este de a perfecţiona în mod constant produsele noastre şi, din
acest motiv, rma îşi rezervă drepturile de a modica specicaţia produsului fără
noticare prealabilă.
– Produsele şi accesoriile standard pot diferite în funcţie de piaţa de desfacere.
– Specicaţia produsului poate diferită pentru ţări diferite.
– Întregul asortiment de produse poate să nu e disponibil în toate ţările.
– Trebuie să contactaţi distribuitorii locali ai PROFIX pentru a stabili asortimentul
disponibil.
DATE TEHNICE
Presiune maximă aer8 Bar
Nivelul de presiune acustică LpA, K=3dB(A)83,4 dB(A)
Nivelul de putere acustică LwA, K=3dB(A)96,4 dB(A)
Vibraţii cf. ISO 8662-11 (toleranţă de măsurare
K= 1,5 m/s2) ah
Tip capse80
Lungime capse6-16 mm
Lăţime capse12,9 mm
Volum rezervormax. 100 capse
1,9 m/s
2
EXPLICAREA SIMBOLURILOR INSCRIPŢIONATE PE PLĂCUŢA NOMINALĂ A
Des. 4
Capsatorul, de regulă, nu necesită operaţiuni speciale de întreţinere. Capsatorul
trebuie depozitat într-un loc care nu este la îndemâna copiilor, menţinut curat,
ferit de umiditate şi praf. Condiţiile de depozitare trebuie să excludă posibilitatea
defecţiunilor mecanice şi a factorilor atmosferici.
În cazul în care constataţi orice tip de neregularităţi în funcţionarea capsatorului
trebuie să vericaţi şi să curăţaţi rezervorul cu aer comprimat. În cazul în care
problemele continuă transmiteţi aparatul pentru reparaţii la Servisul PROFIX.
Reparaţiile în perioada de garanţie şi postgaranţie ale produselor sunt efectuate de
Servisul PROFIX, ceea ce garantează cea mai înaltă calitate a reparaţiilor, precum şi
utilizarea pieselor originale de schimb.
Depozitaţi şi transportaţi capsatorul în ambalajul original pentru a-l proteja de
umiditate, praf şi defecţiunile mecanice.
Garanţia nu acoperă defecţiunile ce rezultă din uzura normală, suprasolicitarea
sau utilizarea necorespunzătoare pentru tipul respectiv de produs. Pentru a păstra
valabilitatea prezentei garanţii trebuie să livraţi vânzătorului unealta în stare
nedemontată.
Garanţia cuprinde piesele enumerate şi durata de lucru pe o perioadă de 12 luni
începând cu data achiziţiei, conrmată prin factură sau bon scal şi este valabilă doar
pe teritoriul Republicii Polone.
Defecţiunile posibile pot eliminate prin înlocuirea uneltei sau prin efectuarea
reparaţiei corespunzătoare.
Pe durata perioadei de garanţie, pentru a asigura respectarea de către cumpărător
a instrucţiunilor de utilizare a aparatului, producătorul va efectua reparaţii gratuite
sau înlocuirea aparatului defect sau a pieselor constitutive ale acestuia care nu îşi
îndeplinesc funcţia datorită defectului de fabricare de către producător, fabricarea
din materialul necorespunzător sau din cauza defectelor de montaj cauzate de către
producător.
Reparaţiile pe perioada de garanţie se vor efectua în centrele de service PROFIX sau
în service-urile autorizate să repare echipamentul. Reparaţiile trebuie efectuate de
către un service autorizat, în caz contrar pot apărea pericole pentru sănătatea şi viaţa
utilizatorului.
Durata perioadei de garanţie, condiţiile de garanţie, precum şi adresele centrelor de
service şi a atelierelor de reparaţii dunt indicate în şa de garanţie.
DEPOZITARE, MENTENANŢĂ, REPARAŢII
TRANSPORT
GARANŢIA PRODUCĂTORULUI
PRODUCĂTOR:
PROFIX SP. Z O.O.
ul. Marywilska 34
03-228 Varşovia, Polonia
Aceste instrucţiuni sunt protejate prin drept de autor. Copierea / reproducerea instrucţiunilor fără acordul scris al companiei Prox Sp. z o.o.
este interzisă..
9
www.prox.com.pl
APARATULUI ŞI/SAU APARAT
PURTAŢI OCHELARI DE
PROTECŢIE!
PURTAŢI PROTECŢIE AUDITIVĂ!
PURTAŢI MĂNUŞI DE PROTECŢIE!
UNEALTĂ PNEUMATICĂ CU HAM
DE SIGURANŢĂ
NU FOLOSIŢI PE SCHELE, SCĂRI
NU UTILIZAȚI ALTE SURSE
DE ENERGIE CU EXCEPȚIA
COMPRESORULUI DE AER
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE DE
UTILIZARE ÎNAINTE DE A PORNI
APARATUL!
PRODUSUL ÎNDEPLINEŞTE
CERINŢELE DIRECTIVELOR UE
Page 11
DT-C2/d_zg/0314/01 Łomna Las: 2021.04.19
(GB) EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE/UE (RO) DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE/UE
(GB) MANUFACTURER (PL) PRODUCENT (RO) PRODUCĂTOR
(GB) Person who was authorized to develop technical documentation:
(PL) Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
(GB) Air Stapler (PL) Zszywacz pneumatyczny (RO) Capsator pneumatic
(GB) The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: (PL) Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej
deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: (RO) Obiectul declarației descris mai sus este în conformitate cu legislația
relevantă de armonizare a Uniunii:
(GB) 2006/42/EC (OJ L 157, 9.6.2006, p. 24–86);
(PL) 2006/42/WE (Dz.U. L 157 z 9.6.2006, str. 24—86 );
(RO) 2006/42/CE (JO L 157, 9.6.2006, p. 24-86 );
(GB) and have been manufactured in accordance with the standards:
(PL) oraz został(y) wyprodukowany(e) zgodnie z normą(ami):
EN 792-13:2000+A1:2008
Mariusz Rotuski
Pełnomocnik Zarządu ds. Certyfikacji
Representative of the Board for Certification
(GB) This declaration of conformity is issued under the sole res ponsibility of the manufacturer. (PL) Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na w yłączną odpowiedzialność
producenta. (RO) Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
(RO) Persoana împuternicită pentru pregătirea documentaţiei tehnice:
PROLINE 66391
8016
max 8 bar
S2115 -….- S2430
(RO) şi au fost produse conform normelor:
Aceste instrucţiuni sunt protejate prin drept de autor. Copierea / reproducerea instrucţiunilor fără acordul scris al companiei Prox Sp. z o.o.
este interzisă.
10
Page 12
INSTRUCTION MANUAL
PNEUMATIC STAPLE GUN, 66391
ear Customer,
D
When using the pneumatic tool (referred to
further in this text as the
“tool” or “product”), please read
the Instruction manual and observe the following
basic safety precautions to avoid injury or loss
of life,
protection against electric shocks, injuries, explosions and danger of re.
Tools should be operated in accordance with OHS regulations in force
at the premises.
Non-observance of the following warnings and/or introduction of
modications in the construction of pneumatic tools invalidates
warranty rights and releases the manufacturer from any liability for
damage resulting from operating the device - to people, animals,
property or the device itself.
Please keep the instruction manual and guidelines for future reference.
If the device is transferred to another person, the instruction manual
also needs to be provided. We are not responsible for accidents and
damage occurring as a result of non-compliance with this instruction
manual and safety guidelines. DISCLAIMER: We reserve the right to
make changes not included in the following Instruction manual due to
introducing continuous improvements in our products.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE USE OF PNEUMATIC
TOOLS
Use of the tool
– The tool and recommended accessories must be used in
accordance with the instruction manual. The tool and accessories
must be used (with the manufacturer’s instructions followed) only
for their intended purpose. Use of the device for any other purpose is
absolutely prohibited. As a rule, the tool should be turned on before
approaching the material/area of interaction.
– Maintain order at the workplace. A cluttered workplace
increases the likelihood of an accident. Work in well-ventilated rooms.
– Pay attention to the surroundings. Do not expose the tool to
rain. Please remember about proper lighting. Do not direct staple guns
towards people and animals. Do not allow unauthorised persons to
move the spiral hose, compressor or the compressor’s power cord. Do
not allow such people in the work area. Unauthorised persons should
not be in the work area. Keep children away from the device!
– Working condition of the tool. Check the tool and the spiral hose
for completeness and damage.
– Protect yourself against electric shock. When working avoid
contact of body parts and of the tool with parts carrying elec trical current, e.g. elements of electrical systems, heating elements, electrical
devices.
- Keep the tool out of the reach of unauthorised persons. Tools
not currently in use are to be stored in a dry and closed place that is
inaccessible for children. Perform any maintenance operations after
disconnecting the compressed air line and tank.
- Do not overload the tool. Working with the capacities given in the
technical specications is better and safer.
– Always wear appropriate work clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery when working with the device. Protective gloves
and non-slip
footwear are recommended for work. Wear a hair net with long hair.
– Do not use the spiral hose for other purposes. Do not carry the
tool by the spiral hose. Protect the hose from heat, oil and sharp edges.
– Take diligent care of the tool. Remember to always keep the tool
clean, as this ensures eective and safe work. Observe maintenance
rules. Regularly check couplings and the spiral hose, and in the event
of any damage commission the repair to an authorised service centre.
– Transport. Prior to transport the tools should be properly cleaned
of used materials and dried. They can only be transported after being
properly protected against contamination.
ATTENTION! Always pay attention when working. Evaluate work
eciency. Proceed in a rational manner. Alcohol consumption, taking
drugs and medications, as well as illness and fatigue may impair
responses. In such cases do not work using the tools.
– Check the device for any malfunctions. Check the tool diligently
before every use, in particular the safety elements and parts that
are suspected of damage. Assess whether they fulll the correct and
intended functions. Check that moving parts are working perfectly and
that they are not blocked or damaged.
All parts must be properly installed to ensure safe device operation.
If you observe any signs of improper device operation, turn it o and
disconnect it from the power source immediately. Defective safety
components and parts should be repaired/replaced only at an authorised service centre unless stated otherwise in the instruction manual.
ATTENTION! For your own safety use only accessories and additional
devices specied in the instruction manual or recommended by the
manufacturer. The use of accessories and equipment other than
recommended in the instruction manual or manufacturer’s catalogue
may entail a risk of damage to health or property.
Only fasteners listed in the manual can be used with the staple gun.
Connect to a power source as described in the instruction manual
. Use the lubricants listed in the instruction manual. Staple guns
marked on top with an inverted equilateral triangle can be used only
with a functioning safety mechanism (also known as a “safety yoke”).
Staple guns with contact actuation or continuous contact actuation
marked with the symbol “Do not use on scaolding, ladders” are not to
be used for those specic purposes, for example:
- when moving from one work area to another using scaolding, stairs,
ladders or ladder-like structures, such as roof slats,
- for sealing crates or boxes,
- for fastening transport clips, e.g. on vehicles and wagons
Use spare parts designated by the manufacturer for tool maintenance.
Repairs are to be performed by qualied personnel using original spare
parts, with due regard to the information given in the instruction manual. The PROFIX repair service conducts warranty and post-warranty
repairs, which guarantees the highest quality of repairs and the use of
original spare parts.
Stands for attaching tools to a support, for example a work table, are
designed and manufactured by the table manufacturer in a manner
allowing the tool to be securely fastened according to the intended
use, which avoids damage, distortion or displacement.
Tools powered by compressed air may be connected to a compressed
air line with a maximum allowed pressure not exceeding their
capacity by more than 10%, which can be achieved through the use
of a pressure regulating valve with a pressure relief valve. When using
compressed air powered staple guns special care needs to be taken
not to exceed the maximum allowable pressure. Staple guns powered
by compressed air should be used with the lowest pressure required
This manual is subject to copyright protection. Copying / reproducing without the written consent of PROFIX Sp. z o.o. is prohibited.
11
Page 13
for a particular work process to avoid unnecessarily high noise levels,
increased wear and the resulting failures. Always use clean dry air.
Using oxygen or ammable gases to power the staple gun increases
the risk of a re or explosion. Use quick couplings to connect to the
compressed air system. The seal-less coupling must be connected to
the tool in such a way that no compressed air remains inside after disconnection. Some locations for use of the tool may require additional
rules and regulations (e.g. work in an area at risk of explosion).
Noise
These values are characteristic values for the tools and do not repre-
sent the noise generated in the user’s vertical plane.
The noise at the point of use depends, for example, on the work
environment, the workpiece, the workpiece support and the number
of operations.
Depending on the workplace conditions and the form of the
workpiece, it may be necessary to provide individual noise suppression
measures, such as placing workpieces on sound absorbing brackets,
preventing vibrations of the workpiece through clamping or a cover,
adjusting the air pressure to the minimum required for the operation.
In special cases hearing protection equipment may be necessary.
Vibrations.
The value is tool-specic and does not reect the eect on the hand-
arm system when using the tool.
The eect on the hand-arm system when the tool is used depends,
for example, on the following: grip force, contact pressure, operating
direction, energy supply control, workpiece, workpiece support.
OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY
1) It is the employer’s responsibility to provide this instruction manual
to the tool’s operator!
2) Before starting work, read the manufacturer’s recommendations
and the technical specications.
3) Work, inspections, as well as maintenance, should always be
performed in accordance with the applicable OHS standards.
4) Wear protective goggles and ear protection when using pneumatic
tools.
5) The compressor reaches a high temperature during operation.
Touching it can lead to burns.
6) The air drawn by the compressor must be free from other gases and/
or vapours, as they may ignite or explode in the compressor.
7) When disconnecting the quick coupling, hold the hose coupling part
with your hand to avoid injury from the hose springing up.
8) Before each operation, check for proper operation of the safety
mechanism and the trigger mechanism, as well as the tightness of all
nuts and bolts.
9) Do not make any modications to the tool without the manufacturer’s permission.
10) Do not disassemble or deactivate any parts of the tool, such as the
safety mechanism (safety yoke).
11) Do not perform any “emergency repairs” without proper tools and
equipment.
12) The tool should be serviced at regular intervals in accordance with
the manufacturer’s instructions.
13) Avoid weakening or damaging the tool, for example by:
- embossing labels or engraving
- unauthorised modications
- throwing or pulling along the oor
- using the device as a hammer
- applying excessive force in any form
Never direct the tool towards yourself, other persons or animals.
Hold the tool during work to avoid injuries to the head or body in the
event of possible recoil resulting from disturbances in the power sup-
ply or encountering hard points in the workpiece. Never run the tool
in a free space. This will prevent any danger caused by loose-tting
couplings and excessive tool tension. Disconnect the tool from the
compressed air system during transport, in particular when using
ladders or adopting an unusual posture when moving. Consider the
conditions at the workplace. Fasteners can penetrate through thin
parts or slip o their corners and edges, putting people at risk. Do
not insert fasteners near the workpiece’s edges. For your own safety,
use protective equipment, such as hearing and eye protection. When
moving the tool always hold it by the handle, never with your nger
resting on the trigger.
Use only hoses with a pressure rating exceeding the maximum working pressure of the tool,
Please maintain and follow the safety guidelines.
OPERATIONS AND USE OF PNEUMATIC TOOLS
Recommendations when supplying compressed air to
pneumatic tools:
- The supplied air should always be clean and dry.
- Use of lter elements that capture water and solid particles is
recommended.
- Before each use check the hose and couplings for their suitability for
use, as well as the tightness and correctness of the connection.
- Check the power supply device (e.g. compressor, pneumatic system)
before each use.
- To take full advantage of the tool’s power and eciency, use quick
couplings and conduits of the right length and diameter.
- Avoid bending the hose.
- Do not use the tools for industrial purposes.
- Do not use the tools in the food industry.
- Do not use the tools in a dusty environment.
ATTENTION! Never use oxygen or other bottled gases. This
could lead to an explosion.
ATTENTION! Never exceed the permissible supply pressure!
Excessive pressure causes the permissible parameters of the tool to be
exceeded and may result in damage to it and/or damage to the hose,
which may result in an accident.
RECOMMENDATIONS FOR WORKING WITH A PNEUMATIC TOOL:
Before starting work with the pneumatic tool, make sure that it has
been connected to the power source in the correct order (see Fig. 1).
Do not carry out repairs, adjustments or replacement of parts when
working with the tool.
Protect the tools from falls and impacts, as well as contamination
with, for example: mud, water, sand, etc. and maintain in accordance
with the instruction manual. Also, pay attention to maintain the
compressed air supply lines in good technical condition.
This manual is subject to copyright protection. Copying / reproducing without the written consent of PROFIX Sp. z o.o. is prohibited.
12
Page 14
RECOMMENDATIONS FOR THE USE OF SPIRAL HOSES:
Hoses should be:
- rmly attached to their couplings.
- gas-tight (in case of discovering a leak, immediately turn o the
compressed air supply),
- blow through with warm air,
- connected to power sources equipped with oil removal devices and
condensate pots.
- protected against mechanical damage and the inuence of corrosive
substances (acids, alkalis), oily substances and greases.
Use reinforced hoses in areas carrying a risk of mechanical damage. If
the hose is found to have come into contact with corrosive materials,
wash the hose with plenty of water and check for tightness, discoloration and/or deformation, as well as whether the hardness of the
outer surface of the hose has changed. Do not use a damaged hose!
A hose contaminated from the outside with greases or oils should be
carefully cleaned with dry cotton oakum.
Using a hose that is damaged and/or contaminated, as specied
above, carries the risk of an accident at work.
Connect and disconnect the hose from the tool only when the air valve
is closed. Do not cut o the air supply by bending the hoses!
After connecting the hose to a power source, rst purge it, taking the necessary precautions to remove the dust accumulated
inside and then connect the pneumatic tool.
The hoses should not touch or be in the vicinity of live electrical
conductors.
The pneumatic staple gun is a practical tool used to connect elements
to each other, e.g. when adding nishing materials to furniture, xing
insulation lms in construction, in upholstery work, nishing work,
etc.
The device is to be powered by compressed air with a maximum
pressure of 8 bar. The staples are accelerated to a high speed in the
device, which in combination with an appropriate construction of the
staple gun results in eective joining of elements. At the same time,
it requires the user to proceed carefully. Use quick couplings of an
appropriate size and spiral hoses of a correct diameter - this will allow
the tool’s parameters to be used fully, including its eciency.
DESCRIPTION OF OPERATIONS AND USE
WORKING DIAGRAM
OF THE PNEUMATIC STAPLE GUN,
66391 (Fig.2)
6
4
2
7
O
Z
8
1. Handle
2. Head
3. Trigger
4. Air ejection openings with direction
adjustment.
5. Safety (safety yoke)
3
9
10
O. Magazine opening direction
Z. Magazine closing direction
11
10.Staple pusher
11. Staple guide
6. Air inlet coupling
7. Magazine release button
8. Magazine latch
9. Staples
This manual is subject to copyright protection. Copying / reproducing without the written consent of PROFIX Sp. z o.o. is prohibited.
ASSEMBLY DIAGRAM OF PNEUMATIC STAPLE GUN, 66391
(Fig.3)
49
1
EXHAUST COVER
2
SCREW 4*20
3
WASHER # 4
4
CYLINDER CAP
5
SEAL, AIR
6
O-RING 11,8*2,4
7
FEEDER SPRING
8
WASHER
9
FIRING VALVE PISTON
10
SEAL, AIR/STOPPER
11
O-RING 26, 6*2, 4
12
O-RING 21,3*3
13
COLLAR
14
O-RING 35*2
15
CYLINDR
16
BUMPER
17
GASKET
18
RING 5,5*2
19
BODY
20
NOZZLE
21
SEAL, AIR T=2,5
22
UPPER HOUSING
23
REMOTE CORE
24
O-RING 3, 5*1, 5
Any activities aimed at getting familiar with the device and related to
opening the magazine, loading staples, removing any staple jams in
the device, etc. absolutely need to be performed with the air supply
switched o - the hose must be disconnected from the staple gun.
The activities described below reference the drawing on page 2 of this
instruction manual.
1. Press the magazine release button (7) while pulling on the magazine latch (8) in direction “O” shown in Figure 2
This will move the staple pusher (10) away from the staple guide (11)
and make space for the staples in the magazine.
2. Insert a pack of staples (only one type - do not mix staples of
dierent sizes) into the magazine with the sharp parts of the staples
directed downwards.
3. Close the magazine by moving the latch (8) in direction “Z” until the
magazine closes (with a clearly audible click).
5
4. After the magazine is closed, the staple pusher (10) and the guide
(11) form a slot through which accelerated staples are ejected.
5. Add a few drops (2-3) of oil (VG32) into the air inlet coupling (6) of
pneumatic devices. On average, 2-3 drops of oil are assumed to be the
amount required for all-day work.
It is absolutely recommended to use lters with a water trap in the
compressed air supply system - water in the supply may cause corrosion of the stapler.
The use of an in-line lubricator in the compressed air supply system is
recommended, as it removes the need to manually add oil.
6. Connect the hose and adjust the pressure on the compressor to a
maximum of 8 bar.
NOTE: Adjusting staple driving power (depth of the staple penetration
in the material) is possible by adjusting the air pressure.
Therefore, it is recommended to perform a test before fastening the
target elements, changing the pressure in increments of 0.5 bar, using
the device in the manner described above.
7. For the device to start, it is necessary for the trigger (3) and the
safety (5) to work simultaneously - see Fig. 2
8. Move the stapler towards the work surface (e.g. the board into
which the staple is to be driven) and press it lightly to push the safety.
Press the trigger.
The staple hits the work surface.
The driving of subsequent staples is possible by individual presses of
the trigger, if the safety remains pushed down.
Note: Never press the safety in with your ngers - this may cause an
accident!
9. The upper part of the head features openings for ejection of air
(excess air in a given cycle) located on a rotary knob. This allows you to
set the air direction, so that it does not interfere with work.
REMOVING JAMMED STAPLES
If staples become blocked, turn o the
compressor and disconnect the device
from the compressed air hose (remaining
air may cause an accidental start-up of
Then remove the staples from the
magazine. Remove the screws “S” shown
remove the fuse cover. This will move
S
In general, the stapler does not require special maintenance activities.
Keep the stapler stored in a place that is not accessible to children,
clean, protected from moisture and dust. Storage conditions should
secure against possible mechanical damage and atmospheric factors.
If any irregularities in the operation of the stapler are found, the
magazine should be checked and cleaned with compressed air. In case
of further problems, commission a repair with a PROFIX service centre.
The PROFIX repair service conducts warranty and post-warranty repairs
of its power tools, which guarantees the highest quality of repairs and
the use of original spare parts.
Transport and store the stapler in a package that protects it against
moisture, dust ingress and mechanical damage.
STORAGE, MAINTENANCE, REPAIR
the staple guide and provides access to
TRANSPORT
the stapler).
in drawing No. 4 and
jammed staples.
MANUFACTURER’S WARRANTY
The warranty does not cover damage due to normal wear, overload
or improper handling and use of the tool in an unsuitable manner. To
maintain the validity of this warranty, deliver a tool that has not been
dismantled to the seller.
The warranty covers the replaced parts and labour for a period of 12
months from the date of purchase, conrmed by an invoice or receipt
and is valid only on the territory of the Republic of Poland.
Potential defects can be removed by changing the tool or performing
an appropriate repair.
Provided the purchaser adheres to the device’s instruction manual,
during the warranty period the manufacturer assures free repairs or
replacements of a damaged device or its structural parts, which do not
This manual is subject to copyright protection. Copying / reproducing without the written consent of PROFIX Sp. z o.o. is prohibited.
fulll their function due to the manufacturer’s use of improper material or assembly defects, attributable to the manufacturer.
Warranty repairs are performed in PROFIX service centres or service centres
authorised to repair equipment. Repairs should only be carried out by an
authorised service center, as otherwise the user’s health or life may be at risk.
The warranty period, warranty conditions, as well as the addresses of service
centres and repair shops are given in the warranty card.
DISPOSAL
The tools, accessories and packaging should be disposed of in
accordance with the applicable environmental protection regulations.
Do not throw tools away with household waste!
NOTES:
– PROFIX has a policy of continuous improvement of its products and therefore
the company reserves the right to change product specications without prior
notice.
– Standard products and accessories may vary depending on the country of
sale.
– The product specication may vary in dierent countries.
– A full range of products may not be available in all countries.
– Get in touch with local PROFIX distributors to determine the availability of
products.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum air pressure8 Bar
Sound pressure level LpA, K=3dB(A) 83,4 dB(A)
Sound power level LwA, K=3dB(A) 96,4 dB(A)
Vibration as per ISO 8662-11 (measurement
tolerance K= 1,5 m/s2) ah
Staple type80
Staple length6-16 mm
Staple width12,9 mm
Magazine capacitymax. 100 staples
EXPLANATION OF ICONS LOCATED ON INFORMATION DECALS
ON THE DEVICE
WEAR PROTECTIVE GLASSES!
USE HEARING PROTECTION!
WEAR PROTECTIVE GLOVES!
PNEUMATIC TOOL WITH
SAFETY YOKE
DO NOT USE ON SCAFFOLDING,
LADDERS
DO NOT USE ANY OTHER
ENERGY SOURCE EXCEPT AIR
COMPRESSOR
BEFORE OPERATING, READ THE
INSTRUCTION MANUAL!
THE PRODUCT MEETS THE
REQUIREMENTS OF EU
DIRECTIVES
1,9 m/s
2
MANUFACTURER:
PROFIX SP. Z O.O.
ul. Marywilska 34
03-228 Warsaw, Poland
14
www.prox.com.pl
Page 16
DT-C2/d_zg/0314/01 Łomna Las: 2021.04.19
(GB) EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE/UE (RO) DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE/UE
(GB) MANUFACTURER (PL) PRODUCENT (RO) PRODUCĂTOR
(GB) Person who was authorized to develop technical documentation:
(PL) Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
Mariusz Rotuski, Centrum Dystrybucyjno-Handlowe PROFIX, ul. Dobra 3, Łomna Las, 05-152 Czosnów
(GB) Air Stapler (PL) Zszywacz pneumatyczny (RO) Capsator pneumatic
(GB) The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: (PL) Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej
deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: (RO) Obiectul declarației descris mai sus este în conformitate cu legislația
relevantă de armonizare a Uniunii:
(GB) 2006/42/EC (OJ L 157, 9.6.2006, p. 24–86);
(PL) 2006/42/WE (Dz.U. L 157 z 9.6.2006, str. 24—86 );
(RO) 2006/42/CE (JO L 157, 9.6.2006, p. 24-86 );
(GB) and have been manufactured in accordance with the standards:
(PL) oraz został(y) wyprodukowany(e) zgodnie z normą(ami):
EN 792-13:2000+A1:2008
Mariusz Rotuski
Pełnomocnik Zarządu ds. Certyfikacji
Representative of the Board for Certification
(GB) This declaration of conformity is issued under the sole res ponsibility of the manufacturer. (PL) Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na w yłączną odpowiedzialność
producenta. (RO) Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
(RO) Persoana împuternicită pentru pregătirea documentaţiei tehnice:
PROLINE 66391
8016
max 8 bar
S2115 -….- S2430
(RO) şi au fost produse conform normelor:
This manual is subject to copyright protection. Copying / reproducing without the written consent of PROFIX Sp. z o.o. is prohibited.
15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.