Pr zed roz poc zęc iem u żyt kowa nia ro tac yjn ej
poziomnicy laserowej, zwaną dalej «poziomnicą»,
należy dokładnie zapoznać się z jej instrukcją obsługi.
Niep rawidł owe u żytkowa nie p oziomn icy może
spowodować poważne uszkodzenie narządu wzroku
użytkownika lub innych osób.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA:
1. Poziomnicę należy zawsze używać zgodnie z jej przeznaczeniem.
2. Poziomnica jest urządzeniem wyposażonym w laser klasy 3R. Nie woln o wpa tryw ać się w wi ązkę świa tła l aserowe go.
Spojrzenie w promień emitowany przez laser klasy 3R nie jest
szkodliwe, jeżeli nie trwa dłużej niż 0,25 s. Odruch zamykania
powi ek n a og ół s tanowi wy starcz ającą och ronę. Uż ycie
przyrządów optycznych, na przykład okularów, lornetek nie
powoduje zwiększenia ryzyka uszkodzenia oczu.
3. Nie wolno kierować źródła światła na osoby postronne lub
zwierzęta.
4. Nie wolno dopuścić, aby urządzenie laserowe dostało się w ręce
dzieci lub innych osób nie zapoznanych z treścią niniejszej
instrukcji. Mogą one nieumyślnie oślepić siebie lub inne osoby.
5. Nie wolno posługiwać się urządzeniem laserowym umieszczonym
na poziomie głowy przechodzących osób lub w sąsiedztwie
powierzch ni pokry tych warst wą odbijaj ącą, gdyż może to
spowodować nieb ezpieczne ukierunkowan ie odbite j wiązki
światła laserowego.
6. Należy zadbać o to, by pr zy pracującym urządzeniu nie doszło do
niekontrolowanej zmiany kierunku promienia lasera i trafienia nim
w oczy.
7. Podczas korzystania z poziomnicy nie należy zakładać okularów
prze ciwsło necznych ani ochro nnych. Nie zape wniają one
dostatecznej ochrony przed św iatłem lasera i je dnocześnie
utrudniają pewne rozpoznanie promienia lasera.
8. Nie należy uży wać okularów do pracy z laserem jako okularów
ochronnych. Okular y do pracy z la serem służą do lepszej
identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed
promieniowaniem laserowym.
9. Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako okularów
słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy
z la se rem ni e za pe wni aj ą c ałk ow ite j o ch ron y p rz ed
promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
10. Nie wolno włączać poziomnicy w miejscach, gdzie istnieje
niebezpieczeństwo pożaru bądź wybuchu, na przykład w pobliżu
palnych cieczy lub gazów.
11. Nie zanur zać produktu w wodzie lub w innej cieczy. Wilgotność
względna w miejscu prac y nie może być większa niż 85% bez
kondensacji pary wodnej.
12. Nie narażać poziomnicy na działanie wysokiej temperatury. Na
przykład w zamkniętym wnętrzu samochodu.
13. Nie wrzucać baterii do ognia, nie rozbierać ani nie zwierać, nie
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
14. Nie narażać poziomnicy na wstrząsy i/lub uderzenia.
15. Produkt należy przechowywać w czystym, suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
16. Nie wymieniać diody laserowej klasy 3R na diodę innego rodzaju.
Za ewentualne szkody spowodowane ingerencją w urządzenie
laserowe producent nie ponosi odpowiedzialności.
17. Połamane pudło lub uszkodzone zatrzaski kufra transportowego
mogą doprowadzić do wypadnięcia i uszkodzenia lasera. Upadek
niwelatora na ziemię może doprowadzić do jego uszkodzenia.
18. Chw iejne , ni esta bilne um iejsc owien ie pozi omni cy moż e
doprowadzić do upadku i uszkodzenia lasera. Zawsze sprawdzaj czy
wszystkie śruby i zatrzaski na statywie działają poprawnie.
19. Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość napraw
oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
UWAG A! O twier anie obud owy pozi omnic y lu b
jakieko lwiek mod yfikacje urządzen ia dokona ne
przez użytkownika powodują utratę gwarancji oraz
brak odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego
szkody.
n Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
OSTR ZEŻENI E! Do łado wania można użyć tyl ko
ładowa rkę doł ączoną do ze stawu. Użycie innej
ładowarki może być prz yczyną pożaru i porażenia
elektrycznego, a także uszkodzenia produktu.
UWAGA! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się czy korpus
ładowarki, przewód i w tyczka nie są popękane i uszkodzone.
Zabrania się używania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki!
1. Ładow ani e a kumu lato ra mo że odb ywa ć s ię jed yni e w
pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed
dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci.
2. Proces ładowania należy przeprowadzać pod stałym nadzorem! W
razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się
ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od gniazdka sieciowego.
3. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazdka sieciowego!
4. Akumulatory typu Ni-MH nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”,
co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a
następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na
charakte r prac y nie jest możliwe za każdym razem takie
potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co
kilka, kilkanaście cykli ładowania.
ZASTOSOWANIE:
Samopoziomująca rotacyjna poziomnica laserowa jest przeznaczona do
użytku wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń i służy do wyznaczania
płaszczyzn poziomych i pionowych poprzez zastosowanie wiązki
laserowej, co ułatwia w znacznym stopniu wykonanie wielu prac
rzemieślniczych. Dodatkowo ur ządzenie wyznacza oś płaszczyzny
4
Page 5
laserowej (laser liniowy - punkt do góry i punkt do dołu). Za pomocą
laserów możli we jest także „r ysowanie" linii lase rem (fu nkcja
skanowania) - dzięki czemu możliwe jest zatrzymanie wiązki na danym
odcinku. Model 15162 może być sterowany zarówno z pa nelu
sterującego urządzenia jak i zdalnie, z pilota.
Kate goryc znie wyk lucza się wyk orzy stanie urz ądzeni a do
wszelkich innych celów. Producent lub jego przedstawiciele, nie
pon oszą odp owied zialn ości za s zkod y wy nikłe na skut ek
nie prawi dłowe j obs ługi lub zam ierzo nego niew łaśc iwego
używania, włącznie z bezpośrednimi lub pośrednimi zniszczeniami
i stratą dochodów.
UWAGA! Produkt nie jest prz yrządem pomiarowym w rozumieniu
ustawy „Prawo o miarach”.
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
st an da rd ow eg o. Ko mp le tn y a so r ty me nt wy po sa że ni a
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
DANE TECHNICZNE:
Poziomnica
Napięcie znamionowe 5.0 V
Typ akumulatora Ni-MH
Pojemność akumulatora 3500 mAh
Zasięg maksymalny (z detektorem) 30 m (500 m)
Prędkość obrotowa 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min
Kąt skanowania kierunkowego 0 / 10 / 45 / 90 / 160
ooooo
Dokładność lasera ±1mm / 10 m
Zakres samoregulacji ±5
Zakres temperatury pracy -10 C ~ +45 C
oo
-1
o
Maksymalny czas pracy 20 h
Odległość zdalnego sterowania około 20 m
Stopień ochrony IP 54
Klasa sprzętu III
Rozmiar gwintu statywu 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Wiązka laserowa zielona
Klasa lasera 3R
Długość fali lasera 520 nm
Moc wyjściowa lasera 1.28 mW
Waga 1.85 kg
Detektor promienia lasera
Napięcie znamionowe 9 V d.c.
Typ baterii 9 V 6F22
Waga (bez baterii) 0.16 kg
Pilot zdalnego sterowania
Napięcie znamionowe 3 V d.c.
Typ baterii 2 x1,5V AAA LR03
Waga (bez baterii) 0.042 kg
Ładowarka
Napięcie zasilające 100 – 240 V a.c.
Częstotliwość zasilająca 50 / 60 Hz
Prąd zasilający 0,2 A
Napięcie wyjściowe 5,6 V d.c.
Prąd wyjściowy 700 mA
Moc znamionowa 6,5 W
Klasa izolacji /II
Waga 0.1 kg
PRZYGOTOWANIE DO PRACY:
UWAGA: Wykonyw anie c zynności kontrol nych lub regulac ji oraz
przeprowadzanie procedur innych niż podane w niniejszej Instrukcji
obsługi może spowodować ekspozycję na niebezpieczne promieniowanie.
Przed każdym użyciem poziomnicy należy sprawdzić czy nie jest ona w
jakikolwiek sposób uszkodzona (np. czy jej obudowa nie jest pęknięta lub
są wyłamane jej elementy). W przypadku wykrycia jakichkolwiek szkód
należy oddać urządzenie do punktu serwisowego w celu sprawdzenia
stanu bezpieczeństwa użytkowania.
n Ładowanie akumulatora
Prod ukt posi ada wbu dowany aku mulato r ni klowo -meta lowo-
5
Page 6
wodo rkowy (Ni -MH), moż e on wy magać nał adowan ia p rzed
rozpoczęciem pracy.
Odkryć gumową pokrywę gniazdka ładowania (3) znajdującego się na
panelu frontowym poziomnicy. Podłączyć wtyczkę kabla ładowarki do
gniazda. Ładowarkę (6) podłączyć do gniazda sieciowego.
Ładowarka jest wyposażona w diodę LED. Pulsowanie światła diody
oznacza, że ładowarka nie jest podłączona do poziomnicy. Czerwone
światło ciągłe oznacza proces ładowania akumulatora. Kiedy dioda
zapali się na zielono, ładowanie zostaje zakończone.
Po zakończeniu ładowania, należy ładowarkę odłączyć od gniazda
sieciowego, a następnie odłączyć wtyczkę kabla ładowarki od gniazda
poziomnicy. Gniazdo ładowania zabezpieczyć gumową zatyczką.
Naładowanie całkowicie rozładowanego akumulatora potrwa około 7
godzin.
n Montaż poziomnicy na statywie
Podstawa urządzenia została wyposażona w gwintowany otwór (5),
który umożliwia montaż produktu na statywie (12) (dostępnym
osobno).
W przypadku mocowania poziomnicy na statywie, należy zapoznać się z
informacjami dołączonymi do statywu.
PRACA:
nPanel sterujący (patrz rys.B, str.3)
Urządzenie posiada panel sterujący (2), który za pomocą pr zycisków i
kontrolek umożliwia sterowanie poziomnicą.
1. Włącznik (14) – umożliwia włączenie i wyłączenie poziomnicy.
Włączenie jest sygnalizowane podświetleniem kontrolki znajdującej
się przy przycisku.
2. Tryb prac y (15) – umożliwia wybór tr ybu pracy: ręczny lub
automatyczny. Świecenie kontrolki znajdującej się przy przycisku
oznacza ręczny tryb pracy.
3. Zabezpieczenie antywstrząsowe (16) – umożliwia włączenie
układu, który zatrzyma pracę poziomnicy w pr zypadku wykrycia
wstrząsów. Pozwala to uniknąć błędów pomiaru powstałych na
skutek zmiany poł ożenia promien ia lase rowego n a wskute k
wstrząsów.
4. Regulacja prędkości obrotów (17) – umo żliwia wyb ranie
prędkości obrotów wskaźnika laserowego. Kolejne przyciśnięcia
przycisku spowodują włączanie kolejnej prędkości w cyklu podanym
w tabeli z danymi technicznymi.
5. Kąt obrotu (funkcja skanowania) (18) – umożliwia wybranie w
jakim zakresie będzie obracał się wskaźnik laserowy. Kolejne
przyc iśnięcia przyc isku spowodu ją włą czanie kolej nego k ąta
skanowania w cyklu podanym w tabeli z danymi technicznymi. Laser
zacznie „r ysować" linię na zadanej długości.
6. Kierunek obrotu (19) – umożliwia w ybranie kierunku obrotu
wskaźnika laserowego. Dwa przyciski umożliwiają ustawienie obrotu
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara lub w przeciwnym
kierunku. Symbol strzałki na przycisku obrazuje kierunek obrotu.
Kiedy głowica nie obraca się, przyciśnij i trzymaj przycisk, aby
skanować w żądanym kierunku.
położenia wskaźnika laserowego w ręcznym trybie pracy, tym samym
zmianę nachylen ia płaszcz yzny prac y. Pr zyciski ze strzałka mi
poziomymi umożliwiają zmianę położenia w osi X, kartezjańskiego
ukł adu wsp ółrzę dnych . Pr zycis ki z e st rzałk ami pio nowy mi
umożliwiają zmianę położenia w osi Y, kartezjańskiego układu
współrzędnych. Zmiana nachylenia płaszczyzny pracy możliwa jest w
zakresie samoregulacji wskaźnika laserowego.
n Samoczynne poziomowanie wskaźnika laserowego
UWAG A! Sa mocz ynn ego poz iomo wani a ws kaźn ika
laserowego można użyć tylko wtedy, gdy gwint stat ywu
będzie s kierowany pionowo l ub poziomo. Każde inne
położenie produktu będzie sygnalizowane jako przekroczenie zakresu
samoregulacji.
Jeżeli produkt będzie wychylony pod kątem mieszczącym się w zakresie
samoregulacji nastąpi samoczynne wypoziomowanie wyświetlanych
linii.
Jeżeli wyświetlane punkty będą pulsowały oznacza to, że produkt jest
wychylony o kąt większy niż zakres samoregulacji i w takim wypadku
samoczynne poziomowani e nie b ędzie możliwe. Należy zmienić
położenie tak, aby wyświetlane punkty przestały pulsować.
UWAGA: Jeżeli urządzenie nie spoziomuję się w czasie do 2 minut, należy
wyłączyć i jeszcze raz włączyć poziomnicę.
n Uruchomienie poziomnicy
Nacisnąć włącznik (14), kontrolka włącznika zacznie świecić światłem
ciągłym, wskaźnik laserowy zacznie emitować punkty świetlne.
Jeden przez górną ścianę kopułki lasera, drugi pr zez jedną z bocznych
ścian. Punkty będą pulsowały, w tym czasie urządzenie sprawdza czy
znajduje się w położeniu umożliwiającym samoregulację. Jeżeli wynik
weryfikacji będzie pozytywny wskaźnik laserowy zacznie wirować.
Jeżeli po włączeniu, kontrolka włącznika zacznie pulsować oznacza to, że
napięcie zasilające jest zbyt niskie. W takim wypadku należy naładować
akumulator.
Za każdym razem, gdy produkt zostanie w ychylony poza zakres
samoregulacji zostanie wstrzymane wirowanie wskaźnika, punkty
świetlne zaczną pulsować. Jeżeli wychylenie produktu zmieni się na
takie, które będzie mieściło się w zakresie samoregulacji, punkty
świetlne przestaną pulsować oraz zostanie wznowiony wirowy ruch
wskaźnika o ile nie został wcześniej wstrzymany za pomocą przycisku
regulacji prędkości obrotów (17).
n Pochylanie płaszcz yzny roboczej
W ręcznym trybie prac y można pochylić płaszczyznę pracy w zakresie
samoregulacji wskaźnika laserowego. Może to być pomocne przy
wyznaczaniu spadków o niewielkim nachyleniu, np. podjazdów.
Na le ży u ru ch om ić pr od uk t, od cz ek ać d o s am oc zy nn eg o
wypoziomowania, a następnie zmienić tryb pracy na ręczny za pomocą
przycisku (15). Następnie za pomocą przycisków regulacji położenia
(20) ustawić pożądany kąt nachylenia.
Przekroczenie zakresu pochylenia, jest sygnalizowane zatrzymaniem
wirowania wskaźnika laserowego oraz pulsowaniem wyświetlanego
punktu. W takim przypadku należy nacisnąć prz ycisk ze str załką
skierowaną w przeciwną stronę, aż do momentu wznowienia rotacji
wskaźnika laserowego.
UWAGA! Ponowne uruchomienie po pracy z pochyloną płaszczyzną
roboczą może potrwać znacznie dłużej. Urządzenie potrzebuje więcej czasu
na wypoziomowanie wskaźnika laserowego.
n Zabezpieczenie antywstrząsowe
Przyciśniecie przycisku (16) spowoduje włączenie zabezpieczenia przed
błęda mi pom iaru po chodząc ymi od przy padkowych wst rząsów
produktu. Jeżeli kontrolka znajdująca się przy przycisku pulsuje wolno,
6
Page 7
to oznacza, że został uruchomiony tryb ochrony przed wstrząsami.
Szybkie pulsowanie światła kontrolki oznacza w ykrycie wstrząsu. Ruch
wirowy wskaźnika zostaje zatrzymany.
W takim wypadku należy ponownie nacisnąć przycisk zabezpieczenia
antywstrząsowego i rozpocząć pomiar od początku.
n Pilot zdalnego sterowania
Dla ułatwienia pracy zawsze korzystaj z pilota zdalnego sterowania (7).
Umożliwia on nie tylko obsługę na odległość, lecz także zapobiega
dotykaniu przyrządu, co zmniejsza ryzyko odchylenia od poziomu i
rozkalibrowania.
Przed rozpoczęciem pracy należy pilota zasilić przez umieszczenie baterii
w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii. Zasięg
pilota wynosi maksymalnie 20 m i może ulec znacznemu skróceniu w
przypadku pracy na zewnątrz. Pilot posiada przyciski odpowiedzialne za
następujące funkcje: tryb pracy, regulacja prędkości, kąt obrotu,
kierunek obrotu, regulacja położenia. Funkcjonalność ww. przycisków
jest taka sama jak przycisków na panelu sterowania (2).
n Detektor promienia lasera
Przyrząd został wyposażony w detektor (8), który pozwala na odczyt
promienia laserowego nawet słabo widocznego gołym okiem.
Przed rozpoczęciem prac y należy detektor zasilić przez umieszczenie
baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii.
Detektor posiada osobny panel sterujący zawierający następujące
elementy:
1. Włącznik – przycisk oznaczony „POWER”, pozwala na włączanie i
wyłączan ie detektora. Włączenie jest potwierdzane sygnałem
dźwiękowym oraz pojawieniem się symboli na wyświetlaczu.
2. Sygnalizacja dźwiękowa – przycisk oznaczony „VOLUME” pozwala
na włączenie i wyłączenie sygnalizacji dźwiękowej. Stan sygnalizacji
dźwiękowej jest widoczny na wyświetlaczu.
3. Poziom detekcji – przycisk oznaczony „BEAM” pozwala na w ybór
pomiędzy zgrubną detekcją, a dokładną detekcją. Detekcję należy
rozpocząć od zgrubnej, a po w ychwyceniu sygnału laserowego
zmienić na dokładną w celu prec yzyjnego zlokalizowania promienia
lasera. Wybrany poziom detekcji jest potwierdzony wskazaniem na
wyświetlaczu.
Odbiornik promienia lasera – pole, które wykrywa promieniowanie
laserowe. Przez środek pola przebiega linia, oznaczająca najbardziej
precyzyjną detekcję.
Wyświetlacz – pokazuje ustawione parametry, stan naładowania
baterii zasilającej, a także wspomaga detekcję promienia lasera.
Wyświetlacz jest zdublowany także na tylnej ściance odbiornika.
Detektor należy włączyć, w ybrać zgrubną detekcję i skierować tak, aby
promień lasera padał na odbiornik. Jeżeli detektor wykryje promień
lasera na wyświetlaczu pokaże strzałka. Zgodnie z jej kierunkiem należy
przesuwać detektor. Po wykryciu promienia w środku pola detektora
strzałki zostaną zastąpione przez symbol detekcji zgrubnej. Przełączyć
tryb pracy w detekcję dokładną i wolno przesuwać detektor. Jeżeli na
wyświetlaczu będzie widoczny symbol detekcji dokładnej, oznacza to, że
promień lasera przebiega przez środek odbiornika.
Detektor lasera został wyposażony w uchwyt (9) ze szczęką i libellą.
Sz czę ka um ożl iw ia za moc owa ni e u chw yt u d o el eme ntó w
konstrukcyjnych lub do łaty niwelacyjnej (13), a libella pozwala na
sprawdzenie wypoziomowania uchwytu. Detektor mocuje się do
uchwytu za pomocą śruby wkręcanej w gniazdo gwintowe w tylnej
ścianie detektora.
n Praca z tarczą celowniczą do lasera
Tarcza celownicza do lasera (10) zwiększa widoczność wiązki lasera przy
niekorzystnych warunkach lub dużej odległości.
Lustrzana połowa tarczy celowniczej (10) podwyższa widoczność linii
lasera.
n Okulary do pracy z laserem
Okulary do pracy z laserem (11) odfiltrowują światło zewnętrzne. Dzięki
temu zielone światło lasera jest znacznie uwydatnione.
UWAGA! Nie należy używać okularów do pracy z
laserem jako okularów ochronnych. Okulary do pracy z
laserem służą do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera,
a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
DOKŁADNOŚĆ WSKAZAŃ POZIOMNICY:
n Czynniki wpływające na dokładność
Największy wpływ na dokładność wskazań ma temperatura, a w
szczególności różnica temperatur. Odchy łki wynikają ce z różnic y
temperatur są istotne przy pomiarze odcinków dłuższych niż 20 m.
Naj więk sze róż nice wy stęp ują prz y p odło żu i g órne j c zęśc i
pomieszczenia. Dlatego dla odcinków ponad 20 m należy poziomnicę
zawsze mocować na statywie. Oprócz tego należy starać się ustawić ją w
miarę możliwości pośrodku płaszczyzny roboczej.
n Sprawdzenie kalibracji poziomnicy
ź Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić kalibrację poziomnicy.
Ponadto należy dokonać sprawdzenia po każdym silnym wstrząsie
lub upadku.
Do przeprowadzenia kontroli potrzebne jest pomieszczenie o min
długości 20m o stabilnym podłożu. Należy przeprowadzić pomiar z
obrotem dookoła osi X i Y ( w kierunku dodatnim i ujemnym każdej
osi - razem 4 pomiary).
ź Poziomnice należy zamontować w pozycji poziomej w pobliżu ściany
A na statywie (12) lub ustawić ją na stabilnym podłożu (patrz: rys. C,
str.3). Włącz yć poziomnice i w ypoziomować ją.
ź Skierować wiązkę lasera w trybie punktowym na ścianę A znajdującą
się bliżej poziomnicy. Zaznacz yć środek punktu wiązki lasera na
ścianie ( punkt I) (patrz: rys. C, str.3).
ź Obrócić poziomnicę o 180° wokół osi mocowania na staty wie,
odczekać do zakończenia samoregulacji i zaznaczyć środek punktu
wiązki na przeciwległej ścianie B ( punkt II) (patrz: rys. D, str.3).
ź Przestawić poziomnicę bez jej obracania w pobliże ściany B a
następnie ją wypoziomować (patrz: rys. E, str.3).
ź Zmienić wysokość ustawienia poziomnicy za pomocą statywu (12)
tak, by środek punktu wiązki lasera trafiał dokładnie w środek punktu
II na ścianie B (patrz: rys. E, str.3).
ź Obrócić poziomnicę o 180° wokół osi mocowania na statywie nie
zmieniając wysokości, odczekać do zakończenia samoregulacji i
zaznaczyć środek punktu wiązki lasera na ścianie A (punkt III) tak, aby
znajdował się możliwie dokładnie ponad lub poniżej punktu I.
Odległość (d) pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami I i III na
ścianie A to rzeczywiste odchylenie poziomnicy dla danej osi
pomiarowej (patrz: r ys. F, str.3). W sposób analogiczny należy
powtórzyć pomiary dla pozostałych osi. Głowicę obrotową (2) należy
w tym celu obrócić przed rozpoczęciem każdego z pomiarów za
każdym razem o 90 °. Dopuszczalne odchylenie Φ dla odcinka 20 m
7
Page 8
wynosi ± 1 mm/10 m = ± 2 mm, czyli odchylenie Φ między punktami I i
III nie może dla żadnego pomiaru być większe niż 2 mm. W przypadku
przekroczenia dopuszczalnej odchyłki dla któregokolwiek pomiaru
należy poziomnicę zwrócić do punktu serwisowego. Żeby mieć pewność
dokładności wskazań poziomnicy opisane wyżej sprawdzenie należy
przeprowadzać okresowo co najmniej raz na miesiąc lub każdorazowo po
upuszczeniu, przewróceniu lub uderzeniu w czasie pracy lub transporcie.
PŁASZCZYZNA POZIOMA I PIONOWA:
ź Do wyz naczen ia p łaszcz yzny pozi omej nal eży z amonto wać
poziomnicę na statywie (12) za pomocą gwintu 5/8'' (5). Po
włączeniu poziomnicy pojawi się wiązka lasera w płaszczyźnie
poziomej. Po zakończeniu samoregulacji poprzez obrót głowic y
obrotowej można wyznaczyć płaszczyznę poziomą w zakresie 360 stopni (patrz: rys. G, str.3).
ź W cel u wy znacze nia p łaszcz yzny pio nowej nal eży usta wić
poziomnicę na twardej poziomej powierzchni włącznikiem (14) do
góry. Po wł ączeniu poziomni cy poj awi się wiązk a lasera w
płaszczyźnie pionowej. Po zakończeniu samoregulacji poprzez obrót
głowicy obrotowej można wyznacz yć płaszczyznę pionową w
zakresie 360 stopni (patrz: rys. H, str.3).
CZYSZCZENIE, PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
UWAGA: Przed czyszczeniem urządzenia należy go wyłączyć.
1. Czyścić ur ządzenie wyłącznie suchą lub lekko zwilżoną szmatką.
Nigdy nie uży waj do cz yszczenia środków czyszczących ani
szorujących. Widoczne zanieczyszczenia w okienkach wyjściowych
wią zki la sero wej (1) os troż nie us unąć mię kką tk anin ą,
wykorzystując płyny do czyszczenia szkła.
2. Poziomnica powinna być przechowywana w suchym miejscu, z dala
od dzieci i zwierząt. Poziomnicę należy transportować i składować
w o rygin alnym kuf rze trans porto wym, chr oniąc ym pr zed
uszkodzeniami mechanicznymi.
3. Urządzenie jest bezobsługowe. W urządzeniu nie ma żadnych
elementów, przewidziany ch do samodzielnej naprawy przez
użytkownika. W przypadku stwierdzenia błędów w działaniu lub
uszkodzeń urządzenia, należy zwrócić się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
PRODUCENT:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Polska
PIKTOGRAMY:
Na urządzeniu znajdują się następne symbole ostrzegawcze:
PROMIENIOWANIE LASEROWE
UNIKAĆ BEZPOŚREDNIEJ EKSPOZYCJI OCZU
URZĄDZENIE LAESROWE KLASY 3R
UWAGA! Należy stale kontrolować czytelność tabliczek i znaków
ostrzegawczych znajdujących się na urządzeniu laserowym.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania zużytego
sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem kary
grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym wpły wają negatywnie na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospod arstwo domowe powinn o przyc zyniać się do odzysk u i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkt y sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instruk cja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
8
Page 9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РОТАЦИОННЫЙ ЛАЗЕРНЫЙ УРОВЕНЬ 15162
Перевод оригинальной инструкции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прежде чем приступить к эксплуатации ротационного
лаз ерн ого ур овня , и мену емо го в да льне йше м
«уровень», необходимо внимательно ознакомиться с
его инстр укцией по э ксплуата ции. Не правильн ое
применение уровня может привести к серьёзной
травме глаз пользователя или других лиц.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ:
1. Уровень необходимо применять только по назначению.
2. Ур овен ь о снащ ён ла зеро м к лас са « 3R» . З апре щен о смотреть в луч лазера. Короткое воздействие луча лазера
класса 3R является безвредным, если не превысит 0,25 сек.
Непроизвольное закрывание глазных век представляет в
цел ом дос тато чную за щиту . П риме нени е оп тиче ски х
устройств, напр. очков, биноклей не увеличивает опасность
травмы глаз.
3. Запрещено направлять источник света в сторону посторонних
лиц или животных.
4. Не допускать, чтобы лазерное устройство попало в руки детей
или других лиц, не ознакомленных с содержанием настоящей
инструкции. Они могут непреднамеренно ослепить себя или
других лиц.
5. За пр ещ ен о п ол ьз ов ат ьс я ла зе рн ым у ст ро йс тв ом ,
размещённым на уровне головы проходящих лиц или вблизи
поверхности с отражающим покрытием, поскольку это может
быть причиной опасного направления отражённого луча
лазера.
6. Необходимо следить за тем, чтобы на работающем устройстве
не происходило неконтролируемое изменение направления
луча лазера и попадание его в глаза.
7. Во время пользования уровнем не следует надевать ни
противосолнечные, ни защитные очки. Они не обеспечивают
достаточной защиты от лазерного излучения, а одновременно
усложняют уверенное распознание лазерного луча.
8. Не следует применять лазерные очки для работы с лазером в
качестве защитных очков. Лазерные очки предназначены для
того, чтобы лучше идентифицировать лазерное пятно или
линию, а не для защиты от лазерного излучения.
9. Ла зерн ые о чки не сл едуе т и спол ьзов ать в ка чест ве
противосолн ечных очков или при до рожном движе нии.
Лаз ерн ые о чки не об еспе чив ают по лной за щиты от
ультрафиолетового света и в них сложно различать цвета.
10. Запрещено включать уровень в местах, где имеется опасность
пожара или взрыва, напр. вблизи горючих жидкостей или
газов.
11. Непогружатьпродуктвводулибовдругуюжидкость .
Относи тельная влажно сть на рабо чем мес те не может
превышать 85% без конденсации водяного пара.
12. Не подвергать продукт воздействию высокой температуры.
Например, в закрытом салоне автомобиля.
13. Не вбрасывать батареек в огонь, не разбирать и не замыкать
накоротко их полюса, не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами.
14. Не подвергайте уровень встрясам и / или ударам.
15. Изделие хранить в чистом, сухом, недоступном для детей
месте.
16. Не заменять лазерный диод класса 3R на диод другого типа.
Производит ель не несёт о тветственности за в озможный
ущерб, возникший в результате вмешательства в лазерное
устройство.
17. Повреж дённая коробка или повре жденные защелки на
транспортном чемодане могут привести к выпадению и
повреждению лазера. Если уровень упадет на землю, он может
быть поврежден.
18. Шаткое, неустойчивое положение уровня может привести к его
пад ени ю и по вреж дени ю л азер а. Все гда пр овер яйт е
правильность работы всех винтов и фиксаторов штатива.
19. Г а ра нт ий н ый и п ос ле га ра н ти йн ый р ем о нт с во их
электроинструментов выполняет сервисная служба компании
PROFIX, что гарантирует высочайшее качество ремонта и
использование оригинальных запчастей.
ВНИМ АНИЕ! Откр ывание корпу са лаз ерног о
уровня или какая-либо модификация устрой-
ства, осуществлённая пользователем, ведут к
поте ре гар антии и ос вобожд ению произ водите ля от
ответ ственн ости за возни кший в резул ьтате этого
ущерб.
n Руководство по безопасности подзарядки аккумулятора
ПР ЕД УП РЕ ЖДЕ НИ Е! Дл я по дз ар ядк и ак ку мулятора можно использовать лишь зарядное
устройство из набора. Использование другого
за ряд но го ус тро йс тва мо же т п рив ес ти к п ож ару ,
поражению электрическим током либо порче инструмента.
ВНИМАНИЕ! Перед началом подзарядки следует убедиться не
повреждены ли и не треснули корпус зарядного устройства,
провод и вилка. Запрещается использовать неисправное
либо поврежденное зарядное устройство!
1. Подзаря дка а ккумул ятора може т про исходи ть ли шь в
закрытом, сухом и защищенном от доступа посторонних лиц, а
в особенности детей, помещении.
2. Процесс подзарядки следует производить под постоянным
надзором! В случае необходимости покидания помещения, в
котором происходит подзарядка, следует отключить зарядное
устройство от сетевой розетки.
3. Если из зарядного устройства идет дым, подозрительный запах
и т.д., следует немедленно вынуть вилку зарядного устройства
из сетевой розетки!
4. Аккумуляторы типа Ni-MH не обладают так называемым
«эффектом памяти аккумулятора», благодаря чему их можно
подз аряжа ть в лю бой м омент . Одн ако реко мендуе тся
разряжать аккумулятор во время нормальной работы, а затем
заряжать его до полной зарядки. Если из-за характера работы
нет возможности за каждым разом поступать таким образом с
аккумулятором, в таком случае следует это делать, по крайней
мере, каждые несколько циклов подзарядки.
9
Page 10
ПРИМЕНЕНИЕ:
Са мов ыра вни ваю щий ся ро та цио нны й л азе рны й у ров ень
предназначен для использования внутри и снаружи помещений и
примен яется дл я размет ки гори зонтальных и вертика льных
плоскостей с помощью лазерного луча, что в значительной мере
упрощает выполнение многих технических работ. Дополнительно
устройство определяет ось плоскости лазера (линия лазера - точка
вверх и точка вниз). С помощью лазера также можно «рисовать»
линии лазером (функция сканирования) - благодаря чему можно
остановить луч на заданном участке. Моделью 15162 можно
управлять как с панели управления устройства, так и дистанционно с
пульта дистанционного управления.
Катег орическ и запре щено пр именять устрой ство дл я
ка ки х- ли бо д ру ги х ц ел ей . Пр ои зв од ит ел ь ил и ег о
предст авители не несу т ответс твенности за уще рб,
возникший в результате неправильного обращения или
преднамеренного неправильного использования, включая
прямой или косвенный ущерб и потерю дохода.
ВНИМАНИЕ! Продукт не является измерительным прибором
в понимании закона „Об обеспечении единства измерений”.
КОМПЛЕКТАЦИЯ:
ź Ротационный лазерный уровень - 1 шт.
ź Пульт дистанционного управления - 1 шт.
ź Детектор лазерного луча - 1 шт.
ź Держатель детектора - 1 шт.
ź Очки для работы с лазером шт. - 1
ź Прицельная пластина для лазера шт. - 1
ź Зарядное устройство - 1 шт.
ź Транспортный чемодан - 1 шт.
ź Инструкция по эксплуатации - 1 шт.
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА:
Нумерация элементов устройства относится к графическому
представлению на стр. 2-3 инструкции по эксплуатации:
Максимальное время работы 20 ч
Расстояние дистанционного
управления
около 20 м
Степень защиты IP 54
Класс оборудования III
Размер резьбы штатива 5/8-11 UNC (15,9 мм)
Лазерный луч зелёный
Класс лазера 3R
Длина волны лазера 520 нм
Выходная мощность лазера 1.28 мВт
Вес 1.85 кг
Детектор лазерного луча
Номинальное напряжение 9 В d.c.
Тип батарейки 9 В 6F22
Вес (без батарейки) 0.16 кг
Пульт дистанционного управления
Номинальное напряжение 3 В d.c.
Тип батарейки 2 x1,5В AAA LR03
Вес (без батарейки) 0.042 кг
Зарядное устройство
Напряжение питания 100 – 240 В a.c.
Частота питания 50 / 60 Гц
Ток возбуждения 0,2 A
Выходное напряжение 5,6 В d.c.
Выходной ток 700 мА
Номинальная мощность 6,5 Вт
Класс изоляции /II
Вес 0.1 кг
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ:
ВНИМАНИЕ: Выполнение контрольных процедур или регулировки, а
также выполнение процедур, отличных от указанных в настоящей
инструкции по эксплуатации, могут привести к воздействию
опасного излучения.
-1
10
Page 11
Перед каждым примен ением уров ня необход имо прове рить
отс утств ие ка ких-л ибо его повр ежден ий ( напр. отс утств ие
деформаций или трещин его корпуса или выломанных его частей). В
случ ае о бнаруж ения как ого-ли бо п оврежд ения, устр ойств о
необходимо отдать в пункт сервисного обслуживания с целью
проверки возможности его безопасной эксплуатации .
n Зарядка аккумулятора
Из де ли е и ме ет вс тр ое нн ую п ер ез ар яж ае му ю ни ке ль мет алл огид ридн ую (Ni -MH) ак куму лято рну ю ба тар ею, её ,
возможно, потребуется зарядить перед началом работы.
Откройте резиновую заглушку зарядного гнезда (3) на передней
стороне уровня. Вставьте штекер зарядного кабеля в гнездо.
Подключите зарядное устройство (6) к сетевой розетке.
Зарядное устройство оснащено светодиодной подсветкой. Когда
диод мигает, зарядное устройство не подключено к уровню.
Непрерывный красный свет означает, что аккумулятор заряжается.
Когда светодиод загорится зеленым, зарядка завершена.
После заве ршения п одзарядки зарядно е устро йство с ледует
отключить от сетевой розетки, a затем отсоедините штекер кабеля
зарядного устройства от гнезда уровня. Закройте гнездо зарядки
резиновой заглушкой.
Зарядка полностью разряженной батареи займет около 7 часов.
n Установка уровня на штативе
В о снова нии у стройс тва имее тся р езьбо вое о тверст ие ( 5),
позволяющее установить продукт на штатив (12) (приобретается
отдельно).
При установке уровня на штатив см. информацию, прилагаемую к
штативу.
РАБОТА:
nПанель управления (см. рис. B, стр. 3)
Устройство имеет панель управления (2), ко торая позволя ет
управлять уровнем с помощью кнопок и индикаторов.
1. Включа тель ( 14) - вклю чает и выклю чает у ровень. Об
активации сигнализирует свечение индикатора рядом с кнопкой.
2. Режим работы (15) - позволяет выбрать режим работы: ручной
или автоматический. Свечение индикатора рядом с кнопкой
означает ручное управление.
3. Защита от толчков (16) – позволяет активировать систему,
которая остановит работу уровня в случае каких-либо толчков.
Это поз воляе т изб ежать ошиб ок и змерен ия, вызв анных
изменением положения лазерного луча из-за вибраций.
4. Регулятор скорости вращения (17) - позволяет выбрать
скорость вращения лазерного указателя. Последующее нажатие
кнопки включает следующую скорость в цикле, указанном в
таблице с техническими данными.
5. Угол вращения (функция сканирования) (18) – позволяет
выбрать в каких пределах будет вращаться лазерный указатель.
Очередные нажатия кнопки приведут к включению очередного
угла вращения в цикле, указанного в таблице с техническими
параметрами. Лазер начнет «рисовать» линию заданной длины.
6. На пра вле ни е в ращ ен ия (1 9) - по зво ля ет вы бр ать
напра вление вращ ения л азерного указа теля. Две кноп ки
позволяют установить вращение по или против часовой стрелки.
Символ стрелки на кнопке показывает направление вращения.
Когда головка не вращается, нажмите и удерживайте кнопку для
сканирования в нужном направлении.
7. Регулировка положения (20) – кнопки позволяют изменять
положение лазерного указателя в ручном режиме, тем самым
изменяя наклон рабочей плоскости. Кнопки с горизонтальными
стрелками позволяют изменять положение в оси X, декартовой
сист емы ко ординат . Кно пки с верти кальны ми стр елками
позволяют изменять положение в оси Y, декартовой системы
координат. Изменение наклона плоскости работы возможно в
пределах самовыравнивания лазерного указателя.
n Ав то мат ич еск ое г ор изо нт аль но е в ыр авн ив ани е
лазерного указателя
ВНИМА НИЕ! Са мостоят ельным горизо нтальным
вы ра вн ив ан ие м л аз ер но го ук аз ат ел я м ож но
воспользоваться лишь тогда, когда винт штатива
будет направлен вертикально либо горизонтально. Каждое другое
расположение продукта будет
Если продукт будет наклонен под углом, помещающимся в пределах
самовыравнивания, то произойдет самостоятельное горизонтальное выравнивание высветляемых линий.
Если отображаемые точки мигают, это означает, что изделие
наклонено на угол, превышающий диапазон самонастройки, и в
этом случае самовыравнивание будет невозможно. Измените
положение так, чтобы отображаемые точки перестали мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если устройство не выровняется в течение 2
минут, выключите и снова включите уровень.
n Запуск уровня
Нажмите включатель (14), индикатор включателя будет гореть
непрерывно, лазерный указатель будет излучать световые точки.
Одну через верхнюю часть лазерного купола, другую через одну из
боковых стенок. Точки будут мигать, пока устройство проверяет,
наход ится л и оно в с аморегул ирующемс я пол ожении. Есл и
результат проверки положительный, лазерный указатель начнет
вращаться.
Если после включения контрольная лампочка включателя начинает
мигать, это означает, что напряжение питания слишком низкое. В
этом случае зарядите аккумулятор.
Каждый разом, когда продукт будет откланяться за пределы
самовыравнивания, будет приостановлено вращение указателя, а
световые точки начнут мигать. Если отклонение продукта изменится
так, что будет в границах самовыравнивания, то световые точки
перестанут мигать и будет восстановлено вращающееся движение
указателя, если только не было раньше остановлено с помощью
кнопки регулировки скорости (17).
n Наклон рабочей плоскости
В ручном режиме работы можно наклонять рабочую плоскость в
диапазоне самонастройки лазерного указателя. Это может быть
полезно при разметке склонов с небольшим уклоном, например
пандусов.
Запу стите прод укт, дожд итесь само выравн ивания , а затем
переключитесь в ручной режим с помощью кнопки (15). Затем
используйте кнопки регулировки положения (20), чтобы установить
желаемый угол наклона.
О п ревышении диап азона н аклона сигнал изирует остан овка
вращения лазерного указателя и пульсация отображаемой точки. В
этом случае нажимайте кнопку со стрелкой, указывающей в
противоположном направлении, пока не возобновится ротация
лазерного указателя.
11
Page 12
ВНИМАНИЕ! Повторный запуск после работы с наклонной рабочей
плоскостью может занять гораздо больше времени. Устройству
необходимо больше времени для горизонтального выравнивания
лазерного указателя.
n Защита от толчков
Нажатие кнопки (16) активирует защиту от ошибок измерения,
вызванных случайной встряской изделия. Если индикатор рядом с
кноп кой медл енно мига ет, э то оз начае т, чт о акт ивиро ван
ан тив иб рац ион ны й р ежи м. Бы стр ое ми ган ие с вет ово го
индикатора, указывает на то, что был обнаружен толчок. Вращательное движение указателя прекращается.
В этом случае следует повторно нажать кнопку защиты от толчков и
начать измерение сначала.
n Пульт дистанционного управления
Для облегчения работы всегда используйте пульт дистанционного
управления (7). Он не только обеспечивает удаленное управление,
но и предотвращает контакт с прибором, снижая риск отклонения от
горизонтали и разкалибровки.
Перед началом работы пульт следует запитать, вставляя батарейки
в отсек. Следует проверить, соблюдена ли полярность батареек.
Радиус действия пульта составляетмаксимально 20 метров и может
значительно уменьшиться в случае работы вне помещения.
В пульте имеются кнопки, отвечающие за следующие функции:
режим работы, регулировка скорости, угол вращения, направление
вращения, регулировка положения.
Функционал ьность вышеп еречисленных кнопок такая же ка к
кнопок на панели управления (2).
n Детектор лазерного луча
Przyrząd został wyposażony w detektor (8), który pozwala na odczyt
promienia laserowego nawet słabo widocznego gołym okiem.
Przed rozpoczęciem pracy należy detektor zasilić przez umieszczenie
baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii.
Detektor posiada osobny panel sterując y zawierający następujące
elementy:
Устройство оснащено детектором (8), который позволяет считывать
лазерный луч, даже если он плохо виден невооруженным глазом.
Перед началом р аботы детектор следует запитать, поместив
бат арей ку в о тсек .е ки У беди тесь , чт о по лярн ость ба тар й
правиль ная. Де тектор и меет отд ельную п анель у правления,
содержащую следующие элементы:
1. Включатель – кнопка с надписью „POWER” позволяет включать
и выключать детектор. Включение подтверждается звуковым
сигналом, а также появлением значка на дисплее.
2. Звуковая сигнализация – кнопка с надписью „VOLUME”
позволяет включать и выключать звуковую сигнализацию. Состояние звуковой сигнализации видно на дисплее.
3. Уровень детекти рования – кнопк а с на дписью „BE AM”
позволяет выбрать между черновым и точным детектированием. Детектирование следует начать от чернового, а после
улавливания лазерного сигнала изменить на точное для точного
определения местонахо ждения лазерног о луча. Избранный
уров ень д етектир ования под твержд ается появ лением на
дисплее.
Приемник лазерного луча - поле, улавливающее лазерное
излучение. Линия проходящая через центр поля, отмечает наиболее
точное обнаружение.
Дисплей - пок азывает устано вленные парам етры, состояни е
заряда батарейки питания, а также поддерживает обнаружение
лазерного луча.
Дисплей также продублирован на задней стенке приемника.
Вкл ючите де текто р, вы берит е че рново е дет ектир овани е и
направьте лазерный луч на приемник. Если детектор обнаруживает
лазерный луч, на дисплее появляется стрелка. Детектор следует
перед вигать в с оответст вии с её напр авлением . Когд а луч
обнаруживается в центре поля детектора, стрелки заменяются
символом чернового детектирования. Переключите рабочий режим
на точное детектирование и медленно перемещайте детектор. Если
на дисплее отображается символ точного детектирования, то это
значит, что лазерный луч проходит через центр детектора.
Лазер ный д етектор снабж ен де ржателе м (9) с зажи мом и
ватерпасом. Зажим позволяет крепить держатель к конструкционным элементам или к нивелирной рейке (13), а ватерпас позволяет
пров ерить гориз онталь ное по ложение держ ателя. Дет ектор
крепится к держателю с помощью винта, который ввинчивается в
винтовое отверстие в задней стенке детектора.
n Работа с прицельной пластиной
Прицельная пластина для лазера (10) увеличивает видимость
лазерного луча в неблагоприятных условиях или на большом
расстоянии.
Зерка льная полов ина пр ицельно й плас тины ( 10) по вышает
видимость лазерной линии.
n Очки для работы с лазером
Очки для работы с лазером (11) отфильтровывают внешний свет.
Благодаря этому зелёный свет лазера становится намного ярче.
ВНИМАНИЕ! Не следу ет применять лазерные
очки для работы с лазером в качестве защитных
очков. Лазерные очки предназначены для того, чтобы
лучше идентифицировать лазерное пятно или линию, а не для
защиты от лазерного излучения.
ТОЧНОСТЬ ПОКАЗАНИЙ УРОВНЯ:
n Факторы, влияющие на точность
Максимальное влияние на точность показаний имеет температура,
а в особенности разница температур. Отклонения, связанные с
разницей температуры, существенны при измерении отрезков
длиннее 20 м. Максимальные различия имеются при основании и в
верхней части помещения. Поэтому в случае отрезков длиннее 20 м
необходи мо обязат ельно уст анавливать уровень на штативе
(треноге). Кроме того, необходимо стремиться установить его по
возможности посредине рабочей поверхности.
n Проверка калибровки уровня
ź Перед первым применением уровня необходимо проверить его
калибровку. Кроме того следует произвести проверку после
каждого сильного толчка или падения.
Для выполнения проверки необходимо помещение длиной не
менее 20 м со стабильным основанием. Необходимо выполнить
измерение с вращением вокруг оси X и Y (в положительном и
отр ица тель ном на прав лен ии д ля каж дой оси , в сего 4
измерения).
ź Уровень необходимо установить в горизонтальном положении
вблизи стены A на штативе (12) или установить его на стабильном
основании (смотри рис. С, стр. 3). Включить уровень и выровнять
12
Page 13
его по горизонтали.
ź Направить лазерный луч в точечном режиме на стену А,
находящуюся ближе уровня. Обозначить центр точки лазерного
луча на стене (точка I) (см. рис. С, стр. 3).
ź Поверните уровень на 180 ° вокруг оси крепления на штативе,
дождитесь завершения самонастройки и отметьте центр луча на
противоположной стене B (точка II) (см. рис. D, стр. 3).
ź Переставить уровень, не поворачивая его, вблизи стены B, а
затем выровнять его по горизонтали (см. рис. E, стр. 3).
ź С помощью штатива (12) отрегулируйте высоту установки уровня
так, чтобы центр точки лазерного луча попадал точно в центр
точки II на стене B (см. рис. E, стр. 3).
ź Поверните уровень на 180 ° вокруг оси крепления на штативе, не
меня я выс оты, дожд итесь зав ершени я са монаст ройки и
отметьте центр точки лазерного луча на стене A (точка III) так,
чтобы он находился как можно точнее выше или ниже точки I.
Расстояние (d) между отмеченными точками I и III на стене A, это
фактическое отклонение уровня для данной оси измерения (см .
рис. F, стр. 3). Таким же образом необходимо повторить
измерения для других осей. Для этого перед началом каждого
измерения вращающуюся головку (2) необходимо поворачивать
на 90 °. Допустимое отклонение Φ для 20-метрового участка
составляет ± 1 мм / 10 м = ± 2 мм, т.е. отклонение Φ между
точками I и III не должно превышать 2 мм для любого измерения.
В слу чае пре выше ния до пусти мого от клон ения лю бого
измерения уровень необходимо отправить в сервисный центр.
Чт о бы г ар ан ти ро в ат ь то ч но ст ь п ок аз ан ий у ро вн я ,
вышеуказанные проверки следует проводить периодически, по
крайней мере, один раз в месяц или каждый раз, когда он падает,
оп роки дыв ает ся ил и у даря етс я в о в рем я р абот ы и ли
транспортировки.
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ И ВЕРТИКАЛЬНАЯ ПЛОСКОСТЬ:
ź Для разметки горизонтальной плоскости необходимо установить
уровень на штативе (12) при помощи винта 5/8'' (5). После
включения уровня появится лазерный луч в горизонтальной
плоскости. После завершения саморегулирования поворотом
вращающе йся голов ки можно обозн ачить гор изонтальную
плоскость в диапазоне 360 градусов (см. рис. G, стр. 3).
ź Для разметки вертикальной плоскости установите спиртовой
уровень на твердую горизонтальную поверхность включателем
(14) вверх. После включения уровня в вертикальной плоскости
появляется лазерный луч. После завершения саморегулирования
по вор ото м вр аща юще йся г оло вки мо жно о боз нач ить
вертикальную плоскость в диапазоне 360 градусов (см. рис. H,
стр. 3).
ОЧИСТКА, ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
ВНИМАНИЕ! Перед очисткой выключите устройство.
1. У стро йст во с леду ет чис тить то лько су хой ил и сл егк а
увлажнённой тряпкой. Видимые загрязнения в окнах выхода
лазерного луча (1) можно осторожно удалить мягкой тканью,
используя жидкости для чистки стекол.
2. Уровень должен храниться в сухом месте, вдали от детей и
животных. Транспортировать и хранить уровень следует в
оригинальном транспортном кейсе, предохраняющем его от
механических повреждений.
3. Устройство не требует обслуживания. В устройстве нет какихл иб о э ле ме нт о в, к от ор ы е мо г ут с ам ос т оя те л ьн о
рем онтир оват ься поль зова телем . В сл учае выя влен ия
неправиль ностей в работе или повреждени й устройств а,
необходимо обратиться в авторизован-ный сервисный пункт.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34,
03-228 Варшава, ПОЛЬША
ПИКТОГРАММЫ:
На устройстве имеются следующие остерегающие символы:
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
ИЗБЕГАЙТЕ ПРЯМОГО ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА
ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО КЛАССА «3R»
ВНИМАНИЕ! Необходимо постоянно проверять разборчивость надписей на предупредительных табличках и предупредительных знаков, имеющихся на лазерном устройстве.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
Представл енный симв ол означае т, что запрещено
размещать использованное оборудование вместе с
другими отходами (за это грозит наказание в виде
штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в электри-
ческом и электронном оборудовании отрицательно
влияют на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
переработке использованного оборудования. В Польше и в Европе
создаётся или уже существует система сбора использованного
обор удовани я, в рам ках к оторой все пунк ты пр одажи в/у
оборудования обязаны принимать использованное оборудование.
Кроме этого, имеются пункты приёма в/у оборудования.
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Насто ящая инстр укция по эксп луатаци и защ ищена автор скими прав ами. Запре щено её копир ование
и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».
13
Page 14
EN
OPERATION MANUAL
ROTARY LASER LEVEL 15162
Original text translation
WARNING:
Read this manual thoroughly before using the
rotary laser level, referred to as the 'level' in
this manual.
Improper use of the level may lead to serious
injuries of eyes, both the operator's and third
persons' ones.
SAFETY RULES:
1. The level must always be used for its intended purpose.
2. The level is a device equipped with a Class 3R laser. Do not look
into the laser beam. Looking into a beam emitted by a class
3R laser is not harmful, if it does not last longer than 0.25 s. The
reflex to close one's eyes is generally sufficient protection. The
use of optical devices, such as glasses or binoculars, does not
increase the risk of eye damage.
3. Do not direct the light source towards bystanders or animals.
4. Do not allow the laser device to be in the hands of children or
other persons not familiar with this manual. They may
unintentionally blind themselves or others.
5. Do not use the laser device when placed at head-level of
passers-by or in the vicinity of a surface covered with a
reflecting layer, as it can cause the reflected laser beam to be
directed in a dangerous manner.
6. Ensure there is no uncontrolled change in the direction of the
laser beam and it hitting the eyes when the device is in
operation.
7. Do not wear sunglasses or protective clothing when using the
level. They do not provide sufficient protection against a laser
and, at the same time, make it difficult to observe the laser
beam.
8. Do not use laser enhancing glasses as safety glasses. Laser
enhancing glasses are used to better identify the laser spot or
line, not to protect against laser radiation.
9. Do not use laser enhancing glasses as sunglasses or in traffic.
Laser enhancing glasses do not provide complete protection
against UV radiation and make it difficult to distinguish
colours.
10. Do not switch on the level in areas at risk of fire or explosion, for
example in the presence of flammable liquids or gases.
11. Do not submerge in water or other liquids. The relative
humidity during use must not exceed 85%, no condensation.
12. Do not expose the level to high temperatures. For example, in a
closed car.
13. Do never throw batteries to fire, break down or shorten the
terminals. Dispose separately from other household garbage.
14. Do not subject the level to shock and/or impac t.
15. The product should be stored in a clean, dry place, out of reach
of children.
16. Do not replace the Class 3R laser diode with another type of
diode. The manufacturer is not liable for any damage caused by
tampering with the laser device.
17. A broken box or damaged latches of the transport case can
result in the device falling out and damage to the laser. If the
level falls on the ground, it may become damaged.
18. An unstable positioning of the level can cause it to fall and
damage the laser. Always make sure that all bolts and latches
on the tripod are working properly.
19. The PROFIX repair ser vice conducts warranty and post-
warranty repairs of its power tools, which guarantees the
highest quality of repairs and the use of original spare parts.
ATTENTION! The opening of the level housing or
any modifications made to the device by the user
will void the warranty and the manufac turer's
liability for any resulting damage.
n Battery charging safety instructions
WARNING! Only the charger included in the set can
be used for charging. Using a different charger
could cause fire and electric shock, as well as
damage the product.
ATTENTION! Before charging, make sure the body of the
ch arg er, ca ble , a nd pl ug ar e i nta ct . D o n ot us e a
malfunctioning or damaged charger!
1. The battery may only be charged in an enclosed, dry room
protected against access by unauthorised persons, especially
children.
2. The charging process must be supervised at all times! If you
need to leave the room where a battery is being charged,
disconnect the charger from the wall socket.
3. If there is smoke or a suspicious smell, etc. coming from the
charger, disconnect the charger plug from the power socket
immediately!
4. Ni-MH batteries do not have the so-called 'memory effect',
which allows you to recharge them at any time. However, it is
recommended that the battery be discharged during normal
operation and then recharged to full capacity. If, due to the
nature of the work, it is not possible to use the battery in such a
way every time, it should be done at least every ten-fifteen
charging cycles.
USE:
The auto-levelling rotary laser level is designed for indoor and
outdoor use. It is used to determine horizontal and vertical planes
with a laser beam, which greatly facilitates many construction
works. Additionally, the device determines the axis of the laser plane
(line laser - a point up and a point down). Lasers can also be used to
'draw' lines (scan function) to hold the beam at a specific section.
14
Page 15
Model 15162 can be controlled both from the device's control panel
and using a remote control.
Use the device for any other purpose is absolutely prohibited.
Neither the manufacturer nor its representatives accept any
lia bil ity for co nseq uenc es of im prop er ope rat ion or
intentional misuse, including direct or indirect damage and
loss of business.
ATTENTION! The device is not a measuring device as defined in
the Metrology Act.
DELIVERY KIT:
ź Rotarylaser level - 1 pc
ź - 1 pcRemote control
ź Laser beam detector - 1 pc
ź Detector bracket - 1 pc
ź Laser enhancing glasses - 1 pc
ź - Target plate for the laser 1 pc
ź - 1 pcCharger
ź Transport case - 1 pc
ź Operation manual - 1 pc
DEVICE PARTS:
The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-3
of the instruction manual:
Fig. A 1. Laser module
2. Control panel
3. Charging port cover
4. Handle
5. Tripod port
6. Charger
7. Remote control
8. Laser beam detector
9. Detector bracket
10. Target plate for the laser
11. Laser enhancing glasses
12. Aluminium tripod PROLINE 15164*
13. Telescopic grade rod 5 m PROLINE 15163*
Fig. B 14. On/off switch
15. Operating mode
16. Shock safety
17. RPM setting
18. Beam angle (scan function)
19. Direction of rotation
20. Slope setting
* The accessories shown or descri bed are no t standard
equipment. For the complete offer of auxiliary equipment, see
our catalogue.
TECHNICAL PARAMETERS:
Level
Nominal voltage 5.0 V
Battery type Ni-MH
Battery capacity 3500 mAh
Maximum range (with detector) 30 m (500 m)
RPM 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min
Scan angle 0 / 10 / 45 / 90 / 160
Laser accuracy ±1mm / 10 m
Auto-levelling range ±5
Operating temperature range -10 C ~ +45 C
Maximum operating time 20 h
Remote control range about 20 m
Resistance class IP 54
Equipment class III
Tripod thread 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser beam green
Class laser 3R
Laser wavelength 520 nm
Laser output power 1.28 mW
Weight 1.85 kg
ooooo
oo
-1
o
Laser beam detector
Nominal voltage 9 V d.c.
Battery type 9 V 6F22
Weight (without battery) 0.16 kg
Remote control
Nominal voltage 3 V d.c.
Battery type 2 x1,5V AAA LR03
Weight (without battery) 0.042 kg
Battery charger
Input voltage 100 – 240 V a.c.
Input frequency 50 / 60 Hz
Input current 0,2 A
Output voltage 5,6 V d.c.
Output current 700 mA
Rated power 6,5 W
Insulation class /II
Weight 0.1 kg
PREPARATION FOR WORK:
ATTENTION: Inspections, adjustments, and procedures other than
those described in the manual may cause exposure to hazardous
radiation.
Before each use, make sure to check the level for any damage (e.g.
whether its housing is not cracked or its elements are not broken). If
any damage is found, take the device to a service centre to check that
it is safe to use.
n How to charge the battery
The product has an integrated nickel metal hydride battery (Ni-MH)
15
Page 16
battery, which may need to be charged before use.
Remove the rubber cover of the charging port (3) on the front panel
of the level. Connect the plug of the charger cable to the port.
Connect the charger (6) to a wall socket.
The charger has an LED. When the LED flashes, the charger is
connected to the level. A constant red light means the battery is
being charged. When the LED turns green, charging is complete.
When the battery is charged, disconnect the charger from the wall
socket and then from the charging port of the level. Replace the
rubber cover of the port.
It takes about 7 hours to charge a fully exhausted battery.
n How to mount the level on the tripod
The base of the device has a threaded opening (5) for mounting it on
a tripod (12) (not included).
When mounting the level on the tripod, read the information
available with the tripod.
OPERATION:
nControl panel (see Fig. B, p. 3)
The device has a control panel (2) for controlling the level with
buttons and LEDs.
1. The On/off button (14) is for switching the level on or off. When
the device is switched on, the LED next to the button lights up.
2. Operating mode (15) – selects the manual or automatic mode
of operation. If the LED next to the button is on, the manual mode
is activated.
3. Shock safety (16) – activates a system that stops level operation
if a shock is detected. This prevents measuring errors caused by
changed laser beam position due to a shock.
4. RPM setting (17) – sets the RPM of the laser module. Each time
the button is pressed, it activates a consecutive RPM speed in the
cycle set in the technical data table.
5. Beam angle (sc an function) (18) – sets the range of rotation
of the laser module. Each time the button is pressed, it activates a
consecutive scan angle in the cycle set in the technical data table.
The laser 'draws' a line of the set length.
6. Direc tion of rotation (19) – sets the direction of rotation of the
laser module. The two buttons set the clockwise or counterclockwise rotation of the laser module. The arrow shows the
direction. When the head is stationary, press and hold a button to
scan in its direction.
7. Slope setting (20) – these buttons change the slope of the laser
beam in the manual mode, which changes the inclination of the
laser plane. The buttons with horizontal arrows change the Xslope in the Car tesian coordinate system. The buttons with
vertical arrows change the Y-slope in the Cartesian coordinate
system. The slope range is the range of device auto-levelling.
n Laser module auto-levelling
ATTENTION! Auto-levelling can be used only when the
tripod thread is vertical or horizontal. Any other position
of the product produces a warning related to the autolevelling range.
When the product is tilted at an angle within the auto-levelling
range, the lines are levelled.
If the lines flash, the product is tilted beyond the auto-levelling
range, and auto-levelling is not possible. Change its position so that
the lines do not flash.
ATTENTION: If the device fails to auto-level within 2 minutes, turn it
off and back on again.
n How to turn the level on
Press the On/off button (14), the relevant LED is turned on, and the
laser points are activated.
One of the beams runs vertically, the other horizontally. The points
flash when the device verifies whether its position is sufficient for
auto-levelling. If the test is passed, the laser module starts rotating.
If the on-off button LED flashes after the device is turned on, the
battery voltage is too low. Recharge the battery.
Every time the product is tilted out of the auto-levelling range, the
laser module stops rotating and the laser points flash. If the tilt
changes to a value within the auto-levelling range, the points stop
flashing, and the laser module starts rotating unless it was stopped
with the RPM button (17).
n How to adjust the slope
You can adjust the slope within the auto-levelling angular range in
the manual mode. It is a useful function for work on small slopes
such as driveways.
Turn the device on and wait for it to auto-level. Change the operating
mode to manual with the button (15). Next, set the desired slope
with the slope button (20).
If you exceed the slope range, the laser module stops rotating and
the point flashes. You then need to press and hold the opposite arrow
button until the laser module rotates again.
ATTENTION! It may take much longer to restart a sloped device. It
takes longer to auto-level in such circumstances.
n Shock safety
If you press the shock safety button (16), the device activates a
system that prevents measurement errors caused by accidental
vibration. If the LED next to the button flashes slowly, the shock
safety system is active. If the system detects vibration, the LED
flashes quickly. The rotation of the laser module is stopped.
Press the shock safety button again and restart the measurement.
n Remote control
The remote control (7) makes work easier. Not only does it allow remote
operation of the product, but it also prevents it from being touched,
which reduces the risk of tilt and maladjustment.
Put a battery into the remote before use. Mind the poles! The maximum
range of the remote is 20 m, and it is shorter indoors. The remote control
has the following buttons: operating mode, RPM setting, beam angle,
direction of rotation, and slope setting. Their functions are identical to
the functions of the relevant buttons on the control panel (2).
n Laser beam detector
The device has a detector (8) for reading laser beams that are almost
invisible to the naked eye.
16
Page 17
nPut a battery into the detector before use. Mind the poles! The detector
has a separate control panel with the following components:
1. On/off button – labelled 'POWER' for switching the detector on and
off. When the device is turned on, it makes a sound and shows symbols
on the display.
2. Sound control – a button labelled 'VOLUME' for switching sound on
and off. The status of the sound system is shown on the display.
3. Detection level – a button labelled 'BEAM' for choosing between
coarse and fine detection. You should start detection in the coarse
mode and switch to the fine mode after the beam is found to
determine its precise location. The selected detection level is shown
on the display.
Reception window – this field detects the laser beam. The centre of the
field has a line indicating the most precise detection.
Display – it shows parameters, battery status, and helps with laser
beam detection.
The same display is located on the rear panel of the detector.
Turn the detector on, select coarse accuracy level and position it so that
the laser beam is thrown onto it. If the detector detects a beam, it
displays an arrow. Move the detector as indicated by the arrow. When a
beam is detected in the centre of the field, the arrows are replaced with
the coarse detection symbol. Switch the detector to fine detection and
move it slowly. If the display shows the fine detection symbol, the laser
beam hits the centre of the detector.
The laser detector has a bracket (9) with a clamp and circular level. The
bracket can be mounted with the clamp to a structure or grade rod (13),
and the circular level helps with levelling the bracket. The detector is
attached to the bracket with a bolt screwed in the back of the detector.
n Working with the laser target plate
The target plate for the laser (10) increases the visibility of the laser beam
under adverse conditions or at a large distance.
The mirror half of the target plate (10) increases the visibility of the
laser's lines.
n Laser enhancing glasses
Glasses for working with a laser (11) filter out external light. This
significantly enhances the red laser light.
ATTENTION! Do not use laser enhancing glasses as
safety glasses. Laser enhancing glasses are used to better
identify the laser spot or line, not to protect against laser
radiation.
ACCURACY OF THE LEVEL:
n Accuracy factors
The factor of the greatest influence on the accuracy is temperature,
especia lly the differe nce in temperat ures. Devi ation relate d to
temperat ure diffe rence is signifi cant whe n measu ring sec tions
exceeding 20 m. The largest differences are found near the floor and in
upper parts of rooms. Therefore, always mount the level on a tripod when
working on distances over 20 m. In addition, try to set the level centrally
in the working area.
n Verification of calibration
ź Check level calibration before the first use. Check it after every strong
shock or impact as well.
ź The procedure has to be carried out in a room at least 20 m long with a
stable floor. The measurements should involve X and Y-axis rotation
(in the positi ve and negat ive direc tion f or each axis, four
measurements in total).
ź The level should be mounted horizontally near wall A on a tripod (12)
or a stable base (see Fig. C, p. 3). Turn the level on and allow it to autolevel.
ź Aim the laser beam point at wall A that is the closest to the device.
Mark the centre of the beam on the wall (point I) (see Fig. C, p. 3).
ź Rotate the level 180° around the mounting axis, wait for it to auto-
level, and mark the centre of the beam on the opposite wall B (point II)
(see Fig. D, p. 3).
ź Move the level (do not rotate it) near wall B and set it to auto-level
(see Fig. E, p. 3).
ź Change the height of the level on the tripod (12) so that the centre of
the beam hits precisely the centre of point II on wall B (see Fig. E, p. 3).
ź Rotate the level 180° around the mounting axis (do not change the
height), wait for it to auto-level, and mark the centre of the beam on
the opposite wall A (point III) so that it is as much as possible directly
above or below point I. The distance (d) between the two points I and
II on wall A is the actual level deviation for the measuring axis (see Fig.
F, p. 3). Repeat the measurement for the other axes. To do this, rotate
the head (2) 90° before each measurement. The maximum deviation
Φ at 20 m is ± 1 mm/10 m = ± 2 mm. Therefore, the deviation Φ
between points I and III must not exceed 2 mm for each
measurement. If the maximum deviation is exceeded for any
measurement, have the level checked by a ser vice point. To ensure
accurate measurements with the level, the verification described
above should be performed at least once a month or each time the
device is dropped, falls, or is hit during work or transport.
HORIZONTAL AND VERTICAL PLANE:
ź To draw a horizontal plane, mount the level on a tripod (12) with a
5/8" thread (5). When the laser is switched on, a horizontal plane is
drawn by the laser beam. After the device completes auto-levelling, a
360° horizontal plane can be drawn by rotating the head (see Fig. G, p.
3).
ź To draw a vertical plane, set the level on a hard, level surface with the
on/off button (14) facing up. When the laser is switched on, a vertical
plane is drawn by the laser beam. After the device completes autolevelling, a 360° vertical plane can be drawn by rotating the head. (see
Fig. H, p. 3).
CLEANING, STORAGE AND MAINTENANCE:
NOTE: Turn off the device before cleaning.
1. Clean the device only with a dr y or slightly moistened cloth. Never
use cleaning or scouring cleaners. Carefully remove visible dirt from
laser windows ( ) with a soft cloth and a glass cleaner.1
2. Clean the device only with a dr y or slightly moistened cloth. Never
use cleaning or scouring cleaners. Transport and store the level in
the original case to protect it from mechanical damage.
3. The device is maintenance-free. There are no components in the
device that are meant to be repaired by the user. If any errors in
operation or damage to the device are observed, please contact an
authorised service centre.
MANUFACTURER:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34, 03-228 Warsaw, Poland
17
Page 18
PICTOGRAMS:
The device features the following warning symbols:
LASER RADIATION.
3RCLASS LASER DEVICE
ATTENTION! Always check the legibility of the plates and warning signs on the laser device.
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
The symbol shown indicates a ban on disposal of used equipment together with other waste (subject to a fine). Hazardous components found
in electrical and electronic equipment adversely affect the natural environment and human health.
The user should contribute to the recovery and re-use (recycling) of used equipment. A system of collecting used equipment is being created, or
is present, in Poland and Europe, under which all sales outlets of the above-mentioned equipment are required to collect used equipment
when new equipment is purchased. In addition, there are collection points for the above-mentioned equipment.
.AVOID DIRECT EYE EXPOSURE
PROFIX has a polic y of continuous improvement of its products and therefore the company reserves the right to change
product specifications without prior notice. Illustrations in the instruc tion manual are examples and may be slightly
different from the actual appearance of the purchased device.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
18
Page 19
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
NIVELĂ LASER ROTATIVĂ 15162
Traducere din instrucţiunea originală
AVERTISMENT:
Înainte de utilizarea nivelei laser rotative,
denum ite în conti nuare „ni velă”, ci tiți c u
atenție instrucțiunile de utilizare.
Utilizarea improprie a laserului de nivel poate
provoca leziuni oculare grave, utilizatorului sau
altor persoane.
REGULI DE SIGURANŢĂ:
1. Nivelul de laser trebuie întotdeauna utilizat în conformitate cu
destinaţia.
2. Nivelul de laser este un dispozitiv echipat cu laser clasa 3R. Nu priviţi în raza de lumină a laserului. Privirea la lumina emisă de
laser clasa 3R nu este dăunătoare, dacă nu durează mai mult de
0,25 s. Închiderea din reflex al pleoapelor este o protecţie
suficientă. Utilizarea dispozitivelor optice, de exemplu ochelari,
binocluri sau lunete nu sporeşte riscul de vătămare a ochilor, însă
privitul prin dispozitive optice direct în raza de laser poate fi nociv.
3. Este interzisă îndreptarea sursei de lumină către trecători sau
animale.
4. Nu lăsaţi dispozitivul la îndemâna copiilor sau a persoanelor care
nu sunt familiarizate cu conţinutul acestei instrucţii. Poate duce la
orbirea utilizatorului sau a altor persoane.
5. Este interzisă utilizarea dispozitivului de laser situat la nivelul
capului trecătorilor sau în apropierea suprafeţelor acoperite cu
strat reflectorizant, deoarece poate duce la reflectarea periculoasă
a razei de laser.
6. Trebuie avută grijă, atunci când echipamentul este utilizat, a nu
îndrepta raza laserului spre ochi.
7. În timpul utilizării laserului de nivel, este interzisă folosirea de
ochelari de soare sau de protecţie. Nu oferă suficientă protecţie
împotriva razei laserului şi de asemenea face dificilă identificarea
fascicolului de laser.
8. Nu utilizaţi ochelarii pentru lucru cu laser ca şi ochelari de protecţie.
Ochelarii pentru lucru cu laser sunt destinaţi pentru o mai bună
identificare a petei sau liniei de laser, nu pentru protecţie împotriva
razelor de laser.
9. Nu utilizaţi ochelarii pentru lucru cu laser ca şi ochelari de soare, nui utilizaţi în timp ce conduceţi autovehicule. Ochelarii pentru lucru
cu laser nu asigură protecţie integrală împotriva razelor UV şi
îngreunează deosebirea culorilor.
10. Este interzisă pornirea nivelului de laser în locurile în care există
pericol de incendiu sau explozie, de exemplu în apropierea
arzătoarelor cu lichide sau gaze.
11. Nu scufundați produsul în apă sau în orice alt lichid. Umiditatea
relativă la locul de muncă nu trebuie să fie mai mare de 85% fără
condens.
12. Nu expuneți nivela la temperaturi ridicate. De ex., în interiorul
închis al autoturismului.
13. Nu aruncaţi bateriile în foc, nu le deschideţi sau scurtcircuita, nu le
aruncaţi împreună cu deşeurile casnice.
14. Nu supuneți nivela la șoc și / sau impact.
15. Produsul trebuie depozitat într-un loc curat, uscat, inaccesibil
copiilor.
16. Nu înlocuiţi dioda de lase clasa 3R cu o diodă de alt tip. Pentru
avari ile p rovocate de mod ificăr i în disp ozitivu l de las er,
producătorul nu este răspunzător.
17. O cutie spartă sau zăvoarele deteriorate de pe cutia de transport
pot cădea și pot deteriora laserul. Căderea nivelei pe pământ, poate
duce la deteriorarea acesteia.
18. Amplasarea instabilă a nivelei poate provoca căderea acesteia și
deteriorarea laserului. Verificați întotdeauna dacă toate șuruburile
și zăvoarele de pe trepied funcționează corect.
19. Reparaţii în garanţie şi postgaranţie ale uneltelor dumneavoastră
electrice sunt efec tuate de Service-ul PROFIX, ceea ce garantează
calitatea cea mai ridicată a reparaţiilor şi utilizarea de piese
originale de schimb.
ATENŢIE! Deschiderea carcasei polobocului, sau orice
alte modificări ale aparatului efectua te de către
utilizator duc la pierderea dreptului de garanţie şi
scutesc produc ătorul d e respon sabiliti ate pen tru pag ubele
cauzate de aceste acţiuni.
n Instrucțiuni de siguranță de încărcare a acumulatorului
AVERTIZARE! Pentru încărcare poate fi utilizat numai
încărcătorul inclus în set. Utilizarea unui alt încărcător
poate provoca incendiu și electrocutare, precum și
deteriorarea produsului.
NOTĂ! Înainte de a începe încărcarea, asigurați-vă că corpul
încărcătorului, cablul și mufa nu sunt fisurate sau deteriorate. Este
interzisă utilizarea unui încărcător ineficient sau deteriorat!
1. Încărcarea acumulatorului poate fi realizată numai într-o încăpere
închisă, uscată, protejată împotriva accesului neautorizat, în special
a copiilor.
2. Procesul de încărcare trebuie efectuat sub supraveghere constantă!
Dacă trebuie să părăsiți încăperea unde are loc încărcarea,
deconectați încărcătorul de la priza de perete.
3. Dacă Din încărcător iese fum, miros suspect etc., deconec tați
imediat ștecherul încărcătorului de la priza de alimentare!
4. Acumulatoarele de tip Ni-MH nu prezintă așa-numitele „efect de
memorare”, care vă permite să le reîncărcați în orice moment. Cu
toate acestea, se recomandă ca acumulatorul să fie descărcat în
timpul funcționării normale și apoi reîncărcat la capacitate maximă.
Dac ă, d atorit ă nat urii mu ncii, nu est e po sibil ă tra tarea
acumulatorului în așa fel de fiecare dată, atunci ar trebui să se
procederze așa cel puțin la fiecare câteva sau câteva zeci de cicluri de
încărcare.
UTILIZARE:
Nivela laser rotativă cu autonivelare este concepută pentru utilizare în
interior și exterior și este destinată pentru determinarea planurilor
orizontale și verticale prin utilizarea unui fascicul laser, ceea ce facilitează
foarte mult performanța multor tipuri de lucrări. În plus, dispozitivul
determină axa planului laser (laser de linie – punct în sus și punct în jos).
Folosind lasere, este, de asemenea, posibil să „desenați” linii cu laserul
19
Page 20
(funcție de scanare) - datorită căreia este posibil să opriți fasciculul pe un
anumit segment. Modelul 15162 poate fi comandat atât de pe panoul de
komand al dispozitivului, cât și de la distanță cu ajutorul telecomandei.
Se interzice categoric utilizarea aparatului pentru orice alte
scopuri. Producătorul sau reprezentanții săi nu sunt responsabili
pentru daunele rezultate din manipularea incorectă sau a utilizării
necorespunzătoare intenționate, inclusiv daunele direc te sau
indirecte și pierderea de venituri.
NOTĂ! Produsul nu este un dispozitiv de măsurare în sensul ”Legii
măsurilor”.
Numerotarea pieselor aparatului este legată de reprezentarea grafică
publicată pe pagina 2-3 din instrucţiunile de utilizare:
Fig. A 1. Cupola laserului
2. Panoul de control
3. Capac pentru priză pentru încărcarea bateriei
4. Mâner
5. Filet de montare trepied
6. Încărcător
7. Telecomanda
8. Detector de raze laser
9. Suport detector
10. Disc țintă pentru laser
11. Ochelari pentru lucrul cu laser
12. Trepied geodezic din aluminiu PROLINE 15164*
13. Nivelator telescopic 5m PROLINE 15163*
Fig. B 14. Întrerupător
15. Modul de funcționare
16. Protecție anti-șoc
17. Reglarea vitezei de rotație
18. Unghiul de rotație (funcția de scanare)
19. Direcția de rotație
20. Reglarea poziției
* Acceso riile desc rise sau prezent ate nu s unt echip amente
standard. Sortimentul complet de accesorii se găsește în catalogul
nostru.
DATE TEHNICE:
Nivelă laser
Tensiune nominală 5.0V
Tipul bateriei Ni-MH
Capacitatea bateriei 3500 mAh
Raza maximă de acțiune (cu detector) 30 m (500 m)
Viteza de rotație 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min
Unghiul de scanare direcțională 0 / 10 / 45 / 90 / 160
Precizia laserului ±1mm / 10 m
Intervalul de autoreglare ±5
Temperatura de lucru -10 C ~ +45 C
ooooo
o
oo
Timp maxim de lucru 20 h
Raza de acțiune a telecomenzii aproximativ 20 m
Clasa de rezistență IP 54
Clasa echipamentului III
Dimensiunea filetului trepiedului 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Fascicul laser verde
Clasă laser 3R
Lungime de undă 520 nm
Putere de ieşire a laserului 1.28 mW
Greutate 1.85 kg
Detector de raze laser
Tensiune nominală 9 V d.c.
Tipul bateriei 9 V 6F22
Greutate (fără baterie) 0.16 kg
Telecomanda
Tensiune nominală 3 V d.c.
Tipul bateriei 2 x1,5V AAA LR03
Greutate (fără baterie) 0.042 kg
Încărcător acumulatoare
Tensiunea de alimentare 100 – 240 V a.c.
Frecvența de alimentare 50 / 60 Hz
Curent de alimentare 0,2 A
Tensiunea de ieșire 5,6 V d.c.
Curent de ieșire 700 mA
Putere nominală 6,5 W
Clasa de izolație /II
Greutate 0.1 kg
PREGĂTIREA DE LUCRU:
ATENŢIE: Efectuarea procedurilor de verificare sau ajustare precum şi
efectuarea altor proceduri decât cele specificate în această instrucţie, poate
avea ca rezultat expunerea la radiaţii periculoase.
Înainte de fiecare utilizare, trebuie verificat dacă aceasta nu este
deteriorată în vreun fel (de ex. carcasa nu este deformată, crăpată,
elementele rupte). În cazul descoperirii oricărei deteriorări, laserul de
nivel trebuie predat într-o unitate împuternicită de service pentru
verificarea siguranţei utilizării.
n Încărcarea acumulatorului
Produsul are încorporat un acumulator de nichel-metal-hidrură hidrură
-1
20
Page 21
(Ni-MH) reîncărcabil, este posibil să fie necesară încărcarea înainte de a
începe lucrul.
Dați la o parte capacul de cauciuc al prizei de încărcare (3) de pe partea
front al a nivelei. Conectați mufa cablului încărcătorului la priză.
Conectați încărcătorul (6) la o priză de perete.
Încărcătorul este echipat cu o diodă LED. Când dioda clipește, încărcătorul
nu este conectat la nivelă. Lumina roșie continuă indică faptul că bateria
se încarcă. Cânddioda LED devine verde, încărcarea este finalizată.
După finalizarea încărcării, deconectați încărcătorul de la priza de perete
și apoi deconectați cablul încărcătorului de la priza nivelei. Priza trebuie
protejată cu dopul de cauciuc.
Încărcarea bateriei complet epuizate va dura aproximativ 7 ore.
n Montarea nivelei pe trepied
Baza dispozitivului este echipată cu un orificiu filetat (5) care permite
montarea produsului pe un trepied (12) (disponibil separat).
Când fixați nevela la un trepied, consultați informațiile furnizate
împreună cu trepiedul.
MUNCA PROPRIU-ZISĂ:
n Panoul de comandă (vezi fig.B, pag.3)
Dispozitivul are un panou de comandă (2) care vă permite să deserviți
nivela prin intermediul butoanelor și a indicatorilor luminoși.
1. Întrerupător (14) – vă permite să activați și să dezactivați nivela.
Activarea este semnalată de iluminarea lămpii indicatoare de lângă
buton.
2. Mod funcționare (15) – vă permite să selectați modul de operare:
manual sau automat. Iluminarea indicatorului de lângă buton
înseamnă operare manuală.
3. Protecție anti-șoc (16) – permite activarea unui sistem care va opri
nivela din funcționare în cazul unor șocuri. Acest lucru evită erorile de
măsurare care rezultă din schimbări în poziția fasciculului laser
datorate vibrațiilor.
4. Reglarea vitezei rotațiilor (17) – vă permite să selectați viteza de
rotație a indicatorului laser. Apăsările ulterioare ale butonului vor
activa următoarea viteză din ciclul prezentat în tabelul cu date
tehnice.
5. Unghi rotație (funcția de scanare) (18) – vă permite să selectați
intervalul în care se va roti indicatorul laser. Apăsările succesive ale
butonului vor activa următorul unghi de scanare din ciclul prezentat în
tabelul cu date tehnice. Laserul începe să „deseneze” o linie cu
lungimea dată.
6. Direcția de rotație (19) – vă permite să selectați direcția de rotație a
indicatorului laser. Două butoane vă permit să setați rotația în sensul
acelor de ceasornic sau invers. Simbolul săgeată de pe buton arată
direcția de rotație. Când capul nu se rotește, țineți apăsat butonul
pentru a scana în direcția dorită.
7. Reglarea poziției (20) – butoanele vă permit să schimbați poziția
indicatorului laser în modul de operare manual, schimbând astfel
înclinația planului de lucru. Butoanele cu săgeți orizontale vă permit
să schimbați poziția sistemului de coordonate carteziene de-a lungul
axei X. Butoanele săgeți verticale vă permit să schimbați poziția
sistemului de coordonate carteziene de-a lungul axei Y. Schimbarea
înclinării planului de lucru este posibilă în cadrul autoreglării
indicatorului laser.
n Autonivelarea indicatorului laser
NOTĂ! Autonivelarea indicatorului laser poate fi utilizată
numai at unci când firul trepie dului este vertical s au
orizontal. Orice altă poziție a produsului va fi semnalizată ca
depășind intervalul de autoreglare.
Dacă produsul este înclinat la un unghi în intervalul de auto-reglare,
liniile afișate se vor autonivela.
Dacă punctele afișate clipesc, înseamnă că produsul este înclinat la un
unghi mai mare decât intervalul de autoreglare, caz în care autonivelarea
nu va fi posibilă. Schimbați poziția astfel încât punctele afișate să nu mai
clipească.
NOTĂ: Dacă dispozitivul nu stabilește nivelul în 5 minute, opriți și porniți
din nou nivela.
n Activarea nevelei
Apăsați întrerupătorul (14), indicatorul luminos al întrerupătorului va
străluci constant, indicatorul laser va începe să emită puncte de lumină.
Unul prin vârful cupolei laser, celălalt printr-unul dintre pereții laterali.
Punctele vor clipi în timp ce dispozitivul verifică dacă este într-o poziție
de auto-reglare. Dacă rezultatul verificării este pozitiv, indicatorul laser
va începe să se rotească.
Dacă, după pornire, lumina de comutare începe să clipească, înseamnă că
tensiunea de alimentare este prea mică. În acest caz, trebuie reîncărcat
acumulatorul.
De fiecare dată când produsul este deviat în afara intervalului de autoreglare, indicatorul se va opri din rotire, punctele de lumină vor clipi. Dacă
devierea produsului se schimbă într-una care se încadrează în intervalul
de autoreglare, punctele de lumină vor înceta să clipească și mișcarea de
rotație a indicatorului va fi reluată, cu excepția cazului în care a fost oprită
anterior de butonul de control al vitezei (17).
n Înclinarea planului de lucru
În modul manual, puteți înclina planul de lucru în intervalul de autoreglare al indicatorului laser. Acest lucru poate fi util în marcarea pantei
cu înclinație ușoară, cum ar fi drumurile de acces.
Porniți produsul, așteptați până la autonivelarea acestuia, apoi treceți la
modul manual apăsând butonul (15). Apoi utilizați butoanele de reglare
a poziției (20) pentru a seta unghiul de înclinare dorit.
Depășirea intervalului de înclinare este semnalată de oprirea rotației
indicatorului laser și de pulsarea punctului afișat. În acest caz, apăsați
butonul cu săgeata îndreptată în direcția opusă până la reluarea rotației
indicatorului.
NOTĂ! Repornirea după ce ați lucrat cu un plan de lucru înclinat poate dura
mult mai mult. Dispozitivul are nevoie de un poic mai mult timp până la
nivelarea indicatorului laser.
n Protecție anti-șocuri
Apăsarea butonului (16) activează protecția împotriva erorilor de
măsurare cauz ate de șocuril e accide ntale ale produsul ui. Dacă
indicatorul luminos de lângă buton clipește lent, înseamnă că modul
anti-șoc este activat. Indicatorul luminos clipește rapid pentru a indica
faptul că a fost detec tat un șoc. Mișcarea de rotație a indicatorului este
oprită.
21
Page 22
În acest caz, apăsați din nou butonul de protecție împotriva șocurilor și
începeți măsurarea de la început.
n Telecomanda
Pentru a vă ușura munca, utilizați întotdeauna telecomanda (7). Nu
numai că permite funcționarea la distanță, ci previne și contactul cu
instrumentul, reducând riscul de calibrare în afara nivelului și pierderea
calibrării.
Înainte de a începe lucrul, telecomanda trebuie alimentată prin plasarea
bateriilor în compartimentul pentru baterii a acesteia. Asigurați-vă că
polaritatea bateriilor este corectă. Raza de acțiune a telecomenzii este de
maximum 20 m și poate fi redusă semnificativ atunci când lucrați în aer
liber. Telecomanda are butoane responsabile de următoarele funcții:
modul de funcționare, controlul vitezei, unghiul de rotație, direcția de
rotație, controlul poziției. Funcționalitatea celor menționate mai sus
butoanele este același cu butoanele de pe panoul de comandă (2).
n Detector de raze laser
Dispozitivul este echipat cu un detector (8), care permite citirea razei
laser chiar dacă este greu vizibilă cu ochiul liber.
Înainte de a începe lucrul, detectorul trebuie alimentat prin plasarea unei
baterii în compartimentul pentru baterii. Asigurați-vă că polaritatea
bateriilor este corectă. Detectorul are un panou de comandă separat care
conține următoarele elemente:
1. Întrerupător – butonul marcat „POWER”, vă permite să porniți și să
opriți detectorul. Activarea este confirmată de un semnal acustic și de
apariția simbolurilor pe afișaj.
2. Semnalizare acustică – butonul marcat „VOLUME” vă permite să
activați și să dezactivați semnalul sonor. Starea semnalului sonor este
afișată pe afișaj.
3. Nivelul de detectare – butonul marcat „BEAM” vă permite să
alegeți între detectarea grosieră și detectarea exac tă. Detectarea ar
trebui să înceapă de la cea grosieră și, după captarea unui semnal
laser, treceți la detectarea exactă pentru a localiza cu exactitate
fasciculul laser. Nivelul de detecție selectat este confirmat de indicația
de pe afișaj.
Receptorul fasciculului laser – câmp care detectează radiațiile laser.
O linie trece prin centrul câmpului, marcând cea mai precisă detectare.
Afișaj – indică parametrii setați, starea de încărcare a bateriei de
alimentare și, de asemenea, sprijină detectarea fasciculului laser.
Afișajul este, de asemenea, duplicat pe peretele din spate al receptorului.
Detectorul trebuie ac tivat, trebuie activată detectarea grosieră și
fasciculul laser trebuie direcționat către receptor. Dacă detectorul
detectează fasciculul laser, pe afișaj va apărea o săgeată. Detectorul
trebuie deplasat în direcția acesteia. Când se detectează o rază în centrul
câmpului detectorului, săgețile vor fi înlocuite cu simbolul detectării
grosiere. Comutați modul de funcționare la detectarea exactă și mutați
încet detectorul. Dacă pe afișaj apare simbolul de detectare exactă,
fasciculul laser trece prin centrul receptorului.
Detectorul laser este echipat cu un mâner (9) cu falcă și nivelă. Fălcile
permit atașarea suportului la elementele structurale sau la nivelator
(13), iar nivela permite verificarea nivelului supor tului. Detectorul este
atașat la suport prin intermediul unui șurub în mufa filetată de pe partea
din spate a detectorului.
n Lucrul cu o țintă pentru laser
Ținta pentru laser (10) mărește vizibilitatea fasciculului laser în condiții
nefavorabile sau când aceasta se află la o distanță mare.
Jumătatea de tip oglindă a țintei (10) mărește vizibilitatea liniilor
laserului.
n Ochelari pentru lucrul cu laser
Ochelarii pentru lucrul cu laser (11) filtrează luminile externe. Datorită
acestui fapt, lumina roșie a laserului este semnificativ îmbunătățită.
NOTĂ! Nu utilizaţi ochelarii pentru lucru cu laser ca şi
ochelari de protecţie. Ochelarii pentru lucru cu laser sunt
destinaţi pentru o mai bună identificare a petei sau liniei de
laser, nu pentru protecţie împotriva razelor de laser.
EXACTITATEA INDICAȚIILOR NIVELEI:
n Factori care afectează precizia
Cea mai mare influență asupra preciziei indicațiilor o are temperatura, în
special diferența de temperatură. Abaterile rezultate din diferența de
temperatură sunt importante la măsurarea secțiunilor mai mari de 20 m.
Cele mai mari diferențe apar la sol și în partea superioară a încăperii. Prin
urmare, pentru secțiunile de peste 20 m, nivelul de etanșare trebuie
montat întotdeauna pe un trepied. În plus, încercați să îl poziționați în
centrul planului de lucru cât mai mult posibil.
n Verificarea calibrării nevelei
ź Înainte de prima utilizare, verificați calibrarea nivelei. În plus,
verificați după orice șoc pudernic sau cădere.
Pentru efectuarea inspecției, este necesară o încăpere cu o lungime
minimă de 20 m cu o suprafață stabilă. Efectuați măsurarea cu rotație
în jurul axelor X și Y (în direcția pozitivă și negativă a fiecărei axe - 4
măsurători în total).
ź Nivelele trebuie montate orizontal lângă peretele A pe un trepied (12)
sau așezate pe o suprafață stabilă (vezi fig. C, pag.3). Activați nivela și
nivelați-o.
ź Direcționați fasciculul laser în modul punct spre peretele A care se află
cel mai aproape de nivelă. Marcați centrul punctului pe raza laser pe
perete (punctul I) (vezi fig. C, pag.3).
ź Rotiți nivela cu 180 ° în jurul axei de montare a trepiedului, așteptați
până când se realizează auto-reglarea și marcați centrul punc tului
fasciculului pe peretele opus B (punctul II) (vezi fig. D, pag.3).
ź Mutați nivela fără a o roti lângă peretele B și apoi nivelați-o (vezi fig. E,
pag.3).
ź Schimbați înălțimea niveleifolosind trepiedul (12) astfel încât centrul
punctului fasciculului laser să atingă exact centrul punctului II de pe
peretele B (vezi fig. E, pag.3).
ź Rotiți nivela cu 180° în jurul axei de montare de pe trepied fără a
schimba înălțimea, așteptați până când se realizează auto-reglarea și
marcați centrul punctului fasciculului laser de pe peretele A (punctul
III), astfel încât acesta să fie cât mai precis deasupra sau sub punctul I
posibil. Distanța (d) între cele două marcată cu punc tele I și III pe
peretele A este abaterea efectivă a nivelei pentru o axă de măsurare
dată (vezi Fig. F, pag.3). În mod similar, repetați măsurătorile pentru
celelalte axe. În acest scop, capul rotativ (2) trebuie rotit cu 90° de
fiecare dată înainte de a începe fiecare măsurare. Abaterea admisibilă
Φ pentru o secțiune de 20 m este de ± 1 mm / 10 m = ± 2 mm, adică
abaterea Φ între punctele I și III nu trebuie să depășească 2 mm
pentru orice măsurare. Dacă se depășește abaterea admisibilă pentru
orice măsurare, nivela trebuie returnat la centrul de service. Pentru a
asigura acuratețea indicațiilor nivelului de spirit, verificările de mai
sus trebuie efectuate periodic cel puțin o dată pe lună sau de fiecare
dată când a fost aruncat, răsturnat sau lovit în timpul lucrului
22
Page 23
sau al transportului.
PLAN ORIZONTAL ȘI VERTICAL:
ź Pentru a marca planul orizontal, montați nivela pe un trepied (12) cu
un filet de 5/8 "(5). După activarea nivelei, raza laser va apărea în plan
orizontal. După finalizarea autoreglării, se poate determina un plan
orizontal de 360 de grade prin rotirea capului rotativ (vezi fig. G,
pag.3).
ź Pentru a determina planul vertical, setați nivela pe o suprafață dură,
orizontală, cu întrerupătorul (14) în sus. După activarea nivelei, apare
un fascicul laser în plan vertical. După finalizarea autoreglării, se poate
determina un plan vertical de 360 de grade prin rotirea capului rotativ
(vezi fig. H, pag.3)).
URĂŢARE, DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINEREA:
NOTĂ!Înainte de a curăța dispozitivul, opriți-l.
1. Curăţiţi dispozitivul doar cu ajutorul unei cârpe uscate sau uşor
umede. Nu folosiţi niciodată agenţi de curăţare sau de frecare.
Murdăria vizibilă pe ferestrele de ieșire a razei laser (1) poate fi
îndepărtată cu atenție cu o cârpă moale, folosind agenți de curățare
a sticlei.
2. Nivelul de laser trebuie depozitată în loc uscat, şi nu la îndemâna copiilor sau animalelor. Nivela trebuie transportată și depozitată în
cutia de transport originală, protejată împotriva deteriorării
mecanice.
3. Dispozitivul nu necesită întreţinerea. În dispozitiv nu se află nici un
element destinat auto -reparării de către utilizator. În cazul
defecţiunilor în funcţionare sau a deteriorării dispozitivului, trebuie
contactat un servis autorizat.
PRODUCĂTOR:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, POLONIA
PICTOGRAME:
Pe aparat se află următoarele simboluri de avertisment:
RAZE LASER
EVITAȚI EXPUNEREA DIRECTĂ A OCHILOR
APARAT LASER CLASA 3R
ATENŢIE! Trebuie să controlaţi în mod constant dacă plăcile şi
semnele de avertisment de pe aparatul cu laser sunt lizibile.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
Simbolul prezentat înseamnă interdicţia de a amplasa
aparatul uzat împreună cu alte deşeuri (sub ameninţarea
unei ame nzi). Comp onente le pe riculo ase aflat e în
aparatura electrică şi electronică influenţează negativ
mediul natural şi sănătatea oamenilor.
Fiecare gospodărie casnică trebuie să contribuie la redobândirea şi
refolosirea (recykling) aparaturii uzate. Atât în Polonia, cât şi în Europa se
organizează sau deja există sistemul de culegere a aparaturii uzate, în
cadrul căruia toate punctele de vânzare a respectivei aparaturi sunt
obligate să preia aparatura uzată. În plus, există centrele de colectare a
acestuia tip de aparatură.
Politica firmei PROFIX este aceea de perfecţionare continuă a produselor sale şi de aceea firma îşi rezervă dreptul de
modificare a specificaţiei produsului fără înştiinţarea anterioară. Imaginile indicate în instrucţiunile de utilizare sunt doar
exemple şi se pot diferi puţin de aspectul real al dispozitivului achiziţionat.
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
23
Page 24
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Eredeti útmutató fordítása
15162ROTÁCIÓS SZINTEZŐ LÉZER
FIGYELMEZTETÉS:
A rotációs szintező lézer, továbbiakban „szintező”
használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a
termék használati útmutatóját.
A szintező helytelen használata a felhasználó vagy
e gy é b s ze m él ye k s úl y os s z em s ér ü lé s ét
eredményezheti.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK:
1. A szintezőt mindig a rendeltetés szerint kell használni.
2. A szintező 3R. osztályú lézerrel felszerelt berendezés. Nem szabad belenézni a lézersugárba. A 3R. osztályú lézer által sugárzott
fénybe történő belenézés nem ártalmas, ha az legfeljebb 0,25 s
ideig tart. A szem automatikus becsukása a legtöbb esetben
elégséges védelmet nyújt. Optikai eszközök, például szemüvegek,
látcsövek vagy távcsövek használata nem növeli a szemsérülés
kockázatát.
3. Nem szabad a fényforrást más személyek vagy állatok felé
irányítani.
4. Meg kell akadályozni, hogy a lézerberendezés gyermekek vagy
olyan személyek kezébe kerüljön, akik nem ismerkedtek meg a
te rm ék ha sz ná lat i út mu tat ójá va l. Ak ar atu k el le nér e
megvakíthatják magukat vagy másokat.
5. Nem szabad a lézerberendezést járókelők fejmagasságában vagy
visszatükröződő réteggel bevont anyag ok szomszédságában
használni, mivel ez a lézersugár veszélyes visszatükröződését
okozhatja.
6. Ügyelni kell arra, hogy bekapcsolt készülék mellett ne következzen
be ellenőrizetlen lézersugár irányváltoztatás és más személyek
szemébe világítása.
7. A szintező használata során nem szabad napszemüveget vagy
szemvéd őt vise lni. N em nyúj tanak m egfelelő véde lmet a
lézersugárral szemben, miközben megnehezítik a lézersugár
biztos felismerését.
8. A l ézeres szint ezéshez hasz nált szemüv eget n em sz abad
védőszemüvegként használni. A szintezőhöz mellékelt szemüveg a
lézerpont vagy a lézervonal jobb beazonosítására szolgál, nem a
lézersugarak elleni védelemre.
9. A l ézeres szint ezéshez hasz nált szemüv eget n em sz abad
napsze müvegként vis elni, valami nt a közúti forg alomban
használni. A lézeres szintezéshez használt szemüveg nem biztosít
teljes körű védelmet az UV sugárzással szemben és megnehezíti a
színek megkülönböztetését.
10. Nem szabad a szintezőt tűz vagy robbanásveszélyes helyeken,
például gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében bekapcsolni.
11. Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba. A munkavégzés
helyének relatív páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot
páralecsapódás nélkül.
12. Ne tegye ki a szintezőt magas hőmérsékletnek, például zárt
gépkocsiban.
13. Tilos az elemet tűzbe vetni, feltörni és kiszúrni, valamint a
háztartási hulladékkal együtt eltávolítani.
14. Ne tegye ki a szintezőt rázkódásoknak és/vagy ütéseknek.
15. A termék tiszta, száraz, gyermekektől elzárt helyen tárolandó.
16. Ne cserélje ki a 3R. osztályú lézerdiódát más típusú diódára. A
lézeres készüléken végrehajtott módosítások okozta esetleges
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
17. A szállítótáska eltört vagy sérült zárja a lézer kiesését és sérülését
eredményezheti. A szintező földre esése a készülék sérülését
eredményezheti.
18. A szintező ingatag, instabil elhelyezése a lézer leesését és sérülését
eredményezheti. Mindig ellenőrizze, hogy az állvány minden
csavarja és zárja megfelelően működik.
19. Az elektromos szerszámok garanciális és garancia utáni javítását a
PROFIX szerviz végzi, ami garantálja a javítás kiváló minőségét és az
eredeti alkatrészek használatát.
FIGYELEM! A szintező készülékházának a felnyitása
va gy a fe lh as zn ál ó ál ta l a ké sz ül ék be n
végrehajtott bárminemű módosítás a garancia
elve sztését ere dményez i, tov ábbá a gyár tó ne m vál lal
felelősséget a módosítás okozta károkért.
n Az akkumulátor töltésének biztonsági útmutatói
FIGYELMEZTETÉS! A töltéshez kizárólag a szetthez
mel lék elt töl tőt sza bad has znál ni. Más töl tő
használata tüzet és áramütést, valamint a termék
sérülését okozhatja.
FIGYELEM! A töltés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a
töltő, a töltőkábel és a csatlakozó nincs elrepedve és megsérülve.
Tilos sérült vagy nem működő töltőt használni!
1. A z akkumulátor töltése kizárólag zárt, száraz és jogosulatlan
szemé lyektől , külö nösen gyer mekektő l elz árt helyi ségben
történhet.
2. A töltés során nem szabad felügyelet nélkül hagyni a berendezést!
Ha el kell hagynia a helyiséget, ahol a töltés folyik, húzza ki a töltőt a
hálózati aljzatból.
3. Ha a töltő füstöl, gyanús szagot bocsát ki, azonnal húzza ki a töltő
csatlakozóját a hálózati aljzatból!
4. A z Ni-MH típusú akkumulátorok nem rendelkeznek memória
effektussal, ezért bármikor csatlakoztathatja a töltőt töltés céljából.
Ennek ellenére javasolt teljesen lemeríteni az akkumulátort a
munkavégzés során, majd azt teljesen feltölteni. Amennyiben a
munka jellegéből kifolyólag nincs lehetőség minden alkalommal
így használni az akkumulátort, akkor is ajánlott legalább minden
néhány, tizenegynéhány alk alommal végrehajtani egy ilyen
ciklust.
RENDELTETÉSI TERÜLET:
Az önbeálló rotációs szintező lézer beltéri és kültéri használatra szolgál és
vízszintes és függőleges síkok kijelölésére szolgál egy lézersugár
segítségével, ami számos kivitelezői munka végrehajtását jelentősen
megkönnyíti. Továbbá a be rendezés kijelöli a lézersík te ngelyét
(lézervonal - felfelé pont és lefelé pont). A lézerek segítségével vonalat
„rajzolhat” a lézerrel (szkennelés funkció) - ezáltal megállíthatjuk a
24
Page 25
lézersugarat egy adott szakaszon. Az 15162 modell mind a berendezés
ke zel őp ane lj ér ől, mi nd p edi g tá vir án yít óv al ve zé rel het ő.
Kat egor ikusa n ti los a b erend ezés egy éb cé lokr a tö rtén ő
felhaszná lása. A gyá rtó, van an nak képviselő je nem váll al
felelősséget a helytelen használat okozta károkért, beleérte a
közvetlen vagy közvetett károkat és az elvesztett nyereségért.
FIGYELEM! A termék a „ Mérőeszközökre vona tkozó törvény”
értelmében nem mérőberendezés.
TARTOZÉKOK:
ź - 1 dbRotációs szintező lézer
ź - 1 dbTávirányító
ź Lézersugár érzékelő - 1 db
ź Érzékelő fogantyú - 1 db
ź Szemüveg - 1 db
ź - Célkereszt 1 db
źdb Töltő - 1
ź Szállítótáska - 1 db
ź Használati útmutató - 1 db
A BERENDEZÉS ELEMEI:
A berendezés elemeinek a számozása a használati útmutató 2-3. oldalain
emutatott ábrára vonatkozik:
A. rajz 1. Lézerkupola
2. Kezelőpanel
3. Akkumulátor töltőaljzat fedél
4. Fogantyú
5. Állványrögzítő menet
6. Töltő
7. Távirányító
8. Lézersugár érzékelő
9. Érzékelő fogantyú
10. Célkereszt
11. Szemüveg
12. PROLINE 15164 alumínium geodéta állvány *
13. PROLINE 15163 teleszkópos szintezőléc 5m *
B. rajz 14. Kapcsológomb
15. Üzemmód
16. Rezgésvédelem
17. Forgássebesség szabályozás
18. Forgásszög (szkennelés funkció)
19. Forgásirány
20. Pozíció szabályozása
*A le írt va gy bemu tatott t ermék n em része a bere ndezés
alapfelszereltségének. A további kiegészítők komplett választékát
a katalógusunkban találod.
MŰSZAKI ADATOK:
Szintező
Névleges feszültség 5.0 V
Akkumulátor típusa Ni-MH
Akkumulátor kapacitása 3500 mAh
Maximális hatótáv (érzékelővel) 30 m (500 m)
Fordulatszám 0 / 60 / 120 / 300 / 600 perc
Szkennelési szög 0 / 10 / 45 / 90 / 160
Pontosság ±1mm / 10 m
Önszabályozási tartomány ±5
Munkahőmérséklet -10 C ~ +45 C
ooooo
o
oo
Maximális munkaidő 20 h
Távvezérlés hatótávolsága körülbelül 20 m
Ellenállási osztály IP 54
Készülék osztálya III
Állvány menetének mérete 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Lézerfény zöld
Lézer osztály 3R
Lézersugár hullámhossza 520 nm
Lézer kimeneti teljesítménye 1.28 mW
Tömeg 1.85 kg
Lézersugár érzékelő
Névleges feszültség 9 V d.c.
Akkumulátor típusa 9 V 6F22
Tömeg (elem nélkül) 0.16 kg
Távirányító
Névleges feszültség 3 V d.c.
Akkumulátor típusa 2 x1,5V AAA LR03
Tömeg (elem nélkül) 0.042 kg
Töltő
Tápfeszültség 100 – 240 V a.c.
Tápfrekvencia 50 / 60 Hz
Tápáram 0,2 A
Kimeneti feszültség 5,6 V d.c.
Kimeneti áram 700 mA
Névleges teljesítmény 6,5 W
Szigetelési osztály /II
Tömeg 0.1 kg
ELŐKÉSZÜLET:
FIGYELEM: Az ellenőrző műveleteket vagy a szabályozás, illetve a
használati útmutatótól eltérő műveletek végrehajtása veszélyes sugárzást
előidéző robbanással járhat.
A szintező minden egyes használata előtt ellenőrizze, hogy semmilyen
sérülés nem érte a készüléket (pl. nincs megrepedve a készülékház,
nincsenek letört elemei). Bármilyen sérülés észrevétele esetén adja át a
készüléket a szervizbe a készülék biztonságos használatának az
ellenőrzéséhez.
n Az akkumulátor töltése
A term ék be építe tt ni kkel-f émhid rid (NI- MH) akku muláto rral
-1
25
Page 26
rendelkezik és munkavégzés előtt szükség lehet annak feltöltésére.
Nyissa ki a szintező frontoldalán lévő töltőaljzat gumifedelet (3).
Csatlakoztassa a töltőkábel csatlakozóját az aljzatra. Csatlakoztassa a
töltőt (6) a hálózati aljzatra.
A töltő LED diódával felszerelt. A dióda villogása azt jelenti, hogy a töltő
nincs a szintezőre csatlakoztatva. A folyamatos piros fény az akkumulátor
töltését jelzi. A dióda zöld színben való kigyulladása a töltés befejezését
jelzi.
A töltés végeztével kapcsolja le a töltőt a hálózati aljzatról, majd húzza ki
a töl tőkábel csat lakozóját a szintező töltőaljz atából. Zárja le a
töltőaljzatot a gumi fedéllel.
A teljesen lemerült akkumulátor feltöltése körülbelül 7 óráig tart.
n A szintező rögzítése az állványra
A berendezés alján egy menetes nyílás (5) található, mely lehetővé teszi
a termék állványra (12) rögzítését (külön elérhető).
A szintező állványra rögzítése esetén ismerkedjen meg az állványhoz
mellékelt információkkal.
HASZNÁLAT:
nKezelőpanel (lásd a B. ábrát, 3. oldal)
A berendezés kezelőpanellel (2) felszerelt, ahol a gombok és a jelzők
segítségével vezérelheti a szintezőt.
1. Kapcsológomb (14) – a szintező bekapcsolására és kikapcsolására
szolgál. A szintező bekapcsolását a gombnál lévő jelző kigyulladása
jelzi.
2. Üzemmód (15) – üzemmód kiválasztása: kézi vagy automata mód. A
gombnál lévő jelző világítása kézi módot jelzi.
3. Rezgésvédelem (16) - egy olyan rendszer bekapcsolását teszi
lehetővé, mely rezgés észlelésekor leállítja a szintező működését.
Ezzel elkerülheti a szintező lézer rezgés hatására megváltozott
pozíciója okozta mérési hibát.
4. Forgássebesség szabályozás (17) - kiválaszthatja a lézerjelölő
forgássebességét. A gomb újbóli megnyomása a műszaki adatok
táb lázat ában meg adott köv etkező se bessé g be kapc solás át
eredményezi.
5. Forgásszög (szkennelés funkció) (18) - kiválaszthatja, milyen
tartományban forogjon a lézerjelölő. A gomb újbóli megnyomása a
műszaki adatok táblázatában megadott következő forgá sszög
bekapcsolását eredményezi. A lézer a beállított magasságban kezdi
„felrajzolni” a vonalat.
6. Forgásirány (19) - kiválaszthatja a lézerjelölő forgásirányát. A két
gombb al beá llíthatj a a forgás irányt az óramut ató jár ásával
megegyező vagy azzal ellentétes irányba. A gombon lévő nyíl a
forgásirányt jelzi. Amikor nem forog a fej, nyomja meg és tar tsa
lenyomva a gombot a kívánt irányú beolvasás céljából.
7. Pozíció szabályozása (20) – ezekkel a gombokkal tudja módosítani
a lézerjelölő pozícióját kézi üzemmódban, ezáltal pedig a sík hajlását.
A vízszintes nyilakkal jelölt gombokkal a derékszögű koordináta
rendszer X tengelyén módosítja a pozíciót. A függőleges nyilakkal
jelölt gombokkal a derékszögű koordináta rendszer Y tengelyén
módosítani a pozíciót. A sík hajlásszögének módosítása a lézerjelölő
az önszabályozási tartományában lehetséges.
n A lézerjelölő önszintezése
FIGYELEM! A lézerjelölő önszintezése csak akkor vehető
igénybe, ha az állvány menete függőleges vagy vízszintes
irányban áll. A termék minden más pozícióját az önszintezés
tartomány túllépéseként jelzi.
Ha a termék az önbeállás tartományon belüli szögben hajlik el,
megtörténik a vonal automatikus szintezése.
A megjelenített pontok villogása azt jelenti, hogy a termék hajlásszöge
meghaladja az önbeállás tartományát és ebben az esetben nincs
lehetőség az önszintezésre. Módosítsa a pozíciót úgy, hogy a kijelzett
pontok ne villogjanak tovább.
FIGYELEM: Ha a készülék 5 perc alatt nem végez az önbeállással, kapcsolja
ki és még egyszer kapcsolja be a szintezőt.
n A szintező bekapcsolása
Nyomja meg a kapcsológombot (14), folyamatosan világítani kezd a
kapcsológomb jelzője és a lézerjelölő fénypontokat kezd sugározni.
Egyik a lézerkupola felső falán, másik az oldalfalak egyikén. A pontok
villognak, miközben a készülék ellenőrzi, hogy önbeállásra alkalmas
pozícióban van. Ha az ellenőrzés pozitív eredménnyel zárul, a lézerjelölő
forogni kezd.
Ha a bekapcsolás után a kapcsológomb jelzője villogni kezd, ez azt
jelenti, hogy lemerültek az elemek. Ebben az esetben fel kell tölteni az
akkumulátort.
Minden egyes alkalommal, amikor a termék elhajlása elhagyja az
önbeállás tartományát, leáll a jelző forgása és villogni kezdenek a
fénypontok. Ha a termék elhajlása olyan értékre változik, mely befér az
önbeállás tar tományába, a fénypontok nem villognak tovább és
újraindul a lézerjelölő forgómozgása, ha nem lett előzetesen leállítva a
forgássebesség szabályozó gombbal (17).
n Munkasík elhajlítása
Kézi módban a lézerjelölő önbeállás tartományában elhajlítható a
munkasík. Ez kisebb hajlásszögek kijelölésében válhat segítségünkre, pl.
garázsfeljárók esetén.
Kapcsolja be a terméket, várja meg az önszintezést, majd módosítsa
kézire az üzemmódot a gombbal (15). Ezután állítsa be a kívánt
hajlásszöget a pozíció szabályozó gombokkal (20).
A hajlásszög tartomány túllépését a lézerjelölő forgásának leállása és a
kijelzett pont villogása jelzi. Ebben az esetben meg kell nyomni az
ellenkező irányba mutató nyíllal jelzett gombot egészen a lézerjelölő
forgásának újraindulásáig.
FIGYELEM! Az újbóli elindítás a hajlított munkasíkkal végzett munkát
követően jóval tovább is eltar that. A készüléknek ekkor több időre van
szüksége a lézerjelölő szintezésére.
n Rezgésvédelem
A gomb (16) megnyomása a terméket ér t véletlen rezgések okozta
méréshiba elleni védelem bekapcsolását eredményezi. A gombnál lévő
jelző lassú villogása a bekapcsolt rezgésvédelmet jelzi. A jelző gyors
villogása rezgés érzékelését jelzi. Leáll a jelző forgómozgása.
Ebben az esetben újra meg kell nyomni a rezgésvédelem gombot és
elölről kell kezdeni a mérést.
26
Page 27
n Távirányító
A munkavégzés megkönnyítéséhez mindig használja a távirányítót (7).
Ezzel nem csak távolról tudja kezelni a berendezést, de megelőzi a
műszer megérintését, ami csökkenti a vízszinttől való eltérés és a
dekalibrálás kockázatát.
A munka megkezdése előtt helyezze be az elemeket a távirányító
elemtartójába. Figyeljen az elemek megfelelő polaritására. A távirányító
hatótávolsága maximálisan 20 m és kültéren végzett munka esetén
jelentősen csökkenhet. A távirányító gombjai a következő funkciókért
felelnek: üzemmód, sebességszabály ozás, forgásszög, forgásirány,
pozíció szabályozása. A fenti gombok funkcionalitása megegyezik a
kezelőpanelen (2) lévő gombokéval.
n Lézersugár érzékelő
A műszer egy érzékelővel (8) felszerelt, mellyel a szabad szemmel alig
látható lézersugár jelzés is leolvasható.
A munka megkezdése előtt helyezze be az elemeket az elemtartóba.
Figyeljen az elemek megfel elő pola ritására. Az érzékelő külön
kezelőpanellel rendelkezik a következő elemekkel:
1. Kap csol ógom b – „P OWER ”-rel je lölt go mb a z é rzék elő
bekapcsolására és kikapcsolására. A bekapcsolást egy hangjelzés és a
kijelzőn megjelenő jel jelzi.
2. Hangjelzés – a „VOLUME” gombbal lehet bekapcsolni és kikapcsolni
a hangjelzést. A hangjelzés állapot a kijelzőn látható.
3. Érzékelési szint – a „BEAM” gombbal választhat a kezdeti és a
pontos érzékelés közül. A z érzékelést a kezdeti ér zékeléssel kell
elkezdeni, majd a lézerjel elkapása után módosítsa pontos érzékelésre
a lézersugár pontos lokalizálásához. A kiválasztott érzékelési szintet a
kijelző jelzése jelzi.
Lézersugár vevőegység – az a mező, mely felismeri a lézersugárzást.
A mező közepén keresztülfut egy vonal, meg a legpontosabb érzékelést
jelzi.
Kijelző - jelzi a beállított paramétereket, az akku töltési szintjét,
valamint segít a lézersugár érzékelésében.
A kijelző a vevőegység hátsó falán is megtalálható.
Kapcsolja be az érzékelőt, válassza ki a kezdeti érzékelést és irányítsa úgy,
hogy a lézersugár a vevőegységre essen. Ha az érzékelő érzékeli a
lézersugarat, megjelenik egy nyíl a kijelzőn. Annak iránya szerint kell
mozgatni az érzékelőt. Ha sugarat észlel az érzékelő mezőjének közepén,
a nyilakat a kezdeti érzékelés jele váltja fel. Kapcsolja át az üzemmódot
pontos ér zékelésre és lassan mozgassa az érzékelőt. Ha megjelenik a
kijelzőn a pontos érzékelés jele, az azt jelenti, hogy a lézersugár pontosan
a vevőegység közepén halad át.
A lézer érzékelő egy befogóval és vízmértékkel ellátott fogantyúval (9)
felszerelt. A befogó lehetővé teszi a fogantyú szerkezeti elemekre vagy
szintezőlécre (13) rögzítését, míg a vízmérték a fogantyú szintezésének
ellenőrzését. Az érzékelőt a menetes aljzatba becsavart csavarral kell a
fogantyúra rögzíteni, az érzékelő hátsó falán.
n Célkereszt használata
A célkereszt (10) növeli a lézersugár láthatóságát kedvezőtlen feltételek
vagy nagyobb távolság esetén.
A célkereszt tükörképe (10) fokozza a lézersík láthatóságát.
n Szemüveg
A lézeres szintezéshez használt szemüveg (11) kiszűri a külső fényt.
Ezáltal jobban látható a zöld lézersugár.
FIGYELEM ! lézeres szintezé shez Nem s zabad a
ha sz ná lt s ze mü ve ge t vé d ős ze mü veg ké nt
használni. A lézeres szintezéshez használt szemüveg a
lézerpont vagy lézersugár jobb beazonosítására szolgál, nem védi a szemet
a lézersugárral szemben.
SZINTEZŐ JELZÉSÉNEK PONTOSSÁGA:
n Pontosságot befolyásoló tényezők
A jelzések pontosságára a hőmérséklet van a legnagyobb hatással,
különösen a hőmérséklet különbségek. A hőmérsékletkülönbségből
eredő eltérések a 20 m-nél hosszabb szakaszok mérésénél fontosak. A
legnagyobb különbségek az aljzatnál és a helyiségek felső részében
fordulnak elő. Ezért a 20 m meghaladó szakaszok esetén a szintezőt
mindig állványra kell rögzíteni. Emellett igyekezni kell a szintezőt a
munkasík közepére állítani.
n Szintező kalibrálásának ellenőrzése
ź Első használat előtt ellenőrizze a szintező kalibrálását. Emellett
minden erősebb rázás vagy leesés után ellenőrizze a kalibrálást.
ź Az ellenőrzés elvégzéséhez min. 20 méter hosszú, stabil aljzatú
helyiség szükséges. Végezze el a mérést az X és Y tengelyek körüli
elforgatással (minden tengely pozitív és negatív irányába - együtt 4
mérés).
ź A szintezőt vízszintes pozícióba kell rögzíteni az állványra (12) az A fal
közelében vagy állítsa stabil aljzatra (lásd: C. ábra, 3. oldal). Kapcsolja
be a szintezőt és szintezze ki.
ź Irányítsa a lézersugarat a pont módban a szintezőhöz közelebbi A
falra. Jelölje be a falon a lézersugár pont közepét (I pont) (lásd: C.
ábra, 3. oldal).
ź Forgassa el a szintezőt 180°-ban a rögzítési tengely körül az állványon,
várja meg az önbeállás végét és jelölje be a sugár pontjának közepét a
szemközti B falon (II pont) (lásd: D. ábra, 3. oldal).
ź Tegye át a szintezőt forgatás nélkül a B fal közelébe, majd szintezze ki.
(lásd: E. ábra, 3. oldal).
ź Módosítsa a szintező magasságának beállítását az állvány (12)
segítségével úgy, hogy a lézersugár pont közepe pontosan a B fal II
pont közepére kerüljön (lásd: E. ábra, 3. oldal).
ź Forgassa el a szintezőt 180° -ban a rögzítési tengelye körül az
állványon, nem módosítva a magasságot, várja meg az önbeállás
végét és jelölje be a lézersugár pont közepét az A falon (III pont) úgy,
hogy lehetőleg pontosan az I pont fölött vagy alatt legyen. Az A falon
a két bejelölt I és III pontok közötti távolság (d) a szintező valós
eltérése az adott mérőtengelyre (lásd: F ábra, 3. oldal). A további
tengelyek esetében analogikusan kell elvégezni a méréseket. A
forgófejet (2) minden mérés megkezdése előtt, minden egyes
alkalommal 90 °-kal el kell fordítani ehhez. A 20 m szakasz
megengedett Φ eltérése ± 1 mm/10 m = ± 2 mm, tehát Φ eltérés az I
és a III pontok között egyik mérés esetében se lehet nagyobb, mint 2
mm. Ha bármelyik mérés során az eltérés meghaladja a megengedett
értéket, szolgáltassa be a szintezőt a szervizbe. Ahhoz, hogy biztosak
legyünk a szintező jelzéseinek pontosságában, a fent bemutatott
ellenőrzést legalább havonta egyszer vagy a termék minden leejtése,
feldőlése vagy a munkavégzés vagy szállítás során ért ütése után el
kell végezni.
27
Page 28
VÍZSZINTES ÉS FÜGGŐLEGES SÍK:
ź A vízszintes sík kijelöléséhez szerelje fel a szintezőt az állványra (12)
az 5/8'' menettel (5). A szintező bekapcsolása után megjelenik a
lézersugár a vízszintes síkban. Az önszintezés végeztével a forgófej
elforgatásával 360 fokban lehet kijelölni a vízszintes síkot (lásd: G.
ábra, 3. oldal).
ź A függőleges sík kijelöléséhez állítsa a szintezőt kemény, sík felületre,
kapcsol ógombbal (14) felfelé. A s zintező be kapcsolása után
megjelenik a lézersugár a függőleges síkban. Az önszintezés
végeztével a forgófej elforgatásával 360 fokban lehet kijelölni a
függőleges síkot (lásd: H. ábra, 3. oldal).
TISZTÍTÁS, TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS:
FIGYELEM: Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket.
1. A kés züléket kiz árólag szár az va gy eny hén b enedvesí tett
törlőkendővel szabad tisztítani. A készülék tisztításához nem
szabad tisztítószert vagy oldószert használni. A lézersugár kivezető
nyílásán (1) szemmel látható szennyeződéseket óvatosan távolítsa
el lencsetisztító folyadékba áztatott puha kendővel.
2. A szintező száraz helyen, gyermekektől és állatoktól elzárva
tárolandó. A szintezőt eredeti szállítótáskában kell szállítani és
tárolni, védve a mechanikus sérülésektől.
3. A készülék nem igényel karbantartást. A készülék nem rendelkezik
olyan elemmel, amit a felhasználó saját kezűleg megjavíthatna. A
készülék hibás működésének a megállapítása vagy sérülése esetén
forduljon a márkaszervizhez.
GYÁRTÓ:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Lengyelország
JELEK:
A készüléken a következő figyelmeztető jelek találhatók:
LÉZERSUGÁRZÁS.
KERÜLJE A SZEMBEJUTÁST
3R. OSZTÁLYÚ LÉZER
FIGYELEM! Folyamatos an ellenőri zze a mérőberendezé sen
található adattáblák és figyelmeztető jelek olvashatóságát.
KÖRNYEZETVÉDELEM:
A bemutatott jel azt jelenti, hogy tilos az elhasznált
készüléket háztartási hulladékokkal együtt eltávolítani
(pénzbírság kockázata). Az elektromos és elektronikus
készü lékben talá lható v eszélyes öss zetevők nega tív
hatással vannak a természetes élővilágra és az emberi
egészségre.
A há ztar tá snak ho zzá kel l j áru lni a a z e lhas zná lt kés zül ék
újrahasznosításához. Lengyelországban és Európában kidolgozás alatt
van, vagy már létezik az elhasznált készülékek begyűjtési rendszere,
melynek keretein belül a fenti készülék összes értékesítési pontja köteles
átvenni az elhasznált készüléket. Továbbá más begyűjtési helyek is
üzemelnek.
A PROFIX vállalat politikája a termékek folyamatos fejlesztésén alapszik, ezért a vállalat fenntar tja magának a jogot a
termékek specifikációjának a módosítására a felhasználó előzetes értesítése nélkül. A használati útmutatóban található
képek kizárólag példáknak tekinthetők és azok enyhén eltérhetnek a megvásárolt berendezés való kinézetétől.
Az alábbi útmutatót szerzői jogok védik. Az útmutató másolása/sokszorosítása a PROFIX Kft. írásos engedélye nélkül tilos.
28
Page 29
SL
NAVODILA ZA UPORABO
VRTLJIVA LASERSKA LIBELA 15162
Prevod izvirnih navodil za uporabo
OPOZORILO:
Pred začetkom uporabe vr tljive laserske
libele, v nadaljevanju »libela«, se seznanite z
navodili za uporabo.
Nepravilna uporaba libele lahko privede k
hudim očesnim poškodbam uporabnika ali
drugih oseb.
VARNOSTNA NAČELA :
1. Libelo uporabljajte le skladno z namenom.
2. Libela je opremljena z laserjem, ki sodi v 3R. razred. Ne gledati direktno v laserski žarek. Gledanje v žarek, ki ga oddaje laser
3R. razreda ni škodljivo le če traja ne več kot 0,25 s. Refleks
zapiranja očesnih vek je običajno zadostna zaščita. Uporaba
optične opreme, na primer očal ali daljnogleda, ne povečuje
tveganja očesnih poškodb.
3. Ne usmerjajte vira svetlobe proti drugim navzočim osebam ali
živalim.
4. Ne dovolite, da laserska naprava pride v roke otrok ali drugih
oseb, ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Neusposobljene
osebe lahko nenamerno oslepijo sebe ali druge osebe.
5. Ne uporabljajte laserske naprave, če se ta nahaja na ravni glav
mimoidočih oziroma če so zraven površine z odbojno plastjo,
saj to lahko pripelje do nevarne preusmeritve laserskega žarka.
6. Poskrbite za to, da pr i delu joči n apravi ne pride do
nekontrolirane spremembe smeri žarka, ki bi lahko nekoga
zadel v oči.
7. Ob uporabi libele ne nosite sončnih ali zaščitnih očal. Ne dajejo
zadostne zaščite pred žarki in hkrati otežujejo zaznavo žarka.
8. Ne nosite očal za gledanje laserskega žarka za zaščitna očala.
Očala za gledanje laserskega žarka so namenjena za izboljšano
vizualizacijo žarka samega, vendar pri tem ne zaščitijo pred
laserskim sevanjem.
9. Ne nosite očal za gledanje laserskega žarka za sončna očala ali
med vožnjo. Očala za gledanje laserskega žarka ne dajejo
popolne UV-zaščite in zmanjšujejo barvno zaznavo.
10. Ne uporabljajte libele v eksplozivnem okolju, kjer obstaja
tveganje požara, kjer so prisotne vnetljive tekočine ali plini.
11. Proizvoda nikoli ne potapljajte v vodo ali kakšno drugo
tekočino. Relativna vlažnost na delovnem mestu ne sme
presegati 85 % brez kondenzacije vodne pare.
12. Libele ne izpostavljati visokim temperaturam, npr. v zaprtem
avtomobilu.
13. Baterij ne dajte v ogenj, ne razstavljati in ne spajajte, ne
odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki.
14. Libele ne izpostavljati tresljajem in/ali udarcem.
15. Izdelek shranjujte v čistem in suhem prostoru, izven dosega
otrok.
16. Ne zamenjajte laserske diode 3R razreda z diodo druge vrste.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale kot
posledica nepooblaščenega posega v lasersko napravo.
17. Zlomljena škatla ali poškodovani zapahi prenosnega kovčka
lahko privedejo do padca in poškodovanje laserja. Padec libele
na tla lahko privede do poškodb proizvoda.
18. Majava, nestabilna namestitev libele lahko povzroči padec in
poškodovanje laserja. Vedno preverite ustreznost vseh vijakov
in zapahov na stojalu.
19. Popravila v okviru garancije in po izteku garancije izvaja Serwis
PROFIX, ki jamči za najvišjo kakovost popravil in uporabo
originalnih nadomestnih delov.
POZOR! Odpiranje ohišja libele ali kakršne koli
nepooblaščene spremembe naprave povzročajo
iz gub o pr avi ce do g ara nc ije i n i zlo či tev
odgovornosti proizvajalca za nastale škode.
n Varnostni napotki za polnjenje baterije
OPOZORILO! Za polnjenje lahko uporabljate samo
priložen polnilnik. Uporaba drugega polnilnika
pre dst avl ja tv egan je za na stan ek po žara ,
električni udar in poškodbe proizvoda.
POZOR! Pred začetkom polnjenja se prepričajte, da so telo
polnilnika, kabel in vtič brezhibni, torej brez vidnih razpok in
po ško db. Up ora ba ne ust rez neg a a li po škod ova neg a
polnilnika je prepovedana!
1. Polnjenje baterije lahko poteka samo v zaprtem in suhem
prostoru, ki je zaščiten pred vstopom nepooblaščenih oseb,
zlasti otrok.
2. Polnjene baterije ne sme potekati brez nadzora. Če morate
zapustiti prostor, v katerem poteka polnjenje baterije, izključite
polnilnik iz električnega omrežja.
3. Če se iz polnilnika začne kaditi oz. zaznate čuden vonj, takoj
izključite polnilnik iz električne vtičnice!
4. Baterije tipa Ni-MH nimajo t. i. »pomnilnega učinka«, kar
omogoča njeno polnjenj e v poljubnem trenutku. Klju b
navede nemu pripo ročamo, da bate rijo izpra znite med
običajnim delom, nato pa jo znova popolnoma napolnite. Če
narava dela ne omogoča omenjenega postopka praznjenja in
polnjenja baterije, potem namenoma sledite priporočilu po
nekaj oz. nekaj deset ciklih polnjenja.
UPORABA:
Vrtlj iva la serska libel a s funkc ijo s amodejne por avnave j e
namenjena notranji in zunanji uporabi za določanje vodoravnih in
navpičnih linij s pomočjo laserskega žarka, kar bistveno olajša
izvedbo številnih obrtniških del. Poleg tega naprava označi os
laserske ravnine (linijski laser – točka od zgoraj in točka od spodaj). Z
uporabo laserjev je mogoče tudi »narisati« laserske linije (funkcija
skeniranja), zaradi tega je mogoče na določenem odseku zaustaviti
29
Page 30
žarek. Model 15162 omogoča upravljanje s pomočjo krmilne plošče
in na daljavo z daljinskim upravljalnikom.
Uporaba naprave za druge namene je izključena. Proizvajalec
ali njegovi zastopniki niso odgovorni za kakršno koli škodo, ki
bi nast ala z aradi nep raviln ega ra vnanj a ali name rne
neustrezne uporabe, vključno z neposredno ali posredno
škodo in izgubo dohodka.
POZOR! Izdelek ni merilni instrument v smislu zakona o
meritvah.
SESTAVA:
ź Vrtljiva laserska libela - 1 kos
ź - 1 kosDaljinski upravljalnik
ź Detektor laserskih žarkov - 1 kos
ź Nosilec za detektor - 1 kos
ź Očala za delo z laserjem - 1 kos
ź Cilj za laser - 1 kos
ź Polnilnik - 1 kos
ź Prenosni kovček - 1 kos
ź Navodila za uporabo - 1 kos
DELI NAPRAVE :
Številke delov naprave se nanašajo na grafični prikaz na straneh 2-3
navodil za uporabo:
Slika A 1. Kupola laserja
2. Krmilna plošča
3. Pokrovček vhoda za napajanje baterije
4. Držalo
5. Navoj za pritrditev stojala
6. Polnilnik
7. Daljinski upravljalnik
8. Detektor laserskih žarkov
9. Nosilec za detektor
10. Cilj za laser
11. Očala za delo z laserjem
12. Geodetsko stojalo iz aluminija PROLINE 15164*
13. Teleskopska nivelirna letev 5 m PROLINE 15163*
Slika B 14. Stikalo za vklop/izklop
15. Način delovanja
16. Zaščita proti tresljajem
17. Prilagajanje hitrosti vrtenja
18. Kot vrtenja (funkcija skeniranja)
19. Smer vrtenja
20. Prilaganje položaja
*Opisana ali predstavljena oprema ni del standardne
opreme. Vso dodatno opremo najdete v našem katalogu.
TEHNIČNI PODATKI:
Libela
Nazivna napetost 5.0 V
Tip baterije Ni-MH
Kapaciteta baterije 3500 mAh
Največji domet (z detektorjem) 30 m (500 m)
Vrtilna hitrost 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min
Kot smeri skeniranja 0 / 10 / 45 / 90 / 160
Natančnost laserja ±1mm / 10 m
Obseg samodejnega prilagajanja ±5
Območje delovne temperature -10 C ~ +45 C
Najdaljši čas delovanja 20 h
Razdalja daljinskega upravljanja približno 20 m
Stopnja zaščite IP 54
Razred laserja 3R
Dolžina žarka 520 nm
Izhodna moč laserja 1.28 mW
Teža 1.85 kg
Detektor laserskih žarkov
Nazivna napetost 9 V d.c.
Tip baterije 9 V 6F22
Teža (brez baterij) 0.16 kg
Daljinski upravljalnik
Nazivna napetost 3 V d.c.
Tip baterije 2 x1,5V AAA LR03
Teža (brez baterij) 0.042 kg
Polnilnik
Napajalna napetost 100 – 240 V a.c.
Napajalna frekvenca 50 / 60 Hz
Napajalni tok 0,2 A
Izhodna napetost 5,6 V d.c.
Izhodni tok 700 mA
Nazivna moč 6,5 W
Razred izolacije /II
Teža 0.1 kg
PRIPRAVA ZA DELO:
POZOR: Izvedba pregledov ali prilagoditev in izvajanje postopkov, ki
nis o nav edeni v teh nav odili h za up orabo, lah ko p ovzroč i
izpostavljenost nevarnemu sevanju.
Pred vsako uporabo napravo pregledajte in preverite, ali ni
poškodovana (na primer, ohišje je počilo oz. so deli izkrivljeni). V
primeru zaznavanja poškodb napravo posredujte servisu in preverite
varnost nadaljnje uporabe.
n Polnjenje baterije
Proizvod ima vgrajeno nikelj-kovinsko hidridno baterijo (Ni-MH),
30
Page 31
zato jo boste morali napolniti pred začetkom uporabe.
Odstranite gumijasti nastavek, ki ščiti vhod za napajanje (3), ki se
nahaja na sprednji strani libele. Vključite vtič kabla polnilnika v vhod
za napajanje. Polnilnik (6) vključite v električno vtičnico.
Polnilnik je opremljen s kontrolno lučko LED. Utripanje kontrolne
lučke pomeni, da polnilnik ni povezan z libelo. Rdeča kontrolna lučka
pomeni polnjenje baterije. Ko kontrolna lučka zasveti zeleno, je
baterija napolnjena.
Po zaključenem polnjenju izključite polnilnik iz električnega
omrežja in izključite kabel polnilnika iz vhoda za napajanje libele.
Vhod za napajanje zaščitite z gumijastim nastavkom.
Za popolno napolnitev prazne baterije boste potrebovali približno 7
ur.
n Namestitev libele na stojalu
Na osnovi naprave se nahaja navojna odprtina (5), ki omogoča
namestitev proizvoda na stojalo (12) – stojalo ni priloženo v
kompletu.
V primeru namestitve libele na stojalo se seznanite navodili za
uporabo, priloženimi k stojalu.
DELO:
nKrmilna plošča (glej sliko B, str. 3)
Sestavni del naprave je tudi krmilna plošča (2), ki s pomočjo gumbov
in krmilnikov omogoča krmiljenje libele.
1. Gumb za vklop (14) – omogoča vklop in izklop libele. Vklop je
ponazorjen s svetenjem kontrolnih lučk pri gumbu.
2. Način delovanja (15) – omogoča izbiro načina delovanja: ročni
ali samodejni. Svetenje kontrolne lučke, ki se nahaja pri gumbu,
pomeni ročni način delovanja.
3. Zaščita proti tresljajem (16) – omogoča vklop sistema, ki
zaustavi delovanje libele v primeru zaznave tresljajev. Sistem
preprečuje napake v meritvah, ki bi nastale zaradi spremembe
položaja laserskega žarka, kot posledica tresljajev.
4. Prilagajanje hitrosti vrtenja (17) – omogoča izbrati hitrost
vrtenja laserskega kazalnika. Z vsakim naslednjim pritiskom na
gumb se poveča hitrost v ciklu, navedenem v preglednici s
tehničnimi podatki.
5. Kot vrtenja (funkcija skeniranja) (18) – omogoča možnost
izbire, v kakšnem območju se bo vrtel laserski kazalnik. Z vsakim
naslednjim pritiskom na gumb se spremeni kot skeniranja v ciklu,
navedenem v preglednici s tehničnimi podatki. Laser začne
»risati« linijo na določeni dolžini.
6. Smer vrtenja (19) – omogoča izbrati smer vrtenja laserskega
kazalnika. Dva gumba omogočata nastavitev vrtenja v smeri
urinega kazalca ali v nasprotni smeri urinega kazalca. Simbol
puščice na gumbu prikazuje smer vrtenja. Ko se glava ne vrti,
pritisnite in zadržite gumb za skeniranje v želeni smeri.
7. Prilagoditev položaja (20) – gumbi omogočajo spreminjanje
položaja laserskega kazalnika v ročnem načinu delovanja,
obenem pa tudi spreminjanje naklona delovnega področja.
Gumbi z vodoravnim i puščic ami omogo čajo sprem injanje
položaja v osi X, kartezičnega koordinatnega sistema. Gumbi z
navpičnimi puščicami omogočajo spreminjanje položaja v osi Y,
kartezič nega koordin atnega siste ma. Spreme mba naklon a
delo vnega po dročja je mog oča v obse gu s amodej nega
prilagajanja laserskega kazalnika.
n Samodejna poravnava laserskega kazalnika
POZOR! Samodejno poravnavanje laserskega kazalnika
lahko uporabite samo takrat, ko je navoj stojala usmerjen
vodoravno ali navpično. Vsak drug položaj proizvoda bo
zaznan kot prekoračitev obsega samodejnega prilagajanja.
Če bo proizvod nagnjen pod kotom, ki sodi v okvir samodejnega
prilagajanje, se bo sprožila samodejna poravnava osvetljenih linij.
Če bodo osvetljene točke utripale, pomeni, da je proizvod nagnjen
pod kotom, ki presega okvir samodejnega prilagajanja, v tem
primeru pa samodejna poravnava ne bo mogoča. Položaj je treba
spremeniti tako, da bodo osvetljene točke nehale utripati.
POZOR: Če se naprava ne poravna v času do 5 minut, izključite in
ponovno vključite libelo.
n Zagon libele
Pritisnite gumb za vklop (14). Kontrolna lučka bo neprekinjeno
svetila, laserski kazalnik pa ustvaril svetlobni točki – eno skozi
zgornjo steno laserske kupole, drugo skozi eno izmed bočnih sten.
Točki bosta utripali, medtem pa bo naprava preverjala, ali se nahaja
v položaju, ki omogoča samodejno prilagajanje. Če bo rezultat
preverjanja pozitiven, se bo laserski kazalnik začel vrteti.
Če po vklopu kontrolna lučka gumba za vklop začne utripati,
pomeni, da je napajalna napetost prenizka. V tem primeru je treba
napolniti baterijo.
Vsakič, ko izdelek potisnete iz območja samodejnega prilagajanja,
se kazalnik neha vrteti, svetlobne točke pa začnejo utripajo. Če se
naklon proizvoda spremeni na tistega, ki je znotraj območja
samodejne prilagoditve, svetlobne točke nehajo utripati, ponovno
se začne vr teti kazalnik, razen če ni bil predhodno zaustavljen z
gumbom za nastavitev hitrosti vrtenja (17).
n Nagibanje delovne ravnine
V ročnem načinu delovanja lahko delovno ravnino nagnete v
območju samonastavitve laserskega kazalnika. To je lahko v pomoč
pri označevanju pobočij z rahlim naklonom, na primer dovoznih
poti.
Zaženite izdelek, počakajte na samoniveliranje in nato s pritiskom na
gumb (15) preklopite v ročni način. Nato z gumbi za prilaganje
položaja (20) nastavite želeni kot nagiba.
Prekoračitev območja nagiba je ponazorjeno z zaustavitvijo vrtenja
laserskega kazalnika in utripanjem prikazane točke. V tem primeru
pritiskajte gumb s puščico, usmerjeno v nasprotno smer, dokler se
vrtenje laserskega kazalnika ne nadaljuje.
POZOR! Ponovni zagon po delu z nagnjeno delovno ravnino lahko
traja nekoliko dlje. Naprava potrebuje več časa, da izravna laserski
kazalnik.
n Zaščita proti tresljajem
S pritiskom na gumb (16) se vklopi zaščita pred merilnim napakam,
ki jih povzročijo nenamerni tresljaji izdelka. Če lučka ob gumbu
31
Page 32
utripa počasi, to pomeni, da je vklopljen način zaščite proti
tresljajem. Hitro utripanje kontrolne lučke pomeni, da so bili zaznani
tresljaji. Vrtenje kazalnika se zaustavi.
V tem primeru ponovno pritisnite gumb za zaščito proti tresljajem in
začnite meriti od začetka.
n Daljinski upravljalnik
Za lažje delo vedno uporabite daljinski upravljalnik (7). Ne samo, da
omogoča upravljanje na daljavo, ampak tudi preprečuje stik z
instrumentom, kar zmanjšuje tveganje za odstopanje od ravni in
dekalibracijo.
Pred začetkom uporabe vstavite baterije v ustrezen predalček
daljinskega upravljalnika. Preverite ustreznost polarnosti. Domet
daljinskega upravljalnika znaša največ 20 m, ki pa se lahko bistveno
zmanjša v primeru dela na prostem. Na daljinskem upravljalniku so
tipke, s katerimi lahko upravljate naslednje funkcije: nači n
delovanja, prilagajanje hitrosti, kot vrtenja, smer vrtenja, prilaganja
položaja. Funkcionalnost zgoraj navedenih gumbov je enaka
funkcionalnosti tipk na krmilni plošči (2).
n Detektor laserskih žarkov
Pripomoček je opremljen z detektorjem (8), s katerim je mogoče
odčitati laserski žarek, ki je slabo viden s prostim očesom.
Pred začetkom uporabe vstavite baterije v ustrezen predalček
detektorja. Preverite ustreznost polarnosti. Detektor ima ločeno
krmilno ploščo z naslednjimi funkcijami:
1. Gumb za vklop – označen z besedo »POWER«, omogoča vklop
in izklop detektorja. Vklop je potrjen z zvočnim signalom in
pojavitvijo simbola na prikazovalniku.
2. Zvočni signal – gumb je označen z besedo »VOLUME«,
omogoča vklop in izklop zvočnega signala. Stanje zvočnega
signala je vidno na prikazovalniku.
3. Raven prepoznavanja – gumb je označen z besedo »BEAM«,
omogoča izbiranje med grobim in natančnim prepoznavanjem. S
prepoznavanjem začnite tako, da izberete grobo prepoznavanje.
Po ujetem laserskem signalu spremenite v način natančnega
prep oznavan ja z name nom prec izne op redelit ve m esta
laserskega žarka. Izbrana raven prepoznavanja se potrdi na
prikazovalniku.
Sprejemnik laserskega žarka – polje, ki odkriva laserske žarke.
Skozi sredino polja poteka linija, ki pomeni najbolj precizno
zaznavanje.
Prik azovaln ik – pr ikazuj e na stavlje ne pa rametre , sta nje
napolnjenosti baterije in pomaga pri zaznavanju laserskih žarkov.
Prikazovalnik je podvojen tudi na hrbtni steni sprejemnika.
Vključite detektor, izberite grobo prepoznavanje in obrnite tako, da
bo laserski žarek padal na sprejemnik. Če detektor odkrije laserski
žarek se na prikazovalniku prikaže puščica. Premaknite detektor v
skladu s smerjo puščice. Po zaznavi žarka v sredini polja detektorja
bo puščice zamenjal simbol za grobo prepoznavanje. Spremenite
način delovanja v natančno prepoznavanje in počasi premikajte
detektor. Če bo na prikazovalniku prikazan simbol natančnega
prepoznavanja, pomeni, da laserski žarek poteka skozi sredino
sprejemnika.
Laserski detektor je opremljen z držalom (9) s čeljustjo in libelo.
Čeljust omogoča pritrditev držala na konstrukcijske dele ali
nivelacijsko letev (13), medtem ko libela omogoča preverjanje
naravnanosti držala. Detektor namestite na nosilec s pomočjo
vijaka, ki ga privijete v navojno odprtino, ki se nahaja na hrbtni steni
detektorja.
n Uporaba ciljne tarče za laser
Ciljna tarča za laser (10) izboljša vidnost laserskih žarkov pri
neugodnih pogojih ali veliki razdalji.
Zrcalna polovica ciljne tarče (10) izboljša vidnost laserskih linij.
n Zaščitna očala za delo z laserjem
Zaščitna očala za delo z laserjem (11) filtrirajo zunanjo svetlobo.
Zaradi tega je zelena svetloba laserja bistveno izrazitejša.
POZOR! Ne nosite očal za gledanje laserskega
žarka za zaščitna očala. Očala za gledanje laserskega
žarka so namenjena za izboljšano vizualizacijo žarka
samega, vendar pri tem ne zaščitijo pred laserskim sevanjem.
NATANČNOST LIBELE:
n Dejavniki, ki vplivajo na natančnost.
Na natančnih libele najb olj vpliva temperat ura, podrobnej e
temperaturne razlike. O dstopanja, ki izhajajo iz temperaturne
razlike, so pomembna pri merjenju odsekov, daljših od 20 m.
Največje razlike se pojavijo na tleh in v zgornjem delu prostora. Zato
pri odsekih, daljših od 20 m, libelo vedno namestite na stojalo. Poleg
tega ga poskusite čim bolj namestiti v sredino delovne ravnine.
n Preverjanje kalibracije libele
ź Pred vsako uporabo preverite kalibracijo libele. Prav tako
preverite kalibracijo libele po vsakem močnem tresljaju ali padcu.
Za izvedbo pregleda je potreben prostor, dolg najmanj 20 m, s
stabilno površino. Meritev izvedite z vrtenjem okoli osi X in Y (v
pozitivni in negativni smeri vsake osi – skupaj 4 meritve).
ź Libelo namestite v vodoravnem položaju v bližini stene A na
stojalu (12) ali jo postavite na stabilnih tleh (glej sliko C, str. 3).
Vklopite libelo in jo izravnajte.
ź Usmerite laserski žarek v točkovnem načinu na steno A, ki je v
bližini libele. Označite sredino točke laserskega žarka na steni
(točka I) (glej sliko C, str. 3).
ź Zavrtite libelo za 180 ° okoli pritrdilne osi na stojalu, počakajte, da
se samodejna prilagoditev zaključi in na nasprotni steni B (točka
II) označite sredino točke žarka (glej sliko D, str. 3).
ź Prestavite libelo v bližino stene B, ne da bi jo pri tem obračali, nato
jo izravnajte (glej sliko E, str. 3).
ź S pomočjo stojala prilagodite višino namestitve libele (12) tako,
da bo sredina točke laserskega žarka padal točno v sredino točke II
na steni B (glej sliko E, str. 3).
ź Libelo zavrtite za 180 ° okoli pritrdilne osi na stojalu, ne da bi
spreminjali višino, počakajte, da se samodejna prilagoditev
zaključi in označite središče točke laserskega žarka na steni A
(točka III) tako, da je čim natančneje nad ali pod točko I. Razdalja
(d) med obema označenima točkama I in III na steni A je dejansko
odstopanje libele za določeno merilno os (glej sliko F, str. 3). Na
32
Page 33
enak način ponovite meritve ostalih osi. V ta namen je treba vrtljivo
glavo (2) pred začetkom vsake meritve zasukati za 90°. Dovoljeno
odstopanje Φ za odsek 20 m znaša ± 1 mm / 10 m = ± 2 mm, tj.
odstopanje Φ med točkama I in III ne sme presegati 2 mm za nobeno
meritev. Če je dovoljeno odstopanje za katero koli meritev
preseženo, je treba libelo vrniti v servisni center. Da bi zagotovili
natančnost delovanja libele, je treba zgoraj navedene preglede
izvajati redno vsaj enkrat mesečno ali vsakič, če je libela padla, se
podrla ali če je bila udarjena med delom ali prevozom.
VODORAVNA IN NAVPIČNA RAVNINA:
ź Če želite označiti vodoravno ravnino, na stojalo (12) namestite
libelo s pomočjo 5/8 '' navoja (5). Po vklopu libele se bo laserski
žarek pojavil na vodoravni ravnini. Po zaključku samodejnega
prilagajanja lahko z obratom vrtljive glave označite vodoravno
ravnino za 360 stopinj (glej sliko G, str. 3).
ź Za določitev navpične ravnine postavite libelo na trdo vodoravno
površino s stikalom (14) navzgor. Po vklopu libele se bo laserski
žarek pojavil na navpični ravnini. Po zaključku samodejnega
prilagajanja lahko z obratom vr tljive glave označite navpično
ravnino za 360 stopinj (glej sliko H, str. 3).
ČIŠČENJE, SHRANJEVANJE IN VZDRŽEVANJE:
POZOR: Pred začetkom čiščenja izklopite napravo.
1. Napravo čistite le suho ali rahlo navlaženo krpico. Nikoli ne
uporabljajte čistilnih ali abrazivnih sredstev. Vidno umazanijo
na izhodnih oknih laserskega žarka (1) lahko previdno
odstranite z mehko krpo in čistilno tekočino za steklo.
2. Libelo shranjujte na suhem, zunaj dosega otrok in živali. Libelo
je treba prevažati in hraniti v originalnem transportnem
kovčku, zaščiteno pred mehanskimi poškodbami.
3. Naprava ne predvideva vzdrževanja s strani uporabnika. Znotraj
naprave ni elementov, ki jih uporabnik lahko sam popravi. Če
zaznate napake pri delovanju ali poškodbe naprave, obrnite se
na pooblaščen servis.
PROIZVAJALEC:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Varšava, Poljska.
PIKTOGRAMI:
Na napravi se nahajajo naslednji opozorilni simboli:
LASERSKO SEVANJE
IZOGIBATI SE NEPOSREDNEMU STIKU Z OČMI.
LASERSKA NAPRAVA RAZRED 3R
POZOR! Treba je stalno nadzirati čitljivost podatkovnih
ploščic in opozorilnih simbolov na laserski napravi.
ZAŠČITA OKOLJA:
Ta simbol pomeni, da je prepovedano odlaganje
odsluženega aparata skupaj z drugimi odpadi ( kaznuje
se z denarno kaznijo). Nevarne sestavine, ki se nahajajo
v električnih in elektronskih napravah, negativno
vplivajo na okolje in zdravje ljudi.
Gospodinjstva naj bi prispevala k ponovni uporabi in predelavi
(reciklaži) odslužene opreme. Na Poljskem in v Evropi se ustvarja,
oziroma že obstaja, sistem zbiranja odsluženih naprav, v okviru
katerega so vse prodajne točke zavezane za sprejemanje odsluženih
izdelkov. Poleg tega obstajajo točke zbiranja omenjene opreme.
Politiko podjetja PROFIX odlikuje stalno prizadevanje za izboljšanje izdelkov, zato si podjetje pridržuje pravico do
spremembe specifikacije izdelka brez predhodne najave. Slike, predstavljene v navodilih za uporabo, so
informativne narave in se lahko nekoliko razlikujejo od dejanskega stanja.
Ta navodila so varovana z avtorsko pravico. Kopiranje/razmnoževanje brez pisnega dovoljena podjetja Profix Sp. z
o.o. je prepovedano.
33
Page 34
UPUTE ZA RAD
HR
UPOZORENJE:
Prije početka korištenja rotacijskog laserskog
nivelira, u daljnjem tekstu: nivelir, potrebno
je u potpunosti pročitati njegove upute za
uporabu.
Nepravilna uporaba razine može ozbiljno
oštetiti organe oka korisnika ili drugih ljudi.
PRAVILA SIGURNOSTI:
1. Uvijek koristite libelu za namjeravanu svrhu.
2. Razina je uređaj opremljen laserima klase 3R prema. Ne gledajte u lasersku zraku. Gledanje u radijus koji emitira laser
klase 3R nije štetan ako ne traje dulje od 0,25 s. Refleks
blefaroplastike općenito osigurava dovoljnu zaštitu. Uporaba
optičkih uređaja, kao što su naočale i dalekozori, ne povećava
rizik od oštećenja oka.
3. Nije dopušteno usmjeriti izvor svjetla na neovlaštene osobe ili
životinje.
4. Ne dopustite da laserski uređaj padne u ruke djece ili drugih
osoba koje nisu upoznati sa sadržajem ovog priručnika. Oni
mogu nenamjerno osljepiti sebe ili druge.
5. Nije dopušteno koristiti laserski uređaj smješten na razini glave
prolaznika ili u blizini površina koje su prekrivene reflektirajućim
slo jem , j er to mo že uzr okov ati op asnu us mjer enos t
reflektiranog laserskog snopa.
6. Potrebno je osigurati da s uređajem u pogonu ne dođe do
nekontrolirane promjene u smjeru laserske zrake i udarca u oči.
7. Kada koristite libele, nemojte nositi naočale za sunce ili zaštitne
naočale. Oni ne pružaju dovoljnu zaštitu od laserske svjetlosti i
istovremeno otežavaju prepoznavanje laserske zrake.
8. Ne koristite naočale za rad s laserom kao zaštitne naočale.
Laserske naočale koriste se za bolje prepoznavanje laserske
točke ili linije, a ne za zaštitu od laserskog zračenja.
9. Ne koristite naočale za rad s laserima kao sunglass ili ih koristite u
prometu. Čaše za rad s laserom ne pružaju potpunu zaštitu od UV
zračenja i otežavaju razlikovanje boja.
10. Ne aktivirajte libele na mjestima gdje postoji opasnost od požara
ili eksplozije, primjerice u prisutnosti zapaljivih tekućina ili
plinova.
11. Ne potapati proizvod u vodu ili drugu tekućinu. Relativna
vlažnost na radnom mjestu ne može prelaziti 85% bez
kondenzacije vodene pare.
12. Ne izlagati nivelir djelovanju visoke temperature. Na primjer u
zatvorenom automobilu.
13. Ne bacajte baterije u vatru, nemojte ih rastavljati ili kratko
spajati, nemojte bacati zajedno s kućnim otpadom.
14. Ne izlagati nivelir udaranju, padovima i sl.
15. Proizvod treba čuvati na čistom i suhom mjestu, izvan dohvata
djece.
16. Lasersku diodu klase 3R nemojte zamijeniti diodom različitog
ROTACIJSKI LASERSKI NIVELIR 15162
Prijevod originalnih uputa
tipa. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu uzrokovanu
smetnjama laserskog uređaja.
17. Slomljena kutija ili oštećene kopče prijenosnog kovčega, mogu
dovesti do ispadanja i oštećenja lasera. Pad nivelira na tlo može
dovesti do njegovog oštećenja.
18. Klimanje, nestabilno postavljanje nivelira, može dovesti do pada
i oštećenja lasera. Uvijek provjeriti da li svi vijci i kopče na stativu
ispravno rade.
19. Jamstvo i poslije-jamstveni popravci njihovih električnih alata
provodi PROFIX servis, koji jamči najvišu kvalitetu popravaka i
korištenje originalnih rezervnih dijelova.
NAPOMENA! Otvaranje razine ili bilo kakve izmjene
uređaja od strane korisnika poništit će jamstvo i
proizvođač neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu
nastalu time.
n Sigurnosne upute za punjenje akumulatora
UPOZORENJE! Za punjenje koristiti samo punjač koji
dolazi u kompletu. Korištenje drugog punjača može
biti uzrokom požara i električnog udara, kao i
oštećenja proizvoda.
POZOR! Prije početka punjenja uvjeriti se da tijelo punjača,
kabel i utikač nisu popucali i oštećeni. Zabranjuje se korištenje
neispravnog ili oštećenog punjača!
1. Akumulator puniti samo u zatvorenoj i suhoj prostoriji, koja je
osigurana od pristupa neovlaštenih osoba, posebice djece.
2. Proces punjenja se treba odvijati pod stalnim nadzorom! U
slučaju potrebe napuštanja prostorije u kojoj traje punjenje,
potrebno je isključiti punjač iz utičnice.
3. U slučaju pojave dima iz punjača, sumnjivog mirisa i sl., potrebno
je bez odlaganja izvući utikač punjača iz utičnice!
4. Akumulatori tipa Ni-MH ne pokazuju tz v. “efekt pamćenja“, što
znači da se mogu dopunjavati u bilo kojem trenutku. Ipak se
preporuča pražnjenje akumulatora tijekom normalnog rada, a
zatim punjenje do punog kapaciteta. Ukoliko zbog prirode posla
nije uvijek moguć takav tretman akumulatora, onda je to
potrebno obaviti najmanje svakih nekoliko ili svakih nekoliko
desetaka ciklusa punjenja.
PRIMJENA:
Samonivelirajući rotacijski laserski nivelir je namijenjen za uporabu u i
izvan prostorija i služi za označavanje horizontalnih i vertikalnih
ravnina primjenom laserskog snopa, što u značajnom stupnju
olakšava izvođenje mnogih zanatskih poslova. D odatno, uređaj
označava os laserske ravnine (linijski laser - točka gore i točka dolje).
Pomoću lasera je također moguće „crtanje“ linije laserom (funkcija
skeniranja) - zahvaljujući čemu je moguće zadržati snop na željenom
dijelu. Modelom 15162 se može upravljati s kontrolne ploče uređaja,
kao i daljinskim upravljačem.
34
Page 35
Kategorički je isključeno korištenje uređaja za bilo koju drugu
svrhu. Proizvođač i njegovi predstavnici ne snose odgovornost
za š tete nast ale nep ravilnim rukovan jem ili namjern om
nepravilnom uporabom, uključujući izravne i neizravne štete i
gubitak prihoda.
POZOR! Proizvod nije mjerni instrument u smislu Zakona o
mjeriteljstvu.
PAKIRANJE:
ź Rotacijski laserski nivelir - 1 stavka
ź Daljinski upravljač - 1 stavka
ź D etektor laserske zrake - 1 stavka
ź Dr žač detektora - 1 stavka
ź Naočale za rad s laserom - 1 stavka
ź Ciljna ploča za laser - 1 stavka
ź Punjač - 1 stavka
ź Prijenosni kovčeg - 1 stavka
ź - 1 Upute za rad stavka
ELEMENTI UREĐAJA:
Numeriranje elemenata uređaja odnosi se na grafički prikaz na
stranicama 2-3 uputa za uporabu:
* Opisani ili predstavljeni pribor ne pripada standardnoj
opremi. Kompletan asortiman dodatne opreme se može naći u
našem katalogu.
TEHNIČKI PODACI:
Nivelir
Nazivni napon 5.0 V
Tip akumulatora Ni-MH
Kapacitet akumulatora 3500 mAh
Maksimalni domet (s detektorom) 30 m (500 m)
Brzina okretaja 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min
Kut usmjerenog skeniranja 0 / 10 / 45 / 90 / 160
ooooo
Točnost lasera ±1mm / 10 m
Raspon samopodešavanja ±5
Raspon temperature rada -10 C ~ +45 C
oo
-1
o
Maksimalno vrijeme rada 20 h
Udaljenost daljinskog upravljanja oko 20 m
Stupanj zaštite IP 54
Klasa opreme III
Promjer navoja za stativ 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laserska zraka zelena
Laserska klasa 3R
Valna duljina lasera 520 nm
Izlazna snaga lasera 1.28 mW
Težina 1.85 kg
Detektor laserske zrake
Nazivni napon 9 V d.c.
Tip baterije 9 V 6F22
Težina (bez baterija) 0.16 kg
Daljinski upravljač
Nazivni napon 3 V d.c.
Tip baterije 2 x1,5V AAA LR03
Težina (bez baterija) 0.042 kg
Punjač
Napon napajanja 100 – 240 V a.c.
Frekvencija napajanja 50 / 60 Hz
Struja napajanja 0,2 A
Izlazni napon 5,6 V d.c.
Izlazna struja 700 mA
Nazivna snaga 6,5 W
Klasa izolacije /II
Težina 0.1 kg
PRIPREMA ZA RAD:
POZOR: Primjena drugi kontrolnih ili postupaka podešavanje, kao i
primjena drugih procedura od onih koji su navedene u ovim uputama za
uporabu, može uzrokovati izloženost opasnom zračenju.
Prije svake uporabe, razinu treba provjeriti ako se na bilo koji način
ne ošteti (npr. Ako kućište nije napuklo ili su njegovi dijelovi
slomljeni). Ako se otkriju bilo kakva oštećenja, odnesite uređaj u
servisno mjesto kako biste provjerili sigurnost uporabe.
n Punjenje akumulatora
Proizvod ima ugrađen nikal-metal-hidridni akumulator (Ni-MH), koji
35
Page 36
može zahtijevati punjenje prije početka rada.
Skinuti gumeni poklopac utora za punjenje (3) koji se nalazi na
prednjoj ploči nivelira. Priključiti utikač kabla punjača u utor. Punjač
(6) priključiti u utičnicu.
Punjač je opremljen LED diodom. Pulsiranje svjetla diode znači da
punjač nije priključen na nivelir. Neprekidno crveno svjetlo označava
proces punjenja akumulatora. Punjenje je završeno onda kada dioda
zasvijetli zeleno.
Nakon završetka punjenja potrebno je isključiti punjač iz utičnice, a
potom isključiti utikač kabla iz utora na niveliru. Utor za punjenje
zaštititi gumenim poklopcem.
Punjenje potpuno ispražnjenog akumulatora traje oko 7 sati.
n Postavljanje nivelira na stativ
Na donjem dijelu uređaja se nalazi otvor s navojem (5) koji omogućuje
postavljanje proizvoda na stativ (12) (dostupan zasebno).
U slučaju postavljanja nivelira na stativ, upoznati se s informacijama
priloženim uz stativ.
RAD:
n Kontrolna ploča (vidi crtež B, str.3)
Uređaj ima kontrolnu ploču (2) koja pomoći tipki i kontrolnih lampica
omogućuje upravljanje nivelirom.
1. Prekidač (14) – omogućuje uključivanje i isključivanje nivelira.
Da je uređaj uključen signalizira nam kontrolna lampica koja se
nalazi kod tipke.
2. Način rada (15) – omogućuje izbor načina rada: ručni ili
automatski. Svjetleća kontrolna lampica koja se nalazi kod tipke
označava ručni način rada.
3. Zaštita od udaraca (16) – omogućuje uključivanje sustava koji
zaustav lja ra d nivel ira u sluč aju reg istriranja uda raca. To
omogućuje izbjeći greške u mjerenju nastalih uslijed promjene
položaja laserskog snopa, koji dolazi kao posljedica udaraca.
4. Podešavanje brzine okretaja (17) – omogućuje odabir brzine
okretaja laserskog pokazivača. Naknadni pritisci tipke aktivirat će
narednu brzinu prema ciklusu navedenom u tablici s tehničkim
podacima.
5. Kut okretaja (funkcija skeniranja) (18) – omogućuje odabir u
kakvom rasponu će se okretati laserski pokazivač. Naknadni pritisci
tipke aktivirat će naredni kut skeniranja prema ciklusu navedenom
u tablici s tehničkim podacima. Laser počinje „cr tati“ liniju na
zadanoj dužini.
6. Smjer okretaja (19) – omogućuje odabir smjera okretaja
laserskog pokazivača. Dvije tipke omogućuju podešavanje okretaja
u smjeru okretanja kazaljki na satu ili u obrnutom smjeru. Simbol
strelice na tipki predstavlja smjer okretanja. Da bi se skeniralo u
željenom smjeru, potrebno je pritisnuti i držati tipku, onda kada se
glavica ne okreće.
7. Podešavanje položaja (20) – tipke omogućavaju promjenu
položaja laserskog pokazivača u ručnom načinu rada, samim tim i
promjenu nagiba radne ravnine. Tipke s horizontalnim strelicama
omogućavaju promjenu položaja u osi X kartezijevog koordinatnog
sustava. Tipke sa vertikalnim strelicama omogućavaju promjenu
položaja u osi Y kartezijevog koordinatnog sustava. Promjena
nagiba radne ravnine moguća je u rasponu samoregulacije
laserskog pokazivača.
n Samoniveliranje laserskog pokazivača
POZOR! Samoniveliranje laserskog pokazivača se može
izvesti samo onda kada je navoj s tativa usm jeren
vertikalno ili horizontalno. Svaki drugi položaj proizvoda
će bitisignaliziran kao prekoračenje raspona samopodešavanja.
Ukoliko proizvod bude nagnut ispod kuta koji je u rasponu
samoregulacije, nastupit će samoniveliranje prikazanih linija.
Ukoliko prikazane točke budu pulsirale, to znači da je proizvod nagnut
u kutu već em od rasp ona s amoregu lacije i u tom sl učaju
samoniveliranje nije moguće. Potrebno je promijeniti položaj, tako da
bi prikazane točke prestale pulsirati.
POZOR: Ukoliko se uređaj ne samonivelira u vremenu od 5 minuta,
potrebno je isključiti i još jedanput uključiti nivelir.
n Pokretanje nivelira
Prit isnuti prek idač (14 ), ko ntroln a lam pica poč ne s vijetl iti
neprekidno, laserski pokazivač počne emitirati svjetlosne točke.
Jednu kroz gornji zid laserske kupole, drugu kroz jedan od bočnih
zidova. Točke će pulsirati, za to vrijeme uređaj provjerava nalazili se u
položaju koji dopušta samopodešavanje. Ukoliko je rezultat provjere
pozitivan, laserski pokazivač se počinje vrtjeti.
Ukoliko po uključivanju, kontrolna lampica počne pulsirati, to znači da
je napon napajanja prenizak. U takvom slučaju potrebno je napuniti
akumulator.
Svaki put kada se proizvod nagne izvan raspona samopodešavanja,
vrtnja pokazivača se zaustavlja, a svjetlosne točke počinju pulsirati.
Ukoliko nagib proizvoda dođe u raspon samopodešavanja, tada
svjetlosne točke prestaju pulsirati a pokazivač se ponovo počinje
vrtjeti ako ranije nije zaustavljen pomoću tipke za podešavanje brzine
okretaja (17).
n Nagib radne površine
U ručnom načinu rada moguće je podesiti nagib radne površine u
rasponu samopodešavanja laserskog pokazivača. To može biti od
pomoći pri označavanju kosina s blagim nagibom, npr. prilaza.
Potrebno je pokrenuti proizvod, sačekati do samostalnoga niveliranja,
zatim promijeniti način rada na ručni pomoću tipke (15). Zatim
pomoću tipki podešavanje položaja (20) podesiti željeni kut nagiba.
Prekoračenje raspona nagiba je signalizirano zaustavljanjem vrtnje
laserskog pokazivača i pulsiranjem prikazane točke. U takvom slučaju
potrebno je pritisnuti tipku sa strelicom usmjerenom u suprotnu
stranu, do trenutka početka ponovnog rotiranja laserskog pokazivača.
POZOR! Ponovno pokretanj e nakon rada s nagnuto m radnom
površinom može potrajati značajno duže. Uređaju treba više vremena za
niveliranje laserskog pokazivača.
n Zaštita od udaraca
Pritiskom na tipku (16) uključuje se zaštita od grešaka u mjerenju koje
dolaze uslijed slučajnih udaraca u proizvod. Ukoliko kontrolna lampica
koja se nalazi kod tipke pulsira polako, to znači da je uključen način
rada sa zaštitom od udaraca. Brzo pulsiranje svjetla kontrolne lampice
znači da je otkriven udarac. Vrtnja pokazivača se zaustavlja.
36
Page 37
U takvom slučaju potrebno je ponovno pritisnuti tipku za zaštitu od
udaraca i od početka krenuti s mjerenjem.
n Daljinski upravljač
Za jednostavniji rad uvijek koristite daljinski upravljač (7). On ne samo
da omo gućuje da ljinsko upra vljanj e, već tako đer isklj učuje
dodirivanje instrumenta, što smanjuje rizik od odstupanja od razine i
dekalibriranja.
Prije početka rada, potrebno je omogućiti napajanje daljinskog
upravljača umetanjem baterije u spremnik. Potrebno je provjeriti da li
je polaritet baterije ispravan. Domet daljinskog upravljača iznosi
maksimalno 20 metara i može se znatno smanjiti u slučaju rada
napolju. Daljinski upravljač ima tipke odgovorne za slijedeće funkcije:
način rada, podešavanje brzine, kut okretaja, smjer okretaja,
podešavanje položaja. Funkcija tipki na daljinskom upravljaču je ista
kao i funkcija tipki na kontrolnoj ploči (2).
n Detektor laserske zrake
Instrument je opremljen detektorom (8) koji omogućuje očitavanje
laserske zrake, čak i one koja je slabo vidljiva golim okom.
Prije početka rada potrebno je omogućiti napajanje detektora
umetanjem baterije u spremnik. Potrebno je provjeriti je li polaritet
baterije ispravan. Detektor ima vlastitu kontrolnu ploču sa slijedećim
elementima:
1. Prekidač – tipka označena natpisom „POWER” omogućuje
uključivanje i isključivanje detektora. Da je detektor uključen, to
potvrđuje zvučni signal i pojava simbola na zaslonu.
omogućuje uključivanje i isključivanje zvučne signalizacije. Status
zvučne signalizacije je vidljiv na zaslonu.
3. Razina det ekcije – tip ka ozn ačena natp isom „ BEAM”
omogućuje izbor između grube i precizne detekcije. Detekciju je
potrebno započeti od grube i, po detektiranju laserskog signala,
promijeniti na preciznu, a u cilju preciznog lociranja laserske zrake.
Odabrana razina detekcije je potvrđena prikazom na zaslonu.
Prijemnik laserske zrake – polje koje otkriva lasersko zračenje.
Kroz sredinu polja prolazi linija koja označava najprecizniju detekciju.
Zaslon – prik azuje podešene parametre, status napunjenosti
baterije, a također podržava detekciju laserske zrake.
Zaslon je dupliciran i na stražnjoj strani prijemnika.
Detektor je potrebno uključiti, izabrati grubu detekciju i usmjeriti tako
da bi zraka lasera padala na prijemnik. Ukoliko detektor otkrije zraku
lasera, na zaslonu se pokaže strelica. Prema njenom smjeru potrebno
je pomicati detektor. Po detekciji zrake u sredini polja, strelice će biti
zamijenjene simbolom grube detekcije. Promijeniti način rada na
preciznu detekciju i polako pomicati detektor. Ukoliko na zaslonu bude
vidljiv simbol precizne detekcije, to znači da laserska zraka prolazi po
sredini prijemnika.
Detektor lasera je opremljen držačem (9) s vilicom i libelom. Vilica
omogućuje postavljanje držača na konstrukcijske elemente ili na letvu
za niveliranje (13), a libela omogućuje provjeru nivelacije držača.
Detektor se postavlja na držač pomoću vijka koji se zavrće u otvor s
navojem, na stražnjoj strani detektora.
n Rad s ciljnom pločom za laser
Ciljna ploča za laser (10) povećava vidljivost laserskog snopa u lošim
uvjetima ili pri većoj udaljenosti.
Zrcalna polovica ciljne ploče (10) povećava vidljivost linije lasera.
n Naočale za rad s laserom
Naočale za rad s laserom (11) filtriraju vanjsko svjetlo. Zahvaljujući
tome, zeleno svjetlo lasera je značajno istaknutije.
POZOR! Ne koristiti naočale za rad s laserom kao
zaštitne naočale. Naočale za rad s laserom služe za bolju
identifikaciju točke ili linije lasera, a ne za zaštitu od
laserskog zračenja.
TOČNOST MJERENJA NIVELIROM:
n Čimbenici koji utječu na točnost
Najveći utjecaj na točnost mjerenja ima temperatura, posebno
tempera turne r azlike. O dstupanja uzrokovan a tempe raturnim
razlikama su značajna kod mjerenja odsječaka dužih od 20 m. Najveće
razlike se javljaju pri podu i gornjem dijelu prostorije. Zbog toga, za
odsječke preko 20 m uvijek je potrebno nivelir postaviti na stativ. Osim
toga, potrebno je nastojati postaviti ga na sredini radne ravnine,
koliko to mogućnosti dopuštaju.
n Provjera kalibracije nivelira
ź Prije svakog korištenja potrebno je provjeriti kalibraciju nivelira.
Osim toga, potrebno je izvršiti provjeru nakon svakog jakog udarca
ili pada.
Da bi se obavila kontrola, potrebna je prostorija min. dužine 20 m sa
stabilnom podlogom. Potrebno je izvršiti mjerenje okretanjem
oko osi X i Y (u pozitivnom i negativnom smjeru svake osi - ukupno 4
mjerenja).
ź Potrebno je postaviti nivelir u vertikalan položaju na stativ (12) u
blizini zida A, i na stabilnoj podlozi (vidi: cr tež C, str.3). Uključiti
nivelir i nivelirati ga.
ź Usmjeriti snop lasera u točkastom načinu rada na zid A, koji se
nalazi bliže nivelira. Označiti sredinu točke laserske zrake na zidu
(točka I) (vidi: crtež C, str.3).
ź Okrenuti nivelir za 180° oko osi postavljanja na stativ, sačekati do
završetka samoreguliranja i označiti sredinu točke zrake na
suprotnom zidu B (točka II) (vidi: crtež D, str.3).
ź Bez okretanja, prenijeti nivelir bliže zidu B, a zatim ga nivelirati
(vidi: crtež E, str.3).
ź Pomoću stativa (12) promijeniti visinu podešenu na niveliru, tako
da bi sredina točke laserskog snopa došla točno u sredinu točke II na
zidu B (vidi: crtež E, str.3).
ź Okrenuti nivelir za 180° oko osi postavljanja na stativ, ne
mijenjajući visinu, sačekati do završetka samoreguliranja i označiti
sredinu točke laserskog snopa na zidu A (točka III) tako da bi se
nalazila što je moguće točnije iznad ili ispod točke I. Udaljenost (d)
između dvije označene točke I i III na zidu A, je stvarno odstupanje
nivelira za danu mjernu os (vidi: crtež F, str.3). Mjerenja za ostale osi
ponoviti na isti način. U tom cilju potrebno je okretnu glavicu (2)
okrenuti za 90° prije početka svakog mjerenja. Dopušteno
odstupanje Φ za odsječak od 20 m iznosi ± 1 mm/10 m = ± 2 mm,
što znači da odstupanje Φ između točaka I i III za bilo koje mjerenje
ne može biti veće od 2 mm. U slučaju prekoračenja dopuštenog
od stup anja za bi lo ko je mje ren je, po treb no je ni veli r
37
Page 38
dopremiti u servis. Da bi se imala sigurnost u točnost mjerenja ranije
opisanog nivelira, provjeru je potrebno vršiti u intervalima najmanje
jednom mjesečno, kao i svaki put nakon prevrtanja, ispuštanja ili
udaranja tijekom rada ili prijevoza.
HORIZONTALNA I VERTIKALNA POVRŠINA:
ź Za označavanje horizontalne površine potrebno je postaviti nivelir
na stativ (12) pomoću navoja 5/8'' (5). Po uključivanju nivelira
pojavit će se laserski snop u horizontalnoj površini. Po završetku
samopodešavanja okretanjem okretne glavice moguće je označiti
horizontalnu površinu u rasponu od 360 stupnjeva (vidi: crtež G,
str.3).
ź U svrhu označavanja vertikalne površine, nivelir je potrebno
postaviti na tvrdu horizontalnu površinu s prekidačem (14) ka gore.
Po uključivanju nivelira pojavit će se laserski snop u vertikalnoj
površini. Po završetku samopodešavanja okretanjem okretne
glavice, moguće je označiti vertikalnu površinu u rasponu od 360
stupnjeva (vidi: crtež H, str.3).
ČIŠĆENJE, ČUVANJE I ODRŽAVANJE:
NAPOMENA: Prije čišćenja uređaja isključite ga.
1. Uređaj čistite samo suhom ili blago navlaženom krpom. Nikada
nemojte koristiti sredstva za čišćenje. Vidljive nečistoće na
izlaznim prozorčićima laserskog snopa (1) oprezno ukloniti
mekom tkaninom, koristeći tekućinu za čišćenje stakla.
2. Razinu treba čuvati na suhom mjestu, podalje od djece i životinja.
Nivelir prevoziti i skladištiti u originalnom prijenosnom kovčegu,
štiteći ga od mehaničkih oštećenja.
3. Uređaj ne treba održavati. U uređaju nema komponenta koje
treba da popravi korisnik. U slučaju bilo kakvih pogrešaka u radu
ili oštećenja uređaja, molimo kontaktirajte ovlašteni servisni
centar.
PROIZVOĐAČ:
Profix Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34,
03-228 Varšava, Poljska
PIKTOGRAMI:
Na uređaju postoje daljnji simboli upozorenja:
LASERSKO ZRAČENJE
IZBJEGAVATI NEPOSREDENO IZLAGANJE OČIJU
LASERKA OPREMA KLASE 3R
NAPOMENA ! Čitlji vost ploči ca i znakova upozor enja na
laserskom uređaju mora se stalno provjeriti.
ZAŠTITA OKOLIŠA:
Simbol označava zabranu stavljanja rabljene opreme
zajedno s drugim otpadom (uz prijetnju novčanom
kaznom). Opasni sastojci u električnoj i elektroničkoj
opremi negativno utječu na prirodni okoliš i ljudsko
zdravlje.
Kućanst vo bi trebalo pridoni jeti opo rabi i ponov noj upo rabi
(recikliranju) rabljene opreme. U Poljskoj i Europi, sustav prikupljanja
iskorištene opreme se stvara ili već postoji, prema kojem svi prodajni
objekti gore navedenih oprema je obvezna prihvatiti rabljenu
opremu. Osim toga, postoje i mjesta za prikupljanje za gore navedenu
opremu.
Politika PROFIX-a je politika stalnog poboljšanja svojih proizvoda i stoga tvrtka zadržava pravo promjene
specifikacije proizvoda bez prethodne najave. Slike u korisničkom priručniku su primjeri i mogu se malo razlikovati
od stvarnog izgleda kupljenog uređaja.
Ovaj je priručnik zaštićen autorskim pravima. Kopiranje / reproduciranje bez pismene suglasnosti Profix Sp. z o.o. je
zabranjeno.
38
Page 39
39
Page 40
www.profix.com.pl
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.