PROLINE 15162 User guide [pl]

Page 1
15162
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
User manual
EN
Instrucţia de folosire
RO
Használati útmutató
Navodila za uporabo
SL
Upute za rad
HR
ROTACYJNA POZIOMNICA LASEROWA.............................
РОТАЦИОННЫЙ ЛАЗЕРНЫЙ УРОВЕНЬ .........................
ROTARY LASER LEVEL.....................................................
NIVELĂ LASER ROTATIVĂ ................................................
ROTÁCIÓS SZINTEZŐ LÉZER ..........................................
VRTLJIVA LASERSKA LIBELA .........................................
ROTACIJSKI LASERSKI NIVELIR ......................................
V2.17.03.2021
4
9
14
19
24
29
34
Page 2
A A
GREEN BEAM
ROTARY LASER RECEIVER
BEAM
VOLUME
POWER
1 2
1
3 4 5
2
6 7
3
15163
GREEN BEAM
ROTARY LASER RECEIVER
BEAM
VOLUME
POWER
15164
2
Page 3
20
19
18
D
E
A
X
I
X
II
F
B
A
III
X
d
X
I
180
o
B
X
II
G
o
360
H
360
o
3
Page 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROTACYJNA POZIOMNICA LASEROWA 15162
Instrukcja oryginalna
OSTRZEŻENIE:
Pr zed roz poc zęc iem u żyt kowa nia ro tac yjn ej poziomnicy laserowej, zwaną dalej «poziomnicą», należy dokładnie zapoznać się z jej instrukcją obsługi. Niep rawidł owe u żytkowa nie p oziomn icy może spowodować poważne uszkodzenie narządu wzroku użytkownika lub innych osób.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA:
1. Poziomnicę należy zawsze używać zgodnie z jej przeznaczeniem.
2. Poziomnica jest urządzeniem wyposażonym w laser klasy 3R. Nie woln o wpa tryw ać się w wi ązkę świa tła l aserowe go. Spojrzenie w promień emitowany przez laser klasy 3R nie jest szkodliwe, jeżeli nie trwa dłużej niż 0,25 s. Odruch zamykania powi ek n a og ół s tanowi wy starcz ającą och ronę. Uż ycie przyrządów optycznych, na przykład okularów, lornetek nie powoduje zwiększenia ryzyka uszkodzenia oczu.
3. Nie wolno kierować źródła światła na osoby postronne lub zwierzęta.
4. Nie wolno dopuścić, aby urządzenie laserowe dostało się w ręce dzieci lub innych osób nie zapoznanych z treścią niniejszej instrukcji. Mogą one nieumyślnie oślepić siebie lub inne osoby.
5. Nie wolno posługiwać się urządzeniem laserowym umieszczonym na poziomie głowy przechodzących osób lub w sąsiedztwie powierzch ni pokry tych warst wą odbijaj ącą, gdyż może to spowodować nieb ezpieczne ukierunkowan ie odbite j wiązki światła laserowego.
6. Należy zadbać o to, by pr zy pracującym urządzeniu nie doszło do niekontrolowanej zmiany kierunku promienia lasera i trafienia nim w oczy.
7. Podczas korzystania z poziomnicy nie należy zakładać okularów prze ciwsło necznych ani ochro nnych. Nie zape wniają one dostatecznej ochrony przed św iatłem lasera i je dnocześnie utrudniają pewne rozpoznanie promienia lasera.
8. Nie należy uży wać okularów do pracy z laserem jako okularów ochronnych. Okular y do pracy z la serem służą do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
9. Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z la se rem ni e za pe wni aj ą c ałk ow ite j o ch ron y p rz ed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
10. Nie wolno włączać poziomnicy w miejscach, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru bądź wybuchu, na przykład w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
11. Nie zanur zać produktu w wodzie lub w innej cieczy. Wilgotność względna w miejscu prac y nie może być większa niż 85% bez kondensacji pary wodnej.
12. Nie narażać poziomnicy na działanie wysokiej temperatury. Na przykład w zamkniętym wnętrzu samochodu.
13. Nie wrzucać baterii do ognia, nie rozbierać ani nie zwierać, nie wyrzucać razem z odpadami domowymi.
14. Nie narażać poziomnicy na wstrząsy i/lub uderzenia.
15. Produkt należy przechowywać w czystym, suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
16. Nie wymieniać diody laserowej klasy 3R na diodę innego rodzaju. Za ewentualne szkody spowodowane ingerencją w urządzenie laserowe producent nie ponosi odpowiedzialności.
17. Połamane pudło lub uszkodzone zatrzaski kufra transportowego mogą doprowadzić do wypadnięcia i uszkodzenia lasera. Upadek niwelatora na ziemię może doprowadzić do jego uszkodzenia.
18. Chw iejne , ni esta bilne um iejsc owien ie pozi omni cy moż e doprowadzić do upadku i uszkodzenia lasera. Zawsze sprawdzaj czy wszystkie śruby i zatrzaski na statywie działają poprawnie.
19. Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
UWAG A! O twier anie obud owy pozi omnic y lu b jakieko lwiek mod yfikacje urządzen ia dokona ne
przez użytkownika powodują utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
n Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
OSTR ZEŻENI E! Do łado wania można użyć tyl ko ładowa rkę doł ączoną do ze stawu. Użycie innej
ładowarki może być prz yczyną pożaru i porażenia elektrycznego, a także uszkodzenia produktu. UWAGA! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się czy korpus ładowarki, przewód i w tyczka nie są popękane i uszkodzone. Zabrania się używania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki!
1. Ładow ani e a kumu lato ra mo że odb ywa ć s ię jed yni e w
pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci.
2. Proces ładowania należy przeprowadzać pod stałym nadzorem! W
razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od gniazdka sieciowego.
3. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazdka sieciowego!
4. Akumulatory typu Ni-MH nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”,
co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakte r prac y nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co kilka, kilkanaście cykli ładowania.
ZASTOSOWANIE:
Samopoziomująca rotacyjna poziomnica laserowa jest przeznaczona do użytku wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń i służy do wyznaczania płaszczyzn poziomych i pionowych poprzez zastosowanie wiązki laserowej, co ułatwia w znacznym stopniu wykonanie wielu prac rzemieślniczych. Dodatkowo ur ządzenie wyznacza oś płaszczyzny
4
Page 5
laserowej (laser liniowy - punkt do góry i punkt do dołu). Za pomocą laserów możli we jest także „r ysowanie" linii lase rem (fu nkcja skanowania) - dzięki czemu możliwe jest zatrzymanie wiązki na danym odcinku. Model 15162 może być sterowany zarówno z pa nelu sterującego urządzenia jak i zdalnie, z pilota.
Kate goryc znie wyk lucza się wyk orzy stanie urz ądzeni a do wszelkich innych celów. Producent lub jego przedstawiciele, nie pon oszą odp owied zialn ości za s zkod y wy nikłe na skut ek nie prawi dłowe j obs ługi lub zam ierzo nego niew łaśc iwego używania, włącznie z bezpośrednimi lub pośrednimi zniszczeniami i stratą dochodów. UWAGA! Produkt nie jest prz yrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o miarach”.
KOMPLETACJA:
ź Rotacyjna poziomnica laserowa - 1 szt. ź Pilot zdalnego sterowania - 1 szt. ź Detektor promienia lasera - 1 szt. ź Uchwyt detektora - 1 szt. ź Okulary do pracy z laserem - 1 szt. ź Tarcza celownicza do lasera - 1 szt. ź Ładowarka - 1 szt. ź Kufer transportowy - 1 szt. ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ELEMENTY URZĄDZENIA :
Numera cja el ementów urząd zenia odnos i się do p rzedsta wienia graficznego umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
Rys.A 1. Kopułka lasera
2. Panel sterujący
3. Pokrywa gniazdka do ładowania akumulatora
4. Uchwyt
5. Gwint mocowania statywu
6. Ładowarka
7. Pilot zdalnego sterowania
8. Detektor promienia lasera
9. Uchwyt detektora
10. Tarcza celownicza do lasera
11. Okulary do pracy z laserem
12. Statyw geodezyjny aluminiowy PROLINE 15164*
13. Łata niwelacyjna teleskopowa 5m PROLINE 15163*
Rys.B 14. Włącznik
15. Tryb pracy
16. Zabezpieczenie antywstrząsowe
17. Regulacja prędkości obrotów
18. Kąt obrotu (funkcja skanowania)
19. Kierunek obrotu
20. Regulacja położenia
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia
st an da rd ow eg o. Ko mp le tn y a so r ty me nt wy po sa że ni a dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
DANE TECHNICZNE:
Poziomnica
Napięcie znamionowe 5.0 V Typ akumulatora Ni-MH Pojemność akumulatora 3500 mAh Zasięg maksymalny (z detektorem) 30 m (500 m) Prędkość obrotowa 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min Kąt skanowania kierunkowego 0 / 10 / 45 / 90 / 160
o o o o o
Dokładność lasera ±1mm / 10 m Zakres samoregulacji ±5
Zakres temperatury pracy -10 C ~ +45 C
o o
-1
o
Maksymalny czas pracy 20 h Odległość zdalnego sterowania około 20 m
Stopień ochrony IP 54 Klasa sprzętu III Rozmiar gwintu statywu 5/8-11 UNC (15,9 mm) Wiązka laserowa zielona Klasa lasera 3R Długość fali lasera 520 nm Moc wyjściowa lasera 1.28 mW Waga 1.85 kg
Detektor promienia lasera
Napięcie znamionowe 9 V d.c. Typ baterii 9 V 6F22 Waga (bez baterii) 0.16 kg
Pilot zdalnego sterowania
Napięcie znamionowe 3 V d.c. Typ baterii 2 x1,5V AAA LR03 Waga (bez baterii) 0.042 kg
Ładowarka
Napięcie zasilające 100 – 240 V a.c. Częstotliwość zasilająca 50 / 60 Hz Prąd zasilający 0,2 A Napięcie wyjściowe 5,6 V d.c. Prąd wyjściowy 700 mA Moc znamionowa 6,5 W
Klasa izolacji /II Waga 0.1 kg
PRZYGOTOWANIE DO PRACY: UWAGA: Wykonyw anie c zynności kontrol nych lub regulac ji oraz
przeprowadzanie procedur innych niż podane w niniejszej Instrukcji obsługi może spowodować ekspozycję na niebezpieczne promieniowanie.
Przed każdym użyciem poziomnicy należy sprawdzić czy nie jest ona w jakikolwiek sposób uszkodzona (np. czy jej obudowa nie jest pęknięta lub są wyłamane jej elementy). W przypadku wykrycia jakichkolwiek szkód należy oddać urządzenie do punktu serwisowego w celu sprawdzenia stanu bezpieczeństwa użytkowania.
n Ładowanie akumulatora
Prod ukt posi ada wbu dowany aku mulato r ni klowo -meta lowo-
5
Page 6
wodo rkowy (Ni -MH), moż e on wy magać nał adowan ia p rzed rozpoczęciem pracy.
Odkryć gumową pokrywę gniazdka ładowania (3) znajdującego się na panelu frontowym poziomnicy. Podłączyć wtyczkę kabla ładowarki do gniazda. Ładowarkę (6) podłączyć do gniazda sieciowego. Ładowarka jest wyposażona w diodę LED. Pulsowanie światła diody oznacza, że ładowarka nie jest podłączona do poziomnicy. Czerwone światło ciągłe oznacza proces ładowania akumulatora. Kiedy dioda zapali się na zielono, ładowanie zostaje zakończone. Po zakończeniu ładowania, należy ładowarkę odłączyć od gniazda sieciowego, a następnie odłączyć wtyczkę kabla ładowarki od gniazda poziomnicy. Gniazdo ładowania zabezpieczyć gumową zatyczką. Naładowanie całkowicie rozładowanego akumulatora potrwa około 7 godzin.
n Montaż poziomnicy na statywie
Podstawa urządzenia została wyposażona w gwintowany otwór (5), który umożliwia montaż produktu na statywie (12) (dostępnym osobno). W przypadku mocowania poziomnicy na statywie, należy zapoznać się z informacjami dołączonymi do statywu.
PRACA:
n Panel sterujący (patrz rys.B, str.3)
Urządzenie posiada panel sterujący (2), który za pomocą pr zycisków i kontrolek umożliwia sterowanie poziomnicą.
1. Włącznik (14) – umożliwia włączenie i wyłączenie poziomnicy.
Włączenie jest sygnalizowane podświetleniem kontrolki znajdującej się przy przycisku.
2. Tryb prac y (15) – umożliwia wybór tr ybu pracy: ręczny lub
automatyczny. Świecenie kontrolki znajdującej się przy przycisku oznacza ręczny tryb pracy.
3. Zabezpieczenie antywstrząsowe (16) – umożliwia włączenie
układu, który zatrzyma pracę poziomnicy w pr zypadku wykrycia wstrząsów. Pozwala to uniknąć błędów pomiaru powstałych na skutek zmiany poł ożenia promien ia lase rowego n a wskute k wstrząsów.
4. Regulacja prędkości obrotów (17) – umo żliwia wyb ranie
prędkości obrotów wskaźnika laserowego. Kolejne przyciśnięcia przycisku spowodują włączanie kolejnej prędkości w cyklu podanym w tabeli z danymi technicznymi.
5. Kąt obrotu (funkcja skanowania) (18) – umożliwia wybranie w
jakim zakresie będzie obracał się wskaźnik laserowy. Kolejne przyc iśnięcia przyc isku spowodu ją włą czanie kolej nego k ąta skanowania w cyklu podanym w tabeli z danymi technicznymi. Laser zacznie „r ysować" linię na zadanej długości.
6. Kierunek obrotu (19) – umożliwia w ybranie kierunku obrotu
wskaźnika laserowego. Dwa przyciski umożliwiają ustawienie obrotu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara lub w przeciwnym kierunku. Symbol strzałki na przycisku obrazuje kierunek obrotu. Kiedy głowica nie obraca się, przyciśnij i trzymaj przycisk, aby skanować w żądanym kierunku.
7. Regulacja położen ia (20) – pr zyciski umożli wiają zm ianę
położenia wskaźnika laserowego w ręcznym trybie pracy, tym samym zmianę nachylen ia płaszcz yzny prac y. Pr zyciski ze strzałka mi poziomymi umożliwiają zmianę położenia w osi X, kartezjańskiego ukł adu wsp ółrzę dnych . Pr zycis ki z e st rzałk ami pio nowy mi
umożliwiają zmianę położenia w osi Y, kartezjańskiego układu współrzędnych. Zmiana nachylenia płaszczyzny pracy możliwa jest w zakresie samoregulacji wskaźnika laserowego.
n Samoczynne poziomowanie wskaźnika laserowego
UWAG A! Sa mocz ynn ego poz iomo wani a ws kaźn ika laserowego można użyć tylko wtedy, gdy gwint stat ywu
będzie s kierowany pionowo l ub poziomo. Każde inne położenie produktu będzie sygnalizowane jako przekroczenie zakresu samoregulacji.
Jeżeli produkt będzie wychylony pod kątem mieszczącym się w zakresie samoregulacji nastąpi samoczynne wypoziomowanie wyświetlanych linii. Jeżeli wyświetlane punkty będą pulsowały oznacza to, że produkt jest wychylony o kąt większy niż zakres samoregulacji i w takim wypadku samoczynne poziomowani e nie b ędzie możliwe. Należy zmienić położenie tak, aby wyświetlane punkty przestały pulsować.
UWAGA: Jeżeli urządzenie nie spoziomuję się w czasie do 2 minut, należy wyłączyć i jeszcze raz włączyć poziomnicę.
n Uruchomienie poziomnicy
Nacisnąć włącznik (14), kontrolka włącznika zacznie świecić światłem ciągłym, wskaźnik laserowy zacznie emitować punkty świetlne. Jeden przez górną ścianę kopułki lasera, drugi pr zez jedną z bocznych ścian. Punkty będą pulsowały, w tym czasie urządzenie sprawdza czy znajduje się w położeniu umożliwiającym samoregulację. Jeżeli wynik weryfikacji będzie pozytywny wskaźnik laserowy zacznie wirować. Jeżeli po włączeniu, kontrolka włącznika zacznie pulsować oznacza to, że napięcie zasilające jest zbyt niskie. W takim wypadku należy naładować akumulator. Za każdym razem, gdy produkt zostanie w ychylony poza zakres samoregulacji zostanie wstrzymane wirowanie wskaźnika, punkty świetlne zaczną pulsować. Jeżeli wychylenie produktu zmieni się na takie, które będzie mieściło się w zakresie samoregulacji, punkty świetlne przestaną pulsować oraz zostanie wznowiony wirowy ruch wskaźnika o ile nie został wcześniej wstrzymany za pomocą przycisku regulacji prędkości obrotów (17).
n Pochylanie płaszcz yzny roboczej
W ręcznym trybie prac y można pochylić płaszczyznę pracy w zakresie samoregulacji wskaźnika laserowego. Może to być pomocne przy wyznaczaniu spadków o niewielkim nachyleniu, np. podjazdów. Na le ży u ru ch om ić pr od uk t, od cz ek ać d o s am oc zy nn eg o wypoziomowania, a następnie zmienić tryb pracy na ręczny za pomocą przycisku (15). Następnie za pomocą przycisków regulacji położenia (20) ustawić pożądany kąt nachylenia. Przekroczenie zakresu pochylenia, jest sygnalizowane zatrzymaniem wirowania wskaźnika laserowego oraz pulsowaniem wyświetlanego punktu. W takim przypadku należy nacisnąć prz ycisk ze str załką skierowaną w przeciwną stronę, aż do momentu wznowienia rotacji wskaźnika laserowego.
UWAGA! Ponowne uruchomienie po pracy z pochyloną płaszczyzną roboczą może potrwać znacznie dłużej. Urządzenie potrzebuje więcej czasu na wypoziomowanie wskaźnika laserowego.
n Zabezpieczenie antywstrząsowe
Przyciśniecie przycisku (16) spowoduje włączenie zabezpieczenia przed błęda mi pom iaru po chodząc ymi od przy padkowych wst rząsów produktu. Jeżeli kontrolka znajdująca się przy przycisku pulsuje wolno,
6
Page 7
to oznacza, że został uruchomiony tryb ochrony przed wstrząsami. Szybkie pulsowanie światła kontrolki oznacza w ykrycie wstrząsu. Ruch wirowy wskaźnika zostaje zatrzymany. W takim wypadku należy ponownie nacisnąć przycisk zabezpieczenia antywstrząsowego i rozpocząć pomiar od początku.
n Pilot zdalnego sterowania
Dla ułatwienia pracy zawsze korzystaj z pilota zdalnego sterowania (7). Umożliwia on nie tylko obsługę na odległość, lecz także zapobiega dotykaniu przyrządu, co zmniejsza ryzyko odchylenia od poziomu i rozkalibrowania. Przed rozpoczęciem pracy należy pilota zasilić przez umieszczenie baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii. Zasięg pilota wynosi maksymalnie 20 m i może ulec znacznemu skróceniu w przypadku pracy na zewnątrz. Pilot posiada przyciski odpowiedzialne za następujące funkcje: tryb pracy, regulacja prędkości, kąt obrotu, kierunek obrotu, regulacja położenia. Funkcjonalność ww. przycisków jest taka sama jak przycisków na panelu sterowania (2).
n Detektor promienia lasera
Przyrząd został wyposażony w detektor (8), który pozwala na odczyt promienia laserowego nawet słabo widocznego gołym okiem. Przed rozpoczęciem prac y należy detektor zasilić przez umieszczenie baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii. Detektor posiada osobny panel sterujący zawierający następujące elementy:
1. Włącznik – przycisk oznaczony „POWER”, pozwala na włączanie i
wyłączan ie detektora. Włączenie jest potwierdzane sygnałem
dźwiękowym oraz pojawieniem się symboli na wyświetlaczu.
2. Sygnalizacja dźwiękowa – przycisk oznaczony „VOLUME” pozwala
na włączenie i wyłączenie sygnalizacji dźwiękowej. Stan sygnalizacji dźwiękowej jest widoczny na wyświetlaczu.
3. Poziom detekcji – przycisk oznaczony „BEAM” pozwala na w ybór
pomiędzy zgrubną detekcją, a dokładną detekcją. Detekcję należy rozpocząć od zgrubnej, a po w ychwyceniu sygnału laserowego zmienić na dokładną w celu prec yzyjnego zlokalizowania promienia lasera. Wybrany poziom detekcji jest potwierdzony wskazaniem na wyświetlaczu.
Odbiornik promienia lasera – pole, które wykrywa promieniowanie laserowe. Przez środek pola przebiega linia, oznaczająca najbardziej precyzyjną detekcję.
Wyświetlacz – pokazuje ustawione parametry, stan naładowania baterii zasilającej, a także wspomaga detekcję promienia lasera. Wyświetlacz jest zdublowany także na tylnej ściance odbiornika. Detektor należy włączyć, w ybrać zgrubną detekcję i skierować tak, aby promień lasera padał na odbiornik. Jeżeli detektor wykryje promień lasera na wyświetlaczu pokaże strzałka. Zgodnie z jej kierunkiem należy przesuwać detektor. Po wykryciu promienia w środku pola detektora strzałki zostaną zastąpione przez symbol detekcji zgrubnej. Przełączyć tryb pracy w detekcję dokładną i wolno przesuwać detektor. Jeżeli na wyświetlaczu będzie widoczny symbol detekcji dokładnej, oznacza to, że promień lasera przebiega przez środek odbiornika.
Detektor lasera został wyposażony w uchwyt (9) ze szczęką i libellą. Sz czę ka um ożl iw ia za moc owa ni e u chw yt u d o el eme ntó w konstrukcyjnych lub do łaty niwelacyjnej (13), a libella pozwala na sprawdzenie wypoziomowania uchwytu. Detektor mocuje się do uchwytu za pomocą śruby wkręcanej w gniazdo gwintowe w tylnej
ścianie detektora.
n Praca z tarczą celowniczą do lasera
Tarcza celownicza do lasera (10) zwiększa widoczność wiązki lasera przy niekorzystnych warunkach lub dużej odległości.
Lustrzana połowa tarczy celowniczej (10) podwyższa widoczność linii lasera.
n Okulary do pracy z laserem
Okulary do pracy z laserem (11) odfiltrowują światło zewnętrzne. Dzięki temu zielone światło lasera jest znacznie uwydatnione.
UWAGA! Nie należy używać okularów do pracy z
laserem jako okularów ochronnych. Okulary do pracy z
laserem służą do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
DOKŁADNOŚĆ WSKAZAŃ POZIOMNICY:
n Czynniki wpływające na dokładność
Największy wpływ na dokładność wskazań ma temperatura, a w szczególności różnica temperatur. Odchy łki wynikają ce z różnic y temperatur są istotne przy pomiarze odcinków dłuższych niż 20 m. Naj więk sze róż nice wy stęp ują prz y p odło żu i g órne j c zęśc i pomieszczenia. Dlatego dla odcinków ponad 20 m należy poziomnicę zawsze mocować na statywie. Oprócz tego należy starać się ustawić ją w miarę możliwości pośrodku płaszczyzny roboczej.
n Sprawdzenie kalibracji poziomnicy ź Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić kalibrację poziomnicy.
Ponadto należy dokonać sprawdzenia po każdym silnym wstrząsie lub upadku.
Do przeprowadzenia kontroli potrzebne jest pomieszczenie o min
długości 20m o stabilnym podłożu. Należy przeprowadzić pomiar z obrotem dookoła osi X i Y ( w kierunku dodatnim i ujemnym każdej osi - razem 4 pomiary).
ź Poziomnice należy zamontować w pozycji poziomej w pobliżu ściany
A na statywie (12) lub ustawić ją na stabilnym podłożu (patrz: rys. C,
str.3). Włącz yć poziomnice i w ypoziomować ją.
ź Skierować wiązkę lasera w trybie punktowym na ścianę A znajdującą
się bliżej poziomnicy. Zaznacz yć środek punktu wiązki lasera na ścianie ( punkt I) (patrz: rys. C, str.3).
ź Obrócić poziomnicę o 180° wokół osi mocowania na staty wie,
odczekać do zakończenia samoregulacji i zaznaczyć środek punktu wiązki na przeciwległej ścianie B ( punkt II) (patrz: rys. D, str.3).
ź Przestawić poziomnicę bez jej obracania w pobliże ściany B a
następnie ją wypoziomować (patrz: rys. E, str.3).
ź Zmienić wysokość ustawienia poziomnicy za pomocą statywu (12)
tak, by środek punktu wiązki lasera trafiał dokładnie w środek punktu II na ścianie B (patrz: rys. E, str.3).
ź Obrócić poziomnicę o 180° wokół osi mocowania na statywie nie
zmieniając wysokości, odczekać do zakończenia samoregulacji i zaznaczyć środek punktu wiązki lasera na ścianie A (punkt III) tak, aby znajdował się możliwie dokładnie ponad lub poniżej punktu I. Odległość (d) pomiędzy obydwoma zaznaczonymi punktami I i III na ścianie A to rzeczywiste odchylenie poziomnicy dla danej osi pomiarowej (patrz: r ys. F, str.3). W sposób analogiczny należy powtórzyć pomiary dla pozostałych osi. Głowicę obrotową (2) należy w tym celu obrócić przed rozpoczęciem każdego z pomiarów za każdym razem o 90 °. Dopuszczalne odchylenie Φ dla odcinka 20 m
7
Page 8
wynosi ± 1 mm/10 m = ± 2 mm, czyli odchylenie Φ między punktami I i III nie może dla żadnego pomiaru być większe niż 2 mm. W przypadku
przekroczenia dopuszczalnej odchyłki dla któregokolwiek pomiaru należy poziomnicę zwrócić do punktu serwisowego. Żeby mieć pewność dokładności wskazań poziomnicy opisane wyżej sprawdzenie należy przeprowadzać okresowo co najmniej raz na miesiąc lub każdorazowo po upuszczeniu, przewróceniu lub uderzeniu w czasie pracy lub transporcie.
PŁASZCZYZNA POZIOMA I PIONOWA:
ź Do wyz naczen ia p łaszcz yzny pozi omej nal eży z amonto wać
poziomnicę na statywie (12) za pomocą gwintu 5/8'' (5). Po włączeniu poziomnicy pojawi się wiązka lasera w płaszczyźnie poziomej. Po zakończeniu samoregulacji poprzez obrót głowic y obrotowej można wyznaczyć płaszczyznę poziomą w zakresie 360 stopni (patrz: rys. G, str.3).
ź W cel u wy znacze nia p łaszcz yzny pio nowej nal eży usta wić
poziomnicę na twardej poziomej powierzchni włącznikiem (14) do góry. Po wł ączeniu poziomni cy poj awi się wiązk a lasera w płaszczyźnie pionowej. Po zakończeniu samoregulacji poprzez obrót głowicy obrotowej można wyznacz yć płaszczyznę pionową w zakresie 360 stopni (patrz: rys. H, str.3).
CZYSZCZENIE, PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA: UWAGA: Przed czyszczeniem urządzenia należy go wyłączyć.
1. Czyścić ur ządzenie wyłącznie suchą lub lekko zwilżoną szmatką. Nigdy nie uży waj do cz yszczenia środków czyszczących ani szorujących. Widoczne zanieczyszczenia w okienkach wyjściowych wią zki la sero wej (1) os troż nie us unąć mię kką tk anin ą, wykorzystując płyny do czyszczenia szkła.
2. Poziomnica powinna być przechowywana w suchym miejscu, z dala od dzieci i zwierząt. Poziomnicę należy transportować i składować w o rygin alnym kuf rze trans porto wym, chr oniąc ym pr zed uszkodzeniami mechanicznymi.
3. Urządzenie jest bezobsługowe. W urządzeniu nie ma żadnych elementów, przewidziany ch do samodzielnej naprawy przez użytkownika. W przypadku stwierdzenia błędów w działaniu lub uszkodzeń urządzenia, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
PRODUCENT:
Profix Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Polska
PIKTOGRAMY:
Na urządzeniu znajdują się następne symbole ostrzegawcze:
PROMIENIOWANIE LASEROWE
UNIKAĆ BEZPOŚREDNIEJ EKSPOZYCJI OCZU
URZĄDZENIE LAESROWE KLASY 3R
UWAGA! Należy stale kontrolować czytelność tabliczek i znaków ostrzegawczych znajdujących się na urządzeniu laserowym.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem kary grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpły wają negatywnie na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi. Gospod arstwo domowe powinn o przyc zyniać się do odzysk u i ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w ramach którego wszystkie punkt y sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia. Niniejsza instruk cja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
8
Page 9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РОТАЦИОННЫЙ ЛАЗЕРНЫЙ УРОВЕНЬ 15162
Перевод оригинальной инструкции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прежде чем приступить к эксплуатации ротационного лаз ерн ого ур овня , и мену емо го в да льне йше м «уровень», необходимо внимательно ознакомиться с его инстр укцией по э ксплуата ции. Не правильн ое применение уровня может привести к серьёзной травме глаз пользователя или других лиц.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ:
1. Уровень необходимо применять только по назначению.
2. Ур овен ь о снащ ён ла зеро м к лас са « 3R» . З апре щен о смотреть в луч лазера. Короткое воздействие луча лазера класса 3R является безвредным, если не превысит 0,25 сек. Непроизвольное закрывание глазных век представляет в цел ом дос тато чную за щиту . П риме нени е оп тиче ски х устройств, напр. очков, биноклей не увеличивает опасность травмы глаз.
3. Запрещено направлять источник света в сторону посторонних лиц или животных.
4. Не допускать, чтобы лазерное устройство попало в руки детей или других лиц, не ознакомленных с содержанием настоящей инструкции. Они могут непреднамеренно ослепить себя или других лиц.
5. За пр ещ ен о п ол ьз ов ат ьс я ла зе рн ым у ст ро йс тв ом , размещённым на уровне головы проходящих лиц или вблизи поверхности с отражающим покрытием, поскольку это может быть причиной опасного направления отражённого луча лазера.
6. Необходимо следить за тем, чтобы на работающем устройстве не происходило неконтролируемое изменение направления луча лазера и попадание его в глаза.
7. Во время пользования уровнем не следует надевать ни противосолнечные, ни защитные очки. Они не обеспечивают достаточной защиты от лазерного излучения, а одновременно усложняют уверенное распознание лазерного луча.
8. Не следует применять лазерные очки для работы с лазером в
качестве защитных очков. Лазерные очки предназначены для того, чтобы лучше идентифицировать лазерное пятно или линию, а не для защиты от лазерного излучения.
9. Ла зерн ые о чки не сл едуе т и спол ьзов ать в ка чест ве противосолн ечных очков или при до рожном движе нии. Лаз ерн ые о чки не об еспе чив ают по лной за щиты от ультрафиолетового света и в них сложно различать цвета.
10. Запрещено включать уровень в местах, где имеется опасность пожара или взрыва, напр. вблизи горючих жидкостей или газов.
11. Не погружать продукт в воду либо в другую жидкость .
Относи тельная влажно сть на рабо чем мес те не может превышать 85% без конденсации водяного пара.
12. Не подвергать продукт воздействию высокой температуры. Например, в закрытом салоне автомобиля.
13. Не вбрасывать батареек в огонь, не разбирать и не замыкать накоротко их полюса, не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами.
14. Не подвергайте уровень встрясам и / или ударам.
15. Изделие хранить в чистом, сухом, недоступном для детей месте.
16. Не заменять лазерный диод класса 3R на диод другого типа.
Производит ель не несёт о тветственности за в озможный ущерб, возникший в результате вмешательства в лазерное устройство.
17. Повреж дённая коробка или повре жденные защелки на
транспортном чемодане могут привести к выпадению и повреждению лазера. Если уровень упадет на землю, он может быть поврежден.
18. Шаткое, неустойчивое положение уровня может привести к его
пад ени ю и по вреж дени ю л азер а. Все гда пр овер яйт е правильность работы всех винтов и фиксаторов штатива.
19. Г а ра нт ий н ый и п ос ле га ра н ти йн ый р ем о нт с во их
электроинструментов выполняет сервисная служба компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество ремонта и использование оригинальных запчастей.
ВНИМ АНИЕ! Откр ывание корпу са лаз ерног о уровня или какая-либо модификация устрой-
ства, осуществлённая пользователем, ведут к поте ре гар антии и ос вобожд ению произ водите ля от ответ ственн ости за возни кший в резул ьтате этого ущерб.
n Руководство по безопасности подзарядки аккумулятора
ПР ЕД УП РЕ ЖДЕ НИ Е! Дл я по дз ар ядк и ак ку ­мулятора можно использовать лишь зарядное устройство из набора. Использование другого
за ряд но го ус тро йс тва мо же т п рив ес ти к п ож ару , поражению электрическим током либо порче инструмента. ВНИМАНИЕ! Перед началом подзарядки следует убедиться не повреждены ли и не треснули корпус зарядного устройства, провод и вилка. Запрещается использовать неисправное либо поврежденное зарядное устройство!
1. Подзаря дка а ккумул ятора може т про исходи ть ли шь в
закрытом, сухом и защищенном от доступа посторонних лиц, а в особенности детей, помещении.
2. Процесс подзарядки следует производить под постоянным
надзором! В случае необходимости покидания помещения, в котором происходит подзарядка, следует отключить зарядное устройство от сетевой розетки.
3. Если из зарядного устройства идет дым, подозрительный запах
и т.д., следует немедленно вынуть вилку зарядного устройства из сетевой розетки!
4. Аккумуляторы типа Ni-MH не обладают так называемым
«эффектом памяти аккумулятора», благодаря чему их можно подз аряжа ть в лю бой м омент . Одн ако реко мендуе тся разряжать аккумулятор во время нормальной работы, а затем заряжать его до полной зарядки. Если из-за характера работы нет возможности за каждым разом поступать таким образом с аккумулятором, в таком случае следует это делать, по крайней мере, каждые несколько циклов подзарядки.
9
Page 10
ПРИМЕНЕНИЕ:
Са мов ыра вни ваю щий ся ро та цио нны й л азе рны й у ров ень предназначен для использования внутри и снаружи помещений и примен яется дл я размет ки гори зонтальных и вертика льных плоскостей с помощью лазерного луча, что в значительной мере упрощает выполнение многих технических работ. Дополнительно устройство определяет ось плоскости лазера (линия лазера - точка вверх и точка вниз). С помощью лазера также можно «рисовать» линии лазером (функция сканирования) - благодаря чему можно остановить луч на заданном участке. Моделью 15162 можно управлять как с панели управления устройства, так и дистанционно с пульта дистанционного управления.
Катег орическ и запре щено пр именять устрой ство дл я ка ки х- ли бо д ру ги х ц ел ей . Пр ои зв од ит ел ь ил и ег о предст авители не несу т ответс твенности за уще рб, возникший в результате неправильного обращения или преднамеренного неправильного использования, включая прямой или косвенный ущерб и потерю дохода. ВНИМАНИЕ! Продукт не является измерительным прибором в понимании законаОб обеспечении единства измерений”.
КОМПЛЕКТАЦИЯ:
ź Ротационный лазерный уровень - 1 шт. ź Пульт дистанционного управления - 1 шт. ź Детектор лазерного луча - 1 шт. ź Держатель детектора - 1 шт. ź Очки для работы с лазером шт. - 1 ź Прицельная пластина для лазера шт. - 1 ź Зарядное устройство - 1 шт. ź Транспортный чемодан - 1 шт. ź Инструкция по эксплуатации - 1 шт.
ЭЛЕМЕНТЫ УСТРОЙСТВА:
Нумерация элементов устройства относится к графическому представлению на стр. 2-3 инструкции по эксплуатации:
Рис.A 1. Лазерный купол
2. Панель управления
3. Заглушка гнезда для зарядки аккумулятора
4. Ручка
5. Резьба для крепления штатива
6. Зарядное устройство
7. Пульт дистанционного управления
8. Детектор лазерного луча
9. Держатель детектора
10. Прицельная пластина для лазера
11. Очки для работы с лазером
12. Алюминиевый геодезический штатив PROLINE 15164*
13. Телескопическая нивелирная рейка 5 м PROLINE 15163*
Рис.B 14. Включатель
15. Режим работы
16. Защита от толчков
17. Регулировка скорости вращения
18. Угол вращения (функция сканирования)
19. Направление вращения
20. Регулировка положения
* Опи санные или п редставл енные п ринадлеж ности не
вх о дя т в ст а нд а рт н ую к ом пл е кт а ци ю . П о лн ый ассортимент дополнительного оборудования можно найти в нашем каталоге.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Уровень
Номинальное напряжение 5.0 В Тип аккумулятора Ni-MH Ёмкость аккумулятора 3500 мА/ч Максимальный радиус действия
(с детектором) Скорость вращения 0 / 60 / 120 / 300 / 600 мин
Угол направленного сканирования 0 / 10 / 45 / 90 / 160 Точность лазера ±1мм / 10 м Пределы самовыравнивания ±5
Пределы рабочей температуры -10 C ~ +45 C
30 м (500 м)
o o o o o
o
o o
Максимальное время работы 20 ч Расстояние дистанционного
управления
около 20 м
Степень защиты IP 54 Класс оборудования III Размер резьбы штатива 5/8-11 UNC (15,9 мм) Лазерный луч зелёный Класс лазера 3R Длина волны лазера 520 нм Выходная мощность лазера 1.28 мВт Вес 1.85 кг
Детектор лазерного луча
Номинальное напряжение 9 В d.c. Тип батарейки 9 В 6F22 Вес (без батарейки) 0.16 кг
Пульт дистанционного управления
Номинальное напряжение 3 В d.c. Тип батарейки 2 x1,5В AAA LR03 Вес (без батарейки) 0.042 кг
Зарядное устройство
Напряжение питания 100 – 240 В a.c. Частота питания 50 / 60 Гц Ток возбуждения 0,2 A Выходное напряжение 5,6 В d.c.
Выходной ток 700 мА Номинальная мощность 6,5 Вт
Класс изоляции /II Вес 0.1 кг
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ: ВНИМАНИЕ: Выполнение контрольных процедур или регулировки, а
также выполнение процедур, отличных от указанных в настоящей инструкции по эксплуатации, могут привести к воздействию опасного излучения.
-1
10
Page 11
Перед каждым примен ением уров ня необход имо прове рить отс утств ие ка ких-л ибо его повр ежден ий ( напр. отс утств ие деформаций или трещин его корпуса или выломанных его частей). В случ ае о бнаруж ения как ого-ли бо п оврежд ения, устр ойств о необходимо отдать в пункт сервисного обслуживания с целью проверки возможности его безопасной эксплуатации .
n Зарядка аккумулятора
Из де ли е и ме ет вс тр ое нн ую п ер ез ар яж ае му ю ни ке ль ­мет алл огид ридн ую (Ni -MH) ак куму лято рну ю ба тар ею, её , возможно, потребуется зарядить перед началом работы.
Откройте резиновую заглушку зарядного гнезда (3) на передней стороне уровня. Вставьте штекер зарядного кабеля в гнездо. Подключите зарядное устройство (6) к сетевой розетке. Зарядное устройство оснащено светодиодной подсветкой. Когда диод мигает, зарядное устройство не подключено к уровню. Непрерывный красный свет означает, что аккумулятор заряжается. Когда светодиод загорится зеленым, зарядка завершена. После заве ршения п одзарядки зарядно е устро йство с ледует отключить от сетевой розетки, a затем отсоедините штекер кабеля зарядного устройства от гнезда уровня. Закройте гнездо зарядки резиновой заглушкой. Зарядка полностью разряженной батареи займет около 7 часов.
n Установка уровня на штативе
В о снова нии у стройс тва имее тся р езьбо вое о тверст ие ( 5), позволяющее установить продукт на штатив (12) (приобретается отдельно). При установке уровня на штатив см. информацию, прилагаемую к штативу.
РАБОТА:
n Панель управления (см. рис. B, стр. 3)
Устройство имеет панель управления (2), ко торая позволя ет управлять уровнем с помощью кнопок и индикаторов.
1. Включа тель ( 14) - вклю чает и выклю чает у ровень. Об активации сигнализирует свечение индикатора рядом с кнопкой.
2. Режим работы (15) - позволяет выбрать режим работы: ручной
или автоматический. Свечение индикатора рядом с кнопкой означает ручное управление.
3. Защита от толчков (16) – позволяет активировать систему,
которая остановит работу уровня в случае каких-либо толчков. Это поз воляе т изб ежать ошиб ок и змерен ия, вызв анных изменением положения лазерного луча из-за вибраций.
4. Регулятор скорости вращения (17) - позволяет выбрать
скорость вращения лазерного указателя. Последующее нажатие кнопки включает следующую скорость в цикле, указанном в таблице с техническими данными.
5. Угол вращения (функция сканирования) (18) – позволяет
выбрать в каких пределах будет вращаться лазерный указатель. Очередные нажатия кнопки приведут к включению очередного угла вращения в цикле, указанного в таблице с техническими параметрами. Лазер начнет «рисовать» линию заданной длины.
6. На пра вле ни е в ращ ен ия (1 9) - по зво ля ет вы бр ать
напра вление вращ ения л азерного указа теля. Две кноп ки позволяют установить вращение по или против часовой стрелки. Символ стрелки на кнопке показывает направление вращения. Когда головка не вращается, нажмите и удерживайте кнопку для сканирования в нужном направлении.
7. Регулировка положения (20) – кнопки позволяют изменять положение лазерного указателя в ручном режиме, тем самым изменяя наклон рабочей плоскости. Кнопки с горизонтальными стрелками позволяют изменять положение в оси X, декартовой сист емы ко ординат . Кно пки с верти кальны ми стр елками позволяют изменять положение в оси Y, декартовой системы координат. Изменение наклона плоскости работы возможно в пределах самовыравнивания лазерного указателя.
n Ав то мат ич еск ое г ор изо нт аль но е в ыр авн ив ани е
лазерного указателя
ВНИМА НИЕ! Са мостоят ельным горизо нтальным вы ра вн ив ан ие м л аз ер но го ук аз ат ел я м ож но
воспользоваться лишь тогда, когда винт штатива будет направлен вертикально либо горизонтально. Каждое другое расположение продукта будет
Если продукт будет наклонен под углом, помещающимся в пределах самовыравнивания, то произойдет самостоятельное горизонталь­ное выравнивание высветляемых линий. Если отображаемые точки мигают, это означает, что изделие наклонено на угол, превышающий диапазон самонастройки, и в этом случае самовыравнивание будет невозможно. Измените положение так, чтобы отображаемые точки перестали мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если устройство не выровняется в течение 2 минут, выключите и снова включите уровень.
n Запуск уровня
Нажмите включатель (14), индикатор включателя будет гореть непрерывно, лазерный указатель будет излучать световые точки. Одну через верхнюю часть лазерного купола, другую через одну из боковых стенок. Точки будут мигать, пока устройство проверяет, наход ится л и оно в с аморегул ирующемс я пол ожении. Есл и результат проверки положительный, лазерный указатель начнет вращаться. Если после включения контрольная лампочка включателя начинает мигать, это означает, что напряжение питания слишком низкое. В этом случае зарядите аккумулятор. Каждый разом, когда продукт будет откланяться за пределы самовыравнивания, будет приостановлено вращение указателя, а световые точки начнут мигать. Если отклонение продукта изменится так, что будет в границах самовыравнивания, то световые точки перестанут мигать и будет восстановлено вращающееся движение указателя, если только не было раньше остановлено с помощью кнопки регулировки скорости (17).
n Наклон рабочей плоскости
В ручном режиме работы можно наклонять рабочую плоскость в диапазоне самонастройки лазерного указателя. Это может быть полезно при разметке склонов с небольшим уклоном, например пандусов. Запу стите прод укт, дожд итесь само выравн ивания , а затем переключитесь в ручной режим с помощью кнопки (15). Затем используйте кнопки регулировки положения (20), чтобы установить желаемый угол наклона. О п ревышении диап азона н аклона сигнал изирует остан овка вращения лазерного указателя и пульсация отображаемой точки. В этом случае нажимайте кнопку со стрелкой, указывающей в противоположном направлении, пока не возобновится ротация лазерного указателя.
11
Page 12
ВНИМАНИЕ! Повторный запуск после работы с наклонной рабочей плоскостью может занять гораздо больше времени. Устройству необходимо больше времени для горизонтального выравнивания лазерного указателя.
n Защита от толчков
Нажатие кнопки (16) активирует защиту от ошибок измерения, вызванных случайной встряской изделия. Если индикатор рядом с кноп кой медл енно мига ет, э то оз начае т, чт о акт ивиро ван ан тив иб рац ион ны й р ежи м. Бы стр ое ми ган ие с вет ово го индикатора, указывает на то, что был обнаружен толчок. Враща­тельное движение указателя прекращается. В этом случае следует повторно нажать кнопку защиты от толчков и начать измерение сначала.
n Пульт дистанционного управления
Для облегчения работы всегда используйте пульт дистанционного управления (7). Он не только обеспечивает удаленное управление, но и предотвращает контакт с прибором, снижая риск отклонения от горизонтали и разкалибровки. Перед началом работы пульт следует запитать, вставляя батарейки в отсек. Следует проверить, соблюдена ли полярность батареек. Радиус действия пульта составляетмаксимально 20 метров и может значительно уменьшиться в случае работы вне помещения. В пульте имеются кнопки, отвечающие за следующие функции: режим работы, регулировка скорости, угол вращения, направление вращения, регулировка положения. Функционал ьность вышеп еречисленных кнопок такая же ка к кнопок на панели управления (2).
n Детектор лазерного луча
Przyrząd został wyposażony w detektor (8), który pozwala na odczyt promienia laserowego nawet słabo widocznego gołym okiem. Przed rozpoczęciem pracy należy detektor zasilić przez umieszczenie baterii w komorze. Należy zadbać o poprawną biegunowość baterii. Detektor posiada osobny panel sterując y zawierający następujące elementy:
Устройство оснащено детектором (8), который позволяет считывать лазерный луч, даже если он плохо виден невооруженным глазом. Перед началом р аботы детектор следует запитать, поместив бат арей ку в о тсек . е ки У беди тесь , чт о по лярн ость ба тар й правиль ная. Де тектор и меет отд ельную п анель у правления, содержащую следующие элементы:
1. Включатель – кнопка с надписью „POWER” позволяет включать и выключать детектор. Включение подтверждается звуковым сигналом, а также появлением значка на дисплее.
2. Звуковая сигнализация – кнопка с надписью „VOLUME позволяет включать и выключать звуковую сигнализацию. Состо­яние звуковой сигнализации видно на дисплее.
3. Уровень детекти рования – кнопк а с на дписью „BE AM” позволяет выбрать между черновым и точным детектиро­ванием. Детектирование следует начать от чернового, а после улавливания лазерного сигнала изменить на точное для точного определения местонахо ждения лазерног о луча. Избранный уров ень д етектир ования под твержд ается появ лением на дисплее.
Приемник лазерного луча - поле, улавливающее лазерное излучение. Линия проходящая через центр поля, отмечает наиболее точное обнаружение.
Дисплей - пок азывает устано вленные парам етры, состояни е заряда батарейки питания, а также поддерживает обнаружение лазерного луча. Дисплей также продублирован на задней стенке приемника. Вкл ючите де текто р, вы берит е че рново е дет ектир овани е и направьте лазерный луч на приемник. Если детектор обнаруживает лазерный луч, на дисплее появляется стрелка. Детектор следует перед вигать в с оответст вии с её напр авлением . Когд а луч обнаруживается в центре поля детектора, стрелки заменяются символом чернового детектирования. Переключите рабочий режим на точное детектирование и медленно перемещайте детектор. Если на дисплее отображается символ точного детектирования, то это значит, что лазерный луч проходит через центр детектора.
Лазер ный д етектор снабж ен де ржателе м (9) с зажи мом и ватерпасом. Зажим позволяет крепить держатель к конструкцион­ным элементам или к нивелирной рейке (13), а ватерпас позволяет пров ерить гориз онталь ное по ложение держ ателя. Дет ектор крепится к держателю с помощью винта, который ввинчивается в винтовое отверстие в задней стенке детектора.
n Работа с прицельной пластиной
Прицельная пластина для лазера (10) увеличивает видимость лазерного луча в неблагоприятных условиях или на большом расстоянии.
Зерка льная полов ина пр ицельно й плас тины ( 10) по вышает видимость лазерной линии.
n Очки для работы с лазером
Очки для работы с лазером (11) отфильтровывают внешний свет. Благодаря этому зелёный свет лазера становится намного ярче.
ВНИМАНИЕ! Не следу ет применять лазерные очки для работы с лазером в качестве защитных очков. Лазерные очки предназначены для того, чтобы
лучше идентифицировать лазерное пятно или линию, а не для защиты от лазерного излучения.
ТОЧНОСТЬ ПОКАЗАНИЙ УРОВНЯ:
n Факторы, влияющие на точность
Максимальное влияние на точность показаний имеет температура, а в особенности разница температур. Отклонения, связанные с разницей температуры, существенны при измерении отрезков длиннее 20 м. Максимальные различия имеются при основании и в верхней части помещения. Поэтому в случае отрезков длиннее 20 м необходи мо обязат ельно уст анавливать уровень на штативе (треноге). Кроме того, необходимо стремиться установить его по возможности посредине рабочей поверхности.
n Проверка калибровки уровня ź Перед первым применением уровня необходимо проверить его
калибровку. Кроме того следует произвести проверку после каждого сильного толчка или падения.
Для выполнения проверки необходимо помещение длиной не
менее 20 м со стабильным основанием. Необходимо выполнить измерение с вращением вокруг оси X и Y (в положительном и
отр ица тель ном на прав лен ии д ля каж дой оси , в сего 4 измерения).
ź Уровень необходимо установить в горизонтальном положении
вблизи стены A на штативе (12) или установить его на стабильном основании (смотри рис. С, стр. 3). Включить уровень и выровнять
12
Page 13
его по горизонтали.
ź Направить лазерный луч в точечном режиме на стену А,
находящуюся ближе уровня. Обозначить центр точки лазерного луча на стене (точка I) (см. рис. С, стр. 3).
ź Поверните уровень на 180 ° вокруг оси крепления на штативе,
дождитесь завершения самонастройки и отметьте центр луча на противоположной стене B (точка II) (см. рис. D, стр. 3).
ź Переставить уровень, не поворачивая его, вблизи стены B, а
затем выровнять его по горизонтали (см. рис. E, стр. 3).
ź С помощью штатива (12) отрегулируйте высоту установки уровня
так, чтобы центр точки лазерного луча попадал точно в центр точки II на стене B (см. рис. E, стр. 3).
ź Поверните уровень на 180 ° вокруг оси крепления на штативе, не
меня я выс оты, дожд итесь зав ершени я са монаст ройки и отметьте центр точки лазерного луча на стене A (точка III) так, чтобы он находился как можно точнее выше или ниже точки I. Расстояние (d) между отмеченными точками I и III на стене A, это фактическое отклонение уровня для данной оси измерения (см . рис. F, стр. 3). Таким же образом необходимо повторить измерения для других осей. Для этого перед началом каждого измерения вращающуюся головку (2) необходимо поворачивать на 90 °. Допустимое отклонение Φ для 20-метрового участка составляет ± 1 мм / 10 м = ± 2 мм, т.е. отклонение Φ между точками I и III не должно превышать 2 мм для любого измерения. В слу чае пре выше ния до пусти мого от клон ения лю бого измерения уровень необходимо отправить в сервисный центр. Чт о бы г ар ан ти ро в ат ь то ч но ст ь п ок аз ан ий у ро вн я , вышеуказанные проверки следует проводить периодически, по крайней мере, один раз в месяц или каждый раз, когда он падает, оп роки дыв ает ся ил и у даря етс я в о в рем я р абот ы и ли транспортировки.
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ И ВЕРТИКАЛЬНАЯ ПЛОСКОСТЬ:
ź Для разметки горизонтальной плоскости необходимо установить
уровень на штативе (12) при помощи винта 5/8'' (5). После включения уровня появится лазерный луч в горизонтальной плоскости. После завершения саморегулирования поворотом вращающе йся голов ки можно обозн ачить гор изонтальную плоскость в диапазоне 360 градусов (см. рис. G, стр. 3).
ź Для разметки вертикальной плоскости установите спиртовой
уровень на твердую горизонтальную поверхность включателем (14) вверх. После включения уровня в вертикальной плоскости
появляется лазерный луч. После завершения саморегулирования по вор ото м вр аща юще йся г оло вки мо жно о боз нач ить вертикальную плоскость в диапазоне 360 градусов (см. рис. H, стр. 3).
ОЧИСТКА, ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД: ВНИМАНИЕ! Перед очисткой выключите устройство.
1. У стро йст во с леду ет чис тить то лько су хой ил и сл егк а увлажнённой тряпкой. Видимые загрязнения в окнах выхода
лазерного луча (1) можно осторожно удалить мягкой тканью,
используя жидкости для чистки стекол.
2. Уровень должен храниться в сухом месте, вдали от детей и животных. Транспортировать и хранить уровень следует в оригинальном транспортном кейсе, предохраняющем его от механических повреждений.
3. Устройство не требует обслуживания. В устройстве нет каких­л иб о э ле ме нт о в, к от ор ы е мо г ут с ам ос т оя те л ьн о рем онтир оват ься поль зова телем . В сл учае выя влен ия неправиль ностей в работе или повреждени й устройств а, необходимо обратиться в авторизован-ный сервисный пункт.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ООО «ПРОФИКС», ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
ПИКТОГРАММЫ:
На устройстве имеются следующие остерегающие символы:
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
ИЗБЕГАЙТЕ ПРЯМОГО ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА
ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО КЛАССА «3R»
ВНИМАНИЕ! Необходимо постоянно проверять разборчи­вость надписей на предупредительных табличках и преду­предительных знаков, имеющихся на лазерном устройстве.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
Представл енный симв ол означае т, что запрещено размещать использованное оборудование вместе с другими отходами (за это грозит наказание в виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в электри-
ческом и электронном оборудовании отрицательно влияют на окружающую среду и здоровье человека. Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и переработке использованного оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует система сбора использованного обор удовани я, в рам ках к оторой все пунк ты пр одажи в/у оборудования обязаны принимать использованное оборудование. Кроме этого, имеются пункты приёма в/у оборудования.
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения, имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида приобретённого электроинструмента. Насто ящая инстр укция по эксп луатаци и защ ищена автор скими прав ами. Запре щено её копир ование и размножение без согласия ООО «ПРОФИКС».
13
Page 14
EN
OPERATION MANUAL
ROTARY LASER LEVEL 15162
Original text translation
WARNING:
Read this manual thoroughly before using the rotary laser level, referred to as the 'level' in this manual. Improper use of the level may lead to serious injuries of eyes, both the operator's and third persons' ones.
SAFETY RULES:
1. The level must always be used for its intended purpose.
2. The level is a device equipped with a Class 3R laser. Do not look
into the laser beam. Looking into a beam emitted by a class
3R laser is not harmful, if it does not last longer than 0.25 s. The reflex to close one's eyes is generally sufficient protection. The use of optical devices, such as glasses or binoculars, does not increase the risk of eye damage.
3. Do not direct the light source towards bystanders or animals.
4. Do not allow the laser device to be in the hands of children or other persons not familiar with this manual. They may unintentionally blind themselves or others.
5. Do not use the laser device when placed at head-level of passers-by or in the vicinity of a surface covered with a reflecting layer, as it can cause the reflected laser beam to be directed in a dangerous manner.
6. Ensure there is no uncontrolled change in the direction of the laser beam and it hitting the eyes when the device is in operation.
7. Do not wear sunglasses or protective clothing when using the level. They do not provide sufficient protection against a laser and, at the same time, make it difficult to observe the laser beam.
8. Do not use laser enhancing glasses as safety glasses. Laser enhancing glasses are used to better identify the laser spot or line, not to protect against laser radiation.
9. Do not use laser enhancing glasses as sunglasses or in traffic. Laser enhancing glasses do not provide complete protection against UV radiation and make it difficult to distinguish colours.
10. Do not switch on the level in areas at risk of fire or explosion, for
example in the presence of flammable liquids or gases.
11. Do not submerge in water or other liquids. The relative humidity during use must not exceed 85%, no condensation.
12. Do not expose the level to high temperatures. For example, in a closed car.
13. Do never throw batteries to fire, break down or shorten the terminals. Dispose separately from other household garbage.
14. Do not subject the level to shock and/or impac t.
15. The product should be stored in a clean, dry place, out of reach of children.
16. Do not replace the Class 3R laser diode with another type of
diode. The manufacturer is not liable for any damage caused by tampering with the laser device.
17. A broken box or damaged latches of the transport case can
result in the device falling out and damage to the laser. If the level falls on the ground, it may become damaged.
18. An unstable positioning of the level can cause it to fall and
damage the laser. Always make sure that all bolts and latches on the tripod are working properly.
19. The PROFIX repair ser vice conducts warranty and post-
warranty repairs of its power tools, which guarantees the highest quality of repairs and the use of original spare parts.
ATTENTION! The opening of the level housing or any modifications made to the device by the user will void the warranty and the manufac turer's
liability for any resulting damage.
n Battery charging safety instructions
WARNING! Only the charger included in the set can be used for charging. Using a different charger
could cause fire and electric shock, as well as damage the product. ATTENTION! Before charging, make sure the body of the ch arg er, ca ble , a nd pl ug ar e i nta ct . D o n ot us e a malfunctioning or damaged charger!
1. The battery may only be charged in an enclosed, dry room
protected against access by unauthorised persons, especially children.
2. The charging process must be supervised at all times! If you
need to leave the room where a battery is being charged, disconnect the charger from the wall socket.
3. If there is smoke or a suspicious smell, etc. coming from the
charger, disconnect the charger plug from the power socket immediately!
4. Ni-MH batteries do not have the so-called 'memory effect',
which allows you to recharge them at any time. However, it is recommended that the battery be discharged during normal operation and then recharged to full capacity. If, due to the nature of the work, it is not possible to use the battery in such a way every time, it should be done at least every ten-fifteen charging cycles.
USE:
The auto-levelling rotary laser level is designed for indoor and outdoor use. It is used to determine horizontal and vertical planes with a laser beam, which greatly facilitates many construction works. Additionally, the device determines the axis of the laser plane (line laser - a point up and a point down). Lasers can also be used to 'draw' lines (scan function) to hold the beam at a specific section.
14
Page 15
Model 15162 can be controlled both from the device's control panel and using a remote control.
Use the device for any other purpose is absolutely prohibited. Neither the manufacturer nor its representatives accept any lia bil ity for co nseq uenc es of im prop er ope rat ion or intentional misuse, including direct or indirect damage and loss of business. ATTENTION! The device is not a measuring device as defined in the Metrology Act.
DELIVERY KIT:
ź Rotary laser level - 1 pc ź - 1 pcRemote control ź Laser beam detector - 1 pc ź Detector bracket - 1 pc ź Laser enhancing glasses - 1 pc ź - Target plate for the laser 1 pc ź - 1 pcCharger ź Transport case - 1 pc ź Operation manual - 1 pc
DEVICE PARTS:
The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-3 of the instruction manual:
Fig. A 1. Laser module
2. Control panel
3. Charging port cover
4. Handle
5. Tripod port
6. Charger
7. Remote control
8. Laser beam detector
9. Detector bracket
10. Target plate for the laser
11. Laser enhancing glasses
12. Aluminium tripod PROLINE 15164*
13. Telescopic grade rod 5 m PROLINE 15163*
Fig. B 14. On/off switch
15. Operating mode
16. Shock safety
17. RPM setting
18. Beam angle (scan function)
19. Direction of rotation
20. Slope setting
* The accessories shown or descri bed are no t standard equipment. For the complete offer of auxiliary equipment, see our catalogue.
TECHNICAL PARAMETERS:
Level
Nominal voltage 5.0 V Battery type Ni-MH Battery capacity 3500 mAh Maximum range (with detector) 30 m (500 m) RPM 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min Scan angle 0 / 10 / 45 / 90 / 160 Laser accuracy ±1mm / 10 m Auto-levelling range ±5
Operating temperature range -10 C ~ +45 C
Maximum operating time 20 h Remote control range about 20 m
Resistance class IP 54
Equipment class III Tripod thread 5/8-11 UNC (15,9 mm)
Laser beam  green
Class laser 3R
Laser wavelength 520 nm Laser output power 1.28 mW
Weight 1.85 kg
o o o o o
o o
-1
o
Laser beam detector
Nominal voltage 9 V d.c.
Battery type 9 V 6F22
Weight (without battery) 0.16 kg
Remote control
Nominal voltage 3 V d.c.
Battery type 2 x1,5V AAA LR03
Weight (without battery) 0.042 kg
Battery charger
Input voltage 100 – 240 V a.c. Input frequency 50 / 60 Hz Input current 0,2 A Output voltage 5,6 V d.c. Output current 700 mA Rated power 6,5 W
Insulation class /II
Weight 0.1 kg
PREPARATION FOR WORK: ATTENTION: Inspections, adjustments, and procedures other than
those described in the manual may cause exposure to hazardous radiation.
Before each use, make sure to check the level for any damage (e.g. whether its housing is not cracked or its elements are not broken). If any damage is found, take the device to a service centre to check that it is safe to use.
n How to charge the battery
The product has an integrated nickel metal hydride battery (Ni-MH)
15
Page 16
battery, which may need to be charged before use. Remove the rubber cover of the charging port (3) on the front panel
of the level. Connect the plug of the charger cable to the port. Connect the charger (6) to a wall socket. The charger has an LED. When the LED flashes, the charger is connected to the level. A constant red light means the battery is being charged. When the LED turns green, charging is complete. When the battery is charged, disconnect the charger from the wall socket and then from the charging port of the level. Replace the rubber cover of the port. It takes about 7 hours to charge a fully exhausted battery.
n How to mount the level on the tripod
The base of the device has a threaded opening (5) for mounting it on a tripod (12) (not included). When mounting the level on the tripod, read the information available with the tripod.
OPERATION:
n Control panel (see Fig. B, p. 3)
The device has a control panel (2) for controlling the level with buttons and LEDs.
1. The On/off button (14) is for switching the level on or off. When the device is switched on, the LED next to the button lights up.
2. Operating mode (15) – selects the manual or automatic mode of operation. If the LED next to the button is on, the manual mode is activated.
3. Shock safety (16) – activates a system that stops level operation if a shock is detected. This prevents measuring errors caused by changed laser beam position due to a shock.
4. RPM setting (17) – sets the RPM of the laser module. Each time the button is pressed, it activates a consecutive RPM speed in the cycle set in the technical data table.
5. Beam angle (sc an function) (18) – sets the range of rotation of the laser module. Each time the button is pressed, it activates a consecutive scan angle in the cycle set in the technical data table. The laser 'draws' a line of the set length.
6. Direc tion of rotation (19) – sets the direction of rotation of the laser module. The two buttons set the clockwise or counter­clockwise rotation of the laser module. The arrow shows the direction. When the head is stationary, press and hold a button to scan in its direction.
7. Slope setting (20) – these buttons change the slope of the laser beam in the manual mode, which changes the inclination of the laser plane. The buttons with horizontal arrows change the X­slope in the Car tesian coordinate system. The buttons with vertical arrows change the Y-slope in the Cartesian coordinate system. The slope range is the range of device auto-levelling.
n Laser module auto-levelling
ATTENTION! Auto-levelling can be used only when the tripod thread is vertical or horizontal. Any other position of the product produces a warning related to the auto­levelling range.
When the product is tilted at an angle within the auto-levelling range, the lines are levelled. If the lines flash, the product is tilted beyond the auto-levelling range, and auto-levelling is not possible. Change its position so that the lines do not flash.
ATTENTION: If the device fails to auto-level within 2 minutes, turn it off and back on again.
n How to turn the level on
Press the On/off button (14), the relevant LED is turned on, and the laser points are activated. One of the beams runs vertically, the other horizontally. The points flash when the device verifies whether its position is sufficient for auto-levelling. If the test is passed, the laser module starts rotating. If the on-off button LED flashes after the device is turned on, the battery voltage is too low. Recharge the battery. Every time the product is tilted out of the auto-levelling range, the laser module stops rotating and the laser points flash. If the tilt changes to a value within the auto-levelling range, the points stop flashing, and the laser module starts rotating unless it was stopped with the RPM button (17).
n How to adjust the slope
You can adjust the slope within the auto-levelling angular range in the manual mode. It is a useful function for work on small slopes such as driveways. Turn the device on and wait for it to auto-level. Change the operating mode to manual with the button (15). Next, set the desired slope with the slope button (20). If you exceed the slope range, the laser module stops rotating and the point flashes. You then need to press and hold the opposite arrow button until the laser module rotates again.
ATTENTION! It may take much longer to restart a sloped device. It takes longer to auto-level in such circumstances.
n Shock safety
If you press the shock safety button (16), the device activates a system that prevents measurement errors caused by accidental vibration. If the LED next to the button flashes slowly, the shock safety system is active. If the system detects vibration, the LED flashes quickly. The rotation of the laser module is stopped. Press the shock safety button again and restart the measurement.
n Remote control
The remote control (7) makes work easier. Not only does it allow remote operation of the product, but it also prevents it from being touched, which reduces the risk of tilt and maladjustment. Put a battery into the remote before use. Mind the poles! The maximum range of the remote is 20 m, and it is shorter indoors. The remote control has the following buttons: operating mode, RPM setting, beam angle, direction of rotation, and slope setting. Their functions are identical to the functions of the relevant buttons on the control panel (2).
n Laser beam detector
The device has a detector (8) for reading laser beams that are almost invisible to the naked eye.
16
Page 17
nPut a battery into the detector before use. Mind the poles! The detector
has a separate control panel with the following components:
1. On/off button – labelled 'POWER' for switching the detector on and off. When the device is turned on, it makes a sound and shows symbols on the display.
2. Sound control – a button labelled 'VOLUME' for switching sound on and off. The status of the sound system is shown on the display.
3. Detection level – a button labelled 'BEAM' for choosing between coarse and fine detection. You should start detection in the coarse mode and switch to the fine mode after the beam is found to determine its precise location. The selected detection level is shown on the display.
Reception window – this field detects the laser beam. The centre of the field has a line indicating the most precise detection.
Display – it shows parameters, battery status, and helps with laser beam detection. The same display is located on the rear panel of the detector. Turn the detector on, select coarse accuracy level and position it so that the laser beam is thrown onto it. If the detector detects a beam, it displays an arrow. Move the detector as indicated by the arrow. When a beam is detected in the centre of the field, the arrows are replaced with the coarse detection symbol. Switch the detector to fine detection and move it slowly. If the display shows the fine detection symbol, the laser beam hits the centre of the detector.
The laser detector has a bracket (9) with a clamp and circular level. The bracket can be mounted with the clamp to a structure or grade rod (13), and the circular level helps with levelling the bracket. The detector is attached to the bracket with a bolt screwed in the back of the detector.
n Working with the laser target plate
The target plate for the laser (10) increases the visibility of the laser beam under adverse conditions or at a large distance.
The mirror half of the target plate (10) increases the visibility of the laser's lines.
n Laser enhancing glasses
Glasses for working with a laser (11) filter out external light. This significantly enhances the red laser light.
ATTENTION! Do not use laser enhancing glasses as
safety glasses. Laser enhancing glasses are used to better
identify the laser spot or line, not to protect against laser radiation.
ACCURACY OF THE LEVEL:
n Accuracy factors
The factor of the greatest influence on the accuracy is temperature, especia lly the differe nce in temperat ures. Devi ation relate d to temperat ure diffe rence is signifi cant whe n measu ring sec tions exceeding 20 m. The largest differences are found near the floor and in upper parts of rooms. Therefore, always mount the level on a tripod when working on distances over 20 m. In addition, try to set the level centrally in the working area.
n Verification of calibration ź Check level calibration before the first use. Check it after every strong
shock or impact as well.
ź The procedure has to be carried out in a room at least 20 m long with a
stable floor. The measurements should involve X and Y-axis rotation
(in the positi ve and negat ive direc tion f or each axis, four measurements in total).
ź The level should be mounted horizontally near wall A on a tripod (12)
or a stable base (see Fig. C, p. 3). Turn the level on and allow it to auto­level.
ź Aim the laser beam point at wall A that is the closest to the device.
Mark the centre of the beam on the wall (point I) (see Fig. C, p. 3).
ź Rotate the level 180° around the mounting axis, wait for it to auto-
level, and mark the centre of the beam on the opposite wall B (point II) (see Fig. D, p. 3).
ź Move the level (do not rotate it) near wall B and set it to auto-level
(see Fig. E, p. 3).
ź Change the height of the level on the tripod (12) so that the centre of
the beam hits precisely the centre of point II on wall B (see Fig. E, p. 3).
ź Rotate the level 180° around the mounting axis (do not change the
height), wait for it to auto-level, and mark the centre of the beam on the opposite wall A (point III) so that it is as much as possible directly
above or below point I. The distance (d) between the two points I and II on wall A is the actual level deviation for the measuring axis (see Fig. F, p. 3). Repeat the measurement for the other axes. To do this, rotate
the head (2) 90° before each measurement. The maximum deviation Φ at 20 m is ± 1 mm/10 m = ± 2 mm. Therefore, the deviation Φ between points I and III must not exceed 2 mm for each measurement. If the maximum deviation is exceeded for any measurement, have the level checked by a ser vice point. To ensure accurate measurements with the level, the verification described above should be performed at least once a month or each time the device is dropped, falls, or is hit during work or transport.
HORIZONTAL AND VERTICAL PLANE:
ź To draw a horizontal plane, mount the level on a tripod (12) with a
5/8" thread (5). When the laser is switched on, a horizontal plane is drawn by the laser beam. After the device completes auto-levelling, a 360° horizontal plane can be drawn by rotating the head (see Fig. G, p.
3).
ź To draw a vertical plane, set the level on a hard, level surface with the
on/off button (14) facing up. When the laser is switched on, a vertical
plane is drawn by the laser beam. After the device completes auto­levelling, a 360° vertical plane can be drawn by rotating the head. (see Fig. H, p. 3).
CLEANING, STORAGE AND MAINTENANCE: NOTE: Turn off the device before cleaning.
1. Clean the device only with a dr y or slightly moistened cloth. Never use cleaning or scouring cleaners. Carefully remove visible dirt from laser windows ( ) with a soft cloth and a glass cleaner.1
2. Clean the device only with a dr y or slightly moistened cloth. Never use cleaning or scouring cleaners. Transport and store the level in the original case to protect it from mechanical damage.
3. The device is maintenance-free. There are no components in the device that are meant to be repaired by the user. If any errors in operation or damage to the device are observed, please contact an authorised service centre.
MANUFACTURER:
Profix Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warsaw, Poland
17
Page 18
PICTOGRAMS:
The device features the following warning symbols:
LASER RADIATION.
3RCLASS LASER DEVICE
ATTENTION! Always check the legibility of the plates and warning signs on the laser device.
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
The symbol shown indicates a ban on disposal of used equipment together with other waste (subject to a fine). Hazardous components found in electrical and electronic equipment adversely affect the natural environment and human health. The user should contribute to the recovery and re-use (recycling) of used equipment. A system of collecting used equipment is being created, or is present, in Poland and Europe, under which all sales outlets of the above-mentioned equipment are required to collect used equipment when new equipment is purchased. In addition, there are collection points for the above-mentioned equipment.
.AVOID DIRECT EYE EXPOSURE
PROFIX has a polic y of continuous improvement of its products and therefore the company reserves the right to change product specifications without prior notice. Illustrations in the instruc tion manual are examples and may be slightly different from the actual appearance of the purchased device. This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
18
Page 19
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
NIVELĂ LASER ROTATIVĂ 15162
Traducere din instrucţiunea originală
AVERTISMENT:
Înainte de utilizarea nivelei laser rotative, denum ite în conti nuare „ni velă”, ci tiți c u atenție instrucțiunile de utilizare. Utilizarea improprie a laserului de nivel poate provoca leziuni oculare grave, utilizatorului sau altor persoane.
REGULI DE SIGURANŢĂ:
1. Nivelul de laser trebuie întotdeauna utilizat în conformitate cu destinaţia.
2. Nivelul de laser este un dispozitiv echipat cu laser clasa 3R. Nu priviţi în raza de lumină a laserului. Privirea la lumina emisă de laser clasa 3R nu este dăunătoare, dacă nu durează mai mult de 0,25 s. Închiderea din reflex al pleoapelor este o protecţie suficientă. Utilizarea dispozitivelor optice, de exemplu ochelari, binocluri sau lunete nu sporeşte riscul de vătămare a ochilor, însă privitul prin dispozitive optice direct în raza de laser poate fi nociv.
3. Este interzisă îndreptarea sursei de lumină către trecători sau animale.
4. Nu lăsaţi dispozitivul la îndemâna copiilor sau a persoanelor care nu sunt familiarizate cu conţinutul acestei instrucţii. Poate duce la orbirea utilizatorului sau a altor persoane.
5. Este interzisă utilizarea dispozitivului de laser situat la nivelul capului trecătorilor sau în apropierea suprafeţelor acoperite cu strat reflectorizant, deoarece poate duce la reflectarea periculoasă a razei de laser.
6. Trebuie avută grijă, atunci când echipamentul este utilizat, a nu îndrepta raza laserului spre ochi.
7. În timpul utilizării laserului de nivel, este interzisă folosirea de ochelari de soare sau de protecţie. Nu oferă suficientă protecţie împotriva razei laserului şi de asemenea face dificilă identificarea fascicolului de laser.
8. Nu utilizaţi ochelarii pentru lucru cu laser ca şi ochelari de protecţie. Ochelarii pentru lucru cu laser sunt destinaţi pentru o mai bună identificare a petei sau liniei de laser, nu pentru protecţie împotriva razelor de laser.
9. Nu utilizaţi ochelarii pentru lucru cu laser ca şi ochelari de soare, nu­i utilizaţi în timp ce conduceţi autovehicule. Ochelarii pentru lucru cu laser nu asigură protecţie integrală împotriva razelor UV şi îngreunează deosebirea culorilor.
10. Este interzisă pornirea nivelului de laser în locurile în care există pericol de incendiu sau explozie, de exemplu în apropierea arzătoarelor cu lichide sau gaze.
11. Nu scufundați produsul în apă sau în orice alt lichid. Umiditatea relativă la locul de muncă nu trebuie să fie mai mare de 85% fără condens.
12. Nu expuneți nivela la temperaturi ridicate. De ex., în interiorul închis al autoturismului.
13. Nu aruncaţi bateriile în foc, nu le deschideţi sau scurtcircuita, nu le aruncaţi împreună cu deşeurile casnice.
14. Nu supuneți nivela la șoc și / sau impact.
15. Produsul trebuie depozitat într-un loc curat, uscat, inaccesibil copiilor.
16. Nu înlocuiţi dioda de lase clasa 3R cu o diodă de alt tip. Pentru
avari ile p rovocate de mod ificăr i în disp ozitivu l de las er, producătorul nu este răspunzător.
17. O cutie spartă sau zăvoarele deteriorate de pe cutia de transport
pot cădea și pot deteriora laserul. Căderea nivelei pe pământ, poate duce la deteriorarea acesteia.
18. Amplasarea instabilă a nivelei poate provoca căderea acesteia și
deteriorarea laserului. Verificați întotdeauna dacă toate șuruburile și zăvoarele de pe trepied funcționează corect.
19. Reparaţii în garanţie şi postgaranţie ale uneltelor dumneavoastră
electrice sunt efec tuate de Service-ul PROFIX, ceea ce garantează calitatea cea mai ridicată a reparaţiilor şi utilizarea de piese originale de schimb.
ATENŢIE! Deschiderea carcasei polobocului, sau orice alte modificări ale aparatului efectua te de către
utilizator duc la pierderea dreptului de garanţie şi scutesc produc ătorul d e respon sabiliti ate pen tru pag ubele cauzate de aceste acţiuni.
n Instrucțiuni de siguranță de încărcare a acumulatorului
AVERTIZARE! Pentru încărcare poate fi utilizat numai încărcătorul inclus în set. Utilizarea unui alt încărcător
poate provoca incendiu și electrocutare, precum și deteriorarea produsului. NOTĂ! Înainte de a începe încărcarea, asigurați-vă că corpul încărcătorului, cablul și mufa nu sunt fisurate sau deteriorate. Este interzisă utilizarea unui încărcător ineficient sau deteriorat!
1. Încărcarea acumulatorului poate fi realizată numai într-o încăpere
închisă, uscată, protejată împotriva accesului neautorizat, în special a copiilor.
2. Procesul de încărcare trebuie efectuat sub supraveghere constantă!
Dacă trebuie să părăsiți încăperea unde are loc încărcarea, deconectați încărcătorul de la priza de perete.
3. Dacă Din încărcător iese fum, miros suspect etc., deconec tați
imediat ștecherul încărcătorului de la priza de alimentare!
4. Acumulatoarele de tip Ni-MH nu prezintă așa-numitele „efect de
memorare”, care vă permite să le reîncărcați în orice moment. Cu toate acestea, se recomandă ca acumulatorul să fie descărcat în timpul funcționării normale și apoi reîncărcat la capacitate maximă. Dac ă, d atorit ă nat urii mu ncii, nu est e po sibil ă tra tarea acumulatorului în așa fel de fiecare dată, atunci ar trebui să se procederze așa cel puțin la fiecare câteva sau câteva zeci de cicluri de încărcare.
UTILIZARE:
Nivela laser rotativă cu autonivelare este concepută pentru utilizare în interior și exterior și este destinată pentru determinarea planurilor orizontale și verticale prin utilizarea unui fascicul laser, ceea ce facilitează foarte mult performanța multor tipuri de lucrări. În plus, dispozitivul determină axa planului laser (laser de linie – punct în sus și punct în jos). Folosind lasere, este, de asemenea, posibil să „desenați” linii cu laserul
19
Page 20
(funcție de scanare) - datorită căreia este posibil să opriți fasciculul pe un anumit segment. Modelul 15162 poate fi comandat atât de pe panoul de komand al dispozitivului, cât și de la distanță cu ajutorul telecomandei.
Se interzice categoric utilizarea aparatului pentru orice alte scopuri. Producătorul sau reprezentanții săi nu sunt responsabili pentru daunele rezultate din manipularea incorectă sau a utilizării necorespunzătoare intenționate, inclusiv daunele direc te sau indirecte și pierderea de venituri. NOTĂ! Produsul nu este un dispozitiv de măsurare în sensul ”Legii măsurilor”.
DOTARE COMPLETĂ:
ź Nivelă laser rotativă - 1 buc. ź Telecomanda - 1 buc. ź Detector de raze laser - 1 buc. ź Suport detector - 1 buc. ź Ochelari pentru lucrul cu laser - 1 buc. ź Disc țintă pentru laser - 1 buc. ź Încărcător - 1 buc. ź C utie transportare - 1 buc. ź Instrucţia de folosire - 1 buc.
PIESE APARAT:
Numerotarea pieselor aparatului este legată de reprezentarea grafică publicată pe pagina 2-3 din instrucţiunile de utilizare:
Fig. A 1. Cupola laserului
2. Panoul de control
3. Capac pentru priză pentru încărcarea bateriei
4. Mâner
5. Filet de montare trepied
6. Încărcător
7. Telecomanda
8. Detector de raze laser
9. Suport detector
10. Disc țintă pentru laser
11. Ochelari pentru lucrul cu laser
12. Trepied geodezic din aluminiu PROLINE 15164*
13. Nivelator telescopic 5m PROLINE 15163*
Fig. B 14. Întrerupător
15. Modul de funcționare
16. Protecție anti-șoc
17. Reglarea vitezei de rotație
18. Unghiul de rotație (funcția de scanare)
19. Direcția de rotație
20. Reglarea poziției
* Acceso riile desc rise sau prezent ate nu s unt echip amente
standard. Sortimentul complet de accesorii se găsește în catalogul nostru.
DATE TEHNICE:
Nivelă laser
Tensiune nominală 5.0V Tipul bateriei Ni-MH Capacitatea bateriei 3500 mAh Raza maximă de acțiune (cu detector) 30 m (500 m) Viteza de rotație 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min Unghiul de scanare direcțională 0 / 10 / 45 / 90 / 160 Precizia laserului ±1mm / 10 m Intervalul de autoreglare ±5
Temperatura de lucru -10 C ~ +45 C
o o o o o
o
o o
Timp maxim de lucru 20 h Raza de acțiune a telecomenzii aproximativ 20 m
Clasa de rezistență IP 54 Clasa echipamentului III Dimensiunea filetului trepiedului 5/8-11 UNC (15,9 mm) Fascicul laser verde Clasă laser 3R Lungime de undă 520 nm Putere de ieşire a laserului 1.28 mW Greutate 1.85 kg
Detector de raze laser
Tensiune nominală 9 V d.c. Tipul bateriei 9 V 6F22 Greutate (fără baterie) 0.16 kg
Telecomanda
Tensiune nominală 3 V d.c. Tipul bateriei 2 x1,5V AAA LR03 Greutate (fără baterie) 0.042 kg
Încărcător acumulatoare
Tensiunea de alimentare 100 – 240 V a.c. Frecvența de alimentare 50 / 60 Hz Curent de alimentare 0,2 A Tensiunea de ieșire 5,6 V d.c. Curent de ieșire 700 mA Putere nominală 6,5 W
Clasa de izolație /II Greutate 0.1 kg
PREGĂTIREA DE LUCRU:
ATENŢIE: Efectuarea procedurilor de verificare sau ajustare precum şi efectuarea altor proceduri decât cele specificate în această instrucţie, poate avea ca rezultat expunerea la radiaţii periculoase.
Înainte de fiecare utilizare, trebuie verificat dacă aceasta nu este deteriorată în vreun fel (de ex. carcasa nu este deformată, crăpată, elementele rupte). În cazul descoperirii oricărei deteriorări, laserul de nivel trebuie predat într-o unitate împuternicită de service pentru verificarea siguranţei utilizării.
n Încărcarea acumulatorului
Produsul are încorporat un acumulator de nichel-metal-hidrură hidrură
-1
20
Page 21
(Ni-MH) reîncărcabil, este posibil să fie necesară încărcarea înainte de a începe lucrul.
Dați la o parte capacul de cauciuc al prizei de încărcare (3) de pe partea front al a nivelei. Conectați mufa cablului încărcătorului la priză. Conectați încărcătorul (6) la o priză de perete. Încărcătorul este echipat cu o diodă LED. Când dioda clipește, încărcătorul nu este conectat la nivelă. Lumina roșie continuă indică faptul că bateria se încarcă. Cânddioda LED devine verde, încărcarea este finalizată. După finalizarea încărcării, deconectați încărcătorul de la priza de perete și apoi deconectați cablul încărcătorului de la priza nivelei. Priza trebuie protejată cu dopul de cauciuc. Încărcarea bateriei complet epuizate va dura aproximativ 7 ore.
n Montarea nivelei pe trepied
Baza dispozitivului este echipată cu un orificiu filetat (5) care permite montarea produsului pe un trepied (12) (disponibil separat). Când fixați nevela la un trepied, consultați informațiile furnizate împreună cu trepiedul.
MUNCA PROPRIU-ZISĂ:
n Panoul de comandă (vezi fig.B, pag.3)
Dispozitivul are un panou de comandă (2) care vă permite să deserviți nivela prin intermediul butoanelor și a indicatorilor luminoși.
1. Întrerupător (14) – vă permite să activați și să dezactivați nivela.
Activarea este semnalată de iluminarea lămpii indicatoare de lângă buton.
2. Mod funcționare (15) – vă permite să selectați modul de operare:
manual sau automat. Iluminarea indicatorului de lângă buton înseamnă operare manuală.
3. Protecție anti-șoc (16) – permite activarea unui sistem care va opri
nivela din funcționare în cazul unor șocuri. Acest lucru evită erorile de măsurare care rezultă din schimbări în poziția fasciculului laser datorate vibrațiilor.
4. Reglarea vitezei rotațiilor (17) – vă permite să selectați viteza de
rotație a indicatorului laser. Apăsările ulterioare ale butonului vor activa următoarea viteză din ciclul prezentat în tabelul cu date tehnice.
5. Unghi rotație (funcția de scanare) (18) – vă permite să selectați
intervalul în care se va roti indicatorul laser. Apăsările succesive ale butonului vor activa următorul unghi de scanare din ciclul prezentat în tabelul cu date tehnice. Laserul începe să „deseneze” o linie cu lungimea dată.
6. Direcția de rotație (19) – vă permite să selectați direcția de rotație a
indicatorului laser. Două butoane vă permit să setați rotația în sensul acelor de ceasornic sau invers. Simbolul săgeată de pe buton arată direcția de rotație. Când capul nu se rotește, țineți apăsat butonul pentru a scana în direcția dorită.
7. Reglarea poziției (20) – butoanele vă permit să schimbați poziția
indicatorului laser în modul de operare manual, schimbând astfel înclinația planului de lucru. Butoanele cu săgeți orizontale vă permit să schimbați poziția sistemului de coordonate carteziene de-a lungul axei X. Butoanele săgeți verticale vă permit să schimbați poziția sistemului de coordonate carteziene de-a lungul axei Y. Schimbarea înclinării planului de lucru este posibilă în cadrul autoreglării indicatorului laser.
n Autonivelarea indicatorului laser
NOTĂ! Autonivelarea indicatorului laser poate fi utilizată numai at unci când firul trepie dului este vertical s au orizontal. Orice altă poziție a produsului va fi semnalizată ca
depășind intervalul de autoreglare.
Dacă produsul este înclinat la un unghi în intervalul de auto-reglare, liniile afișate se vor autonivela. Dacă punctele afișate clipesc, înseamnă că produsul este înclinat la un unghi mai mare decât intervalul de autoreglare, caz în care autonivelarea nu va fi posibilă. Schimbați poziția astfel încât punctele afișate să nu mai clipească.
NOTĂ: Dacă dispozitivul nu stabilește nivelul în 5 minute, opriți și porniți din nou nivela.
n Activarea nevelei
Apăsați întrerupătorul (14), indicatorul luminos al întrerupătorului va străluci constant, indicatorul laser va începe să emită puncte de lumină. Unul prin vârful cupolei laser, celălalt printr-unul dintre pereții laterali. Punctele vor clipi în timp ce dispozitivul verifică dacă este într-o poziție de auto-reglare. Dacă rezultatul verificării este pozitiv, indicatorul laser va începe să se rotească. Dacă, după pornire, lumina de comutare începe să clipească, înseamnă că tensiunea de alimentare este prea mică. În acest caz, trebuie reîncărcat acumulatorul. De fiecare dată când produsul este deviat în afara intervalului de auto­reglare, indicatorul se va opri din rotire, punctele de lumină vor clipi. Dacă devierea produsului se schimbă într-una care se încadrează în intervalul de autoreglare, punctele de lumină vor înceta să clipească și mișcarea de rotație a indicatorului va fi reluată, cu excepția cazului în care a fost oprită anterior de butonul de control al vitezei (17).
n Înclinarea planului de lucru
În modul manual, puteți înclina planul de lucru în intervalul de auto­reglare al indicatorului laser. Acest lucru poate fi util în marcarea pantei cu înclinație ușoară, cum ar fi drumurile de acces. Porniți produsul, așteptați până la autonivelarea acestuia, apoi treceți la modul manual apăsând butonul (15). Apoi utilizați butoanele de reglare a poziției (20) pentru a seta unghiul de înclinare dorit. Depășirea intervalului de înclinare este semnalată de oprirea rotației indicatorului laser și de pulsarea punctului afișat. În acest caz, apăsați butonul cu săgeata îndreptată în direcția opusă până la reluarea rotației indicatorului.
NOTĂ! Repornirea după ce ați lucrat cu un plan de lucru înclinat poate dura mult mai mult. Dispozitivul are nevoie de un poic mai mult timp până la nivelarea indicatorului laser.
n Protecție anti-șocuri
Apăsarea butonului (16) activează protecția împotriva erorilor de măsurare cauz ate de șocuril e accide ntale ale produsul ui. Dacă indicatorul luminos de lângă buton clipește lent, înseamnă că modul anti-șoc este activat. Indicatorul luminos clipește rapid pentru a indica faptul că a fost detec tat un șoc. Mișcarea de rotație a indicatorului este oprită.
21
Page 22
În acest caz, apăsați din nou butonul de protecție împotriva șocurilor și începeți măsurarea de la început.
n Telecomanda
Pentru a vă ușura munca, utilizați întotdeauna telecomanda (7). Nu numai că permite funcționarea la distanță, ci previne și contactul cu instrumentul, reducând riscul de calibrare în afara nivelului și pierderea calibrării. Înainte de a începe lucrul, telecomanda trebuie alimentată prin plasarea bateriilor în compartimentul pentru baterii a acesteia. Asigurați-vă că polaritatea bateriilor este corectă. Raza de acțiune a telecomenzii este de maximum 20 m și poate fi redusă semnificativ atunci când lucrați în aer liber. Telecomanda are butoane responsabile de următoarele funcții: modul de funcționare, controlul vitezei, unghiul de rotație, direcția de rotație, controlul poziției. Funcționalitatea celor menționate mai sus butoanele este același cu butoanele de pe panoul de comandă (2).
n Detector de raze laser
Dispozitivul este echipat cu un detector (8), care permite citirea razei laser chiar dacă este greu vizibilă cu ochiul liber. Înainte de a începe lucrul, detectorul trebuie alimentat prin plasarea unei baterii în compartimentul pentru baterii. Asigurați-vă că polaritatea bateriilor este corectă. Detectorul are un panou de comandă separat care conține următoarele elemente:
1. Întrerupător – butonul marcat „POWER”, vă permite să porniți și să
opriți detectorul. Activarea este confirmată de un semnal acustic și de apariția simbolurilor pe afișaj.
2. Semnalizare acustică – butonul marcat „VOLUME” vă permite să
activați și să dezactivați semnalul sonor. Starea semnalului sonor este afișată pe afișaj.
3. Nivelul de detectare – butonul marcat „BEAM” vă permite să
alegeți între detectarea grosieră și detectarea exac tă. Detectarea ar trebui să înceapă de la cea grosieră și, după captarea unui semnal laser, treceți la detectarea exactă pentru a localiza cu exactitate fasciculul laser. Nivelul de detecție selectat este confirmat de indicația de pe afișaj.
Receptorul fasciculului laser – câmp care detectează radiațiile laser. O linie trece prin centrul câmpului, marcând cea mai precisă detectare.
Afișaj – indică parametrii setați, starea de încărcare a bateriei de alimentare și, de asemenea, sprijină detectarea fasciculului laser. Afișajul este, de asemenea, duplicat pe peretele din spate al receptorului. Detectorul trebuie ac tivat, trebuie activată detectarea grosieră și fasciculul laser trebuie direcționat către receptor. Dacă detectorul detectează fasciculul laser, pe afișaj va apărea o săgeată. Detectorul trebuie deplasat în direcția acesteia. Când se detectează o rază în centrul câmpului detectorului, săgețile vor fi înlocuite cu simbolul detectării grosiere. Comutați modul de funcționare la detectarea exactă și mutați încet detectorul. Dacă pe afișaj apare simbolul de detectare exactă, fasciculul laser trece prin centrul receptorului.
Detectorul laser este echipat cu un mâner (9) cu falcă și nivelă. Fălcile permit atașarea suportului la elementele structurale sau la nivelator (13), iar nivela permite verificarea nivelului supor tului. Detectorul este atașat la suport prin intermediul unui șurub în mufa filetată de pe partea din spate a detectorului.
n Lucrul cu o țintă pentru laser
Ținta pentru laser (10) mărește vizibilitatea fasciculului laser în condiții nefavorabile sau când aceasta se află la o distanță mare.
Jumătatea de tip oglindă a țintei (10) mărește vizibilitatea liniilor laserului.
n Ochelari pentru lucrul cu laser
Ochelarii pentru lucrul cu laser (11) filtrează luminile externe. Datorită acestui fapt, lumina roșie a laserului este semnificativ îmbunătățită.
NOTĂ! Nu utilizaţi ochelarii pentru lucru cu laser ca şi
ochelari de protecţie. Ochelarii pentru lucru cu laser sunt
destinaţi pentru o mai bună identificare a petei sau liniei de laser, nu pentru protecţie împotriva razelor de laser.
EXACTITATEA INDICAȚIILOR NIVELEI:
n Factori care afectează precizia
Cea mai mare influență asupra preciziei indicațiilor o are temperatura, în special diferența de temperatură. Abaterile rezultate din diferența de temperatură sunt importante la măsurarea secțiunilor mai mari de 20 m. Cele mai mari diferențe apar la sol și în partea superioară a încăperii. Prin urmare, pentru secțiunile de peste 20 m, nivelul de etanșare trebuie montat întotdeauna pe un trepied. În plus, încercați să îl poziționați în centrul planului de lucru cât mai mult posibil.
n Verificarea calibrării nevelei ź Înainte de prima utilizare, verificați calibrarea nivelei. În plus,
verificați după orice șoc pudernic sau cădere.
Pentru efectuarea inspecției, este necesară o încăpere cu o lungime
minimă de 20 m cu o suprafață stabilă. Efectuați măsurarea cu rotație în jurul axelor X și Y (în direcția pozitivă și negativă a fiecărei axe - 4 măsurători în total).
ź Nivelele trebuie montate orizontal lângă peretele A pe un trepied (12)
sau așezate pe o suprafață stabilă (vezi fig. C, pag.3). Activați nivela și nivelați-o.
ź Direcționați fasciculul laser în modul punct spre peretele A care se află
cel mai aproape de nivelă. Marcați centrul punctului pe raza laser pe perete (punctul I) (vezi fig. C, pag.3).
ź Rotiți nivela cu 180 ° în jurul axei de montare a trepiedului, așteptați
până când se realizează auto-reglarea și marcați centrul punc tului fasciculului pe peretele opus B (punctul II) (vezi fig. D, pag.3).
ź Mutați nivela fără a o roti lângă peretele B și apoi nivelați-o (vezi fig. E,
pag.3).
ź Schimbați înălțimea niveleifolosind trepiedul (12) astfel încât centrul
punctului fasciculului laser să atingă exact centrul punctului II de pe peretele B (vezi fig. E, pag.3).
ź Rotiți nivela cu 180° în jurul axei de montare de pe trepied fără a
schimba înălțimea, așteptați până când se realizează auto-reglarea și marcați centrul punctului fasciculului laser de pe peretele A (punctul III), astfel încât acesta să fie cât mai precis deasupra sau sub punctul I posibil. Distanța (d) între cele două marcată cu punc tele I și III pe peretele A este abaterea efectivă a nivelei pentru o axă de măsurare dată (vezi Fig. F, pag.3). În mod similar, repetați măsurătorile pentru celelalte axe. În acest scop, capul rotativ (2) trebuie rotit cu 90° de fiecare dată înainte de a începe fiecare măsurare. Abaterea admisibilă Φ pentru o secțiune de 20 m este de ± 1 mm / 10 m = ± 2 mm, adică abaterea Φ între punctele I și III nu trebuie să depășească 2 mm pentru orice măsurare. Dacă se depășește abaterea admisibilă pentru orice măsurare, nivela trebuie returnat la centrul de service. Pentru a asigura acuratețea indicațiilor nivelului de spirit, verificările de mai sus trebuie efectuate periodic cel puțin o dată pe lună sau de fiecare dată când a fost aruncat, răsturnat sau lovit în timpul lucrului
22
Page 23
sau al transportului.
PLAN ORIZONTAL ȘI VERTICAL:
ź Pentru a marca planul orizontal, montați nivela pe un trepied (12) cu
un filet de 5/8 "(5). După activarea nivelei, raza laser va apărea în plan orizontal. După finalizarea autoreglării, se poate determina un plan orizontal de 360 de grade prin rotirea capului rotativ (vezi fig. G, pag.3).
ź Pentru a determina planul vertical, setați nivela pe o suprafață dură,
orizontală, cu întrerupătorul (14) în sus. După activarea nivelei, apare un fascicul laser în plan vertical. După finalizarea autoreglării, se poate determina un plan vertical de 360 de grade prin rotirea capului rotativ (vezi fig. H, pag.3)).
URĂŢARE, DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINEREA: NOTĂ! Înainte de a curăța dispozitivul, opriți-l.
1. Curăţiţi dispozitivul doar cu ajutorul unei cârpe uscate sau uşor umede. Nu folosiţi niciodată agenţi de curăţare sau de frecare. Murdăria vizibilă pe ferestrele de ieșire a razei laser (1) poate fi îndepărtată cu atenție cu o cârpă moale, folosind agenți de curățare a sticlei.
2. Nivelul de laser trebuie depozitată în loc uscat, şi nu la îndemâna copiilor sau animalelor. Nivela trebuie transportată și depozitată în cutia de transport originală, protejată împotriva deteriorării mecanice.
3. Dispozitivul nu necesită întreţinerea. În dispozitiv nu se află nici un element destinat auto -reparării de către utilizator. În cazul defecţiunilor în funcţionare sau a deteriorării dispozitivului, trebuie contactat un servis autorizat.
PRODUCĂTOR:
PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, POLONIA
PICTOGRAME:
Pe aparat se află următoarele simboluri de avertisment:
RAZE LASER
EVITAȚI EXPUNEREA DIRECTĂ A OCHILOR
APARAT LASER CLASA 3R
ATENŢIE! Trebuie să controlaţi în mod constant dacă plăcile şi semnele de avertisment de pe aparatul cu laser sunt lizibile.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
Simbolul prezentat înseamnă interdicţia de a amplasa aparatul uzat împreună cu alte deşeuri (sub ameninţarea unei ame nzi). Comp onente le pe riculo ase aflat e în aparatura electrică şi electronică influenţează negativ
mediul natural şi sănătatea oamenilor. Fiecare gospodărie casnică trebuie să contribuie la redobândirea şi refolosirea (recykling) aparaturii uzate. Atât în Polonia, cât şi în Europa se organizează sau deja există sistemul de culegere a aparaturii uzate, în cadrul căruia toate punctele de vânzare a respectivei aparaturi sunt obligate să preia aparatura uzată. În plus, există centrele de colectare a acestuia tip de aparatură.
Politica firmei PROFIX este aceea de perfecţionare continuă a produselor sale şi de aceea firma îşi rezervă dreptul de modificare a specificaţiei produsului fără înştiinţarea anterioară. Imaginile indicate în instrucţiunile de utilizare sunt doar exemple şi se pot diferi puţin de aspectul real al dispozitivului achiziţionat. Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
23
Page 24
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Eredeti útmutató fordítása
15162ROTÁCIÓS SZINTEZŐ LÉZER
FIGYELMEZTETÉS:
A rotációs szintező lézer, továbbiakban „szintező” használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a termék használati útmutatóját. A szintező helytelen használata a felhasználó vagy e gy é b s ze m él ye k s úl y os s z em s ér ü lé s ét eredményezheti.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK:
1. A szintezőt mindig a rendeltetés szerint kell használni.
2. A szintező 3R. osztályú lézerrel felszerelt berendezés. Nem szabad belenézni a lézersugárba. A 3R. osztályú lézer által sugárzott fénybe történő belenézés nem ártalmas, ha az legfeljebb 0,25 s ideig tart. A szem automatikus becsukása a legtöbb esetben elégséges védelmet nyújt. Optikai eszközök, például szemüvegek, látcsövek vagy távcsövek használata nem növeli a szemsérülés kockázatát.
3. Nem szabad a fényforrást más személyek vagy állatok felé irányítani.
4. Meg kell akadályozni, hogy a lézerberendezés gyermekek vagy olyan személyek kezébe kerüljön, akik nem ismerkedtek meg a te rm ék ha sz ná lat i út mu tat ójá va l. Ak ar atu k el le nér e megvakíthatják magukat vagy másokat.
5. Nem szabad a lézerberendezést járókelők fejmagasságában vagy visszatükröződő réteggel bevont anyag ok szomszédságában használni, mivel ez a lézersugár veszélyes visszatükröződését okozhatja.
6. Ügyelni kell arra, hogy bekapcsolt készülék mellett ne következzen be ellenőrizetlen lézersugár irányváltoztatás és más személyek szemébe világítása.
7. A szintező használata során nem szabad napszemüveget vagy szemvéd őt vise lni. N em nyúj tanak m egfelelő véde lmet a lézersugárral szemben, miközben megnehezítik a lézersugár biztos felismerését.
8. A l ézeres szint ezéshez hasz nált szemüv eget n em sz abad védőszemüvegként használni. A szintezőhöz mellékelt szemüveg a lézerpont vagy a lézervonal jobb beazonosítására szolgál, nem a lézersugarak elleni védelemre.
9. A l ézeres szint ezéshez hasz nált szemüv eget n em sz abad napsze müvegként vis elni, valami nt a közúti forg alomban használni. A lézeres szintezéshez használt szemüveg nem biztosít teljes körű védelmet az UV sugárzással szemben és megnehezíti a színek megkülönböztetését.
10. Nem szabad a szintezőt tűz vagy robbanásveszélyes helyeken, például gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében bekapcsolni.
11. Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba. A munkavégzés helyének relatív páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot páralecsapódás nélkül.
12. Ne tegye ki a szintezőt magas hőmérsékletnek, például zárt gépkocsiban.
13. Tilos az elemet tűzbe vetni, feltörni és kiszúrni, valamint a háztartási hulladékkal együtt eltávolítani.
14. Ne tegye ki a szintezőt rázkódásoknak és/vagy ütéseknek.
15. A termék tiszta, száraz, gyermekektől elzárt helyen tárolandó.
16. Ne cserélje ki a 3R. osztályú lézerdiódát más típusú diódára. A lézeres készüléken végrehajtott módosítások okozta esetleges károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
17. A szállítótáska eltört vagy sérült zárja a lézer kiesését és sérülését
eredményezheti. A szintező földre esése a készülék sérülését eredményezheti.
18. A szintező ingatag, instabil elhelyezése a lézer leesését és sérülését
eredményezheti. Mindig ellenőrizze, hogy az állvány minden csavarja és zárja megfelelően működik.
19. Az elektromos szerszámok garanciális és garancia utáni javítását a
PROFIX szerviz végzi, ami garantálja a javítás kiváló minőségét és az eredeti alkatrészek használatát.
FIGYELEM! A szintező készülékházának a felnyitása va gy a fe lh as zn ál ó ál ta l a ké sz ül ék be n végrehajtott bárminemű módosítás a garancia
elve sztését ere dményez i, tov ábbá a gyár tó ne m vál lal felelősséget a módosítás okozta károkért.
n Az akkumulátor töltésének biztonsági útmutatói
FIGYELMEZTETÉS! A töltéshez kizárólag a szetthez mel lék elt töl tőt sza bad has znál ni. Más töl tő
használata tüzet és áramütést, valamint a termék sérülését okozhatja. FIGYELEM! A töltés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a töltő, a töltőkábel és a csatlakozó nincs elrepedve és megsérülve. Tilos sérült vagy nem működő töltőt használni!
1. A z akkumulátor töltése kizárólag zárt, száraz és jogosulatlan
szemé lyektől , külö nösen gyer mekektő l elz árt helyi ségben történhet.
2. A töltés során nem szabad felügyelet nélkül hagyni a berendezést!
Ha el kell hagynia a helyiséget, ahol a töltés folyik, húzza ki a töltőt a hálózati aljzatból.
3. Ha a töltő füstöl, gyanús szagot bocsát ki, azonnal húzza ki a töltő
csatlakozóját a hálózati aljzatból!
4. A z Ni-MH típusú akkumulátorok nem rendelkeznek memória
effektussal, ezért bármikor csatlakoztathatja a töltőt töltés céljából. Ennek ellenére javasolt teljesen lemeríteni az akkumulátort a munkavégzés során, majd azt teljesen feltölteni. Amennyiben a munka jellegéből kifolyólag nincs lehetőség minden alkalommal így használni az akkumulátort, akkor is ajánlott legalább minden néhány, tizenegynéhány alk alommal végrehajtani egy ilyen ciklust.
RENDELTETÉSI TERÜLET:
Az önbeálló rotációs szintező lézer beltéri és kültéri használatra szolgál és vízszintes és függőleges síkok kijelölésére szolgál egy lézersugár segítségével, ami számos kivitelezői munka végrehajtását jelentősen megkönnyíti. Továbbá a be rendezés kijelöli a lézersík te ngelyét (lézervonal - felfelé pont és lefelé pont). A lézerek segítségével vonalat „rajzolhat” a lézerrel (szkennelés funkció) - ezáltal megállíthatjuk a
24
Page 25
lézersugarat egy adott szakaszon. Az 15162 modell mind a berendezés ke zel őp ane lj ér ől, mi nd p edi g tá vir án yít óv al ve zé rel het ő.
Kat egor ikusa n ti los a b erend ezés egy éb cé lokr a tö rtén ő felhaszná lása. A gyá rtó, van an nak képviselő je nem váll al felelősséget a helytelen használat okozta károkért, beleérte a közvetlen vagy közvetett károkat és az elvesztett nyereségért. FIGYELEM! A termék a „ Mérőeszközökre vona tkozó törvény” értelmében nem mérőberendezés.
TARTOZÉKOK:
ź - 1 dbRotációs szintező lézer ź - 1 dbTávirányító ź Lézersugár érzékelő - 1 db ź Érzékelő fogantyú - 1 db ź Szemüveg - 1 db ź - Célkereszt 1 db ź db Töltő - 1 ź Szállítótáska - 1 db ź Használati útmutató - 1 db
A BERENDEZÉS ELEMEI:
A berendezés elemeinek a számozása a használati útmutató 2-3. oldalain emutatott ábrára vonatkozik:
A. rajz 1. Lézerkupola
2. Kezelőpanel
3. Akkumulátor töltőaljzat fedél
4. Fogantyú
5. Állványrögzítő menet
6. Töltő
7. Távirányító
8. Lézersugár érzékelő
9. Érzékelő fogantyú
10. Célkereszt
11. Szemüveg
12. PROLINE 15164 alumínium geodéta állvány *
13. PROLINE 15163 teleszkópos szintezőléc 5m *
B. rajz 14. Kapcsológomb
15. Üzemmód
16. Rezgésvédelem
17. Forgássebesség szabályozás
18. Forgásszög (szkennelés funkció)
19. Forgásirány
20. Pozíció szabályozása
*A le írt va gy bemu tatott t ermék n em része a bere ndezés alapfelszereltségének. A további kiegészítők komplett választékát a katalógusunkban találod.
MŰSZAKI ADATOK:
Szintező
Névleges feszültség 5.0 V Akkumulátor típusa Ni-MH Akkumulátor kapacitása 3500 mAh Maximális hatótáv (érzékelővel) 30 m (500 m) Fordulatszám 0 / 60 / 120 / 300 / 600 perc Szkennelési szög 0 / 10 / 45 / 90 / 160 Pontosság ±1mm / 10 m Önszabályozási tartomány ±5
Munkahőmérséklet -10 C ~ +45 C
o o o o o
o
o o
Maximális munkaidő 20 h Távvezérlés hatótávolsága körülbelül 20 m
Ellenállási osztály IP 54 Készülék osztálya III Állvány menetének mérete 5/8-11 UNC (15,9 mm) Lézerfény zöld Lézer osztály 3R Lézersugár hullámhossza 520 nm Lézer kimeneti teljesítménye 1.28 mW Tömeg 1.85 kg
Lézersugár érzékelő
Névleges feszültség 9 V d.c. Akkumulátor típusa 9 V 6F22 Tömeg (elem nélkül) 0.16 kg
Távirányító
Névleges feszültség 3 V d.c. Akkumulátor típusa 2 x1,5V AAA LR03 Tömeg (elem nélkül) 0.042 kg
Töltő
Tápfeszültség 100 – 240 V a.c. Tápfrekvencia 50 / 60 Hz Tápáram 0,2 A Kimeneti feszültség 5,6 V d.c.
Kimeneti áram 700 mA Névleges teljesítmény 6,5 W
Szigetelési osztály /II Tömeg 0.1 kg
ELŐKÉSZÜLET: FIGYELEM: Az ellenőrző műveleteket vagy a szabályozás, illetve a
használati útmutatótól eltérő műveletek végrehajtása veszélyes sugárzást előidéző robbanással járhat.
A szintező minden egyes használata előtt ellenőrizze, hogy semmilyen sérülés nem érte a készüléket (pl. nincs megrepedve a készülékház, nincsenek letört elemei). Bármilyen sérülés észrevétele esetén adja át a készüléket a szervizbe a készülék biztonságos használatának az ellenőrzéséhez.
n Az akkumulátor töltése
A term ék be építe tt ni kkel-f émhid rid (NI- MH) akku muláto rral
-1
25
Page 26
rendelkezik és munkavégzés előtt szükség lehet annak feltöltésére. Nyissa ki a szintező frontoldalán lévő töltőaljzat gumifedelet (3).
Csatlakoztassa a töltőkábel csatlakozóját az aljzatra. Csatlakoztassa a töltőt (6) a hálózati aljzatra. A töltő LED diódával felszerelt. A dióda villogása azt jelenti, hogy a töltő nincs a szintezőre csatlakoztatva. A folyamatos piros fény az akkumulátor töltését jelzi. A dióda zöld színben való kigyulladása a töltés befejezését jelzi. A töltés végeztével kapcsolja le a töltőt a hálózati aljzatról, majd húzza ki a töl tőkábel csat lakozóját a szintező töltőaljz atából. Zárja le a töltőaljzatot a gumi fedéllel. A teljesen lemerült akkumulátor feltöltése körülbelül 7 óráig tart.
n A szintező rögzítése az állványra
A berendezés alján egy menetes nyílás (5) található, mely lehetővé teszi a termék állványra (12) rögzítését (külön elérhető). A szintező állványra rögzítése esetén ismerkedjen meg az állványhoz mellékelt információkkal.
HASZNÁLAT:
n Kezelőpanel (lásd a B. ábrát, 3. oldal)
A berendezés kezelőpanellel (2) felszerelt, ahol a gombok és a jelzők segítségével vezérelheti a szintezőt.
1. Kapcsológomb (14) – a szintező bekapcsolására és kikapcsolására
szolgál. A szintező bekapcsolását a gombnál lévő jelző kigyulladása jelzi.
2. Üzemmód (15) – üzemmód kiválasztása: kézi vagy automata mód. A
gombnál lévő jelző világítása kézi módot jelzi.
3. Rezgésvédelem (16) - egy olyan rendszer bekapcsolását teszi
lehetővé, mely rezgés észlelésekor leállítja a szintező működését. Ezzel elkerülheti a szintező lézer rezgés hatására megváltozott pozíciója okozta mérési hibát.
4. Forgássebesség szabályozás (17) - kiválaszthatja a lézerjelölő
forgássebességét. A gomb újbóli megnyomása a műszaki adatok táb lázat ában meg adott köv etkező se bessé g be kapc solás át eredményezi.
5. Forgásszög (szkennelés funkció) (18) - kiválaszthatja, milyen
tartományban forogjon a lézerjelölő. A gomb újbóli megnyomása a műszaki adatok táblázatában megadott következő forgá sszög bekapcsolását eredményezi. A lézer a beállított magasságban kezdi „felrajzolni” a vonalat.
6. Forgásirány (19) - kiválaszthatja a lézerjelölő forgásirányát. A két
gombb al beá llíthatj a a forgás irányt az óramut ató jár ásával megegyező vagy azzal ellentétes irányba. A gombon lévő nyíl a forgásirányt jelzi. Amikor nem forog a fej, nyomja meg és tar tsa lenyomva a gombot a kívánt irányú beolvasás céljából.
7. Pozíció szabályozása (20) – ezekkel a gombokkal tudja módosítani
a lézerjelölő pozícióját kézi üzemmódban, ezáltal pedig a sík hajlását. A vízszintes nyilakkal jelölt gombokkal a derékszögű koordináta rendszer X tengelyén módosítja a pozíciót. A függőleges nyilakkal jelölt gombokkal a derékszögű koordináta rendszer Y tengelyén módosítani a pozíciót. A sík hajlásszögének módosítása a lézerjelölő az önszabályozási tartományában lehetséges.
n A lézerjelölő önszintezése
FIGYELEM! A lézerjelölő önszintezése csak akkor vehető igénybe, ha az állvány menete függőleges vagy vízszintes irányban áll. A termék minden más pozícióját az önszintezés tartomány túllépéseként jelzi.
Ha a termék az önbeállás tartományon belüli szögben hajlik el, megtörténik a vonal automatikus szintezése. A megjelenített pontok villogása azt jelenti, hogy a termék hajlásszöge meghaladja az önbeállás tartományát és ebben az esetben nincs lehetőség az önszintezésre. Módosítsa a pozíciót úgy, hogy a kijelzett pontok ne villogjanak tovább.
FIGYELEM: Ha a készülék 5 perc alatt nem végez az önbeállással, kapcsolja ki és még egyszer kapcsolja be a szintezőt.
n A szintező bekapcsolása
Nyomja meg a kapcsológombot (14), folyamatosan világítani kezd a kapcsológomb jelzője és a lézerjelölő fénypontokat kezd sugározni. Egyik a lézerkupola felső falán, másik az oldalfalak egyikén. A pontok villognak, miközben a készülék ellenőrzi, hogy önbeállásra alkalmas pozícióban van. Ha az ellenőrzés pozitív eredménnyel zárul, a lézerjelölő forogni kezd. Ha a bekapcsolás után a kapcsológomb jelzője villogni kezd, ez azt jelenti, hogy lemerültek az elemek. Ebben az esetben fel kell tölteni az akkumulátort. Minden egyes alkalommal, amikor a termék elhajlása elhagyja az önbeállás tartományát, leáll a jelző forgása és villogni kezdenek a fénypontok. Ha a termék elhajlása olyan értékre változik, mely befér az önbeállás tar tományába, a fénypontok nem villognak tovább és újraindul a lézerjelölő forgómozgása, ha nem lett előzetesen leállítva a forgássebesség szabályozó gombbal (17).
n Munkasík elhajlítása
Kézi módban a lézerjelölő önbeállás tartományában elhajlítható a munkasík. Ez kisebb hajlásszögek kijelölésében válhat segítségünkre, pl. garázsfeljárók esetén. Kapcsolja be a terméket, várja meg az önszintezést, majd módosítsa kézire az üzemmódot a gombbal (15). Ezután állítsa be a kívánt hajlásszöget a pozíció szabályozó gombokkal (20). A hajlásszög tartomány túllépését a lézerjelölő forgásának leállása és a kijelzett pont villogása jelzi. Ebben az esetben meg kell nyomni az ellenkező irányba mutató nyíllal jelzett gombot egészen a lézerjelölő forgásának újraindulásáig.
FIGYELEM! Az újbóli elindítás a hajlított munkasíkkal végzett munkát követően jóval tovább is eltar that. A készüléknek ekkor több időre van szüksége a lézerjelölő szintezésére.
n Rezgésvédelem
A gomb (16) megnyomása a terméket ér t véletlen rezgések okozta méréshiba elleni védelem bekapcsolását eredményezi. A gombnál lévő jelző lassú villogása a bekapcsolt rezgésvédelmet jelzi. A jelző gyors villogása rezgés érzékelését jelzi. Leáll a jelző forgómozgása. Ebben az esetben újra meg kell nyomni a rezgésvédelem gombot és elölről kell kezdeni a mérést.
26
Page 27
n Távirányító
A munkavégzés megkönnyítéséhez mindig használja a távirányítót (7). Ezzel nem csak távolról tudja kezelni a berendezést, de megelőzi a műszer megérintését, ami csökkenti a vízszinttől való eltérés és a dekalibrálás kockázatát. A munka megkezdése előtt helyezze be az elemeket a távirányító elemtartójába. Figyeljen az elemek megfelelő polaritására. A távirányító hatótávolsága maximálisan 20 m és kültéren végzett munka esetén jelentősen csökkenhet. A távirányító gombjai a következő funkciókért felelnek: üzemmód, sebességszabály ozás, forgásszög, forgásirány, pozíció szabályozása. A fenti gombok funkcionalitása megegyezik a kezelőpanelen (2) lévő gombokéval.
n Lézersugár érzékelő
A műszer egy érzékelővel (8) felszerelt, mellyel a szabad szemmel alig látható lézersugár jelzés is leolvasható. A munka megkezdése előtt helyezze be az elemeket az elemtartóba. Figyeljen az elemek megfel elő pola ritására. Az érzékelő külön kezelőpanellel rendelkezik a következő elemekkel:
1. Kap csol ógom b – „P OWER ”-rel je lölt go mb a z é rzék elő
bekapcsolására és kikapcsolására. A bekapcsolást egy hangjelzés és a kijelzőn megjelenő jel jelzi.
2. Hangjelzés – a „VOLUME” gombbal lehet bekapcsolni és kikapcsolni
a hangjelzést. A hangjelzés állapot a kijelzőn látható.
3. Érzékelési szint – a „BEAM” gombbal választhat a kezdeti és a
pontos érzékelés közül. A z érzékelést a kezdeti ér zékeléssel kell elkezdeni, majd a lézerjel elkapása után módosítsa pontos érzékelésre a lézersugár pontos lokalizálásához. A kiválasztott érzékelési szintet a kijelző jelzése jelzi.
Lézersugár vevőegység – az a mező, mely felismeri a lézersugárzást. A mező közepén keresztülfut egy vonal, meg a legpontosabb érzékelést jelzi.
Kijelző - jelzi a beállított paramétereket, az akku töltési szintjét, valamint segít a lézersugár érzékelésében. A kijelző a vevőegység hátsó falán is megtalálható. Kapcsolja be az érzékelőt, válassza ki a kezdeti érzékelést és irányítsa úgy, hogy a lézersugár a vevőegységre essen. Ha az érzékelő érzékeli a lézersugarat, megjelenik egy nyíl a kijelzőn. Annak iránya szerint kell mozgatni az érzékelőt. Ha sugarat észlel az érzékelő mezőjének közepén, a nyilakat a kezdeti érzékelés jele váltja fel. Kapcsolja át az üzemmódot pontos ér zékelésre és lassan mozgassa az érzékelőt. Ha megjelenik a kijelzőn a pontos érzékelés jele, az azt jelenti, hogy a lézersugár pontosan a vevőegység közepén halad át.
A lézer érzékelő egy befogóval és vízmértékkel ellátott fogantyúval (9) felszerelt. A befogó lehetővé teszi a fogantyú szerkezeti elemekre vagy szintezőlécre (13) rögzítését, míg a vízmérték a fogantyú szintezésének ellenőrzését. Az érzékelőt a menetes aljzatba becsavart csavarral kell a fogantyúra rögzíteni, az érzékelő hátsó falán.
n Célkereszt használata
A célkereszt (10) növeli a lézersugár láthatóságát kedvezőtlen feltételek vagy nagyobb távolság esetén.
A célkereszt tükörképe (10) fokozza a lézersík láthatóságát.
n Szemüveg
A lézeres szintezéshez használt szemüveg (11) kiszűri a külső fényt. Ezáltal jobban látható a zöld lézersugár.
FIGYELEM ! lézeres szintezé shez Nem s zabad a ha sz ná lt s ze mü ve ge t vé d ős ze mü veg ké nt használni. A lézeres szintezéshez használt szemüveg a
lézerpont vagy lézersugár jobb beazonosítására szolgál, nem védi a szemet a lézersugárral szemben.
SZINTEZŐ JELZÉSÉNEK PONTOSSÁGA:
n Pontosságot befolyásoló tényezők
A jelzések pontosságára a hőmérséklet van a legnagyobb hatással, különösen a hőmérséklet különbségek. A hőmérsékletkülönbségből eredő eltérések a 20 m-nél hosszabb szakaszok mérésénél fontosak. A legnagyobb különbségek az aljzatnál és a helyiségek felső részében fordulnak elő. Ezért a 20 m meghaladó szakaszok esetén a szintezőt mindig állványra kell rögzíteni. Emellett igyekezni kell a szintezőt a munkasík közepére állítani.
n Szintező kalibrálásának ellenőrzése ź Első használat előtt ellenőrizze a szintező kalibrálását. Emellett
minden erősebb rázás vagy leesés után ellenőrizze a kalibrálást.
ź Az ellenőrzés elvégzéséhez min. 20 méter hosszú, stabil aljzatú
helyiség szükséges. Végezze el a mérést az X és Y tengelyek körüli elforgatással (minden tengely pozitív és negatív irányába - együtt 4 mérés).
ź A szintezőt vízszintes pozícióba kell rögzíteni az állványra (12) az A fal
közelében vagy állítsa stabil aljzatra (lásd: C. ábra, 3. oldal). Kapcsolja be a szintezőt és szintezze ki.
ź Irányítsa a lézersugarat a pont módban a szintezőhöz közelebbi A
falra. Jelölje be a falon a lézersugár pont közepét (I pont) (lásd: C. ábra, 3. oldal).
ź Forgassa el a szintezőt 180°-ban a rögzítési tengely körül az állványon,
várja meg az önbeállás végét és jelölje be a sugár pontjának közepét a szemközti B falon (II pont) (lásd: D. ábra, 3. oldal).
ź Tegye át a szintezőt forgatás nélkül a B fal közelébe, majd szintezze ki.
(lásd: E. ábra, 3. oldal).
ź Módosítsa a szintező magasságának beállítását az állvány (12)
segítségével úgy, hogy a lézersugár pont közepe pontosan a B fal II pont közepére kerüljön (lásd: E. ábra, 3. oldal).
ź Forgassa el a szintezőt 180° -ban a rögzítési tengelye körül az
állványon, nem módosítva a magasságot, várja meg az önbeállás végét és jelölje be a lézersugár pont közepét az A falon (III pont) úgy, hogy lehetőleg pontosan az I pont fölött vagy alatt legyen. Az A falon a két bejelölt I és III pontok közötti távolság (d) a szintező valós eltérése az adott mérőtengelyre (lásd: F ábra, 3. oldal). A további tengelyek esetében analogikusan kell elvégezni a méréseket. A forgófejet (2) minden mérés megkezdése előtt, minden egyes alkalommal 90 °-kal el kell fordítani ehhez. A 20 m szakasz megengedett Φ eltérése ± 1 mm/10 m = ± 2 mm, tehát Φ eltérés az I és a III pontok között egyik mérés esetében se lehet nagyobb, mint 2 mm. Ha bármelyik mérés során az eltérés meghaladja a megengedett értéket, szolgáltassa be a szintezőt a szervizbe. Ahhoz, hogy biztosak legyünk a szintező jelzéseinek pontosságában, a fent bemutatott ellenőrzést legalább havonta egyszer vagy a termék minden leejtése, feldőlése vagy a munkavégzés vagy szállítás során ért ütése után el kell végezni.
27
Page 28
VÍZSZINTES ÉS FÜGGŐLEGES SÍK:
ź A vízszintes sík kijelöléséhez szerelje fel a szintezőt az állványra (12)
az 5/8'' menettel (5). A szintező bekapcsolása után megjelenik a lézersugár a vízszintes síkban. Az önszintezés végeztével a forgófej elforgatásával 360 fokban lehet kijelölni a vízszintes síkot (lásd: G. ábra, 3. oldal).
ź A függőleges sík kijelöléséhez állítsa a szintezőt kemény, sík felületre,
kapcsol ógombbal (14) felfelé. A s zintező be kapcsolása után megjelenik a lézersugár a függőleges síkban. Az önszintezés végeztével a forgófej elforgatásával 360 fokban lehet kijelölni a függőleges síkot (lásd: H. ábra, 3. oldal).
TISZTÍTÁS, TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS: FIGYELEM: Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket.
1. A kés züléket kiz árólag szár az va gy eny hén b enedvesí tett törlőkendővel szabad tisztítani. A készülék tisztításához nem szabad tisztítószert vagy oldószert használni. A lézersugár kivezető nyílásán (1) szemmel látható szennyeződéseket óvatosan távolítsa el lencsetisztító folyadékba áztatott puha kendővel.
2. A szintező száraz helyen, gyermekektől és állatoktól elzárva tárolandó. A szintezőt eredeti szállítótáskában kell szállítani és tárolni, védve a mechanikus sérülésektől.
3. A készülék nem igényel karbantartást. A készülék nem rendelkezik olyan elemmel, amit a felhasználó saját kezűleg megjavíthatna. A készülék hibás működésének a megállapítása vagy sérülése esetén forduljon a márkaszervizhez.
GYÁRTÓ:
Profix Sp. z o.o., ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Lengyelország
JELEK:
A készüléken a következő figyelmeztető jelek találhatók:
LÉZERSUGÁRZÁS.
KERÜLJE A SZEMBEJUTÁST
3R. OSZTÁLYÚ LÉZER
FIGYELEM! Folyamatos an ellenőri zze a mérőberendezé sen található adattáblák és figyelmeztető jelek olvashatóságát.
KÖRNYEZETVÉDELEM:
A bemutatott jel azt jelenti, hogy tilos az elhasznált készüléket háztartási hulladékokkal együtt eltávolítani (pénzbírság kockázata). Az elektromos és elektronikus készü lékben talá lható v eszélyes öss zetevők nega tív hatással vannak a természetes élővilágra és az emberi
egészségre. A há ztar tá snak ho zzá kel l j áru lni a a z e lhas zná lt kés zül ék újrahasznosításához. Lengyelországban és Európában kidolgozás alatt van, vagy már létezik az elhasznált készülékek begyűjtési rendszere, melynek keretein belül a fenti készülék összes értékesítési pontja köteles átvenni az elhasznált készüléket. Továbbá más begyűjtési helyek is üzemelnek.
A PROFIX vállalat politikája a termékek folyamatos fejlesztésén alapszik, ezért a vállalat fenntar tja magának a jogot a termékek specifikációjának a módosítására a felhasználó előzetes értesítése nélkül. A használati útmutatóban található képek kizárólag példáknak tekinthetők és azok enyhén eltérhetnek a megvásárolt berendezés való kinézetétől. Az alábbi útmutatót szerzői jogok védik. Az útmutató másolása/sokszorosítása a PROFIX Kft. írásos engedélye nélkül tilos.
28
Page 29
SL
NAVODILA ZA UPORABO
VRTLJIVA LASERSKA LIBELA 15162
Prevod izvirnih navodil za uporabo
OPOZORILO:
Pred začetkom uporabe vr tljive laserske libele, v nadaljevanju »libela«, se seznanite z navodili za uporabo. Nepravilna uporaba libele lahko privede k hudim očesnim poškodbam uporabnika ali drugih oseb.
VARNOSTNA NAČELA :
1. Libelo uporabljajte le skladno z namenom.
2. Libela je opremljena z laserjem, ki sodi v 3R. razred. Ne gledati direktno v laserski žarek. Gledanje v žarek, ki ga oddaje laser 3R. razreda ni škodljivo le če traja ne več kot 0,25 s. Refleks zapiranja očesnih vek je običajno zadostna zaščita. Uporaba optične opreme, na primer očal ali daljnogleda, ne povečuje tveganja očesnih poškodb.
3. Ne usmerjajte vira svetlobe proti drugim navzočim osebam ali živalim.
4. Ne dovolite, da laserska naprava pride v roke otrok ali drugih oseb, ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Neusposobljene osebe lahko nenamerno oslepijo sebe ali druge osebe.
5. Ne uporabljajte laserske naprave, če se ta nahaja na ravni glav mimoidočih oziroma če so zraven površine z odbojno plastjo, saj to lahko pripelje do nevarne preusmeritve laserskega žarka.
6. Poskrbite za to, da pr i delu joči n apravi ne pride do nekontrolirane spremembe smeri žarka, ki bi lahko nekoga zadel v oči.
7. Ob uporabi libele ne nosite sončnih ali zaščitnih očal. Ne dajejo zadostne zaščite pred žarki in hkrati otežujejo zaznavo žarka.
8. Ne nosite očal za gledanje laserskega žarka za zaščitna očala. Očala za gledanje laserskega žarka so namenjena za izboljšano vizualizacijo žarka samega, vendar pri tem ne zaščitijo pred laserskim sevanjem.
9. Ne nosite očal za gledanje laserskega žarka za sončna očala ali med vožnjo. Očala za gledanje laserskega žarka ne dajejo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo barvno zaznavo.
10. Ne uporabljajte libele v eksplozivnem okolju, kjer obstaja tveganje požara, kjer so prisotne vnetljive tekočine ali plini.
11. Proizvoda nikoli ne potapljajte v vodo ali kakšno drugo tekočino. Relativna vlažnost na delovnem mestu ne sme presegati 85 % brez kondenzacije vodne pare.
12. Libele ne izpostavljati visokim temperaturam, npr. v zaprtem avtomobilu.
13. Baterij ne dajte v ogenj, ne razstavljati in ne spajajte, ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki.
14. Libele ne izpostavljati tresljajem in/ali udarcem.
15. Izdelek shranjujte v čistem in suhem prostoru, izven dosega otrok.
16. Ne zamenjajte laserske diode 3R razreda z diodo druge vrste.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale kot posledica nepooblaščenega posega v lasersko napravo.
17. Zlomljena škatla ali poškodovani zapahi prenosnega kovčka lahko privedejo do padca in poškodovanje laserja. Padec libele na tla lahko privede do poškodb proizvoda.
18. Majava, nestabilna namestitev libele lahko povzroči padec in poškodovanje laserja. Vedno preverite ustreznost vseh vijakov in zapahov na stojalu.
19. Popravila v okviru garancije in po izteku garancije izvaja Serwis PROFIX, ki jamči za najvišjo kakovost popravil in uporabo originalnih nadomestnih delov.
POZOR! Odpiranje ohišja libele ali kakršne koli nepooblaščene spremembe naprave povzročajo iz gub o pr avi ce do g ara nc ije i n i zlo či tev
odgovornosti proizvajalca za nastale škode.
n Varnostni napotki za polnjenje baterije
OPOZORILO! Za polnjenje lahko uporabljate samo priložen polnilnik. Uporaba drugega polnilnika
pre dst avl ja tv egan je za na stan ek po žara , električni udar in poškodbe proizvoda. POZOR! Pred začetkom polnjenja se prepričajte, da so telo polnilnika, kabel in vtič brezhibni, torej brez vidnih razpok in po ško db. Up ora ba ne ust rez neg a a li po škod ova neg a polnilnika je prepovedana!
1. Polnjenje baterije lahko poteka samo v zaprtem in suhem
prostoru, ki je zaščiten pred vstopom nepooblaščenih oseb, zlasti otrok.
2. Polnjene baterije ne sme potekati brez nadzora. Če morate
zapustiti prostor, v katerem poteka polnjenje baterije, izključite polnilnik iz električnega omrežja.
3. Če se iz polnilnika začne kaditi oz. zaznate čuden vonj, takoj
izključite polnilnik iz električne vtičnice!
4. Baterije tipa Ni-MH nimajo t. i. »pomnilnega učinka«, kar
omogoča njeno polnjenj e v poljubnem trenutku. Klju b navede nemu pripo ročamo, da bate rijo izpra znite med običajnim delom, nato pa jo znova popolnoma napolnite. Če narava dela ne omogoča omenjenega postopka praznjenja in polnjenja baterije, potem namenoma sledite priporočilu po nekaj oz. nekaj deset ciklih polnjenja.
UPORABA:
Vrtlj iva la serska libel a s funkc ijo s amodejne por avnave j e namenjena notranji in zunanji uporabi za določanje vodoravnih in navpičnih linij s pomočjo laserskega žarka, kar bistveno olajša izvedbo številnih obrtniških del. Poleg tega naprava označi os laserske ravnine (linijski laser – točka od zgoraj in točka od spodaj). Z uporabo laserjev je mogoče tudi »narisati« laserske linije (funkcija skeniranja), zaradi tega je mogoče na določenem odseku zaustaviti
29
Page 30
žarek. Model 15162 omogoča upravljanje s pomočjo krmilne plošče in na daljavo z daljinskim upravljalnikom.
Uporaba naprave za druge namene je izključena. Proizvajalec ali njegovi zastopniki niso odgovorni za kakršno koli škodo, ki bi nast ala z aradi nep raviln ega ra vnanj a ali name rne neustrezne uporabe, vključno z neposredno ali posredno škodo in izgubo dohodka. POZOR! Izdelek ni merilni instrument v smislu zakona o meritvah.
SESTAVA:
ź Vrtljiva laserska libela - 1 kos ź - 1 kosDaljinski upravljalnik ź Detektor laserskih žarkov - 1 kos ź Nosilec za detektor - 1 kos ź Očala za delo z laserjem - 1 kos ź Cilj za laser - 1 kos ź Polnilnik - 1 kos ź Prenosni kovček - 1 kos ź Navodila za uporabo - 1 kos
DELI NAPRAVE :
Številke delov naprave se nanašajo na grafični prikaz na straneh 2-3 navodil za uporabo:
Slika A 1. Kupola laserja
2. Krmilna plošča
3. Pokrovček vhoda za napajanje baterije
4. Držalo
5. Navoj za pritrditev stojala
6. Polnilnik
7. Daljinski upravljalnik
8. Detektor laserskih žarkov
9. Nosilec za detektor
10. Cilj za laser
11. Očala za delo z laserjem
12. Geodetsko stojalo iz aluminija PROLINE 15164*
13. Teleskopska nivelirna letev 5 m PROLINE 15163*
Slika B 14. Stikalo za vklop/izklop
15. Način delovanja
16. Zaščita proti tresljajem
17. Prilagajanje hitrosti vrtenja
18. Kot vrtenja (funkcija skeniranja)
19. Smer vrtenja
20. Prilaganje položaja
*Opisana ali predstavljena oprema ni del standardne opreme. Vso dodatno opremo najdete v našem katalogu.
TEHNIČNI PODATKI:
Libela
Nazivna napetost 5.0 V Tip baterije Ni-MH Kapaciteta baterije 3500 mAh Največji domet (z detektorjem) 30 m (500 m) Vrtilna hitrost 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min Kot smeri skeniranja 0 / 10 / 45 / 90 / 160 Natančnost laserja ±1mm / 10 m Obseg samodejnega prilagajanja ±5
Območje delovne temperature -10 C ~ +45 C
Najdaljši čas delovanja 20 h Razdalja daljinskega upravljanja približno 20 m Stopnja zaščite IP 54
o o o o o
o o
-1
o
Razred opreme III
Dimenzije navoja stojala 5/8-11 UNC (15,9 mm) Laserski žarek zeleni
Razred laserja 3R Dolžina žarka 520 nm Izhodna moč laserja 1.28 mW Teža 1.85 kg
Detektor laserskih žarkov
Nazivna napetost 9 V d.c. Tip baterije 9 V 6F22 Teža (brez baterij) 0.16 kg
Daljinski upravljalnik
Nazivna napetost 3 V d.c. Tip baterije 2 x1,5V AAA LR03 Teža (brez baterij) 0.042 kg
Polnilnik
Napajalna napetost 100 – 240 V a.c. Napajalna frekvenca 50 / 60 Hz Napajalni tok 0,2 A Izhodna napetost 5,6 V d.c. Izhodni tok 700 mA Nazivna moč 6,5 W
Razred izolacije /II
Teža 0.1 kg
PRIPRAVA ZA DELO: POZOR: Izvedba pregledov ali prilagoditev in izvajanje postopkov, ki
nis o nav edeni v teh nav odili h za up orabo, lah ko p ovzroč i izpostavljenost nevarnemu sevanju.
Pred vsako uporabo napravo pregledajte in preverite, ali ni poškodovana (na primer, ohišje je počilo oz. so deli izkrivljeni). V primeru zaznavanja poškodb napravo posredujte servisu in preverite varnost nadaljnje uporabe.
n Polnjenje baterije
Proizvod ima vgrajeno nikelj-kovinsko hidridno baterijo (Ni-MH),
30
Page 31
zato jo boste morali napolniti pred začetkom uporabe. Odstranite gumijasti nastavek, ki ščiti vhod za napajanje (3), ki se
nahaja na sprednji strani libele. Vključite vtič kabla polnilnika v vhod za napajanje. Polnilnik (6) vključite v električno vtičnico. Polnilnik je opremljen s kontrolno lučko LED. Utripanje kontrolne lučke pomeni, da polnilnik ni povezan z libelo. Rdeča kontrolna lučka pomeni polnjenje baterije. Ko kontrolna lučka zasveti zeleno, je baterija napolnjena. Po zaključenem polnjenju izključite polnilnik iz električnega omrežja in izključite kabel polnilnika iz vhoda za napajanje libele. Vhod za napajanje zaščitite z gumijastim nastavkom. Za popolno napolnitev prazne baterije boste potrebovali približno 7 ur.
n Namestitev libele na stojalu
Na osnovi naprave se nahaja navojna odprtina (5), ki omogoča namestitev proizvoda na stojalo (12) – stojalo ni priloženo v kompletu. V primeru namestitve libele na stojalo se seznanite navodili za uporabo, priloženimi k stojalu.
DELO:
n Krmilna plošča (glej sliko B, str. 3)
Sestavni del naprave je tudi krmilna plošča (2), ki s pomočjo gumbov in krmilnikov omogoča krmiljenje libele.
1. Gumb za vklop (14) – omogoča vklop in izklop libele. Vklop je
ponazorjen s svetenjem kontrolnih lučk pri gumbu.
2. Način delovanja (15) – omogoča izbiro načina delovanja: ročni
ali samodejni. Svetenje kontrolne lučke, ki se nahaja pri gumbu, pomeni ročni način delovanja.
3. Zaščita proti tresljajem (16) – omogoča vklop sistema, ki
zaustavi delovanje libele v primeru zaznave tresljajev. Sistem preprečuje napake v meritvah, ki bi nastale zaradi spremembe položaja laserskega žarka, kot posledica tresljajev.
4. Prilagajanje hitrosti vrtenja (17) – omogoča izbrati hitrost
vrtenja laserskega kazalnika. Z vsakim naslednjim pritiskom na gumb se poveča hitrost v ciklu, navedenem v preglednici s tehničnimi podatki.
5. Kot vrtenja (funkcija skeniranja) (18) – omogoča možnost
izbire, v kakšnem območju se bo vrtel laserski kazalnik. Z vsakim naslednjim pritiskom na gumb se spremeni kot skeniranja v ciklu, navedenem v preglednici s tehničnimi podatki. Laser začne »risati« linijo na določeni dolžini.
6. Smer vrtenja (19) – omogoča izbrati smer vrtenja laserskega
kazalnika. Dva gumba omogočata nastavitev vrtenja v smeri urinega kazalca ali v nasprotni smeri urinega kazalca. Simbol puščice na gumbu prikazuje smer vrtenja. Ko se glava ne vrti, pritisnite in zadržite gumb za skeniranje v želeni smeri.
7. Prilagoditev položaja (20) – gumbi omogočajo spreminjanje
položaja laserskega kazalnika v ročnem načinu delovanja, obenem pa tudi spreminjanje naklona delovnega področja. Gumbi z vodoravnim i puščic ami omogo čajo sprem injanje položaja v osi X, kartezičnega koordinatnega sistema. Gumbi z
navpičnimi puščicami omogočajo spreminjanje položaja v osi Y, kartezič nega koordin atnega siste ma. Spreme mba naklon a delo vnega po dročja je mog oča v obse gu s amodej nega prilagajanja laserskega kazalnika.
n Samodejna poravnava laserskega kazalnika
POZOR! Samodejno poravnavanje laserskega kazalnika lahko uporabite samo takrat, ko je navoj stojala usmerjen vodoravno ali navpično. Vsak drug položaj proizvoda bo
zaznan kot prekoračitev obsega samodejnega prilagajanja.
Če bo proizvod nagnjen pod kotom, ki sodi v okvir samodejnega prilagajanje, se bo sprožila samodejna poravnava osvetljenih linij. Če bodo osvetljene točke utripale, pomeni, da je proizvod nagnjen pod kotom, ki presega okvir samodejnega prilagajanja, v tem primeru pa samodejna poravnava ne bo mogoča. Položaj je treba spremeniti tako, da bodo osvetljene točke nehale utripati.
POZOR: Če se naprava ne poravna v času do 5 minut, izključite in ponovno vključite libelo.
n Zagon libele
Pritisnite gumb za vklop (14). Kontrolna lučka bo neprekinjeno svetila, laserski kazalnik pa ustvaril svetlobni točki – eno skozi zgornjo steno laserske kupole, drugo skozi eno izmed bočnih sten. Točki bosta utripali, medtem pa bo naprava preverjala, ali se nahaja v položaju, ki omogoča samodejno prilagajanje. Če bo rezultat preverjanja pozitiven, se bo laserski kazalnik začel vrteti. Če po vklopu kontrolna lučka gumba za vklop začne utripati, pomeni, da je napajalna napetost prenizka. V tem primeru je treba napolniti baterijo. Vsakič, ko izdelek potisnete iz območja samodejnega prilagajanja, se kazalnik neha vrteti, svetlobne točke pa začnejo utripajo. Če se naklon proizvoda spremeni na tistega, ki je znotraj območja samodejne prilagoditve, svetlobne točke nehajo utripati, ponovno se začne vr teti kazalnik, razen če ni bil predhodno zaustavljen z gumbom za nastavitev hitrosti vrtenja (17).
n Nagibanje delovne ravnine
V ročnem načinu delovanja lahko delovno ravnino nagnete v območju samonastavitve laserskega kazalnika. To je lahko v pomoč pri označevanju pobočij z rahlim naklonom, na primer dovoznih poti. Zaženite izdelek, počakajte na samoniveliranje in nato s pritiskom na gumb (15) preklopite v ročni način. Nato z gumbi za prilaganje položaja (20) nastavite želeni kot nagiba. Prekoračitev območja nagiba je ponazorjeno z zaustavitvijo vrtenja laserskega kazalnika in utripanjem prikazane točke. V tem primeru pritiskajte gumb s puščico, usmerjeno v nasprotno smer, dokler se vrtenje laserskega kazalnika ne nadaljuje.
POZOR! Ponovni zagon po delu z nagnjeno delovno ravnino lahko traja nekoliko dlje. Naprava potrebuje več časa, da izravna laserski kazalnik.
n Zaščita proti tresljajem
S pritiskom na gumb (16) se vklopi zaščita pred merilnim napakam, ki jih povzročijo nenamerni tresljaji izdelka. Če lučka ob gumbu
31
Page 32
utripa počasi, to pomeni, da je vklopljen način zaščite proti tresljajem. Hitro utripanje kontrolne lučke pomeni, da so bili zaznani tresljaji. Vrtenje kazalnika se zaustavi. V tem primeru ponovno pritisnite gumb za zaščito proti tresljajem in začnite meriti od začetka.
n Daljinski upravljalnik
Za lažje delo vedno uporabite daljinski upravljalnik (7). Ne samo, da omogoča upravljanje na daljavo, ampak tudi preprečuje stik z instrumentom, kar zmanjšuje tveganje za odstopanje od ravni in dekalibracijo. Pred začetkom uporabe vstavite baterije v ustrezen predalček daljinskega upravljalnika. Preverite ustreznost polarnosti. Domet daljinskega upravljalnika znaša največ 20 m, ki pa se lahko bistveno zmanjša v primeru dela na prostem. Na daljinskem upravljalniku so tipke, s katerimi lahko upravljate naslednje funkcije: nači n delovanja, prilagajanje hitrosti, kot vrtenja, smer vrtenja, prilaganja položaja. Funkcionalnost zgoraj navedenih gumbov je enaka funkcionalnosti tipk na krmilni plošči (2).
n Detektor laserskih žarkov
Pripomoček je opremljen z detektorjem (8), s katerim je mogoče odčitati laserski žarek, ki je slabo viden s prostim očesom. Pred začetkom uporabe vstavite baterije v ustrezen predalček detektorja. Preverite ustreznost polarnosti. Detektor ima ločeno krmilno ploščo z naslednjimi funkcijami:
1. Gumb za vklop – označen z besedo »POWER«, omogoča vklop
in izklop detektorja. Vklop je potrjen z zvočnim signalom in pojavitvijo simbola na prikazovalniku.
2. Zvočni signal – gumb je označen z besedo »VOLUME«,
omogoča vklop in izklop zvočnega signala. Stanje zvočnega signala je vidno na prikazovalniku.
3. Raven prepoznavanja – gumb je označen z besedo »BEAM«,
omogoča izbiranje med grobim in natančnim prepoznavanjem. S prepoznavanjem začnite tako, da izberete grobo prepoznavanje. Po ujetem laserskem signalu spremenite v način natančnega prep oznavan ja z name nom prec izne op redelit ve m esta laserskega žarka. Izbrana raven prepoznavanja se potrdi na prikazovalniku.
Sprejemnik laserskega žarka – polje, ki odkriva laserske žarke. Skozi sredino polja poteka linija, ki pomeni najbolj precizno zaznavanje.
Prik azovaln ik – pr ikazuj e na stavlje ne pa rametre , sta nje napolnjenosti baterije in pomaga pri zaznavanju laserskih žarkov. Prikazovalnik je podvojen tudi na hrbtni steni sprejemnika. Vključite detektor, izberite grobo prepoznavanje in obrnite tako, da bo laserski žarek padal na sprejemnik. Če detektor odkrije laserski žarek se na prikazovalniku prikaže puščica. Premaknite detektor v skladu s smerjo puščice. Po zaznavi žarka v sredini polja detektorja bo puščice zamenjal simbol za grobo prepoznavanje. Spremenite način delovanja v natančno prepoznavanje in počasi premikajte detektor. Če bo na prikazovalniku prikazan simbol natančnega prepoznavanja, pomeni, da laserski žarek poteka skozi sredino sprejemnika.
Laserski detektor je opremljen z držalom (9) s čeljustjo in libelo. Čeljust omogoča pritrditev držala na konstrukcijske dele ali nivelacijsko letev (13), medtem ko libela omogoča preverjanje naravnanosti držala. Detektor namestite na nosilec s pomočjo vijaka, ki ga privijete v navojno odprtino, ki se nahaja na hrbtni steni detektorja.
n Uporaba ciljne tarče za laser
Ciljna tarča za laser (10) izboljša vidnost laserskih žarkov pri neugodnih pogojih ali veliki razdalji.
Zrcalna polovica ciljne tarče (10) izboljša vidnost laserskih linij.
n Zaščitna očala za delo z laserjem
Zaščitna očala za delo z laserjem (11) filtrirajo zunanjo svetlobo. Zaradi tega je zelena svetloba laserja bistveno izrazitejša.
POZOR! Ne nosite očal za gledanje laserskega žarka za zaščitna očala. Očala za gledanje laserskega
žarka so namenjena za izboljšano vizualizacijo žarka
samega, vendar pri tem ne zaščitijo pred laserskim sevanjem.
NATANČNOST LIBELE:
n Dejavniki, ki vplivajo na natančnost.
Na natančnih libele najb olj vpliva temperat ura, podrobnej e temperaturne razlike. O dstopanja, ki izhajajo iz temperaturne razlike, so pomembna pri merjenju odsekov, daljših od 20 m. Največje razlike se pojavijo na tleh in v zgornjem delu prostora. Zato pri odsekih, daljših od 20 m, libelo vedno namestite na stojalo. Poleg tega ga poskusite čim bolj namestiti v sredino delovne ravnine.
n Preverjanje kalibracije libele ź Pred vsako uporabo preverite kalibracijo libele. Prav tako
preverite kalibracijo libele po vsakem močnem tresljaju ali padcu.
Za izvedbo pregleda je potreben prostor, dolg najmanj 20 m, s
stabilno površino. Meritev izvedite z vrtenjem okoli osi X in Y (v pozitivni in negativni smeri vsake osi – skupaj 4 meritve).
ź Libelo namestite v vodoravnem položaju v bližini stene A na
stojalu (12) ali jo postavite na stabilnih tleh (glej sliko C, str. 3). Vklopite libelo in jo izravnajte.
ź Usmerite laserski žarek v točkovnem načinu na steno A, ki je v
bližini libele. Označite sredino točke laserskega žarka na steni (točka I) (glej sliko C, str. 3).
ź Zavrtite libelo za 180 ° okoli pritrdilne osi na stojalu, počakajte, da
se samodejna prilagoditev zaključi in na nasprotni steni B (točka II) označite sredino točke žarka (glej sliko D, str. 3).
ź Prestavite libelo v bližino stene B, ne da bi jo pri tem obračali, nato
jo izravnajte (glej sliko E, str. 3).
ź S pomočjo stojala prilagodite višino namestitve libele (12) tako,
da bo sredina točke laserskega žarka padal točno v sredino točke II na steni B (glej sliko E, str. 3).
ź Libelo zavrtite za 180 ° okoli pritrdilne osi na stojalu, ne da bi
spreminjali višino, počakajte, da se samodejna prilagoditev zaključi in označite središče točke laserskega žarka na steni A (točka III) tako, da je čim natančneje nad ali pod točko I. Razdalja (d) med obema označenima točkama I in III na steni A je dejansko odstopanje libele za določeno merilno os (glej sliko F, str. 3). Na
32
Page 33
enak način ponovite meritve ostalih osi. V ta namen je treba vrtljivo glavo (2) pred začetkom vsake meritve zasukati za 90°. Dovoljeno odstopanje Φ za odsek 20 m znaša ± 1 mm / 10 m = ± 2 mm, tj. odstopanje Φ med točkama I in III ne sme presegati 2 mm za nobeno meritev. Če je dovoljeno odstopanje za katero koli meritev preseženo, je treba libelo vrniti v servisni center. Da bi zagotovili natančnost delovanja libele, je treba zgoraj navedene preglede izvajati redno vsaj enkrat mesečno ali vsakič, če je libela padla, se podrla ali če je bila udarjena med delom ali prevozom.
VODORAVNA IN NAVPIČNA RAVNINA:
ź Če želite označiti vodoravno ravnino, na stojalo (12) namestite
libelo s pomočjo 5/8 '' navoja (5). Po vklopu libele se bo laserski žarek pojavil na vodoravni ravnini. Po zaključku samodejnega prilagajanja lahko z obratom vrtljive glave označite vodoravno ravnino za 360 stopinj (glej sliko G, str. 3).
ź Za določitev navpične ravnine postavite libelo na trdo vodoravno
površino s stikalom (14) navzgor. Po vklopu libele se bo laserski žarek pojavil na navpični ravnini. Po zaključku samodejnega prilagajanja lahko z obratom vr tljive glave označite navpično ravnino za 360 stopinj (glej sliko H, str. 3).
ČIŠČENJE, SHRANJEVANJE IN VZDRŽEVANJE: POZOR: Pred začetkom čiščenja izklopite napravo.
1. Napravo čistite le suho ali rahlo navlaženo krpico. Nikoli ne uporabljajte čistilnih ali abrazivnih sredstev. Vidno umazanijo na izhodnih oknih laserskega žarka (1) lahko previdno odstranite z mehko krpo in čistilno tekočino za steklo.
2. Libelo shranjujte na suhem, zunaj dosega otrok in živali. Libelo je treba prevažati in hraniti v originalnem transportnem kovčku, zaščiteno pred mehanskimi poškodbami.
3. Naprava ne predvideva vzdrževanja s strani uporabnika. Znotraj naprave ni elementov, ki jih uporabnik lahko sam popravi. Če zaznate napake pri delovanju ali poškodbe naprave, obrnite se na pooblaščen servis.
PROIZVAJALEC:
Profix Sp. z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Varšava, Poljska.
PIKTOGRAMI:
Na napravi se nahajajo naslednji opozorilni simboli:
LASERSKO SEVANJE
IZOGIBATI SE NEPOSREDNEMU STIKU Z OČMI.
LASERSKA NAPRAVA RAZRED 3R
POZOR! Treba je stalno nadzirati čitljivost podatkovnih ploščic in opozorilnih simbolov na laserski napravi.
ZAŠČITA OKOLJA:
Ta simbol pomeni, da je prepovedano odlaganje odsluženega aparata skupaj z drugimi odpadi ( kaznuje se z denarno kaznijo). Nevarne sestavine, ki se nahajajo v električnih in elektronskih napravah, negativno
vplivajo na okolje in zdravje ljudi. Gospodinjstva naj bi prispevala k ponovni uporabi in predelavi (reciklaži) odslužene opreme. Na Poljskem in v Evropi se ustvarja, oziroma že obstaja, sistem zbiranja odsluženih naprav, v okviru katerega so vse prodajne točke zavezane za sprejemanje odsluženih izdelkov. Poleg tega obstajajo točke zbiranja omenjene opreme.
Politiko podjetja PROFIX odlikuje stalno prizadevanje za izboljšanje izdelkov, zato si podjetje pridržuje pravico do spremembe specifikacije izdelka brez predhodne najave. Slike, predstavljene v navodilih za uporabo, so informativne narave in se lahko nekoliko razlikujejo od dejanskega stanja. Ta navodila so varovana z avtorsko pravico. Kopiranje/razmnoževanje brez pisnega dovoljena podjetja Profix Sp. z o.o. je prepovedano.
33
Page 34
UPUTE ZA RAD
HR
UPOZORENJE:
Prije početka korištenja rotacijskog laserskog nivelira, u daljnjem tekstu: nivelir, potrebno je u potpunosti pročitati njegove upute za uporabu. Nepravilna uporaba razine može ozbiljno oštetiti organe oka korisnika ili drugih ljudi.
PRAVILA SIGURNOSTI:
1. Uvijek koristite libelu za namjeravanu svrhu.
2. Razina je uređaj opremljen laserima klase 3R prema. Ne gledajte u lasersku zraku. Gledanje u radijus koji emitira laser klase 3R nije štetan ako ne traje dulje od 0,25 s. Refleks blefaroplastike općenito osigurava dovoljnu zaštitu. Uporaba optičkih uređaja, kao što su naočale i dalekozori, ne povećava rizik od oštećenja oka.
3. Nije dopušteno usmjeriti izvor svjetla na neovlaštene osobe ili životinje.
4. Ne dopustite da laserski uređaj padne u ruke djece ili drugih osoba koje nisu upoznati sa sadržajem ovog priručnika. Oni mogu nenamjerno osljepiti sebe ili druge.
5. Nije dopušteno koristiti laserski uređaj smješten na razini glave prolaznika ili u blizini površina koje su prekrivene reflektirajućim slo jem , j er to mo že uzr okov ati op asnu us mjer enos t reflektiranog laserskog snopa.
6. Potrebno je osigurati da s uređajem u pogonu ne dođe do nekontrolirane promjene u smjeru laserske zrake i udarca u oči.
7. Kada koristite libele, nemojte nositi naočale za sunce ili zaštitne naočale. Oni ne pružaju dovoljnu zaštitu od laserske svjetlosti i istovremeno otežavaju prepoznavanje laserske zrake.
8. Ne koristite naočale za rad s laserom kao zaštitne naočale. Laserske naočale koriste se za bolje prepoznavanje laserske točke ili linije, a ne za zaštitu od laserskog zračenja.
9. Ne koristite naočale za rad s laserima kao sunglass ili ih koristite u prometu. Čaše za rad s laserom ne pružaju potpunu zaštitu od UV zračenja i otežavaju razlikovanje boja.
10. Ne aktivirajte libele na mjestima gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije, primjerice u prisutnosti zapaljivih tekućina ili plinova.
11. Ne potapati proizvod u vodu ili drugu tekućinu. Relativna vlažnost na radnom mjestu ne može prelaziti 85% bez kondenzacije vodene pare.
12. Ne izlagati nivelir djelovanju visoke temperature. Na primjer u zatvorenom automobilu.
13. Ne bacajte baterije u vatru, nemojte ih rastavljati ili kratko spajati, nemojte bacati zajedno s kućnim otpadom.
14. Ne izlagati nivelir udaranju, padovima i sl.
15. Proizvod treba čuvati na čistom i suhom mjestu, izvan dohvata djece.
16. Lasersku diodu klase 3R nemojte zamijeniti diodom različitog
ROTACIJSKI LASERSKI NIVELIR 15162
Prijevod originalnih uputa
tipa. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu uzrokovanu smetnjama laserskog uređaja.
17. Slomljena kutija ili oštećene kopče prijenosnog kovčega, mogu dovesti do ispadanja i oštećenja lasera. Pad nivelira na tlo može dovesti do njegovog oštećenja.
18. Klimanje, nestabilno postavljanje nivelira, može dovesti do pada i oštećenja lasera. Uvijek provjeriti da li svi vijci i kopče na stativu ispravno rade.
19. Jamstvo i poslije-jamstveni popravci njihovih električnih alata provodi PROFIX servis, koji jamči najvišu kvalitetu popravaka i korištenje originalnih rezervnih dijelova.
NAPOMENA! Otvaranje razine ili bilo kakve izmjene uređaja od strane korisnika poništit će jamstvo i proizvođač neće biti odgovoran za bilo kakvu štetu
nastalu time.
n Sigurnosne upute za punjenje akumulatora
UPOZORENJE! Za punjenje koristiti samo punjač koji dolazi u kompletu. Korištenje drugog punjača može
biti uzrokom požara i električnog udara, kao i oštećenja proizvoda. POZOR! Prije početka punjenja uvjeriti se da tijelo punjača, kabel i utikač nisu popucali i oštećeni. Zabranjuje se korištenje neispravnog ili oštećenog punjača!
1. Akumulator puniti samo u zatvorenoj i suhoj prostoriji, koja je
osigurana od pristupa neovlaštenih osoba, posebice djece.
2. Proces punjenja se treba odvijati pod stalnim nadzorom! U
slučaju potrebe napuštanja prostorije u kojoj traje punjenje, potrebno je isključiti punjač iz utičnice.
3. U slučaju pojave dima iz punjača, sumnjivog mirisa i sl., potrebno
je bez odlaganja izvući utikač punjača iz utičnice!
4. Akumulatori tipa Ni-MH ne pokazuju tz v. “efekt pamćenja“, što
znači da se mogu dopunjavati u bilo kojem trenutku. Ipak se preporuča pražnjenje akumulatora tijekom normalnog rada, a zatim punjenje do punog kapaciteta. Ukoliko zbog prirode posla nije uvijek moguć takav tretman akumulatora, onda je to potrebno obaviti najmanje svakih nekoliko ili svakih nekoliko desetaka ciklusa punjenja.
PRIMJENA:
Samonivelirajući rotacijski laserski nivelir je namijenjen za uporabu u i izvan prostorija i služi za označavanje horizontalnih i vertikalnih ravnina primjenom laserskog snopa, što u značajnom stupnju olakšava izvođenje mnogih zanatskih poslova. D odatno, uređaj označava os laserske ravnine (linijski laser - točka gore i točka dolje). Pomoću lasera je također moguće „crtanje“ linije laserom (funkcija skeniranja) - zahvaljujući čemu je moguće zadržati snop na željenom dijelu. Modelom 15162 se može upravljati s kontrolne ploče uređaja, kao i daljinskim upravljačem.
34
Page 35
Kategorički je isključeno korištenje uređaja za bilo koju drugu svrhu. Proizvođač i njegovi predstavnici ne snose odgovornost za š tete nast ale nep ravilnim rukovan jem ili namjern om nepravilnom uporabom, uključujući izravne i neizravne štete i gubitak prihoda. POZOR! Proizvod nije mjerni instrument u smislu Zakona o mjeriteljstvu.
PAKIRANJE:
ź Rotacijski laserski nivelir - 1 stavka ź Daljinski upravljač - 1 stavka ź D etektor laserske zrake - 1 stavka ź Dr žač detektora - 1 stavka ź Naočale za rad s laserom - 1 stavka ź Ciljna ploča za laser - 1 stavka ź Punjač - 1 stavka ź Prijenosni kovčeg - 1 stavka ź - 1 Upute za rad stavka
ELEMENTI UREĐAJA:
Numeriranje elemenata uređaja odnosi se na grafički prikaz na stranicama 2-3 uputa za uporabu:
Slika A 1. Laserska kupola
2. Kontrolna ploča
3. Poklopac utora za punjenje akumulatora
4. Držač
5. Navoj za postavljanje stativa
6. Punjač
7. Daljinski upravljač
8. Detektor laserske zrake
9. Držač detektora
10. Ciljna ploča za laser
11. Naočale za rad s laserom
12. Geodetski stativ aluminijski PROLINE 15164*
13. Nivelacijska letva teleskopska 5m PROLINE 15163*
Slika B 14. Prekidač
15. Način rada
16. Zaštita od udaraca
17. Podešavanje brzine okretaja
18. Kut okretaja (funkcija skeniranja)
19. Smjer okretaja
20. Podešavanje položaja
* Opisani ili predstavljeni pribor ne pripada standardnoj opremi. Kompletan asortiman dodatne opreme se može naći u našem katalogu.
TEHNIČKI PODACI:
Nivelir
Nazivni napon 5.0 V Tip akumulatora Ni-MH Kapacitet akumulatora 3500 mAh Maksimalni domet (s detektorom) 30 m (500 m) Brzina okretaja 0 / 60 / 120 / 300 / 600 min Kut usmjerenog skeniranja 0 / 10 / 45 / 90 / 160
o o o o o
Točnost lasera ±1mm / 10 m Raspon samopodešavanja ±5
Raspon temperature rada -10 C ~ +45 C
o o
-1
o
Maksimalno vrijeme rada 20 h Udaljenost daljinskog upravljanja oko 20 m
Stupanj zaštite IP 54 Klasa opreme III Promjer navoja za stativ 5/8-11 UNC (15,9 mm) Laserska zraka zelena Laserska klasa 3R Valna duljina lasera 520 nm Izlazna snaga lasera 1.28 mW Težina 1.85 kg
Detektor laserske zrake
Nazivni napon 9 V d.c. Tip baterije 9 V 6F22 Težina (bez baterija) 0.16 kg
Daljinski upravljač
Nazivni napon 3 V d.c. Tip baterije 2 x1,5V AAA LR03 Težina (bez baterija) 0.042 kg
Punjač
Napon napajanja 100 – 240 V a.c. Frekvencija napajanja 50 / 60 Hz Struja napajanja 0,2 A Izlazni napon 5,6 V d.c. Izlazna struja 700 mA Nazivna snaga 6,5 W
Klasa izolacije /II Težina 0.1 kg
PRIPREMA ZA RAD:
POZOR: Primjena drugi kontrolnih ili postupaka podešavanje, kao i
primjena drugih procedura od onih koji su navedene u ovim uputama za uporabu, može uzrokovati izloženost opasnom zračenju.
Prije svake uporabe, razinu treba provjeriti ako se na bilo koji način ne ošteti (npr. Ako kućište nije napuklo ili su njegovi dijelovi slomljeni). Ako se otkriju bilo kakva oštećenja, odnesite uređaj u servisno mjesto kako biste provjerili sigurnost uporabe.
n Punjenje akumulatora
Proizvod ima ugrađen nikal-metal-hidridni akumulator (Ni-MH), koji
35
Page 36
može zahtijevati punjenje prije početka rada. Skinuti gumeni poklopac utora za punjenje (3) koji se nalazi na
prednjoj ploči nivelira. Priključiti utikač kabla punjača u utor. Punjač (6) priključiti u utičnicu. Punjač je opremljen LED diodom. Pulsiranje svjetla diode znači da punjač nije priključen na nivelir. Neprekidno crveno svjetlo označava proces punjenja akumulatora. Punjenje je završeno onda kada dioda zasvijetli zeleno. Nakon završetka punjenja potrebno je isključiti punjač iz utičnice, a potom isključiti utikač kabla iz utora na niveliru. Utor za punjenje zaštititi gumenim poklopcem. Punjenje potpuno ispražnjenog akumulatora traje oko 7 sati.
n Postavljanje nivelira na stativ
Na donjem dijelu uređaja se nalazi otvor s navojem (5) koji omogućuje postavljanje proizvoda na stativ (12) (dostupan zasebno). U slučaju postavljanja nivelira na stativ, upoznati se s informacijama priloženim uz stativ.
RAD:
n Kontrolna ploča (vidi crtež B, str.3)
Uređaj ima kontrolnu ploču (2) koja pomoći tipki i kontrolnih lampica omogućuje upravljanje nivelirom.
1. Prekidač (14) – omogućuje uključivanje i isključivanje nivelira.
Da je uređaj uključen signalizira nam kontrolna lampica koja se nalazi kod tipke.
2. Način rada (15) – omogućuje izbor načina rada: ručni ili
automatski. Svjetleća kontrolna lampica koja se nalazi kod tipke označava ručni način rada.
3. Zaštita od udaraca (16) – omogućuje uključivanje sustava koji
zaustav lja ra d nivel ira u sluč aju reg istriranja uda raca. To omogućuje izbjeći greške u mjerenju nastalih uslijed promjene položaja laserskog snopa, koji dolazi kao posljedica udaraca.
4. Podešavanje brzine okretaja (17) – omogućuje odabir brzine
okretaja laserskog pokazivača. Naknadni pritisci tipke aktivirat će narednu brzinu prema ciklusu navedenom u tablici s tehničkim podacima.
5. Kut okretaja (funkcija skeniranja) (18) – omogućuje odabir u
kakvom rasponu će se okretati laserski pokazivač. Naknadni pritisci tipke aktivirat će naredni kut skeniranja prema ciklusu navedenom u tablici s tehničkim podacima. Laser počinje „cr tati“ liniju na zadanoj dužini.
6. Smjer okretaja (19) – omogućuje odabir smjera okretaja
laserskog pokazivača. Dvije tipke omogućuju podešavanje okretaja u smjeru okretanja kazaljki na satu ili u obrnutom smjeru. Simbol strelice na tipki predstavlja smjer okretanja. Da bi se skeniralo u željenom smjeru, potrebno je pritisnuti i držati tipku, onda kada se glavica ne okreće.
7. Podešavanje položaja (20) – tipke omogućavaju promjenu
položaja laserskog pokazivača u ručnom načinu rada, samim tim i promjenu nagiba radne ravnine. Tipke s horizontalnim strelicama omogućavaju promjenu položaja u osi X kartezijevog koordinatnog sustava. Tipke sa vertikalnim strelicama omogućavaju promjenu položaja u osi Y kartezijevog koordinatnog sustava. Promjena nagiba radne ravnine moguća je u rasponu samoregulacije
laserskog pokazivača.
n Samoniveliranje laserskog pokazivača
POZOR! Samoniveliranje laserskog pokazivača se može izvesti samo onda kada je navoj s tativa usm jeren vertikalno ili horizontalno. Svaki drugi položaj proizvoda
će bitisignaliziran kao prekoračenje raspona samopodešavanja.
Ukoliko proizvod bude nagnut ispod kuta koji je u rasponu samoregulacije, nastupit će samoniveliranje prikazanih linija. Ukoliko prikazane točke budu pulsirale, to znači da je proizvod nagnut u kutu već em od rasp ona s amoregu lacije i u tom sl učaju samoniveliranje nije moguće. Potrebno je promijeniti položaj, tako da bi prikazane točke prestale pulsirati.
POZOR: Ukoliko se uređaj ne samonivelira u vremenu od 5 minuta, potrebno je isključiti i još jedanput uključiti nivelir.
n Pokretanje nivelira
Prit isnuti prek idač (14 ), ko ntroln a lam pica poč ne s vijetl iti neprekidno, laserski pokazivač počne emitirati svjetlosne točke. Jednu kroz gornji zid laserske kupole, drugu kroz jedan od bočnih zidova. Točke će pulsirati, za to vrijeme uređaj provjerava nalazili se u položaju koji dopušta samopodešavanje. Ukoliko je rezultat provjere pozitivan, laserski pokazivač se počinje vrtjeti. Ukoliko po uključivanju, kontrolna lampica počne pulsirati, to znači da je napon napajanja prenizak. U takvom slučaju potrebno je napuniti akumulator. Svaki put kada se proizvod nagne izvan raspona samopodešavanja, vrtnja pokazivača se zaustavlja, a svjetlosne točke počinju pulsirati. Ukoliko nagib proizvoda dođe u raspon samopodešavanja, tada svjetlosne točke prestaju pulsirati a pokazivač se ponovo počinje vrtjeti ako ranije nije zaustavljen pomoću tipke za podešavanje brzine okretaja (17).
n Nagib radne površine
U ručnom načinu rada moguće je podesiti nagib radne površine u rasponu samopodešavanja laserskog pokazivača. To može biti od pomoći pri označavanju kosina s blagim nagibom, npr. prilaza. Potrebno je pokrenuti proizvod, sačekati do samostalnoga niveliranja, zatim promijeniti način rada na ručni pomoću tipke (15). Zatim pomoću tipki podešavanje položaja (20) podesiti željeni kut nagiba. Prekoračenje raspona nagiba je signalizirano zaustavljanjem vrtnje laserskog pokazivača i pulsiranjem prikazane točke. U takvom slučaju potrebno je pritisnuti tipku sa strelicom usmjerenom u suprotnu stranu, do trenutka početka ponovnog rotiranja laserskog pokazivača.
POZOR! Ponovno pokretanj e nakon rada s nagnuto m radnom površinom može potrajati značajno duže. Uređaju treba više vremena za niveliranje laserskog pokazivača.
n Zaštita od udaraca
Pritiskom na tipku (16) uključuje se zaštita od grešaka u mjerenju koje dolaze uslijed slučajnih udaraca u proizvod. Ukoliko kontrolna lampica koja se nalazi kod tipke pulsira polako, to znači da je uključen način rada sa zaštitom od udaraca. Brzo pulsiranje svjetla kontrolne lampice znači da je otkriven udarac. Vrtnja pokazivača se zaustavlja.
36
Page 37
U takvom slučaju potrebno je ponovno pritisnuti tipku za zaštitu od udaraca i od početka krenuti s mjerenjem.
n Daljinski upravljač
Za jednostavniji rad uvijek koristite daljinski upravljač (7). On ne samo da omo gućuje da ljinsko upra vljanj e, već tako đer isklj učuje dodirivanje instrumenta, što smanjuje rizik od odstupanja od razine i dekalibriranja. Prije početka rada, potrebno je omogućiti napajanje daljinskog upravljača umetanjem baterije u spremnik. Potrebno je provjeriti da li je polaritet baterije ispravan. Domet daljinskog upravljača iznosi maksimalno 20 metara i može se znatno smanjiti u slučaju rada napolju. Daljinski upravljač ima tipke odgovorne za slijedeće funkcije: način rada, podešavanje brzine, kut okretaja, smjer okretaja, podešavanje položaja. Funkcija tipki na daljinskom upravljaču je ista kao i funkcija tipki na kontrolnoj ploči (2).
n Detektor laserske zrake
Instrument je opremljen detektorom (8) koji omogućuje očitavanje laserske zrake, čak i one koja je slabo vidljiva golim okom. Prije početka rada potrebno je omogućiti napajanje detektora umetanjem baterije u spremnik. Potrebno je provjeriti je li polaritet baterije ispravan. Detektor ima vlastitu kontrolnu ploču sa slijedećim elementima:
1. Prekidač – tipka označena natpisom „POWER” omogućuje
uključivanje i isključivanje detektora. Da je detektor uključen, to potvrđuje zvučni signal i pojava simbola na zaslonu.
2. Zvučna signalizacija – tipka označena natpisom „VOLUME
omogućuje uključivanje i isključivanje zvučne signalizacije. Status zvučne signalizacije je vidljiv na zaslonu.
3. Razina det ekcije – tip ka ozn ačena natp isom „ BEAM
omogućuje izbor između grube i precizne detekcije. Detekciju je potrebno započeti od grube i, po detektiranju laserskog signala, promijeniti na preciznu, a u cilju preciznog lociranja laserske zrake. Odabrana razina detekcije je potvrđena prikazom na zaslonu.
Prijemnik laserske zrake – polje koje otkriva lasersko zračenje. Kroz sredinu polja prolazi linija koja označava najprecizniju detekciju.
Zaslon – prik azuje podešene parametre, status napunjenosti baterije, a također podržava detekciju laserske zrake. Zaslon je dupliciran i na stražnjoj strani prijemnika. Detektor je potrebno uključiti, izabrati grubu detekciju i usmjeriti tako da bi zraka lasera padala na prijemnik. Ukoliko detektor otkrije zraku lasera, na zaslonu se pokaže strelica. Prema njenom smjeru potrebno je pomicati detektor. Po detekciji zrake u sredini polja, strelice će biti zamijenjene simbolom grube detekcije. Promijeniti način rada na preciznu detekciju i polako pomicati detektor. Ukoliko na zaslonu bude vidljiv simbol precizne detekcije, to znači da laserska zraka prolazi po sredini prijemnika.
Detektor lasera je opremljen držačem (9) s vilicom i libelom. Vilica omogućuje postavljanje držača na konstrukcijske elemente ili na letvu za niveliranje (13), a libela omogućuje provjeru nivelacije držača. Detektor se postavlja na držač pomoću vijka koji se zavrće u otvor s navojem, na stražnjoj strani detektora.
n Rad s ciljnom pločom za laser
Ciljna ploča za laser (10) povećava vidljivost laserskog snopa u lošim
uvjetima ili pri većoj udaljenosti. Zrcalna polovica ciljne ploče (10) povećava vidljivost linije lasera.
n Naočale za rad s laserom
Naočale za rad s laserom (11) filtriraju vanjsko svjetlo. Zahvaljujući tome, zeleno svjetlo lasera je značajno istaknutije.
POZOR! Ne koristiti naočale za rad s laserom kao zaštitne naočale. Naočale za rad s laserom služe za bolju
identifikaciju točke ili linije lasera, a ne za zaštitu od
laserskog zračenja.
TOČNOST MJERENJA NIVELIROM:
n Čimbenici koji utječu na točnost
Najveći utjecaj na točnost mjerenja ima temperatura, posebno tempera turne r azlike. O dstupanja uzrokovan a tempe raturnim razlikama su značajna kod mjerenja odsječaka dužih od 20 m. Najveće razlike se javljaju pri podu i gornjem dijelu prostorije. Zbog toga, za odsječke preko 20 m uvijek je potrebno nivelir postaviti na stativ. Osim toga, potrebno je nastojati postaviti ga na sredini radne ravnine, koliko to mogućnosti dopuštaju.
n Provjera kalibracije nivelira ź Prije svakog korištenja potrebno je provjeriti kalibraciju nivelira.
Osim toga, potrebno je izvršiti provjeru nakon svakog jakog udarca ili pada.
Da bi se obavila kontrola, potrebna je prostorija min. dužine 20 m sa
stabilnom podlogom. Potrebno je izvršiti mjerenje okretanjem oko osi X i Y (u pozitivnom i negativnom smjeru svake osi - ukupno 4 mjerenja).
ź Potrebno je postaviti nivelir u vertikalan položaju na stativ (12) u
blizini zida A, i na stabilnoj podlozi (vidi: cr tež C, str.3). Uključiti nivelir i nivelirati ga.
ź Usmjeriti snop lasera u točkastom načinu rada na zid A, koji se
nalazi bliže nivelira. Označiti sredinu točke laserske zrake na zidu (točka I) (vidi: crtež C, str.3).
ź Okrenuti nivelir za 180° oko osi postavljanja na stativ, sačekati do
završetka samoreguliranja i označiti sredinu točke zrake na suprotnom zidu B (točka II) (vidi: crtež D, str.3).
ź Bez okretanja, prenijeti nivelir bliže zidu B, a zatim ga nivelirati
(vidi: crtež E, str.3).
ź Pomoću stativa (12) promijeniti visinu podešenu na niveliru, tako
da bi sredina točke laserskog snopa došla točno u sredinu točke II na zidu B (vidi: crtež E, str.3).
ź Okrenuti nivelir za 180° oko osi postavljanja na stativ, ne
mijenjajući visinu, sačekati do završetka samoreguliranja i označiti sredinu točke laserskog snopa na zidu A (točka III) tako da bi se nalazila što je moguće točnije iznad ili ispod točke I. Udaljenost (d) između dvije označene točke I i III na zidu A, je stvarno odstupanje nivelira za danu mjernu os (vidi: crtež F, str.3). Mjerenja za ostale osi ponoviti na isti način. U tom cilju potrebno je okretnu glavicu (2) okrenuti za 90° prije početka svakog mjerenja. Dopušteno odstupanje Φ za odsječak od 20 m iznosi ± 1 mm/10 m = ± 2 mm, što znači da odstupanje Φ između točaka I i III za bilo koje mjerenje ne može biti veće od 2 mm. U slučaju prekoračenja dopuštenog od stup anja za bi lo ko je mje ren je, po treb no je ni veli r
37
Page 38
dopremiti u servis. Da bi se imala sigurnost u točnost mjerenja ranije opisanog nivelira, provjeru je potrebno vršiti u intervalima najmanje jednom mjesečno, kao i svaki put nakon prevrtanja, ispuštanja ili udaranja tijekom rada ili prijevoza.
HORIZONTALNA I VERTIKALNA POVRŠINA:
ź Za označavanje horizontalne površine potrebno je postaviti nivelir
na stativ (12) pomoću navoja 5/8'' (5). Po uključivanju nivelira pojavit će se laserski snop u horizontalnoj površini. Po završetku samopodešavanja okretanjem okretne glavice moguće je označiti horizontalnu površinu u rasponu od 360 stupnjeva (vidi: crtež G, str.3).
ź U svrhu označavanja vertikalne površine, nivelir je potrebno
postaviti na tvrdu horizontalnu površinu s prekidačem (14) ka gore. Po uključivanju nivelira pojavit će se laserski snop u vertikalnoj površini. Po završetku samopodešavanja okretanjem okretne glavice, moguće je označiti vertikalnu površinu u rasponu od 360 stupnjeva (vidi: crtež H, str.3).
ČIŠĆENJE, ČUVANJE I ODRŽAVANJE: NAPOMENA: Prije čišćenja uređaja isključite ga.
1. Uređaj čistite samo suhom ili blago navlaženom krpom. Nikada nemojte koristiti sredstva za čišćenje. Vidljive nečistoće na izlaznim prozorčićima laserskog snopa (1) oprezno ukloniti mekom tkaninom, koristeći tekućinu za čišćenje stakla.
2. Razinu treba čuvati na suhom mjestu, podalje od djece i životinja. Nivelir prevoziti i skladištiti u originalnom prijenosnom kovčegu, štiteći ga od mehaničkih oštećenja.
3. Uređaj ne treba održavati. U uređaju nema komponenta koje treba da popravi korisnik. U slučaju bilo kakvih pogrešaka u radu
ili oštećenja uređaja, molimo kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
PROIZVOĐAČ: Profix Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Varšava, Poljska
PIKTOGRAMI:
Na uređaju postoje daljnji simboli upozorenja:
LASERSKO ZRAČENJE
IZBJEGAVATI NEPOSREDENO IZLAGANJE OČIJU
LASERKA OPREMA KLASE 3R
NAPOMENA ! Čitlji vost ploči ca i znakova upozor enja na laserskom uređaju mora se stalno provjeriti.
ZAŠTITA OKOLIŠA:
Simbol označava zabranu stavljanja rabljene opreme zajedno s drugim otpadom (uz prijetnju novčanom kaznom). Opasni sastojci u električnoj i elektroničkoj opremi negativno utječu na prirodni okoliš i ljudsko
zdravlje. Kućanst vo bi trebalo pridoni jeti opo rabi i ponov noj upo rabi (recikliranju) rabljene opreme. U Poljskoj i Europi, sustav prikupljanja iskorištene opreme se stvara ili već postoji, prema kojem svi prodajni objekti gore navedenih oprema je obvezna prihvatiti rabljenu opremu. Osim toga, postoje i mjesta za prikupljanje za gore navedenu opremu.
Politika PROFIX-a je politika stalnog poboljšanja svojih proizvoda i stoga tvrtka zadržava pravo promjene specifikacije proizvoda bez prethodne najave. Slike u korisničkom priručniku su primjeri i mogu se malo razlikovati od stvarnog izgleda kupljenog uređaja. Ovaj je priručnik zaštićen autorskim pravima. Kopiranje / reproduciranje bez pismene suglasnosti Profix Sp. z o.o. je zabranjeno.
38
Page 39
39
Page 40
www.profix.com.pl
Loading...