Progress PM176X, PM175X User Manual [de]

user manual
guide de l’utilisateur
gebruikershandleiding
benutzerhandbuch manual del usuario
brugervejledning
brukerhåndbok
manuale per l’utente
CONTENTS
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Microwave cooking advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 - 10
Microwave safe cookware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 - 13
Auto programmes operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Auto programmes charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 17
Recipes for auto programmes AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 18
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 20
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 22
ENGLISH
Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Guarantee/customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 - 28
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high, or cooking times that are too long, may overheat foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum 10 A distribution circuit breaker. It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided. Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the ove n an d wait un t i l the fo o d has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils. See Page 10.
Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers.
Clean th e wavegui d e cover, th e ov en cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn , onl y use spe c ial microwa v e popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. See the corresponding hints in the operation manual and the cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
alfunctioning. Check the following before use:
m a)The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and door safety latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e)The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow the instructions for “Care & Cleaning” on page
23. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appli ance and possib ly resu lt in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised ELECTROLUX service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by ELECTROLUX to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised ELECTROLUX service agent.
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
If th e powe r suppl y cord of th i s app l i a n ce is damaged, it must be replaced with a special cord. Th e ex change mus t be mad e by an auth orised ELECTROLUX service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a wide­mouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening it to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door to prevent them burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or me ntal capab ilitie s, or la ck of ex perien ce and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Ch i ldren should be taugh t all impo r t ant safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dishes instructions must not be exceeded. Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. Only use the turntable and the turntable suppor t designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: (a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.
ENGLISH
5
OVEN & ACCESSORIES
1
2
3
4
1. Front trim
2. Oven lamp
3. Control panel
4. Door opening button
5. Waveguide cover
6. Oven cavity
7. Seal packing
8. Door seals and sealing surfaces
9. Fixing points (4 points)
10. Ventilation openings
11. Outer cover
12. Rear cabinet
13. Power supply cord support clip
14. Power supply cord
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are provided:
(15) Turntable (16) Turntable support (17) 4 fixing screws (not shown).
• Place the turntable support in the seal packing on the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or
authorised ELECTROLUX service agent.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
6
CONTROL PANEL
1 Digital Display 2 Indicators
1
2
3
4
5
6
7
8
The appropriate indicator will flash or light up, ju st ab ove each symbol accordi ng to the instruction. When an indicator is flashing, press the appropriate button (h aving the same symbol) or carry out the necessary operation.
Stir
Turn over
Weight
Microwave power level
Cooking in progress
3 TIMER/WEIGHT knob 4 MICROWAVE POWER LEVEL button 5 AUTO PROGRAMMES button
Press to select one of the 12 automatic programmes.
6 START/+30 button 7 STOP button 8 DOOR OPEN button
ENGLISH
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
2. Touch the STOP button the display will show:
x1
To set the clock, see next page.
BEFORE OPERATION
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
7
SETTING THE CLOCK
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock. To set the clock, follow the example below.
Example: To set the 12 hour clock to 11:35.
1.
To set the 12 hour clock, hold the MICROWAVE POWER LEVEL button down for 3 seconds. will appear in the display.
2. Set the hours. Rotate the TIMER/WEIGHT knob until the correct hour is displayed (11).
3. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button
to change from hours to minutes.
1
x
Check the display.
4. Set the minutes.
Rotate the TIMER/WEIGHT knob until the correct minute is displayed (35).
5. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button to start the clock.
Example: To set the 24 hour clock to 23:35.
1.
To set the 24 hour clock, hold the MICROWAVE POWER LEVEL button down for 3 seconds. will appear in the display.
4. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button
to change from hours to minutes.
5. Set the minutes.
2. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button
to change from 12 hours to 24 hours.
Check the display.
Rotate the TIMER/WEIGHT knob until the correct minute is displayed (35).
Check the display.
x1
3. Set the hours.
Rotate the TIMER/WEIGHT knob until the correct hour is displayed (23).
x1
6. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button to
start the clock.
Check the display.
x1
Check the display.
NOTE:
1. You can rotate the TIME R/WEIGHT knob
clockwise or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake
during programming.
3. If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently
x1
show after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the above example again.
8
MICROWAVE COOKING ADVICE
Microwaves are energy waves, similar to those used for TV and radio signals. Electrical energy is converted into microwave energy, which is directed into the oven cavity via a waveguide. To prevent food and grease entering the waveguide it is protected by the waveguide cover. Microwaves cannot pass through metal, because of this the oven cavity is made of metal and there is a fine metal mesh on the door. During cooking the microwaves bounce off the sides of the oven cavity at random. Microwaves will pass through certain materials, such as glass and plastic, to heat the food. (See ‘Microwave safe cookware’ on page 10.) To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware. Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook.
A variety of cookware can be used as listed on page
10. Water, sugar and fat in food absorb microwaves which cause them to vibrate. This creates heat by friction, in the same way your hands get warm when you rub them together. The outer areas of the food are heated by the microwave energy, then the heat moves to the centre by conduction, as it does in conventional cooking. It is important to turn, rearrange or stir food to ensure even heating. Once cooking is complete, the oven automatically stops producing microwaves. Standing time is necessary after cooking, as it enables the heat to disperse equally throughout the food. Microwaves cook food faster than conventional cooking. It is therefore essential that certain techniques are followed to ensure good results. Many of the following techniques are similar to those used in conventional cooking.
FOOD CHARACTERISTICS
Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care should
be taken as overheating can lead to fire.
Density Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as cakes or
bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases. E.g. Four
potatoes will take longer to cook than two.
Size Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from all sides
to the centre. For even cooking make all the pieces the same size.
Shape Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook in the
thicker parts. Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave cooking.
Temperature The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will take of food longer to cook than food at room temperature. Cut into foods with fillings, e.g. jam doughnuts, to
release heat or steam.
ENGLISH
COOKING TECHNIQUES
Arrange Place the thickest parts of food towards the outside of the dish. E.g. Chicken drumsticks. Cover Use vented microwave cling film or a suitable lid. Pierce Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or reheating as
steam will build up and may cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken, Sausages. Important: Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even after cooking has ended, e.g. poached, fried, hard boiled.
Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and rearrange rearrange from the outside towards the centre.
Stand Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout the food. Shield Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with small
pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken.
9
MICROWAVE COOKING ADVICE
USING A FOOD THERMOMETER TO DETERMINE COOKING TIME
Once cooked, every drink and every foodstuff has a certain internal temperature at which the cooking process can be switched off and the food will be
Drink / Food Internal temp.at theend of Internal temp. after 10 - 15 min
cooking time standing
Heating drinks (Coffee, Water, Tea, etc.) 65-75oC Heating milk 60-65oC Heating soup 75-80oC Heating stew 75-80oC Poultry 80-85oC 85-90oC Lamb Rare 70oC 70-75oC
Well done 75-80oC 80-85oC
Roast beef Rare 50-55oC 55-60oC
Medium 60-65oC 65-70oC Well done 75-80oC 80-85oC
Pork, Veal 80-85oC 80-85oC
cooked. The internal temperature can be ascertained with a food thermometer. The most important temperatures are specified in the temperature table.
MICROWAVE SAFE COOKWARE
Cookware Microwave Comments
Aluminium foil / / Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from overheating. Keep foil at foil containers least 2 cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not
Browning dishes Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given. Be
China and ceramics / Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually suitable, except for
Glassware e.g. Pyrex ® Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if heated suddenly. Metal It is not recommended to use metal cookware when using microwave power as it will
Plastic / polystyrene Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at high temperatures. e.g. fast food containers
Cling film Should not touch the food and must be pierced to let the steam escape. Freezer / roasting bags Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use. Do
Paper - plates, cups Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may and kitchen paper cause fire.
Straw and wooden Always attend the oven when using these materials as overheating may cause fire. containers
Recycled paper May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead to fire. and newspaper
safe
recommended unless specified by the manufacturer, e.g. Microfoil ®, follow instructions carefully.
very careful as these dishes become very hot.
those with metallic decoration.
arc, which can lead to fire.
not use plastic or metal ties, as they may melt or catch fire due to the metal arcing.
10
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply:
800 W used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc.
560 W used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.
To set the power, touch the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired level is displayed. If MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once, will be displayed. If you miss your desired level, continue touching the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again.
If the level is not selected, the level 800 W is automatically set.
400 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
240 W to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
80 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry.
W = WATT
MANUAL OPERATION
Your oven can be programmed for up to 90 minutes. (90.00) The input unit of cooking (defrosting) time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking (defrosting) time as shown on the table.
Cooking time Increasing unit
0-5 minutes 10 seconds 5-10 minutes 30 seconds 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
ENGLISH
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 560 W microwave power.
1. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise. (2 min. & 30 sec.)
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/+30 button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or counterclockwise. If you rotate the knob counterclockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
2. Choose desired power
by pressing the
MICROWAVE POWER LEVEL button twice.
x2
3. Press the START/ +30 button to begin
cooking.
x1
Check the display.
11
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook: 5 minutes on 800 W power (Stage 1)
16 minutes on 240 W power (Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking time
by rotating TIMER/WEIGHT knob.
2. Choose the desired power level by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button once.
x1
STAGE 2
3. Enter desired time by
rotating TIMER/WEIGHT knob.
(The oven will begin to cook for 5 minutes on 800 W, and then for 16 minutes on 240 W.)
4. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER LEVEL button four times.
x4
5. Press the START/ +30 button once to
begin cooking.
Check the display.
12
x1
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
2. ADD 30 SECONDS FUNCTION
The START/+30 button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 800 W microwave power level for 30 seconds by pressing the
START/+30 button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/+30 button can be used only within 3 minutes after preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking for multiples of 30 seconds if the button is pressed while the oven is in operation.
3. TO CHECK THE POWER LEVEL To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
x1
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be displayed.
ENGLISH
The oven continues to count down although the display shows the power level.
4. SAFETY LOCK FUNCTION
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds x1 for 3 seconds
The display will show:
NOTE: When the Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.
TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3 seconds.
The display will show the time of day, if set.
13
AUTO PROGRAMMES OPERATION
The AUTO PROGRAMMES function automatically works out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 7 AUTO COOK menus and 5 AUTO DEFROST menus. What you need to know when using this automatic function:
1. Press the AUTO PROGRAMMES button once, the
display will appear as shown. The menu can be chosen by pressing the AUTO PROGRAMMES button until the desired menu number is displayed. See pages 15 - 17 “AUTO PROGRAMMES charts”. To select a defrost menu, press the AUTO PROGRAMMES button at least 8 times. If you press the button 8 times, will appear in the display. The menu will be changed automatically by holding down the AUTO PROGRAMMES button.
2. The weight or quantity of the food can be input by rotating the TIMER/WEIGHT knob until the desired weight is displayed.
• Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights given in the automatic chart, use manual programmes. For best results, follow the cooking charts on pages 19 -
20.
1.
x1
AUTO PROGRAMMES button
Menu number
2.
TIMER/WEIGHT knob
3.
START/+30 button
3. To start cooking press START/+30 button.
When action is required (e.g. to turn food over), the oven stops and the audible signals sound, remaining cooking time and any indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+30 button.
Example: To cook gratin weighing 1,0 kg using AUTO COOK AC-7.
1. Select the menu required by pressing the AUTO PROGRAMMES button
seven times.
x7
2. Enter the weight by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise.
14
The final temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking time and change the power level.
3. Press the START/+30
button.
x1
Check the display.
AUTO PROGRAMMES CHARTS
BUTTON
x1
x2
x3
x4
x5
AUTO COOK
NO.
AC-1 Cook
Frozen Vegetables
AC-2 Cook
Fresh Vegetables
AC-3 Cook
Frozen Ready Meals (Stirrable)
AC-4 Cook
Frozen Gratin
.
AC-5 Cook
Boiled and Jacket Potatoes
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,6 kg (100 g) Bowl and lid
0,1 - 0,6 kg (100 g) Bowl and lid
0,3 - 1,0 kg* (100 g) Bowl and lid
0,2 - 0,6 kg (100 g) Shallow, oval gratin dish and microwave cling film or original container and microwave cling film
0,1 - 0,8 kg (100 g) Bowl & lid
PROCEDURE
ENGLISH
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired. (For mushrooms no additional water is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
IMPORTANT: If frozen vegetables are
compacted together, cook manually.
• Cut into small pieces, eg. strips, cubes or slices.
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired. (For mushrooms no additional water is necessary).
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx 2 min.
• Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
• Cover with a lid.
• Cook without cover if the manufacturer instructs.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stir and stand for approx. 2 min.
• Remove the frozen gratin from the package. If the container is not suitable for microwave ovens, transfer gratin to a suitable microwave proof dish.
• Cover with microwave cling film.
• If the container is suitable for microwave ovens, remove original paper cover and cover with microwave cling film.
• After cooking, let stand for approx. 5 min.
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into similar sized pieces. Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes into a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g), approx 2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid.
• When audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
Important:Chilledfoods are cookedfrom 5oC,frozen foods arecooked from-18oC.
15
AUTO PROGRAMMES CHARTS
BUTTON
BUTTON
AUTO COOK
AC-6 Cook
Fish fillet with sauce
x6
AC-7 Cook
Gratin
7
x
DEFROST NO.
Ad-1 Defrost
Steak and Chops
x8
NO.
AUTO
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,4 - 1,2 kg* (100 g) Gratin dish and microwave cling film
0,5 - 1,5 kg* (100 g) Gratin dish
WEIGHT(Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 0,8 kg (100 g) Flan dish (See note on page 17.)
PROCEDURE
• See recipes for “Fish Fillet with Sauce” on page 17.
* Total weight of all ingredients.
• See recipes for “Gratin” on page 18.
* Total weight of all ingredients.
PROCEDURE
• Place the food in a flan dish in the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with small pieces of aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 ­15 min, until thoroughly defrosted.
• Place the block of minced meat in a flan dish in the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible.
x9
Ad-2 Defrost
Minced Meat
0,2 - 0,8 kg (100 g) Flan dish (See note on page 17.)
• After defrosting cover with aluminium foil, stand for 5 - 10 min, until thoroughly defrosted.
• Place the poultry in a flan dish in the centre of the turntable.
When the audible signal sounds, turn over and shield thin parts and warm spots with small pieces of
x10
Ad-3 Defrost
Poultry
0,9 - 1,5 kg (100 g) Flan dish (See note on page 17.)
aluminium foil.
• After defrosting, rinse with cold water, cover with aluminium foil and stand for 15 - 30 min until thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.
Ad-4 Defrost
Cake
0,1 - 1,4 kg (100 g) Plate
• Remove all packaging from the cake.
• Place directly on the turntable, or on a plate in the middle of the turntable.
x11
• After defrosting, cut the cake into similar sized pieces keeping space between each piece and let stand for 10 - 30 min until evenly defrosted.
Distribute in a flan dish in the centre of the turntable. For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
• When the audible signal sounds, turn over, re­arrange and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminum foil and stand
x12
Ad-5 Defrost
Bread
0,1 - 1,0 kg (100 g) Flan dish
(Only sliced bread is recommended for this programme.)
for 5 - 15 min, until thoroughly defrosted.
Important:Chilledfoods are cookedfrom 5oC,frozen foods arecooked from-18oC.
16
AUTO PROGRAMMES CHARTS
NOTES: Auto Defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 ­30 minutes at room temperature.
RECIPES FOR AUTO PROGRAMMES AC-6 & AC-7
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6) Fish fillet with piquant sauce
1. Mix ingredients for the sauce.
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g canned tomatoes (drained)
40 g 80 g 120 g corn
4 g 8 g 12 g chilli sauce
12 g 24 g 36 g onion (finely chopped)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp red wine vinegar
mustard, thyme, cayenne pepper
200 g 400 g 600 g fish fillet
salt
2. Place the fish fillet in a round gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt.
3. Spread the sauce on the fish fillet.
4. Cover with microwave cling film and cook on AUTOCOOK (AC-6), “Fish fillet with sauce”.
5. After cooking, stand for approx. 2 min.
ENGLISH
FISH FILLET WITH SAUCE (AC-6) Fish fillet with curry sauce
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g fish fillet
salt
40 g 80 g 120 g banana (sliced)
160 g 320 g 480 g ready-made curry sauce
1. Place the fish fillet in a round gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry sauce on the fish fillet.
3. Cover with microwave cling film and cook on AUTOCOOK (AC-6), “Fish fillet with sauce”.
4. After cooking, stand for approx. 2 min.
17
RECIPES FOR AUTO PROGRAMMES AC-6 & AC-7
GRATIN (AC-7) Spinach gratin
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g butter or margarine (to
grease the dish)
150 g 300 g 450 g leaf spinach (
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped)
salt, pepper & nutmeg
150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced)
35 g 75 g 110 g cooked ham (diced) 50 g 100 g 150 g crème fraîche
123eggs
40 g 75 g 115 g grated cheese
paprika powder
GRATIN (AC-7) Potato and courgette gratin
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g butter or margarine (to
grease the dish)
200 g 400 g 600 g boiled potatoes (sliced) 115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123eggs
1
/
2 12clove of garlic (crushed)
salt & pepper 40 g 80 g 120 g feta cheese (diced) 10 g 20 g 30 g sunflower kernel
paprika powder
defrosted, drained)
. Mix together the leaf spinach with the onion and
1
season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of potato slices, diced ham and spinach in the dish. The top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraiche, add salt and pepper and pour over the gratin.
4. Cover the gratin with the grated cheese, sprinkle with paprika powder and cook on AUTOCOOK (AC-7), “Gratin”.
5. After cooking, stand for 5-10 min.
1. Grease the gratin dish and place alternate layers of potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraiche, season with salt, pepper and garlic and pour over the gratin.
3. Crumble the feta cheese and sprinkle over the gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernels and paprika powder and cook on AUTOCOOK (AC-7), “Gratin”.
5. After cooking, stand for 5-10 min.
18
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
KG = kilogram
COOKING CHARTS
ABBREVIATIONS USED
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
min = minutes
ENGLISH
Food / Drink Quantity Power Time Method
Coffee, 1 cup 150 800 W approx.1 do not cover Milk, 1 cup 150 800 W approx.1 do not cover Water, 1 cup 150 800 W 11/2-2 do not cover
6 cups 900 800 W 10-12 do not cover
1 bowl 1000 800 W 111/2-13 do not cover One plate meal 400 800 W 3-6 sprinkle some water onto the sauce, cover (vegetables, meat and trimmings) stir half way through the heating Stew / Soup 200 800 W 11/2-21/2cover, stir after heating Vegetables 200 800 W 2-21/2if necessary add some water, cover
Meat, 1 slice* 200 800 W 3-4 thinly spread sauce over the top, cover Fish fillet* 200 800 W 2-3 cover Cake, 1 piece 100 400 W Baby food, 1 glass 190 400 W approx.1 transfer into a suitable microwave container, after
Melting butter or margarine* 50 800 W Melting chocolate 100 400 W 2-3 stir occasionally
* from chilled
-g/ml- -Setting- -Min-
500 800 W 4-5 stir half way through the heating
1
2
/
place in a flan dish
heating stir well and test the temperature
1
2
/
cover
TABLE: THAWING & COOKING
TABLE: HEATING FOOD & DRINK
Food Quantity Power Cooking time Added water Method Standing time
Fish fillet 300 800 W 10-12 - cover 1-2 One plate meal 400 800 W 9-11 - cover, stir after 6 minutes 2 Broccoli 300 800 W 7-9 3-5 Peas 300 800 W 7-9 3-5 Mixed vegetables 500 800 W 11-13 3-5
-g- -Setting- -Min- -
tbsps
/ml- -Min-
tbsps
tbsps
tbsps
cover, stir half way through cooking 2 cover, stir half way through cooking 2 cover, stir half way through cooking 2
Food Quantity Power Thawing time Method Standing time
Roast meat (e.g. pork, beef, 1500 80 W 58-64 place in a flan dish, turn halfway 30-90
lamb, veal) 1000 80 W 42-48 through defrosting 30-90
Goulash 500 240 W 8-12 stir halfway through defrosting 10-15 Sausages, 8 pieces 600 240 W 6-9 place next to each other, 5-10
4 pieces 300 240 W 4-5 turn half way through defrosting 5-10 Chicken legs 200 240 W 4-5 turn half way through defrosting 10-15 Fish fillet 400 240 W 7-10 turn half way through defrosting 5-10 Bread rolls, 2 pieces 80 240 W approx.1 only partially defrost ­Cake, 1 slice 150 80 W 2-5 place in a flan dish 5 Fruit e.g. cherries, 250 240 W 4-5 spread them out evenly 5 strawberries, raspberries, plums turn half way through defrosting time
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of the foodstuffs.
-g- -Setting- -Min- -Min-
500 80 W 19-23 30-90
19
TABLE: THAWING
COOKING CHARTS
Fish, Poultry Quantity Power Time Method Standing time & Vegetables -g- -Setting- -Min- -Min-
Roasts 500 800 W 8-10* season to taste, place in a shallow flan dish 10 (pork, 400 W 10-12 turn over after * veal, lamb) 1000 800 W 19-21* 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Roast beef (medium) 1000 800 W 9-11* season to taste, place in a flan dish, 10
400 W 5-7 turn over after * Fish fillet 200 800 W 3-4 season to taste, place in a flan dish, cover 3 Chicken 1200 800 W 21-24 season to taste, place in a shallow flan dish, 3
turn half way through cooking Chicken legs 200 800 W 3-4 season to taste, place in a flan dish, cover 3 Broccoli 500 800 W 9-11 add 4-5 tbsps water, cover, stir halfway through cooking ­Peas 500 800 W 9-11 cover, add 4-5 tbsps water, stir halfway through cooking ­Carrots 500 800 W 10-12 cut into rings, add 4-5 tbsps water, cover, -
300 800 W 7-9 stir halfway through cooking
Boiled Potatoes 500 800 W 9-11 cut into large pieces of a similar size, add a little salt, -
add 150 ml water, cover, stir occasionally during cooking
RECIPES
TABLE: COOKING MEAT, FISH , POULTRY & VEGETABLES
All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings - unless otherwise stated.
ADAPTING RECIPES FOR THE MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty. Foods which have little moisture, such as
platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking. The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add more liquid during cooking. The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.
MUSHROOM SOUP
Utensil: Bowl with lid (2 l Capacity) Ingredients 200 g mushrooms, sliced 50 g onion, finely chopped 300 ml meat stock 300 ml cream 25 g flour 25 g butter or margarine (25 g)
salt, pepper 1 egg 150 g cream
1. Place the vegetables and the stock in the bowl, cover and cook.
8-9 min. 800 W
2. Blend all the ingredients in a mixer.
3. Mix the flour and butter to a paste and blend into the soup. Season with salt and pepper, cover and cook. Stir after cooking.
4-6 min. 800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into the soup. Heat for a short time, but do not let it boil!
1-2 min. 800 W
After cooking, stand for approx. 5 min.
20
RECIPES
ZÜRICH VEAL STEW
Utensil: Dish with lid (2 l capacity)
ngredients
I 600 g veal fillet 10 g butter or margarine 50 g onion, finely chopped 100 ml white wine
seasoned gravy browning,
for approx. 300 ml cream 1 tbsp parsley, chopped
1
/2l gravy
STUFFED HAM
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Oval gratin dish (approx.
26 cm long) Ingredients 125 g leaf spinach, chopped 125 g fromage frais, 20 % fat content 40 g Emmental cheese, grated
pepper, paprika 6 slices cooked ham (300 g) 125 ml water 125 ml cream 20 g flour 20 g butter or margarine 10 g butter or margarine to grease
the dish
1. Cut the veal into strips.
2. Grease the dish with the butter. Put the meat and onion into the dish, cover and cook. Stir once during cooking.
7-10 min. 800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir, cover and continue cooking. Stir occasionally.
4-5 min. 800 W
4. Stir the mixture after cooking, stand for approx. 5 min. Garnish with parsley.
1. Mix the spinach with the cheese and fromage frais, season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on top of each slice of the cooked ham, and roll up. Secure the ham with a wooden skewer.
3. Make a béchamel sauce; to do this, pour the water and cream into a bowl and heat.
3-4 min. 800 W
Mix the flour and butter to make a roux, add to the liquid, and whisk until disolved. Cover, cook until thick.
1 min. 800 W
After cooking, leave to stand for approximately 2 minutes.
Stir and taste.
4. Place the sauce into the greased dish, place the filled rolls of ham into sauce and cook with lid.
3-4 min. 800 W
After cooking, stand for approx. 5 min.
ENGLISH
LASAGNE
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square gratin dish with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm) Ingredients 300 g tinned tomatoes 50 g ham, chopped 50 g onion, finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced beef 2 tbsp tomato puree
salt, pepper 150 ml crème fraiche 100 ml milk 50 g Parmesan cheese, grated 1 tsp mixed chopped herbs 1 tsp olive oil 1 tsp vegetable oil to grease the dish 125 g lasagne verde 1 tbsp Parmesan cheese, grated
1. Chop the tomatoes, mix with the ham and onion, garlic, minced meat and tomato puree. Season, cover and cook.
7-9 min. 800 W
2. Mix the crème fraiche with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil, and spices.
3. Grease the dish and cover the bottom of the mould with
1
about
/3of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Repeat and finish with the remaining pasta. Cover the pasta with sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Cook with the lid on.
15-17 min. 560 W
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
21
RECIPES
RATATOUILLE
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) Ingredients 5 tbsp olive oil 1 clove garlic, crushed 50 g onion, sliced 250 g aubergine, cubed 200 g courgette, cubed 200 g pepper, large cubes 75 g fennel, large cubes 1 bouquet garni 200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters
salt, pepper
SOLE FILLETS
Utensils: Shallow,oval oven dish with
microwave cling film
(approx. 26 cm long) Ingredients 400 g sole fillets 1 lemon, whole 150 g tomatoes 10 g butter 1 tbsp vegetable oil 1 tbsp parsley, chopped
salt, pepper 4 tbsps white wine 20 g butter or margarine
1. Place the olive oil and garlic in the bowl. Add the prepared vegetables, except the artichoke hearts, and season with pepper. Add the bouquet garni, cover and cook, stirring once.
19-21 min. 800 W
For the last 5 min, add the artichoke hearts and cook.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper. Remove the bouquet garni before serving. After cooking, stand for appox. 2 min.
Tip: Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
Tip: A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a
bunch of herbs suitable for seasoning soup, one stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay leaves.
1. Wash the fish and pat dry. Remove any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets in the dish and drizzle the vegetable oil
4. Sprinkle parsley over the dish, place the tomato slices on top and season. Place the lemon slices on top of the tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and cook.
13-16 min. 800 W
After cooking,stand for approx. 2 min.
Tip: This recipe can also be used for Cod, Haddock,
Halibut, Mullet or Plaice.
FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
Dish with lid (1 l capacity) Ingredients 150 g redcurrants, washed and stalks removed 150 g strawberries, washed and haulms removed 150 g raspberries, washed and hulls removed 250ml white wine 100 g sugar 50 ml lemon juice 8 gelatin leaves 300 ml milk 1/2 vanilla pod 30 g sugar 15 g cornflour
Tip: You can also use defrosted frozen fruits.
1. Put some of the fruit to one side for decoration. Purée the rest of the fruit with the white wine, put it into a dish, cover and heat.
7-9 min. 800 W
2. Stir in the sugar and the lemon juice.
3. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 min, then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in with the hot purée until it has dissolved. Place the jelly in the refrigerator and leave to set.
4. To make the vanilla sauce; put the milk into the other dish. Slit the vanilla pod and remove the insides, stir this into the milk with the sugar and the cornflour. Cover and cook, stir during cooking and again at the end.
3-4 min. 800 W
5. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the whole fruit. Pour the vanilla sauce over the jelly.
22
CARE & CLEANING
CAUTION: DO NOT US E CO M M ERCIAL OVEN C L EANE R S, STE A M CLEA N ERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN S ODIUM HYDRO X IDE O R SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND R E MOVE A NY F O OD DE P OSIT S . Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven controls. Care should be taken when cleaning the oven control. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a
soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven
interior.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
ENGLISH
23
WHAT TO DO IF...
SYMPTOM
... the microwave appliance is not
working properly?
... the microwave mode is not working?
... the turntable is not turning?
... the microwave will not switch off?
... the interior light is not working?
POSSIBLE SYMPTOMS/REMEDIES
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician.
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START/+30-button has been pressed.
Check that
- the turntable support is correctly connected to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the turntable,
- food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the turntable.
- Isolate the appliance from the fuse box.
- Call an authorised ELECTROLUX service agent.
- Call an authorised ELECTROLUX service agent. The interior light bulb can be exchanged only by a trained ELECTROLUX service agent.
... the food is taking longer to heat
through and cook than before?
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 800 W, the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced to 560 W). After pausing for 90 seconds, 800 W power can be reset.
Cooking Mode
Microwave 800 W
Standard time
20 minutes
- Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or
- set a higher power setting.
Reduced Power
Microwave 560 W
24
GUARANTEE/CUSTOMER SERVICE
Standard Guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
• Appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
• Appliance has been used for normal domestic purposes only, in accordance with manufacturer's instructions.
• Appliance hasn't been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by person not authorised by us.
• Electrolux Service Force Centre must undertake all service work under this guarantee
• Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Exclusions
• Damage, calls resulting from transport, improper
use, neglect, light bulbs, removable parts of glass, plastic.
• Costs for calls to put right appliance which is
improperly installed, calls to appliances outside United Kingdom.
• Appliances found to be in use within a
commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
• Products of Electrolux manufacturer that are not
marketed by Electrolux
Service and Spare Parts
If your appliance requires service or spare parts, contact your local Service Force Centre: 08445 616 616 (Call will be routed to Service Force Centre covering your postcode area). For address of local Service Force Centre and further information, please visit:
www.serviceforce.co.uk
Before calling out an engineer, please ensure you have read the details under the heading "What to do if..." When you contact the Service Force Centre you will need to give the following details: Your name, address and postcode, your telephone number, clear concise details of the fault, model and serial number of the appliance (found on the rating plate), the purchase date.
Please note a valid purchase receipt or guarantee
ocumentation is required for in guarantee service
d calls.
Customer Care
For general enquiries concerning your Electrolux appliance, or for information on Electrolux products, contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.electrolux.co.uk Customer Care Department, Electrolux Major Appliances, Addington Way, Luton, Bedfordshire, LU4 9QQ Tel: (Calls may be recorded for training purposes) 0844 5 613 613
For Customer Service in The Republic of Ireland please contact us at the address below:
Electrolux Group (Irl) Ltd, Long Mile Road, Dublin 12, Republic of Ireland Tel: 00353 (0)1 4090753, Email: service.eid@electrolux.ie
European Guarantee
This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed at the back of this user manual, for the period specified in the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the countries listed, the appliance guarantee will move with you subject to the following qualifications:-
• The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced by production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance. progress 23
• The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in your new country of residence for this particular model or range of appliances.
• The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be transferred to another user.
• The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only used within the home, i.e. is not used for commercial purposes.
• The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country of residence.
The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
ENGLISH
25
SPECIFICATIONS
AC Line Voltage Distribution line fuse/circuit breaker AC Power required: Microwave Output power: Microwave Microwave Frequency Outside Dimensions: PM175X
PM176X Cavity Dimensions Oven Capacity Turntable Weight Oven lamp
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC and 2006/95/EC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF
: 230 V, 50 Hz, single phase : Minimum 10 A : 1.2 kW : 800 W (IEC 60705) : 2450 MHz * (group2/Class B) : 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D)
: 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D) : 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** : 17 litres ** : ø 272 mm, glass : approx. 15.5 kg : 25 W/240 - 250 V
CONTINUOUS IMPROVEMENT
IMPORTANT INFORMATION
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances
Packaging materials
Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows: «PE» polyethylene eg packaging film «PS» polystyrene eg packaging (CFC-free) «PP» polypropylene eg packaging straps By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable. It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
26
E
D
INSTALLING THE APPLIANCE
5 mm
. Remove all packaging and check carefully for
1
any signs of damage.
2. This oven is designed to fit into a 360 mm high cupboard as standard. When fitting into a 350 mm high cupboard:­Unscrew and remove the 4 feet from the bottom of the oven. There are 3 tall feet and 1 short foot. Replace the 3 tall feet with those provided in the accessory pack. Do not replace the short foot.
3. If fitting the microwave oven above a conventional oven (position A) then use the mylar sheet provided. a. Cut the Mylar sheet to fit the internal width of
the unit.
b. Peel back the
protective cover on the tape and fix to the rear of the shelf so that it covers the service gap. (See diagram.)
Mylar sheet
Conventional
oven
I
n
te
rn
al
wi
dth
p
a
g
rvice
Se
SAFE USE OF THE APPLIANCE
INSTALLATION
. Fit the appliance into the kitchen cupboard
4
slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard.
5. Ensure the appliance is stable and not leaning. Ensure that a 5 mm gap is kept between the cupboard door above and the top of the frame (see diagram.)
6. Fix the oven in position with the screws provided. The fixing points are located on the top and bottom corners of the oven (see diagram, item 9, on page 6).
7. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this operation manual and the hob or conventional oven manufacturer’s installation instructions.
Position A
Chimney
Position B
Position C
Chimney
Position D
ENGLISH
If fitting the microwave in position B or C:
• The cupboard must be a minimum of 500 mm (E) above the worktop and must not be installed directly above a hob.
• This appliance has been tested and approved for use near domestic gas, electric and induction hobs only.
• Sufficient space between hob and microwave should be allowed to prevent overheating of microwave oven, surrounding cupboard and accessories.
• Do not operate the hob without pans when the microwave oven is operating.
• Care should be taken when attending to the microwave oven while the hob is on.
Conventional
oven
POSITION NICHE SIZE CHIMNEY Gap Between
WD H (min) Cupboard & Ceiling
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
460 x 300 x 360 15 50 560 x 300 x 350 15 50 560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50 560 x 500 x 350 40 50 560 x 500 x 360 40 50
Measurements in (mm)
27
INSTALLATION
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. Or it should be possible to isolate the oven from the supply by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A). When not connecting the power supply cord to position (A) it should be removed from the support clip (see diagram, item 13, on page 6) and routed under the oven.
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket. The socket must be fused with a 10 A fuse.
The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
A)
(
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local Electrolux service agent.
28
SOMMAIRE
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 - 32
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 - 37
Vaisselle pour fours à micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tableaux de programmes automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 45
Recettes pour programmes automatiques AC-6 et AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 46
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 48
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 50
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Garantie/service-clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Declaration de conditions de garantie (belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Caracteristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
FRANÇAIS
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
29
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
ONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
C
our éviter toutdanger d’incendie
P
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop
levé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
é entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteurdoit être facilementaccessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchéeencasd’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de10A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électriqueindépendant. Nerangezpas etn’utilisez pasle four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez jamaisd’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Voir la page
38. Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point defumeroude s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage dufourou deses ouvertures deventilation. N’obstruezpas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraînerla formationd’unarcélectrique qui à sontour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pasêtre contrôlée et l’huile peuts’enflammer. N’employez pas de récipients en matiére plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleur dela résistance. Ne faites rien sécher dans le four a micro-onde. Des objets peuvent s’enflammer (papierjournal, vêtements...) Pour faire despopcorns,n’utilisez quelesustensiles conçuspour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez­vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
VERTISSEMENT:
A
N’utilisezpas lefour s’il est endommagé ou nefonctionne pas normalement. Vérifiezles points suivants avant tout emploi du four: a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle
ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières etlesloquets de sécurité:assurez-vous qu’ils
nesontni endommagésnidesserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous
qu’ils nesontpasendommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne
sont pas cabossés.
e) Le cordond’alimentationet sa prise: assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous­même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four etde vousblesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas lesloquets de sécurité de laporte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porteet lasurface decontact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage” page 51. Le non­respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenterdesrisques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions quevous devez prendrelors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités(une saucisse, uncroissant, etc.) posezun verred’eau a côtédel’aliment.
Pour éviter toute secousseélectrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieuredufour. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à unservice aprés vente. Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau outoutautre liquide. Nelaissez lecordond'alimentationau-dessus d'aucunesurface chaude oupointue, tellequelazone de ventilation du four. Netentezpasde remplacer vous-mêmela lampe du fouret ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service aprés-venteELECTROLUX.
30
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
aites-leremplacerparunprofessionnel qualifié.
f Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent lefour á micro-ondesde fonctionner lorsque laporte est ouverte. N’installez paset n’utilisez pasvotre appareil sicelui-ciprésente
neanomalie lorsdudéballage. Installez oupositionnezcefour
u uniquement selon les instructions d’installation contenues dans cettenotice. Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchementdevotre appareil,faites appelà unélectricienqualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Lesliquides ou autres alimentsne doivent pas être réchauffés dans des récipients ferméscarils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation depression et ce, même aprèsquele four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture demanière quelesbulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition éruptive retardée,doncle soindoit êtrepris enmanipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et toutrisque:
1. Remuez leliquide avantdele chauffer ou dele réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant leliquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage
demanière à évitertoute ébullitionsoudaine différée. N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufsdurs entiers dans lefour micro­ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dansun four à micro-ondes.
Percez la peaudes aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avantde les cuire,carils peuventexploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirezles aliments dufourde façonà évitertoute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler lesmains oule visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine.
Latempérature durécipient est trompeuse et ne reflètepas celle des alimentsque vousdevez vérifier. Tenez-vouséloigné du fourau momentoù vous ouvrez saporte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin delaisser s’échapper lavapeuretd’éviterles brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser lefour entoute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes (y compris les enfants) soufrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne justifiant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été formées à l'utilisationde cet appareil par unepersonne responsable de leursécurité. Les enfants doivent êtresousconstantesupervision afin d'assurer qu'ils nejouentpas avecl'appareil. Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer dufour. Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquidesdans une bouteilleou unrécipient hermétique, retirez le bouchon oule couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec lefourquin’est pasun jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, leretrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut êtretrèsélevée.
Autresavertissement.
Nemodifiez oun’essayezpas demodifier lefour. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usagecommercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager lefour.
FRANÇAIS
31
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
e jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à
N vide.Sinon vous risquezd’endommagerle four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contrela chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
ndommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le
e temps de préchauffage précisé dans le guide de recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que laporteestbienfermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les réguilièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pasla cavitédu four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensilesde cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur de four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermométre <<spécial viande>>. Ne laissez pas ce thermométre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant uncertain temps (vacances...). N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agraphes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve etn’utilisez pasde bouteilles capsulées. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour cefour.N’utilisez jamaisle four sanslaplateau tournant. Pour éviter decasserleplateau tournant: (a) Avantdenettoyerleplateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas desalimentschauds ouun plat chaud sur le
plateautournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateautournant lorsqu’il est chaud. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter untechnicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes debranchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se formersur les paroisdela cavité du four, autour des joints etdesportéesd’étanchéité. Cela ne traduit pas undéfaut defonctionnement nidesfuitesdemicro-ondes. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro­ondes. Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’élémentsmétalliques.Dans le doute,n’hésitezpasà procéder autestdu verred’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur
u à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera
o l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester restefroid,ilconvientà lacuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongler, pourgriller le bacon dontil absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Lesassietteset les gobelets encarton seront réservés pour réchaufferà faibletempérature.
• Lesmatières plastiques (plats, tasses, boîtes decongélationet emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées etauxmatières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions dufabricanten utilisant duplastique dans le four. Evitezd’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondesdanslesaliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet.
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro­ondes, dans les conditions suivantes :
1.Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm deprofondeur.
2.N’utilisezpas decouvercles enfilmd’aluminium.
3.Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides.
4.Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retournéaliantau four.
5.Les barquettes en aluminium ne doivent jamaisêtre réutilisées dans lefour à micro-ondes.
6.Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus,laissez-le refroidir avant dele réutiliser.
7.Lerécipientetle plateautournant peuventdevenir très chauds pendant leurutilisation. Utilisezdesgants de protection.
8.Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez­vous que les alimentssontchaudsavant de servir.
32
FOUR ET ACCESSOIRES
1
2
3
4
FRANÇAIS
1. Encadrement avant
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Ouverture de la porte
5. Entraînement
6. Cavité du four
7. Joint de porte et surface de contact du joint
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement (17) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou un service aprés ventre
ELECTROLUX.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
33
BANDEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique 2 Symboles
1
2
3
4
5
3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
6 7
8
4 5 Touche PROGRAMMES AUTOMATIQUES
6 Touche START/+30 7 Touche ARRET 8 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez sur la touche correspondante (marquée du même symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer Retourner KG/Poids Niveau de puissance Cuisson
Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Appuyez pour sélectionner l’un des 12 programmes automatiques.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Branchez la prise
1. L’affichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, l’affichage indique:
x1
Réglez l’horloge comme suit.
Utilisation de la touche ARRET (STOP). Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
34
RÉGLER L’HORLOGE
Ily a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures. Pour régler l’horloge, suivre l’exemple ci-dessous.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 12 heures à 11:35.
1. Pour sélectionner l’horloge sur
12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO­ONDES enfoncée pendant 3
secondes. apparaît dans l’affichage.
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche (11).
3. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES POUR
passer des heures auxminutes.
x
Vérifier l’affichage.
1
FRANÇAIS
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS
rotatif jusqu’à ce que le réglage des minutes correct s’affiche (35).
5. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES à
pour afficher l’horloge.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
1. Pour sélectionner l’horloge sur
24 heures, maintenez la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO­ONDES enfoncée pendant 3
secondes. apparaît dans l’affichage.
4. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES POUR
passer des heures auxminutes.
2. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES POUR
passer des 12 heures aux24 heures.
Vérifier l’affichage.
5. Réglez les minutes. Tournez le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS
des minutes correct s’affiche (35).
jusqu’à ce que le réglage
x1
Vérifier l’affichage.
x1
3. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche (23).
6. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES à
pour afficher l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
1. Vous pou v e z tour n e r le bo u t o n rot a t i f
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
x1
est interrompue, l’affichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau l’exemple ci-dessus.
35
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont des ondes d'énergie similairesà celles des signaux de télévision etderadio. L'énergie électrique est convertieen énergie à micro-ondes.Cette énergie se propage dans lacavité du fourpar lebiaisd'unguide d'ondes.
Leguide d'ondes estprotégéparun couvercle afin
d'empêcher toutepénétration de graisseet d'aliments.
Dans lamesureoùles micro-ondes nepeuventpas traverser le métal, lacavitédu four est enmétal etla porte est recouverte d'une finegrille métallique. Durantlacuisson, les micro-ondes rebondissent de manièrealéatoire sur les parois de lacavitédufour.
Les micro-ondes traversent certains matériaux, tels que leverre et leplastique, permettant ainsi la cuisson des aliments(voir Section «Vaisselle pour fours à micro-ondes » pages38).
L'énergie à micro-ondes doitdoncpouvoirtraverserle matériaudurécipientpour cuire/décongelerlesaliments
Ilest par conséquentimportant dechoisir des plats adaptés à lacuisson aufour àmicro-ondes.
Choisissez depréférence desplats ronds/ovales plutôt que desrécipientscarrés/oulongs, car les aliments placés dans les angles tendent àêtre trop cuits. Ilestpossible d'utiliser unvaste éventailde plats(voir liste pages 38).
Les micro-ondes sont absorbées par lesmolécules d'eau, de graisse et desucre contenuesdans lesaliments. Sous l'effet des micro-ondes, ces moléculesse mettent à vibrer.Cette agitationgénère suffisamment dechaleurpour cuireles aliments (dela même façon quevosmains se réchauffentlorsquevousles frottez).
L'énergie à micro-ondes chauffel'extérieur desaliments etla chaleur sepropage au centre par conduction,comme pour lacuisson conventionnelle.Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer les aliments durant la cuisson pourassurerunecuissonuniforme.
Une fois la cuissonterminée, lefour cesse automatiquementde produiredesmicro-ondes.
Ilest nécessairedelaisser les aliments reposeraprès la cuisson,afinde permettre àlachaleurde sepropager de manière uniforme.
Les micro-ondes cuisent les alimentsplus rapidement que lesméthodes de cuissonconventionnelles. Il est par conséquent essentiel de respecter certaines techniques pour garantirdebons résultats. Bon nombre des techniques suivantes sont semblables àcelles utiliséesdansles méthodesdecuisson traditionnelles.
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
Composition Lesaliments richesengraisse ou ensucre (p. ex. lesplum-puddingsetlespiècesminces)exigent untemps de cuisson
moindre. Procédezavecsoin, car ilspourraient prendrefeuencasdesurchauffe!
Densité La densité des aliments affecteletemps decuisson nécessaire. Lesaliments légers etporeux, tels que les gâteaux etle
pain,cuisent plus rapidement quelesaliments lourds etdenses, tels que lesrôtis etlesragoûts.
Quantité Le temps de cuissons'accroît proportionnellement à laquantitédes aliments placés dans lefour.Il faut ainsiplus de
tempspour cuirequatrepommes deterre que deux.
Taille Lesaliments/morceaux de petitetaille cuisentplus rapidementdansla mesure où les micro-ondes peuventsepropager
aucentredes aliments detouslescôtés. Lacuisson estd'autant plusrégulièrequeles morceaux ontlamême taille.
Forme Les aliments dont la forme est irrégulière, telsque leblanc depouletoulespilonsexigent un temps de cuissonsupérieur
pour leurs partiesles plusépaisses.Les aliments deforme arrondie cuisentdefaçon plusuniforme que les alimentsde formecarrée.
Température La température initialedes aliments affecteletempsdecuisson nécessaire. Les alimentscongeléscuisentmoins viteque
les alimentsquisetrouventà températureambiante.Faitesune entaille dans les aliments fourrés(beignetsà la confiture,etc.) pourlaisser la chaleurou la vapeur s'échapper.
36
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
TECHNIQUES DE CUISSON
Disposez les Placezles parties lesplus épaissesdes aliments versl'extérieur duplat (p.ex.pilons). aliments
Recouvrez Utilisezun film alimentaire pourmicro-ondes ouun couvercle adéquat. Percez Les alimentsquicomportent une coquille, une peau ouunemembrane doiventêtre percésà plusieurs reprisesavant
d'être cuitsou réchauffés, car l'accumulation devapeurpourrait les faireexploser(p. ex. pommes de terre, poisson, poulet,saucisses). Important:ilest déconseillé decuireles oeufsaufourà micro-ondes,car ceux-ci risquentd'exploser, mêmeune foisla cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés,frits, durs).
Remuez, Pourobtenir unecuisson uniforme, ilestessentielderemuer, tourner et redisposer lesaliments pendant la cuisson. tournezet Remuez etredisposez toujours lesalimentsenpartant del'extérieurversle centre. redisposez les aliments
Laissez Ilestnécessaire delaisser lesalimentsreposeraprès lacuisson, afindepermettre à lachaleur de sepropager reposer de manièreuniforme.
Protégez Certaines partiesdes aliments peuvent chauffer quandon lesdécongèle. Protégez cesparties à l'aide depetites s
ectionsdefilm aluminium quirefléterontles micro-ondes (p. ex. lespatteset lesailes d'un poulet).
DÉTERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMÈTRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boissonet chaque aliment ont une certainetempératureintérieure (température à cœur). Une fois cette température atteinte,on peut arrêterla cuisson, on obtiendra un bon résultat.
Vous pouvez déterminer la température intérieureà
l’aide d’un thermomètre de cuisine. Letableau des
températures ci-dessous indique les températures
principales.
FRANÇAIS
Boisson / aliment Température intérieure Température intérieure
à la fin du temps de aprés un temps de cuisson repos de 10 - 15 min
Réchauffer des boissons 65-75oC (Café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait 60-65oC Réchauffer des soupes 75-80oC Réchauffer des potées 75-80oC
Volailles 80-85oC 85-90oC
Viande Saignant 70oC 70-75oC
d’agneaubien cuit 75-80oC 80-85oC
Rosbeef Saignant 50-55oC 55-60oC
Viande de porc, de veau 80-85oC 80-85oC
à point 60-65oC 65-70oC
bien cuit 75-80oC 80-85oC
37
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Kochgeschirr Mikrowell Kommentare
Film aluminium/ / Ilest possible d'utiliserde petites sections defilmaluminium pour prévenir la surchauffe des barquettesen aliments. Lefilm aluminium doit êtredistant de 2 cmau moinsdesparois dufour pour aluminium éviter laformation d'arcs électriques. Ilestdéconseillé d'utiliser desbarquettes en
Platsbrunisseurs
Porcelaineet céramique une utilisation en micro-ondes,saufs'ils comportent des décorationsmétalliques.
Platsen verre (p. ex.Pyrex ®) desefendreen casde changementde température soudain.
Métal
Récipient en Procédez avec soincar certains récipients peuvent sedéformer, fondre ouse décolorer à plastique/ températureélevée. polystyrène (contenants de restaurationrapide)
Film alimentaire
Sacs de congélation à une utilisationen micro-ondes.N'utilisez pas d'attachesenplastique ou enmétal, /brunisseurs car ellesrisqueraient de fondre oude prendrefeu (arcélectrique).
Assiettes,gobelets essuie-tout en car ilspeuvent prendrefeu encasdesurchauffe. papier
Récipientsen Ne laissezpas lefour sans surveillance lorsque vousutilisez ces matériauxcar ils peuvent paille ouenbois prendre feu en cas desurchauffe.
Papier recyclé journaux de provoquer unincendie.
-ensicher
aluminium,à moins que leur usage ne soitspécifié par le fabricant. Respectez soigneusement lesconsignesd'utilisation.
Respectez toujours les consignes dufabricant. Nedépassez jamais les temps de cuisson
indiqués. Procédez avecsoincar ces platspeuvent être trèschauds.
/ Les platsen porcelaine, poterie,faïence et porcelaine tendre conviennent généralement à
Procédez avec soinencasd'utilisation deplats enverre fin, car ils risquent de secasserou
L'utilisation de plats en métal dans unfourà micro-ondesest déconseillée, enraisondu
risque d'arcélectrique etd'incendie.
Lefilmnedoit pas être aucontact desaliments etdoit être percépour laisser lavapeur
s'échapper.
Ils doivent êtrepercéspourlaisser la vapeur s'échapper. Vérifiez quelessacsconviennent
Ils ne doivent être utilisés quepour réchaufferouabsorberetl'humidité.Procédez avecsoin
Ilspeuvent contenirdes fragmentsdemétal, susceptibles etde produireun arcélectrique et
38
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. Consultez les indications fournies dans les recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit: 800 W Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.) 560 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous n’appuyez qu’une seule fois sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez utiliser, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché. Si vous ne choisissez aucun niveau de
puissance, c’est le niveau 800 W qui est automatiquement utilisé.
400 W Convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. 240 W Décongélation: utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. 80 W Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = WATT
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes (90.00). L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Poids ou volume
0-5 minutes 10 secondes 5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
FRANÇAIS
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 560 W.
1. Entrez le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS dans le sens des aiguilles d’une
montre. (2 min. 30 sec.)
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte à rebours quand la porte est fermée et que la touche
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguillesd’unemontre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
START/+30 est appuyée.
2. Choisissez le niveau de puissance voulu
en appuyant deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO­ONDES.
x2
3. Appuyez une fois sur la
START/+30
touche pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifiez l’afficheur.
39
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 800 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 240 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant une fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO­ONDES.
x1
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 800 W, puis pendant 16 minutes à 240 W.)
4. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x4
5. Appuyez une fois sur la touche START/+30 pour démarrer la cuisson.
Vérifier l’affichage.
40
x1
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION AJOUTER 30 SECONDES
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 800 W pendant 30 secondes en appuyant sur la touche START/+30.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+30 peut être utilisée uniquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le décompte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. VERROUILLAGE DE SECURITE
FRANÇAIS
POUR ETABLIR LA FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 et maintenir pour 3 sec.
Vérifier l’affichage.
REMARQUE: Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune
touche autre que la touche STOP.
POUR ANNULER LA FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 et maintenir pour 3 sec.
L’affichage indiquera l’heure, si la fonction est établie.
41
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 7 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 5 programmes de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction:
1. Appuyez une fois sur la touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE pour faire apparaître l’affichage
suivant. Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE jusqu'à l’affichage de ce programme. Voir pages 43 - 45 tableau de PROGRAMMES AUTOMATIQUE. Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez sur le touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE 8 fois au moins. Lorsque vous aurez appuyé sur cette touche 8 fois, s’affichera à l’écran. Vous pouvez changer le menu automatiquement en maintenant appuyé le touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE.
2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton MINUTEUR/POIDS jusqu'à l’affichage des
paramètres de poids voulus.
• Indiquez le poids des aliments seulement. Ne pas inclure le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de automatique, utilisez les programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de cuisson (pages 47 - 48).
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur le bouton START/+30.
1.
a touche
l
AUTOMATIQUE
x1
Numéro de menu
2.
le bouton rotatif
MINUTEUR/
POIDS
3.
La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le niveau de puissance.
la touche
START/+30
Exemple: Pour cuire 1,0 kg de Gratin servez vous CUISSON AUTOMATIQUE AC-7.
1. Sélectionnez le menu nécessaire
en appuyant sept fois sur la touche PROGRAMMES AUTOMATIQUE.
x7
2. Entrez le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre.
42
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
Vérifiez l’affichage.
TABLEAUX DE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
TOUCHE
x1
x2
x3
x4
x5
CUISSON
AUTOMATIQUE
AC-1 Cuisson
Légumes surgelés
AC-2 Cuisson
Légumes frais
AC-3 Cuisson
Plats préparés surgelés À remuer (Mélangeables)
AC-4 Cuisson
Gratin surgelés
AC-5 Cuisson
Pommes de terre bouillies, Pommes de terre en robe des champs
QUANTITÉ/ UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g) Bol et couvercle
0,1 - 0,6 kg (100 g) Bol et couvercle
0,3 - 1,0 kg* (100 g) Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g) Plat à gratin ovale peu profond et couvercle ou original contenant et couvercle
0,1 - 0,8 kg (100 g) Bol et couvercle
PROCÉDURE
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
IMPORTANT: Si les légumes surgelés sont
• Coupez les légumes en morceaux (cubes, tranches, rondelles).
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes. Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
• Mettez un couvercle. Faites cuire à découvert si le constructeur le recommande.
Quand le signal sonore retentit, remuer et
compactés, cuisez-les manuellement.
couvrir à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer pendant env.
2 min.
• Retirez l’emballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour les fours à micro­ondes, placez le gratin dans un plat à gratin.
Mettez un film étirable pour micro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à micro­ondes, retirez le couvercle d’origine et couvrir de film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
Pommes de terre bouillies: Pelez les pommes de terre et les coupez-les en morceaux de taille similaire. Pommes de terre en robe des champs: Choisissez des pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes de terre en robe des champs dans un bol.
Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre pendant 2 min.
FRANÇAIS
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5oC. Celle des aliments congelés est de -18oC.
43
TABLEAUX DE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
TOUCHE
TOUCHE
x9
x10
CUISSON
AUTOMATIQUE
AC-6 Cuisson
Filet de poisson en sauce
x6
AC-7 Cuisson
Gratin
x7
DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
Ad-1 Décongélation
Steaks et
x8
Côtelettes
Ad-2 Décongélation
Viande hachée
Ad-3 Décongélation
Volaille
QUANTITÉ/
UTENSILES
0,4 - 1,2 kg* (100 g) Plat à gratin et plastique micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (100 g) Plat à gratin et plastique micro-ondes
QUANTITÉ/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g) Plat à gratin (Voir remarque à la page 45.)
0,2 - 0,8 kg (100 g) Plat à gratin (Voir remarque à la page 45.)
0,9 - 1,5 kg (100 g) Plat à gratin (Voir remarque à la page 45.)
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson en auce” à la pages 45 - 46.
S
* Poids total de tous les ingrédients
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 46.
* Poids total de tous les ingrédients.
PROCÉDURE
• Placer lesaliments dans un platà gratinau centre
duplateautournant.
• Quand que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec dupapieraluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 10 - 15 min, jusqu’à complète décongélation.
• Placez le morceau de viande hachée dans un
plat à gratin au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la
viande. Retirer les parties décongelées si possible.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-10 min, jusqu’à complète décongélation.
• Placer la volailledans un platà gratin, côté poitrail
dessous,aumilieu du plateautournant.
• Quandlesignal sonoreretentit, retourner la
volailleetprotéger les parties mincesetles parties déjà chaudes avecdespetits morceauxde papier aluminium.
• Aprèsdécongélation, couvrez d’une feuillede
papier aluminiumetlaissez reposer 15-30 min jusqu’à complètedécongélation.
• Enfin, lavez lavolaille sous l'eau courante.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5oC. Celle des aliments congelés est de -18oC.
44
TABLEAUX DE PROGRAMMES AUTOMATIQUES
TOUCHE
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5oC. Celle des aliments congelés est de -18oC.
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats, lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminer sa décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE
Ad-4 Décongélation
Gâteau
x11
Ad-5 Décongélation
Pain
x12
QUANTITÉ /
UTENSILES
0,1 - 1,4 kg (100 g) Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g) Plat à gratin
Ce programme n’est
( recommandé que pour le pain en tranches.)
• Retirer tout l’emballage du gâteau.
• Placer directement sur le plateau tournant, ou sur une assiette au centre du plateau tournant.
• Après décongélation, couper le gâteau en portions identiques espacées et laisser reposer pendant 10-30 min, jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et enlever les tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-15 min, jusqu’à complète décongélation.
PROCÉDURE
FRANÇAIS
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
AC-6 ET AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6) Filets de poisson avec sauce piquante
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en boîte (égouttées)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g sauce au Piment
12 g 24 g 36 g oignon (haché menu)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinaigre de vin rouge
moustarde,thym, poivrede cayenne
200 g 400 g 600 g filet de poisson (réfrigérer)
sel
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
3. Etalz la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de Poisson en Sauce”.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
45
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
AC-6 ET AC-7
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6)
ilet de poisson au curry
F
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g de filet de poisson
sel
40 g 80 g 120 g banane (en tranche)
160 g 320 g 480 g sauce curry (prêt à servir)
GRATIN (AC-7) Gratin d’epinards
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g beurre ou margarine
(beurrer le plat)
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
surgelés (décongeler, égoutter)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées
35 g 75 g 110 g jambon cuit (coupé en dés) 50 g 100 g 150 g crème fraîche
123oeufs
40 g 75 g 115 g fromage (râper)
sel, poivre et muscade
en rondelles)
paprika en poudre
1. Mettez lefilet de poisson dansle plat avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
2. Etalez lasauce prêt à servir et banane sur le filet de poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de Poissonen Sauce”.
4. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminez par une couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de poudre de paprika et cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE AC-7, “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10 min.
GRATIN (AC-7) Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g pommes de terre
(coupées en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123oeufs
1
/
2 12de ail (pressée)
sel, poivre 40 g 80 g 120 g fromage Gouda (râper) 10 g 20 g 30 g graines de tournesol
paprika en poudre
bouillies
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche, assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, saupoudrer le gratin de graines de tournesol et de paprika et cuire sur CUISSON
AUTOMATIQUE AC-7,
“Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5­10 min.
46
C = cuillerée à café
C
CS = cuillerée à soupe
G = matière grasse
M
kg = kilogramme
TABLEAUX DE CUISSON
ABREVIATIONS UTILISEES
= gramme
g
l = litre
l = millilitre
m
cm = centimètre
in = Minute
M
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de préparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
Café, 1 Tasse 150 800 W env. 1 ne pas couvrir Lait, 1 Tasse 150 800 W env. 1 ne pas couvrir Eau, 1 Tasse 150 800 W 11/2-2 ne pas couvrir
6 Tasses 900 800 W 10-12 ne pas couvrir
1 Terrine 1000 800 W 111/2-13 ne pas couvrir Une assiette-repas 400 800 W 3-6 asperger lasauce d’eau, couvrir, mélanger à (Légumes, Viande et Garnitures) mi-réchauffage Potée / Consommé 200 800 W 11/2-21/2couvrir, remuer après le réchauffage Légumes 200 800 W 2-21/
500 800 W 4-5 mélanger à mi-réchauffage Viande 1 Tranche* 200 800 W 3-4 tartiner d’un peudesauce, couvrir Filet de Poisson* 200 800 W 2-3 couvrir Gâteau, 1 portion 100 400 W1/ Aliments pour bébés. 1 pot 190 400 W env. 1 transférerdansunrécipientconvenantaux micro-ondes,bien
Faire fondre de la margarine ou du beurre* Chocolat à fondre 100 400 W 2-3 mélangerde tempsen temps
* température du réfrigérateur
50 800 W1/
2
aubesoin, ajouter del’eau,couvrir et
2
2
poserdans un platà gratin
mélanger aprèsleréchauffageet vérifier la température couvrir
TABLEAU:DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps Addition d’eau Conseilsde préparation Repos
TABLEAU:RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
-g- -Niveau- -Min- -CS/ml-
Filet de poisson 300 800 W 10-12 - couvrir 1-2 Une assietterepas Brocoli 300 800 W 7-9 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 Pois 300 800 W 7-9 3-5 couvrir,mélanger à mi-cuisson 2 Macédoine delégumes
400
500 800 W 11-13 3-5 couvrir,mélangerà mi-cuisson 2
800 W
9-11 -
couvrir, mélanger auboutde 6 minute
-Min-
2
FRANÇAIS
TABLEAU:DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Repos
-g- -Niveau- -Min-
Viande rôtie (p.ex. porc, boeuf, 1500 80 W 58-64 agneau, veau) 1000 80 W 42-48
500 80 W 19-23 30-90 Goulasch 500 240 W 8-12 Saucisses: 8 600 240 W 6-9
4 300 240 W 4-5 Cuisse de poulet 200 240 W 4-5 Filets de poisson 400 240 W 7-10 2 petits pains 80 240 W env. 1 Gâteau, 1 portion 150 80 W 2-5 Fruit: par ex. cerises, fraises, 250 240 W 4-5 framboises, prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
placer dans unplat à gratin, retourner à mi-décongélation
mélangerà mi-décongélation placerl’une àcôté del’autre, retourner àmi-décongélation retourneràmi-décongélation retourneràmi-décongélation décongeler enpartie seulement poser dans unplatà gratin répartir uniformément,retournerà mi-décongélation
47
-Min-
30-90 30-90
10-15
5-10 5-10
10-15
5-10
5 5
-
T TABLEAUX DE CUISSON
TABLEAU:CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET LEGUMES FRAIS
Viande, volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Repos et légumes -g- -Niveau- -Min- -Min-
Rôtis 500 800 W 8-10* assaisonner,placerdans un platà gratin 10 (p.ex. porc, 400 W 10-12 peu profond,retourner à mi-cuisson veau, agneau) 1000 800 W 19-21* 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17 Rôti debœuf 1000 800 W 9-11* assaisonner, placerdansun plat à gratin, 10 (àpoint) 400 W 5-7 retourner à mi-cuisson Filet de poisson 200 800 W 3-4 assaisonner,placerdansun plat à gratin,couvrir 3 Poulet 1200 800 W 21-24 assaisonner, placer dansunplat à gratin 3
peu profond,retourner à mi-cuisson Cuisses de poulet 200 800 W 3-4 assaisonner,placerdans un plat à gratin 3 Brocoli 500 800 W 9-11 sépareren bouquets, ajouter4-5CS d’eau, couvrir, -
remuer detemps entemps pendantlacuisson Pois 500 800 W 9-11 ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer -
detemps entemps pendantlacuisson Carottes 500 800 W 10-12 couperen rondelles,couvrir,ajouter 4-5 CS d’eau, -
300 800 W 7-9 couvrir, remuerdetempsentemps pendantla cuisson -
Pommes de terre 500 800 W 9-11 couper engros morceauxde taille égale, ajouter unpeu -
desel,ajouter 150mld’eau, couvrir, remuer detemps en
tempspendant la cuisson
T RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
ADAPTATIONDE RECETTES CONVENTIONNELLESA LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Vaisselle: terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en
tranches 50g oignon, haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème 25 g de farine 25 g de beurre ou de margarine
sel et poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés; pourles aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, parexemple dansle cadre d’un régime.
1. Mettez les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrez et faites cuire.
8 - 9 Mn. 800 W
2. Réduisez tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajoutez la crème.
3. Pétrissez la farine et le beurre et mélangez bien à la soupe la pâte ainsi obtenue. Salez, poivez, couvrez et faites cuire. Remuez à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Mn. 800 W
4. Mélangez le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis mélangez-les peu à peu à la soupe. Réchauffez sans faire bouillir.
1 - 2 Mn. 800 W
Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5 minutes.
48
RECETTES
EMINCÉ DE VEAU À LA ZURICHOISE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1
/2I de sauce 300 ml de crème 1 CS de persil haché
JAMBON FARCI
Vaisselle: Plat à gratin ovale
(env. 26 cm de long) Ingrédients 125 g d’épinards en branches, coupés 125 g de fromage blanc à 20 % MG 40 g d’emmenthal râpé
poivre moulu, paprika 6 tranches de jambon cuit (300 g) 125 ml d’eau 125 ml de crème 20 g de farine 20 g de beurre ou de margarine 10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson. 7 - 10 Mn.. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème. Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de temps en temps.
4 - 5 Mn. 800 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème dans un bol et réchauffer.
3 - 4 Mn. 800 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux, ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que la sauce épaississe.
1 Mn. 800 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle.
3 - 4 Mn. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
FRANÇAIS
LASAGNE AU FOUR
Vaisselle: Terrineà couvercle (2 l)
Platcarrépeuprofondavec
couvercle (environ 20x 20x 6cm) Ingrédients 300 g de tomates en boîte 50 g de jambon, coupé 50 g oignon, haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de bœuf haché 2 CS de concentré de tomate
sel, poivre 150 ml de crème fraiche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé
1. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et cuire.
7 - 9 Mn. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1
/3des lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce. Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de parmesan. Cuire avec le couvercle.
15 - 17 Mn. 560 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
49
RECETTES
RATATOUILLE SPECIALE
aisselle:terrine à couvercle (2 litre)
V Ingrédients 5 CS d’huile d’olive 1 gousse d’ail broyée 50 g oignon, coupé en rondelles 250 g petite aubergine, coupée en gros dés 200 g courgette, coupée en gros dés 200 g poivron, coupés en gros dés 75 g tubercule de fenouil, coupés en gros dés
poivre 1 bouquet garni 200 g boîte de cœurs d’artichaut
sel et poivre
FILETS DE SOLE
Vaisselle: Plat à four ovale peu profond
Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron entier 150 g tomates 10 g de beurre 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché
4 CS de vin blanc 20 g de beurre ou de margarine
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
et film alimentaire pour microondes (env. 26 cm de long)
sel, poivre
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
1. Mettez l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajoutez les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poivrez. Ajoutez le bouquet garni, couvrez et faites cuire en remuant de temps en temps.
19 - 21 Mn. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajoutez les cœurs d’artichaut et réchauffez.
2. Salez et poivrez. Retirez le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laissez la ratatouille reposer approximativement 2 min.
Conseils:Servez la ratatouille chaude avaec des plats
de viande. Froide, c’est un excellent hors­d’œuvre.
Conseils:Un bouquet garni est composé de: une
racine de persil légumes à potage, une branche de livèche, une branche de thym et quelques feuilles de laurier.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat. Disposer les filets de poisson dans
le plat et asperger d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, le recouvrir des
tranches de tomates et assaisonner. Placer les tranches de citron sur les tomates et arroser de vin blanc.
5. Parsemer le citron de noisettes de beurre, couvrir
et cuire.
13 - 16 Mn. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
GELÉE DE FRUITS ROUGES À LA SAUCE À LA VANILLE
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (2 litres) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule
1. Lavez les fruits, équeutez-les et séchez-les. Gardez­en quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, versez­les dans la terrine, couvrez et réchauffez.
7 - 9 Mn. 800 W
2. Incorporez le sucre et le jus de citron.
3. Faites tremper la gélatine approximativement 10 minutes dans l’eau puis retirez-la et extrayez l’eau. Mélangez la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettez la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
4. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la gousse de vanille et grattez-en la pulpe. Mélangez la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, courez et faites cuire. Remuez de temps en temps et après la cuisson.
3 - 4 Mn. 800 W
5. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la avec les fruits entiers. servez-la avec la sauce à la vanille.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
50
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NE PROCÉDEZ AU NETTOYAGE QU’APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L’APPAREIL.
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
REMA RQUE : VE ILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante le minut eur et le bandeau de commande. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
. Pour un nettoyage facile , essuyez les
1
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
FRANÇAIS
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
51
QUE FAIRE SI…
SYMPTÔME
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas ?
... la plateau tournant ne fonctionne pas ?
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à un électricien qualifié.
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres,
- que la touche START/+30 (démarrage) a été enfoncée.
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournante.
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 800 W, la puissance du
four sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite à 560 W). Après une pause de 90 secondes, la puissance (800 W) peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 800 W
Temps standard
20 minutes
- Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé.
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez­le ou retournez-le de temps en temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
Puissance réduite
Micro-ondes 560 W
52
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Garantie
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l'acte d'achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l'achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N'hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L'ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l'éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L'ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l'usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l'utilisation et l'entretien de vos appareils. C'est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l'engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur. Info Conso Electrolux BP 50142 - 60307 SENLIS CEDEX Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 TTC/mn), Fax : 03 44 62 21 54, E-MAIL : info.conso@electrolux.fr Permanence téléphonique du lundi au vendredi Pour toute autre question : Centre Contact Consommateurs, BP 20139 ­60307 SENLIS CEDEX Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn), E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 - 562 076 125 RCS COMPIEGNE Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l'évolution technique (décret du 24.03.78).
Garantie Europeenne
Cet appareil est garanti par Electrolux dans chacun des pays énumérés au dos de cette notice et pour la période spécifiée par la garantie ou, à défaut, par la législation en vigueur. Si vous déménagez d'un pays dans un autre pays repris dans la liste, la garantie déménagera avec vous dans les conditions suivantes:
• La garantie commence à la date à laquelle l'appareil a effectivement été acheté à l'origine telle qu'elle apparaîtra sur production d'un document d'achat valable délivré par le vendeur de l'appareil.
• La garantie est valable pour la même période et couvre le remplacement de pièces détachées et la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions que celles prévues pour votre nouveau pays de résidence pour le type de modèle ou la gamme d'appareils particuliers.
• La garantie de l'appareil est exclusivement reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être cédée à un autre utilisateur de l'appareil.
• L'appareil devra être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par Electrolux, l'usage étant limité à des applications ménagères et à des fins non commerciales.
• L'appareil sera installé conformément à toutes les prescriptions et législations en vigueur dans votre nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne n'affecte en aucune manière les droits qui vous sont reconnus par la loi.
FRANÇAIS
53
DECLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE (BELGIQUE)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
lientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou
c après la période de garantie. La durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de
onditions de garantie est basée sur la Directive de
c
'Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil.
l Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente
éclaration de conditions de garantie.
d Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est
aranti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes:
g
. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à
1
5, nous remédierons sans frais à toute défectuosité
1
ui se manifeste au cours de la période de 24 mois à
q compter de la date de livraison de l'appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas d'utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat avec la date d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et la solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par: – une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l'eau, – des conditions environnementales anormales en général, – des conditions de fonctionnement inadaptées, – un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d'entretien, ou par le nonrespect des indications de montage et d'utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d' interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils
volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou uspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
s place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus d'une demi-heure, les frais de prestation qui en
écoulent seront portés en compte. Les dommages connexes
d
ausés par ces opérations de retrait et de remise
c en place sont à charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si
d les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil défectueux par un autre de
ême valeur peut être accompli en concertation avec le
m
onsommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit
c
e réclamer une participation financière calculée au prorata
d
e la période d'utilisation écoulée.
d
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d'un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l'appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits.
Dans le cas d'une responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera pas la valeur d'achat de l'appareil. Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique / België
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX SERVICE Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek Téléphone 02/363.04.44 Téléfax 02/363.04.00 02/363.04.60 E-mail: consumer.services@electrolux.be
Luxembourg / Luxemburg
Grand-Duché de Luxembourg ELECTROLUX HOME PRODUCTS Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm Téléphone 00 352 42 431-1 Téléfax 00 352 42 431-360 E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
54
CARACTERISTIQUES
Tension d’alimentation c.a. Fusible/disjoncteur d’alimentation Tension c.a. requise Puissance de sortie Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures PM175X
PM176X Dimensions de la cavité Capacité du four Plaque tournante Poids Lampe du four
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
DANS LE CADRE DE NOTRE POLITIQUE D’AMELIORATION CONTINUE LES
CARACTERISTIQUES PEUVENT ETRE MODIFIEES SANS PREAVIS
: 230 V, 50 Hz, monophasé : Minimum 10 A : 1.2 kW : 800 W (IEC 60705) : 2450 MHz * (groupe 2/classe B) : 492 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D) : 592 mm (W) x 370 mm (H) x 316 mm (D) : 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** : 17 litres ** : ø 272 mm, verre : env. 15.5 kg : 25 W/240 - 250 V
FRANÇAIS
INFORMATION IMPORTANTE
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage «PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC) «PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique. L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera l’appareil.
55
INSTALLATION
5 mm
E
D
INSTALLATION DE L'APPAREIL
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Ce four est conçu pour s’adapter de façon standard dans un élément de cuisine de 360 mm de haut. Pour l’installation dans un élément de 350 mm de haut : dévissez et retirez les quatre pieds de la partie inférieure du four. Il y a 3 pieds longs et un pied court. Remplacez les 3 pieds longs par ceux qui sont fournis dans le paquet d’accessoires. Ne remplacez pas le pied court.
3. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus d’un four conventionnel (position A) utilisez la feuille en Mylar fournie. a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la largeur intérieure de l’appareil.
b. Pelez la
pellicule protectrice du ruban
Feuille en Mylar
adhésif et fixez à l’arrière de l’étagère de façon à couvrir le passage de service.
Lar
g
e
u
r
i
n
Four
conventionnel
r
i
e
u
r
e
e
d
e
g
sa
s
a
P
rvice
e
s
(voir illustration.)
UTILISATION SURE DE L’APPAREIL
Si vous installez le four à micro-ondes en position B ou C :
• L’élément de cuisine doit être au minimum à 500 mm (E) au-dessus du plan de travail et il ne doit pas être installé directement au- dessus d’une cuisinière ou plaque de cuisson.
• Cet appareil a été testé et homologué pour l’utilisation à proximité de cuisinières à gaz, électrique et à induction uniquement.
• Un espace suffisant doit être prévu entre la cuisinière et le four à micro-ondes pour éviter la surchauffe du four à micro-ondes, des éléments de cuisine et des accessoires environnants.
• Ne laissez pas la cuisinière allumée sans casserole pendant l’utilisation du four à micro­ondes.
• Procédez avec soin quand vous utilisez le four à micro-ondes avec la cuisinière allumée.
conventionnel
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre
B + C 460 x 300 x 350 15 50
4. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de l’élément.
5. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 5 mm entre la porte de l’élément de cuisine au­dessus et le haut du cadre de l’appareil (voir illustration).
6. Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs et inférieurs du four (voir illustration, repère 9, à la page 33).
7. Il est important de s’assurer que l’installation de ce produit est bien conforme aux instructions fournies dans cette notice et dans les instructions d’installation du fabricant du four conventionnel.
Cheminée
Position A
Four
Position B
WD H(minimum) élément et plafond
A 560 x 550 x 360 50 50
460 x 300 x 360 15 50 560 x 300 x 350 15 50 560 x 300 x 360 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
460 x 500 x 360 40 50 560 x 500 x 350 40 50 560 x 500 x 360 40 50
Position C
Cheminée
Position D
Mesures en mm
56
INSTALLATION
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
La prise électrique doit être directement accessible de
manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en cas d’urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en incorporant un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la réglementation concernant le câblage.
La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus de meuble comme illustré au point (A). Si le cordon d’alimentation n’est pas branché à l’emplacement (A), il doit être retiré du clips de support (voir le point 13, en page 33) et le acheminé sous le four.
• Branchez l’appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10 ampéres.
Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant l’installation, nouez une morceau de ficelle autour du cordon d’alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l’appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d’alimentation.
• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l’eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux réglements en vigueur.
A)
(
FRANÇAIS
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est doté votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou réparateur ELECTROLUX agréé.
57
INHOUD
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 - 61
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 - 66
Magnetronbestendig kookgerei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 70
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 74
Recepten voor automatische kookprogramma's AC-6 en AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . .74 - 75
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 - 77
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 79
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Garantie/serviceafdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 84
Garantie/serviceafdeling (Belgie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
..
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 -88
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
58
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
N BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
E
Om brand te voorkomen
Mag n etronoven s mogen tijden s het ge bruik niet zonde r toezicht worde n gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 10 A zijn. Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OP E N EN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het appa r a at uitschak e l en, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken, zie pag. 67.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De a fde k kin g v a n d e m i crog o lve n ­gel e ide r, d e o ve n rui m te, he t draaiplateau en het draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Ach t erb l ijv end e v ets p att e n k unn en ove r ve r hit ra ken , g a an roke n o f ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle met alen slu itingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt: a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzig i n gen aan uw mag n e tron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afd e kki n g va n het appa r aat moet worden verwijderd, mogen alleen door vak m ens e n w ord e n u i tge voe r d. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele ELECTROLUX-onderdelen voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze verand eringen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het apparaat nooi t inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden.
NEDERLANDS
59
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afd i cht i nge n v an de d e ur of aangrenzende delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”, Pag. 80. Als u de oven niet schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van het toe s tel negatie f kan beïnv l o eden en mog e lij k ge vaa r lij k e s i tu a tie s veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrik ant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het om gaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de ope ningen v an de veiligheidsvergrendeli ngen van de deur of ventilatieopeningen laten komen of voorwerpen in deze openingen stek en. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling. Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen. Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de he te ventilatie-openi ngen bovenaan de achterwand van het apparaat. In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-afdeling. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Verv angen mag allee n door v akmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
WAARSCHUW ING: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen ver wijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukv erhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen. Wees voorzichtig bij het ver warmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof kan plotseling hevig overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in de oven staan om kookvertraging te voorkomen.
Eier e n ni et in d e dop k oken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelf s na he t ver w a rmen kunne n expl o deren . Vo o r he t kok e n of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroe r d wo r den, e idoo i er en e iwit inpr i kken, zo d at ze niet kunn e n exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eier e n v e r wij d eren en d e eie r en i n plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen.
60
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
verige aanwijzingen
Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen con t roleren en ze voor het se r v e r e n omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het app a raa t al le e n on d er t o ezi c ht gebruiken of als ze voldoende instructies voo r ee n vei l ig gebr u ik hebb e n gek r ege n en d e ge v are n van ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet.
O
reng op geen enkele wijze veranderingen aan het
B apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan. Bij het gebruik van bruiner ingsser vies of zelfver warmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voo r dit apparaat be doelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau. Om te voorkomen dat het draaiplateau barst: (a)Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b)Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten. Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur. Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen v oor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.
NEDERLANDS
61
APPARAAT EN TOEBEHOREN
1
2
3
4
1. Front
2. Ovenlamp
3. Bedieningspaneel
4. Toets om de deur te openen
5. Afdekking van de microgolvengeleider
6. Ovenruimte
7. Aandrijfas
8. Deurafdichtingen en afsluitvlakken
9. Bevestigingspunten (4 plaatsen) 10 Ventilatie-openingen
11. Ommanteling
12. Achterzijde van het apparaat
13. Snoerdrager
14. Aansluitsnoer
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme (17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
62
BEDIENINGSPANEEL
1 display
1
2
3
4
5
6 7
8
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat branden. Als een indicatie knippert, de betreffende toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de benodigde bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren omkeren kg/gewicht symbool voor vermogensstanden symbool voor bereidingsproces
3 knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT 4 toets VERMOGENSSTAND 5 toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Deze toets indrukken om een van de 12 automatische programma's te kiezen.
6 toets START/+30 7 toets STOP 8 toets om de deur te openen
NEDERLANDS
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
De stekker in het stopcontact steken.
1. De indicatie begint te knipperen.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
1x
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het
programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
63
INSTELLEN VAN DE KLOK
Deklokkan als 12-uurs ofals 24-uurs-klok wordeningesteld.
Voorbeeld: Instellen van de 12-uurs-klok op 11:35 uur.
1. Om de 12-uurs-klok in te
stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt houden.
verschijnt op het
display.
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot het juiste uur wordt aangegeven (11).
3. Toets VERMOGENSSTAND indrukken om van de uren naar de minuten te gaan.
1x
Indicatie controleren.
4. De minuten instellen. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot de juiste minuten worden aangegeven (35).
5. Toets VERMOGENSSTAND indrukken om de klok te starten.
Voorbeeld: Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Om de 24-uurs-klok in te
stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt houden.
verschijnt op het
display.
4. Toets VERMOGENSSTAND indrukken om van de uren naar de minuten te gaan.
2. Toets VERMOGENSSTAND indrukken om van de uren naar de 12 gaan te 24 gaan.
Indicatie controleren.
5. De minuten instellen. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT draaien, tot de juiste
minuten worden aangegeven (35).
Indicatie controleren.
1x
3. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
draaien, tot het juiste uur wordt aangegeven (23).
1x
6. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te starten.
Indicatie controleren.
1x
Indicatie controleren.
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELK L O K / G E W I C HT rechtsom en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt onderbroken, laat het display regelmatig zien
1x
als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk zoals hierboven beschreven.
64
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die voor tv - en radiosignalen worden gebruikt. Elektrische energie wordt omgezet in microgolvenenergie die via een geleider naar de ovenruimte wordt geleid. Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt, wordt de golfgeleider beschermd door een afdekking. Metaal laat geen microgolven door en daarom is de ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het koken worden de microgolven door de zijwanden van de ovenruimte weerkaatst. Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie ‘Magnetron-bestendig kookgerei’ op pag. 67). Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken. Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid aan servies kan worden gebruikt, zoals vermeld op pag. 67.
Water, suiker en vet in voedsel absorberen microgolven en gaan hierdoor trillen. Door de wrijving ontstaat warmte, op dezelfde manier dat je handen warm worden als je ze tegen elkaar wrijft. De buitenkant van het voedsel wordt door de microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de warmte zich door geleiding naar het midden, net als bij conventioneel koken. Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met het oog op een gelijkmatige verwarming. Na het koken houdt de oven automatisch op met het produceren van microgolven. Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt. Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde technieken worden gebruikt om goede resultaten te garanderen. Een groot aantal van de volgende technieken zijn gelijk aan de technieken gebruikt bij conventioneel koken.
NEDERLANDS
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
Samenstelling Voedselmeteen hoogvet-ofsuikergehalte(bijv. pasteitjes)vereist eenkortere verwarmingstijd.Voorzichtigheid is
gebodenaangezienoververhitting brandkanveroorzaken.
Dichtheid Dedichtheidvanvoedselheeft invloedop de vereiste kooktijd. Licht, poreusvoedselzoals cakeofbrood,kookt sneller
dan zwaar, compactvoedsel zoals braadstukkenen ovenschotels.
Hoeveelheid Dekooktijd moet verlengd worden naarmate dehoeveelheidvoedsel in deovengroteris. Bijv. vier aardappelen
vereisen eenlangere kooktijddan tweeaardappelen.
Afmetingen Voedselmet kleine afmetingen en kleine stukkenkoken snellerdan grote stukken omdat de microgolven hetvoedsel van
alle kanten tot het midden binnendringen. Zorgervoor datallestukken dezelfdeafmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaarworden.
Vorm De dikkeregedeeltenvanvoedselmetonregelmatige afmetingenzoals kippenborsten ofkippenpoten, vereiseneen
langerekooktijd.Voedsel met rondevormenwordt gelijkmatiger gaar danvoedsel metvierkante vormentijdens het kokenin de magnetron.
Temperatuur De oorspronkelijketemperatuurvan het voedsel heeft invloed opde vereistekooktijd.Gekoeld voedsel vereisteen
langerekooktijd dan voedselopkamertemperatuur.Prik meteen vorkinvoedsel met vulling,bijvoorbeeld donutsmet jam, omde warmte ofstoom telaten ontsnappen.
65
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
KOOKTECHNIEKEN
Rangschikken Plaatsdedikstegedeelten vanhet voedseldichtbij derand vandeschaal. Bijv. kippenpoten. Afdekken Gebruik magnetronfolie of een geschiktdeksel. Doorprikken Voedsel met eenschil ofvelmoetopverschillendeplaatsen worden ingepriktvoorhetkoken of opwarmen aangezien
dehoeveelheidstoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen,vis, kip,worst. Belangrijk:Eieren mogen niet in demagnetronwordenopgewarmdomdat zekunnenontploffen,zelfs nahet koken. Bijv. gepocheerde, gebakken of hardgekookte eieren.
Roeren, Voor een gelijkmatig resultaatishetbelangrijk omvoedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens omkerenen hetkoken.Het voedselaltijdvanaf debuitenkant naar het midden omroeren enherschikken.
anders rangschikken
Standtijd Standtijd is nodigna hetkoken aangeziendewarmtezich hierdoorgelijkmatigdoorhet voedselverspreidt. Afdekken Sommige delen van voedseldat wordt ontdooid, kunnen warmworden. De warmedelen kunnen worden afgedekt
met kleinestukjes foliedie demicrogolvenweerkaatsen. Bijv. kippenpotenenkippenvleugels.
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
Product Kerntemperatuur Kerntemperatuur
Dranken verwarmen (koffie, water, thee, enz.) 65-75oC Melk verwarmen 60-65oC Soep verwarmen 75-80oC Stoofschotel verwarmen 75-80oC Gevogelte 80-85oC 85-90oC Lamsvlees roze van binnen 70oC 70-75oC
door en door gaar 75-80oC 80-85oC
Rosbief rood van binnen 50-55oC 55-60oC
roze van binnen 60-65oC 65-70oC door en door gaar 75-80oC 80-85oC
Varkensvlees, kalfsvlees 80-85oC 80-85oC
In onderstaande tabel vindt u een overzicht van temperaturen.
ne het bereiden na 10-15 minuten
standtijd
66
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Servies Geschikt voor Opmerkingen
demagnetron
Aluminiumfolie / / Kleinestukjes aluminiumfolie kunnenwordengebruikt omhetvoedsel tegen oververhitting servies vanfolie tebeschermen.Zorgervoor dat hetfolie minstens2 cm vandeovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvormingkan optreden.Servies van folieisniet aanbevolen, tenzij voorgeschreven doordefabrikant,bijv. Microfoil®.Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies Altijddevoorschriftenvan defabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet
overschrijden. Oppassen wantdezeschalen kunnenzeer heet worden.
Porselein en / Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve keramiek aardewerk met metalenversiering.
Glas bijv. Pyrex ® Wees voorzichtigmetdun glasaangeziendit kan breken ofscheuren als het plotseling
wordtverwarmd.
Metaal Hetis niet aanbevolenom metalenservies inde magnetron tegebruiken. Dit veroorzaakt
vonkvorming enkantot brandleiden.
Kunststof/polystyreen Weesvoorzichtigaangeziendergelijkservieskan vervormen,smeltenof verkleuren bijv. servieswaarin bijhogetemperaturen. fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie Het huishoudfolie mag het voedselnietaanraken enmoet ingeprikt wordenom de stoom
telaten ontsnappen.
Vries-/braadzakken Moeten ingeprikt wordenom de stoom te latenontsnappen.Controleer ofdezakken
geschikt zijn voor gebruik indemagnetron.Gebruikgeen plastic ofmetalen binddraad aangeziendit kan smeltenofvlam vatten door vonkvorming vanhet metaal.
Papier – borden, Gebruik papieruitsluitend omop tewarmenofvocht teabsorberen.Wees voorzichtig kopjes en aangezien oververhitting brand kanveroorzaken.
keukenrol Stro enhout Letaltijdgoedop bijhetgebruikvandit materiaal aangezienoververhitting brandkan
veroorzaken.
Kringlooppapier Kanstukjes metaalbevatten die vonkvorming veroorzaken entotbrand kunnen leiden.en enkrantenpapier
NEDERLANDS
67
VERMOGENSSTANDEN
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 5 verschillende vermogensstanden. Richt u daarbij naar de aanwijzingen in de recepten. In het algemeen gelden de volgende adviezen: 800 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz. 560 watt voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
400 watt voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals. 240 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken. 80 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg. gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechte n worden
W = WATT
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
Om het vermogen in te stellen toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt aangegeven. Als u toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt . Als u de gewenste vermogensstand mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt aangegeven. Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met
vol vermogen (800 watt).
HANDMATIG GEBRUIK
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden 5-10 minuten 30 seconden 10-30 minuten 1 minuut 30-90 minuten 5 minuten
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 560 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien de gewenste bereidingstijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in door toets
VERMOGENSSTAND
twee maal in te drukken.
2x
3. Start het proces door toets START/+30 één maal in te drukken.
1x
Indicatie controleren.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND
in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait,
wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
68
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken: 5 minuten bij 800 watt vermogen (fase 1)
16 minuten bij 240 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in door één maal toets VERMOGENSSTAND in te drukken.
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in.
4. Stel het gewenste vermogen in door toets
VERMOGENSSTAND
vier maal in te drukken.
4x
1x
NEDERLANDS
5. Start het proces door toets START/+30 in te drukken.
1x
Controleer het display.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 800 watt en aansluitend 16 minuten op 240 watt.)
69
ANDERE NUTTIGE FUNCTIES
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 800 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
1x
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
Controleer het display.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen
toetsen gebruiken.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
Als de veiligheidsfunctie is ingesteld, geeft het display de dagtijd aan.
70
AUTOMATISCH GEBRUIK
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 7
automatische kookprogramma's en 5 automatische ontdooiprogramma's.
Let daarbij op het volgende:
1. Druk toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S één maal in, de indicatie komt dan overeen met de afbeelding. Het menu kiest u door toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S in te drukken tot het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie pag. 72 - 74, tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. Om een ontdooimenu te kiezen moet u toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S minstens 8 maal indrukken. Als u deze toets 8 maal indrukt, verschijnt in het display. Het menu wijzigt automatisch, als u toets AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S ingedrukt houdt.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
te draaien het gewenste gewicht in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om goede resultaten te bereiken. Zie pag. 76 - 77.
3. Start het proces door toets START/+30 in te drukken. Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/+30 indrukken.
1.
oets AUTOMATISCHE
t
PROGRAMMA'S
x1
menunummer
2.
knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT
3.
toets START/+30
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen instellen.
NEDERLANDS
Voorbeeld: Voor het bereiden van een ovenschotel met een gewicht van 1 kg kiest u AUTOMATISCHE
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S 7 maal in
te drukken.
KOOKPROGRAMMA AC-7.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
rechtsom te draaien het gewicht in.
7x
3. Druk toets START/+30 in.
1x
Controleer het display.
71
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
OETS
T
1x
2x
3x
4x
KOOK-
PROGRAMMA
AC-1 koken
Diepgevroren groente
AC-2 koken
Verse groente
AC-3 koken
Diepgevroren gerechten (Roerbaar)
AC-4 koken
Diepgevroren ovenschotels
HOEVEELHEID (gewichts-
eenheid)/SERVIES
0,1 - 0,6 kg (100 g) Schaal met deksel
0,1 - 0,6 kg (100 g) Schaal met deksel
0,3 - 1,0 kg* (100 g) Schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g) Platte, ovale ovenschaal met magnetronfolie of voor de magnetron geschikte originele verpakking met magnetronfolie
TIPS
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
BELANGRIJK: voor compact bevroren groente
handmatig gebruik kiezen.
• In stukjes snijden, bijv. reepjes of plakken.
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
• Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven, zonder deksel koken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af. afdekken.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron is, papieren deksel verwijderen en met magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5 minuten laten staan.
AC-5 koken
Gekookte aardappelen en
5x
aardappelen in de schil
0,1 - 0,8 kg (100 g) Schaal met deksel
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in even grote stukken snijden. In de schil gekookte aardappelen: aardappelen van gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g) en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
o
C opgewarmd,bevroren voedingsmiddelen vanaf -18oC.
72
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
TOETS
KOOK-
PROGRAMMA
AC-6 koken
Visfilet met saus
6x
AC-7 koken
Ovenschotels
HOEVEELHEID (gewichts-
eenheid)/SERVIES
0,4 - 1,2 kg* (100 g) Gratinschaal met
magnetronfolie
0,5 - 1,5 kg* (100 g) Gratinschaal
7x
TOETS
10x
8x
9x
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-1 ontdooien
Befstuk en karbonade
Ad-2 ontdooien
Gehakt
Ad-3 ontdooien
Gevogelte
HOEVEELHEID (gewichts-
eenheid)/SERVIES
0,2 - 0,8 kg (100 g) Ovenschaal
(zie AANWIJZING op pag. 74.)
0,2 - 0,8 kg (100 g) Ovenschaal (zie AANWIJZING op
pag. 74.)
0,9 - 1,5 kg (100 g) Ovenschaal (zie AANWIJZING op
pag. 748.)
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
TIPS
• Zie recept "Visfilet met saus" op pag. 74 - 75.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept "Ovenschotels " op pag. 75.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
TIPS
• Leg devoedingsmiddelen opeenplatte schaal inhet midden vanhet draaiplateau.
• Zodrahet geluidssignaal klinkt,dient het omgedraaid teworden,dienendedelen van elkaar gehaaldte worden envervolgens andersneergelegd teworden. Dek dedunnedelenenwarmeplekkenafmet aluminiumfolie.
• Wikkel nahetontdooien inaluminiumfolieenlaat 10­15minuten staan totdathet volledig is ontdooid.
• Leg het blokgehakt ineenplatte schaal ophet midden vanhet draaiplateau.
• Draai hetgehakt omzodra het geluidssignaal klinkt. Verwijderde reedsontdooidedelen indien mogelijk.
• Dek nahetontdooienafmetaluminiumfolie enlaat het 5-10minuten staan totdathet volledig is ontdooid.
• Leg dekipmet het borststuk naarbenedenin een platte schaalophetmiddenvan het draaiplateau.
• Keer, zodra hetgeluidssignaal klinkt,het gevogelte en dek de dunne delenen warmeplekken af met aluminiumfolie.
• Nahetontdooienmet aluminiumfolie afdekken en 15­30minuten laten staan,tot alles volledig ontdooidis.
• Gevogelteonder stromend water afspoelen.
o
C opgewarmd,bevroren voedingsmiddelenvanaf -18oC.
NEDERLANDS
73
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
TOETS
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-4 ontdooien
Gebak
11x
Ad-5 ontdooien
Brood
12x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
HOEVEELHEID (gewichts-
eenheid)/SERVIES
0,1 - 1,4 kg (100 g) Plat bord
0,1 - 1,0 kg (100 g) Ovenschaal (Voor dit programma alleen sneetjes brood.)
o
C opgewarmd,bevroren voedingsmiddelenvanaf -18oC.
TIPS
• Verwijder deverpakking van decake.
• Plaats decake directophetdraaiplateau, of opeen bord inhetmidden van het draaiplateau.
• Snijd de cake nahetontdooieningelijke plakken en leg ze iets uit elkaar. Laatde cake 15-30 minuten staantotdatdecake volledig isontdooid.
• Verdeel de boterhammen overeen platte schaal inhet midden vanhet draaiplateau.Eenbrood met een gewicht van 1 kgkunt urechtstreeksoverhet draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen deboterhammen omgedraaidteworden, andersneergelegd te worden en reedsontdooide boterhammen uitgenomente worden.
• Dek nahetontdooienafmetaluminiumfolie enlaat het 5-15minuten staan totdathet volledig is ontdooid.
BELANGRIJK: automatische ontdooiprogramma's
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
5. Taarten voorzien van een garnering en room zijn heel gevoelig voor de energie van de magnetron. Als de
room snel ontdooit, dient het direct uit de magnetronoven genomen te worden om 10-30 minuten op kamertemperatuur te laten staan, om de beste resultaten te krijgen.
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S AC-6 EN AC-7
VISFILET MET SAUS (AC-6) visfilet met pikante saus
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 280 g 420 g tomaten uit blik (uitgelekt)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g chilisaus
12 g 24 g 36 g uien (gesnipperd)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
1. De ingrediëntenvoor de saus doorelkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC-
6) “Visfilet met saus”.
5. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
74
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S AC-6 EN AC-7
VISFILET MET SAUS (AC-6)
isfilet met kerriesaus
v
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
40 g 80 g 120 g bananen (in kleine stukjes)
160 g 320 g 480 g kant-en-klare kerriesaus
OVENSCHOTELS (AC-7) spinazieschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
150 g 300 g 450 g bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
zout, peper, nootmuskaat
150 g 300 g 450 g aardappelen (in plakjes)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes) 50 g 100 g 150 g crème fraiche
123ei (eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
paprikapoeder
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC-
6) “Visfilet met saus”.
4. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout, peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraiche, voeg zout en peper toe en giet over de gratin.
4. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien. Met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC-7) “Ovenschotels”.
5. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
NEDERLANDS
OVENSCHOTELS (AC-7) aardappel-courgetteschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor het
invetten van de schaal) 200 g 400 g 600 g aardappelen (in plakjes) 115 g 230 g 345 g courgettes (in plakjes)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
123ei (eren)
1
/
40 g 80 g 120 g kaas (geraspt) 10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
12teentjes knoflook (geperst)
2
zout, peper
paprikapoeder
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg zout, peper en knoflook toe en giet over de gratin.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien.
4. Besprenkel als laatste de gratin met zonnebloempitten en paprikapoeder en kook op de stand AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA (AC-7) “Ovenschotels”.
5. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan.
75
TABELLEN
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
kp - kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
Drank/gerecht Hoeveelheid Vermogens- Tijd Tips
Koffie, 1 kopje 150 800 W ca. 1 niet afdekken Melk, 1 kopje 150 800 W ca. 1 niet afdekken Water, 1 kopje 150 800 W 11/2-2 niet afdekken
6 kopjes 900 800 W 10-12 niet afdekken
1 kom 1000 800 W 111/2-13 niet afdekken Gerecht geserveerd op een bord 400 800 W 3-6 watwater op desaus sprenkelen,afdekken, (groente, vlees en garnituur) halverwege het opwarmprocesroeren Éénpansgerecht / Soup 200 800 W 11/2-21/2afdekken, nahetverwarmen omroeren Groente 200 800 W 2-21/
Vlees 1 plak* 200 800 W 3-4 sausdun overdetoplaag verdelen,afdekken Visfilet * 200 800 W 2-3 afdekken Gebak, 1 stuk 100 400 W1/ Babyvoeding. 1 potje 190 400 W ca. 1 ineen voordemagnetron geschiktbakje plaatsen,
Margarine of boter smelten* 50 800 W1/ Chocolade smelten 100 400 W 2-3 af entoe roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
(g/ml) stand (min.)
2
indien nodigwater toevoegen, afdekken,
500 800 W 4-5 halverwegehet opwarmprocesroeren
2
2
op een rooster leggen
nahet opwarmen goedroeren ende temperatuur testen afdekken
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Product Hoeveelheid Vermogens- Tijd Water Tips Standtijd
(g) stand (min.) toevoegen(el) (min.)
Visfilet 300 800 W 10-12 - afdekken 1-2 Maaltijd op bord 400 800 W 9-11 - afdekken, na 6 minutenroerentijdomroeren 2 Broccoli 300 800 W 7-9 3-5 afdekken,halverwegedekooktijdomroeren 2 Erwtjes 300 800 W 7-9 3-5 afdekken, halverwege dekooktijd omroeren 2 Gemengde groente 500 800 W 11-13 3-5 afdekken, halverwegede kooktijdomroeren 2
TABEL: ONTDOOIEN
Product Hoeveelheid Vermogens- Tijd Tips Standtijd
(g) stand (min.) (min.)
Geroosterd vlees 1500 80 W 58-64 in een platte schaalleggen, 30-90 (varken, rundvlees, lamsvlees) 1000 80 W 42-48 halverwege de ontdooitijd omkeren 30-90 biefstuk, schnitzel 500 80 W 19-23 30-90 Goulash 500 240 W 8-12 halverwege de ontdooitijd roeren 10-15 Worstjes: 8 stuks 600 240 W 6-9 naastelkaarleggen, halverwegede 5-10
4 stuks 300 240 W 4-5 ontdooitijd omdraaien 5-10 Kippenbout 200 240 W 4-5 halverwegede ontdooitijd omdraaien 10-15 Visfilet 400 240 W 7-10 halverwegedeontdooitijdomdraaien 5-10 Broodjes, 2 stuks 80 240 W env. 1 slechts gedeeltelijk ontdooien ­Gebak, 1 stuk 100-150 80 W 2-5 plaatsin een platteschaal 5 Fruit, (bijv. kersen, 250 240 W 4-5 gelijkmatigverdelen,halverwegede 5 aardbeien, frambozen, pruimen) ontdooitijd omdraaien
Deinde tabel vermeldetijdenzijnrichtlijnen, dienaargelang devriestemperatuur, kwaliteitengewicht van de levensmiddelenkunnen variëren.
76
TABELLEN
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN EN VERSE GROENTE KOKEN
Product Hoeveel Vermogens- Tijd Tips Standtijd
heid (g) stand (min.) (min.)
Vlees 500 800 W 8-10* naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, 10 (varkenslvees, 400 W 10-12 na * omkeren rundvlees, lamsvlees) 1000 800 W 19-21* 10
400 W 11-14
1500 800 W 33-36* 10
400 W 13-17
Biefstuk (medium) 1000 800 W 9-11* naar smaak kruiden, in een schaal leggen, 10
400 W 5-7 na * omkeren Visfilet 200 800 W 3-4 opsmaak brengen, inplatteschaalleggen, afdekken 3 Kip 1200 800 W 21-24 opsmaak brengen, inondiepe schaal 3
leggen,halverwegedekooktijdomkeren Kippenbout 200 800 W 3-4 opsmaak brengen, in een platte schaalleggen 3 Broccoli 500 800 W 9-11 in roosjesverdelen,4-5elwater toevoegen, afdekken, -
tijdenshet koken af entoe roeren Erwtjes 500 800 W 9-11 afdekken, 4-5 elwater toevoegen,tijdens hetkoken -
afentoeroeren Wortels 500 800 W 10-12 inplakjes snijden,4-5 elwater toevoegen, afdekken- -
300 800 W 7-9 tijdenshetkoken af entoeroeren
Aardappelen, lekookt 500 800 W 9-11
ingrote gelijkestukken snijden,een beetje zouten150ml -
toevoegen,afdekken, tijdens het koken afen toeroeren
NEDERLANDS
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op het volgende letten: De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden bereid. Bij gerechten met
CHAMPIGNONSOEP
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud) ingrediënten 200 g champignons, in plakjes 50 g ui, gesnipperd 300 ml vleesbouillon 300 ml room 25 g bloem 25 g boter of margarine
zout, peper 1 eidooier 150 g crème fraiche
RECEPTEN
weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken. Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen. Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.
1. Champignons en bouillon in de schaal doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De room toevoegen.
3. Meng de bloem en de boter tot een deeg en roer door de soep. Voeg peper en zouttoe en kook de soep met het deksel erop. Roer na hetkoken.
4 - 6 min. 800 W
4. De eidooier met de crème fraiche vermengen en lepel voor lepel door desoep mengen. Nogeven verwarmen, maar niet meer laten koken!
1 - 2 min. 800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
77
RECEPTEN
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud) ingrediënten 600 g kalfsfilet 10 g boter of margarine 50 g ui, gesnipperd 100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer 300 ml room 1 el peterselie, gehakt
1
GEVULDE HAM
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang) ingrediënten 125 g bladspinazie, fijngehakt 125 g kwark, 6 % vet 40 g Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika 6 plakjes gekookte ham (300 g) 125 ml water 125 ml room 20 gl bloem 20 g boter of margarine 10 g boter of margarine om de schaal in
te vetten
/2liter jus
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het vlees toe in de schaal, dek af en kook. Roer een enkele keer tijdens het koken.
7 - 10 min. 800 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer, dek af en laat verder koken. Roer af en toe.
4 - 5 min. 800 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren. Met peterselie garneren.
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de vulling en rol het op. Steek de ham vast met een houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en de room in een kom, dek deze af en verwarm.
3 - 4 min. 800 W
Meng de boter met de bloem om een roux te maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met een garde tot een glad mengsel ontstaat. Dek af, kook tot de roux dik is.
1 min. 800 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
3 - 4 min. 800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren.
LASAGNE AL FORNO
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met
deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm) ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g ham, fijngesneden 50 g ui, gesnipperd 1 teentje knoflook, geperst 250 g gehakt 2 el tomatenpuree
zout, peper 150 ml crème fraiche 100 ml melk 50 g Parmezaanse kaas, geraspt 1 tl gemengde kruiden, gehakt 1 tl olijfolie 1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten 125 g groene lasagne 1 el Parmezaanse kaas, geraspt
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Op smaak brengen, afdekken en koken.
7 - 9 min. 800 W
2. Meng de crème fraîche met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de lasagnebladen op de bodem. Leg de helft van het gehaktmengsel op de pasta en giet hier wat saus over. Herhaal dit en zorg dat de laatste laag de resterende pasta is. Giet de saus over de pasta en bestrooi met Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met gesloten deksel.
15 - 17 min. 560 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten nagaren.
78
RECEPTEN
RATATOUILLE
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud) ingrediënten 5 el olijfolie 1 teentje knoflook, geperst 50 g ui, in plakjes 250 g aubergine, in blokjes gesneden 250 g courgette, in blokjes gesneden 200 g peper, in grote stukjes gesneden 75 g venkel, in grote stukjes gesneden 1 bouquet garni 200 g artisjokharten uit blik, in vieren
zout, peper
ZEETONGFILET
Servies: Ondiepe, ovale ovenschotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang) ingrediënten 400 g tongfilet 1 citroen, heel 150 g tomaten 1 tl boter 1 el plantaardige olie 1 el peterselie, gehakt
zout, peper 4 el witte wijn 20 g boter of margarine
Tip: Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars,
heilbot, harder, schol of kabeljauw
gebruiken.
1. Olijfolie en knoflook in de schaal doen. Groente m.u.v. de artisjokharten toevoegen enmetpeper kruiden.
ouquet garni toevoegen en afgedektstoven. Tussendoor
B één maal omroeren.
19 - 21 min. 800 W
5 minuten voor heteinde de artisjokharten toevoegen.
2. De ratatouille met zout enpeper op smaak brengen. Het bouquetgarnivoor het opdienen verwijderen. Na het stoven ongeveer 2 minuten laten staan.
Tip: Bij vleesgerechten serveren. Het gerecht smaakt koud
uitstekend als voorgerecht.
Tip: Een bouquet garni bestaat uit: takje peterselie,bosje
soepgroente,takje lavas, takjetijm, enkele laurierbladeren.
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in de schotel en besprenkel met plantaardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes tomaten erop en breng op smaak. Leg de plakjes citroen bovenop de tomaten en giet hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen, dek af en kook.
13 - 16 min. 800 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
NEDERLANDS
BESSENGELEI MET VANILLESAUS
Servies: Schalen met deksel (2 l inhoud)
Schalen met deksel (1 l inhoud) ingrediënten 150g rode aalbessen, gewassen en ontdaan van
kroontjes 150g aardbeien, gewassen en ontdaan van
kroontjes 150g frambozen, gewassen en ontdaan van
kroontjes 250ml witte wijn 100g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300ml melk
1
/
2
30 g suiker 15 g maïsmeel
Tip: U kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet dan
vanillestokje
eerst worden ontdooid.
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en afgedekt verwarmen.
7 - 9 min. 800 W
2. Suiker en citroensap mengen.
3. Laat de gelatine ongeveer 10 minuten in koud water weken, haal uit het water en knijp droog. Roer de gelatine door de warme vruchtenpuree totdat deze oplost. Zet de gelei in de koelkast en laat stijf worden.
4. Vanillesaus bereiden; giet de melk in de andere schaal. Snij het vanillestokje open en schraap de vanille uit, roer dit in de melk met het suikermengsel en de maïsmeel. Afdekken en koken, tijdens het koken roeren, aan het einde van de kooktijd nogmaals roeren.
3 - 4 min. 800 W
5. Keer de schaal met de gelei om op een bord en garneer met het resterende fruit. Giet de vanillesaus over de gelei.
79
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF SCHUURSPONSJES DIT GELDT VOORALLE DELEN. VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons g rondig afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn. Verwijder no oit de afdekking van de microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
Draaiplateau en draaimechanisme:
Verwijder eerst het d raaiplateau en het draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen aangezien hierdoor krassen op het oppervlak kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
80
WAT TE DOEN ALS…
SYMPTOOM
… de magnetron niet goed functioneert?
... de magnetron niet werkt?
... het draaiplateau niet draait?
... de magnetron niet uitschakelt?
... de ovenverlichting uitvalt?
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op met een erkend elektro-installateur.
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingenen de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren,
- zichgeen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
- Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.
NEDERLANDS
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
AANWIJZING: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 800 W verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt tot 560 W verlaagd.) Na een pauze van 90 seconden kan weer een vermogen van 800 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 800 W
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
standaardtijd
20 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 560 W
81
GARANTIE/SERVICEAFDELING
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: – chemische en elektrochemische inwerking van
water,
– abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
– voor het product oneigenlijke bedrijfsomstan-
digheden,
– contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de
herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het
bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald. Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
82
GARANTIE/SERVICEAFDELING
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking. Adres Servicedienst: Electrolux Service, Vennootsweg 1, 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN Reparatievoorwaarden Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1
Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn
uitgevoerd. Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale reparatiekosten
inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de
technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief. Art. 3
Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie d
uidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord gaat,
geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4
De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5
De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6
Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7
Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8
Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
NEDERLANDS
83
GARANTIE/SERVICEAFDELING
Art. 9
Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoor­schriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeur-merken en ­voorschriften gegarandeerde onderdelen. *) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland
Adres service-afdeling, Nederland
AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn Service-informatielijn (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) tel. 0172-468 300 Consumentenbelangen (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) tel. 0172-468 172 Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens de lange levensduur van uw product op ons rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit uw product kosteloos te registreren op onze internetsite www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten,gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties, oplossingen voor onverhoopte storingen etc.
Europese Garantie
Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de achter in deze handleiding genoemde landen gedurende de in het bij het apparaat behorende garantiebewijs genoemde periode of anderszins bij de wet gegarandeerd. Als u van een van deze landen verhuist naar een ander van de hieronder genoemde landen, verhuist de garantie op het apparaat met u mee. De volgende beperkingen zijn hierop van toepassing:
• De garantie op het apparaat begint op de datum van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum dient te worden aangetoond door overlegging van een geldig, door de verkoper van het apparaat afgegeven aankoopbewijs.
• De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en onderdelen als van toepassing in uw nieuwe land van vestiging op dit specifieke model of deze specifieke serie apparaten.
• De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat en kan niet worden overgedragen op een andere gebruiker.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de door Electrolux afgegeven instructies en wordt alleen in huis gebruikt, dat wil zeggen, het apparaat wordt niet gebruikt voor commerciële doeleinden.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd in overeenstemming met alle relevante voorschriften die in uw nieuwe land van vestiging van kracht zijn. De voorwaarden van deze Europese garantie tasten geen van de aan u bij de wet verleende rechten aan.
84
GARANTIE/SERVICEAFDELING (BELGIË)
WAARBORGVOORWAARDEN
nze toestellen worden met de grootst mogelijke
O zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof,rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: – chemische en elektrochemische inwerking
van water,
– abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen – voorhettoestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden – contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of mo
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneerhet toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.ntage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- ofmontageaanwijzingen.
NEDERLANDS
85
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan Zekering Opgenomen vermogen magnetron Nuttig vermogen magnetron Microgolvenfrequentie Buitenafmetingen PM175X
PM176X Afmetingen ovenruimte Inhoud ovenruimte Draaiplateau Gewicht Ovenlamp
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd. Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen. Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
: 230 V, 50 Hz, één fase : min. 10 A : 1,2 kW : 800 W (IEC 60705) : 2450 MHz * (groep 2/klasse B) : breedte x hoogte x diepte: 492 x 370 x 316 mm : breedte x hoogte x diepte: 592 x 370 x 316 mm : breedte x hoogte x diepte: 285 x 202 x 298 mm ** : 17 liter ** : ø 272 mm, glas : ca. 15,5 kg : 25 W/240 - 250 V
BELANGRIJKE INFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke. Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen: >PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking >PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers >PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden. Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
86
INSTALLATIE-AANWIJZING
5 mm
E
D
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
2. Dit apparaat is bedoeld voor inbouw in een kast van 360 mm hoog. Als het apparaat in een 350 mm hoge kast moet worden ingebouwd: De 4 voeten (3 hoge en 1 lage) aan de onderkant van het apparaat losschroeven. De 3 hoge voeten vervangen door de meegeleverde voeten. De lage voet hoeft niet te worden vervangen.
3. Als u de magnetron boven een oven (positie A) inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat gebruiken. a. De plaat uitsnijden op de inwendige breedte
van de kast.
b. Het beschermfolie van het plakband trekken en
de plaat zodanig aan de achterste rand van de plank bevestigen, dat de service­opening wordt afgedekt (zie afbeelding.)
kunststof plaat
i
n
we
conventionele
oven
n
di
g
e br
e
e
dt
e
in
n
e
-op
rvice
e
s
VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Als u de magnetron in positie B of C inbouwt:
• De kast moet een afstand van min. 500 mm (E) tot het werkblad hebben en de magnetron mag niet direct boven een kookplaat worden ingebouwd.
• Het apparaat is alleen getest en toegestaan voor gebruik in de buurt van gaskookplaten, elektrische kookplaten en inductiekookplaten.
• Tussen kookplaat en magnetron moet genoeg ruimte worden gelaten om oververhitting van de magnetron, van de inbouwkast en van de toebehoren te voorkomen.
• Als de magnetron in gebruik is, schakel dan de kookplaat niet in als er geen pannen op staan.
• Wees bij het bedienen van de magnetron bijzonder voorzichtig als de kookplaat ook ingeschakeld is.
4. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (zie afbeelding).
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 9 op pag. 62).
7. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven.
g
rookafvoer
positie A
conventionele
oven
positie nismaat rookafvoer afstand tussen kast
A 560 x 550 x 360 50 50
B + C 460 x 300 x 350 15 50
D 460 x 500 x 350 40 50
positie B
breedte x hoogte x diepte
460 x 300 x 360 15 50 560 x 300 x 350 15 50 560 x 300 x 360 15 50
460 x 500 x 360 40 50 560 x 500 x 350 40 50 560 x 500 x 360 40 50
(min.) en plafond
rookafvoer
positie C
Afmetingen in mm
positie D
87
NEDERLANDS
INSTALLATIE-AANWIJZING
AANSLUITING OP HET STROOMNET
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in de vaste bedrading.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De best plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb. 13 op pag. 62) worden losgenomen en onder het apparaat door worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
A)
(
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze serviceafdeling.
88
INHALT
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 - 92
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Hinweis für das kochen mit mikrowellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 - 97
Mikrowellensicheres kochgeschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Hinweis zur Leistungseinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Manuelle-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 - 101
Automatik-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Automatik-Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 105
Rezepte für Automatik AC-6 & AC-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 - 108
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 - 110
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Was tun, wenn… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Garantie/Kundendienst .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Garantie/Kundendienst (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Technishe daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 - 117
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DEUTSCH
89
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass de r Netz stecker im Notfall e infach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und vorgesehenes Geschirr. Siehe Seite 98.
Niem als das G erät u nbeaufs icht igt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Geräts (einheitliche Wortschreibung verwenden). Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallv erschlüsse, Drähte usw. vo n Lebensmitteln und Verpackungen entfer nen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensm itteln in Öl oder Fett ver wend en. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikro­wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Geräts überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine
Dellen oder andere Beschädi gungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellenge rät se lbst v or. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegen­stände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
90
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befo lgen Si e die Hinw eise un ter "Reinigung & Pflege" auf Seite 111. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Siche rheit des G erät s beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter ke inen Umständen sollte da s äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den ELECTROLUX autorisierten Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Gerätes. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von ELECTROLUX Kundendienst lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von ELECTROLUX autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das A uswechseln durch ei nen v on ELECTROLUX autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und ande rer Form dü rfe n nic ht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter ver wenden. Verschl üsse un d Abdec kungen entferne n. Verschl ossene Be hälter können dur ch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen vo n Fl üssi gkei ten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
3.
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in de r Sch ale k ochen. Har tgek ocht e Ei er d ürfen n icht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da si e sel bst n ach d er Erwärmun g explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiwe iß anste chen, damit es nich t explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikro wellengerät die S chale vo n gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
DEUTSCH
91
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
m Verbrennungen zu vermeiden, immer
U die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrü hren , bevo r Sie da s Gar gut ser vier en. Beson dere Vorsic ht i st geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätet ür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Sch eiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermei dung von Fe hlbed ienun g durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichen de Anweisu ngen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eing eschrän kten physisch en, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollte n mi t a llen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerä t auf ir gendeine Weise verändern. Dieses Gerät ist nur für den Hausg ebrauch vorgese hen u nd da rf nur zum Gare n von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Geräts
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbste rwär menden Material ien muss ei ne wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und de s Dreht eller-Träger s durch Wärm e vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a)Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b)Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Kein kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Geräts wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Geräts oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
92
GERÄT & ZUBEHÖR
1
2
3
4
1. Gerätefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. Türöffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. Befestigungspunkte (4 Stellen)
10. Lüftungsöffnungen
11. Gehäuse
12. Geräterückseite
13. Netzkabel-Träger
14. Netzkabel
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger (17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem ELECTROLUX autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
14
13
78
56
9
10
DEUTSCH
11
12
15
16
93
BEDIENBLENDE
1 Anzeigefeld mit
1
2 Symbolen
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder
2
leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den erforderlichen
3
Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren Wenden
4
KG/Gewicht Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
5
Symbol für Garvorgang
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT 4 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
6 7
zum Einstellen der Mikrowellenleistung
5 AUTO -Taste für Auftau- und Gar-
Automatikprogramme Diese Taste zur Auswahl
8
von einem der 12 Automatikprogramme drücken.
6 START/+30-Taste 7 STOP-Taste 8 TÜRÖFFNUNGS-Taste
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
x1
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebs.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebs durch zweimaliges Drücken.
94
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Beispiel: Einstellen der 12 Stunden-Uhr auf 11.35 Uhr.
1. Um die Uhr auf das 12
Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display.
Stellen Sie die Stunden ein. Den
2.
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT-Knopf drehen,
bis die richtige Stunde angezeigt wird (11).
EINSTELLEN DER UHR
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN­LEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den Stunden zu den Minuten zu wechseln.
x
Anzeige prüfen.
1
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-
Knopf drehen, bis die richtigen Minuten angezeigt werden (35).
5. Drücken Sie die
MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN-Taste
um die Uhr zu starten.
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
1. Um die Uhr auf das 24
Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display.
2. Drücken Sie die
MIKROWELLEN­LEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den 12 Stunden zu den 24 Stunden zu wechseln.
x1
Anzeige prüfen.
4. Drücken Sie die
MIKROWELLEN­LEISTUNGSTUFEN-Taste
um von den Stunden zu den Minuten zu wechseln.
5. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-
Knopf drehen, bis die richtigen Minuten angezeigt werden (35).
Anzeige prüfen.
x1
3. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT-Knopf drehen,
bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
6.
Drücken Sie die
MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN-Taste
um die Uhr zu starten.
DEUTSCH
Anzeige prüfen.
x1
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
x1
, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
95
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Mikrowellen sind Energiewellen ähnlich denen, die für Fernseh- und Radiosignale benutzt werden. Elektrische Energie wird in Mikrowellenenergie umgewandelt, welche mittels eines Wellenleiters in den Herdinnenraum geleitet wird. Um zu verhindern, dass Speisen und Fett in den Wellenleiter gelangen, ist dieser durch eine Abdeckung geschützt. Mikrowellen können nicht durch Metall dringen, daher besteht der Herdinnenraum aus Metall und die Tür ist mit einem feinen Netzwerk aus Metall versehen. Während des Kochvorgangs werden die Mikrowellen von den Seiten des Herdinnenraums reflektiert. Mikrowellen können bestimmte Materialien, wie Glas oder Kunststoff, durchdringen, um die Speisen zu erwärmen. (Siehe ‚Mikrowellensicheres Kochgeschirrr’ auf den Seiten 98). Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig, das geeignete Kochgeschirr zu wählen. Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den
Ecken leicht überkocht werden. Eine Vielfalt an Behältern, die zum Kochen geeignet sind, ist auf den Seiten 98 aufgeführt. Die Mikrowellen werden von dem in den Speisen enthaltenen Wasser, Zucker oder Fett absorbiert und bringen diese zum vibrieren. Dadurch wird Wärme durch Reibung erzeugt, ähnliche der Wärme, die erzeugt wird, wenn Sie Ihre Hände reiben. Die äußeren Bereiche der Speisen werden durch die Mikrowellenenergie erwärmt, dann wird die Wärme durch Konduktion wie beim konventionellen Kochen ins Innere der Speisen geleitet. Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten. Sobald der Kochvorgang beendet ist, stellt der Herd die Produktion von Mikrowellen automatisch ein. Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen kann. Mikrowellenherde kochen schneller als konventionelle Herde. Es ist daher wichtig, dass bestimmte Techniken eingehalten werden, um ein gutes Ergebnis zu gewährleisten. Viele der folgenden Techniken sind dieselben, die auch beim herkömmlichen Kochen benutzt werden.
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGSMITTEL
Zusammen- Nahrungsmittelmit hohem Fett-oderZuckergehalt (z.B. Plumpudding, gefülltesGebäck) benötigen eine geringereZeit setzung zumErwärmen. Hier sollteSorgfalt walten,da einÜberhitzen Feuer verursachen kann.
Dichte DieDichteder Nahrungsmittel beeinflusstdie Zeit, diezumKochen benötigt wird.Leichte,poröse Nahrungsmittel, wie
Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel,wie Braten oderEintöpfe.
Menge Mit zunehmender Menge anNahrungsmitteln,dieindenMikrowellenherd gestelltwerden, muss auchdie Kochzeit
erhöht werden,z. B. vierKartoffeln brauchen länger zum Kochen alszwei.
Größe KleineNahrungsmittelundkleineStücke werden schnellergekocht alsgroße,dadieMikrowellenvon allen Seiten in
die Mitteeindringen können.Damit alle Stücke gleichmäßiggekochtwerden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Form Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form,wieHühnerbrustoderHähnchenkeule,brauchenlänger, bis die dickeren
Teile gegart sind.Runde Formen sind beimKochenimMikrowellenherd schnellergekocht alsquadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigtdie für sie erforderliche Kochzeit. GekühlteNahrungsmittel
brauchen längerzumKochen als Nahrungsmittelmit Zimmertemperatur. SchneidenSie gefüllte Nahrungsmittel, wie einenBerliner, ein, umWärme oderDampf entweichenzu lassen.
96
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
KOCHTECHNIKEN
Anordnen LegenSie die Nahrungsmittel mit dem dickstenTeilnach außenindieSchüssel.z. B. Hähnchenkeule Abdecken BenutzenSieMikrowellen-Folieoder einengeeigneten Deckel. Einstechen NahrungsmittelmitSchale,Haut oder Membranmüssenvor dem Kochen oder AufwärmenanmehrerenStellen
eingestochenwerden, da sichsonst Dampfentwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte.z.B. Kartoffeln,Fisch, Hühnchen,Würstchen. Wichtig:Eiersollten nichtmit Mikrowellenenergie gekochtwerden, da sie explodieren können,und diessogar, nachdemder Kochvorgang abgeschlossen ist;z.B. pochieren,braten, hartkochen.
Umrühren, Fürgleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dassdie Nahrungsmittel während des umdrehen & Kochens umgerührt,umgedrehtundumarrangiert werden. Immer vonaußen zur Mitte hin umrührenund umarrangieren umarrangieren.
Stehen DieStandzeitnach demKochenist erforderlich, damit dieHitze sichgleichmäßig indenNahrungsmitteln verteilen
kann.
Abdecken Beim Auftauen von Nahrungsmittelnkönnen bestimmteTeiledavon erwärmt werden. WarmeBereichekönnen durch
kleine StückeAlufolie, welchedie Mikrowellen reflektieren, abgedecktund geschütztwerden;z.B.Hühnerflügelund –beine.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur konnen
Sie mit einem Speisen thermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
Getränk / speise Innentemperatur Innentemperatur
am ende der nach 10 - 15 garzeit minuten standzeit
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) 65-75oC Milch erhitzen 60-65oC Suppen erhitzen 75-80oC Eintöpfe erhitzen 75-80oC Geflügel 80-85oC 85-90oC Lammfleisch Leicht angebraten 70oC 70-75oC
Gut durchgebraten 75-80oC 80-85oC
Roastbeef Leicht angebraten 50-55oC 55-60oC
Halb durchgebraten 60-65oC 65-70oC Gut durchgebraten 75-80oC 80-85oC
Schweine-, Kalbfleisch 80-85oC 80-85oC
DEUTSCH
97
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Kochgeschirr Mikrowell Kommentare
Alufolie / / Einkleines StückAlufolie kanndazubenutzt werden, die Nahrungsmittel vor demÜberhitzen Behälter aus zuschützen.HaltenSie die Foliemindestens 2 cmvon den Herdwänden entfernt, da Alufolie sonstLichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nichtzu empfehlen,es seidenn
Anbratschüsseln BefolgenSie immer dieAnweisungendes Herstellers.ÜberschreitenSie nicht die
Porzellan & / Porzellan, Keramik,glasiertesTongeschirr und feines Porzellan. Porzellan sind inderRegel Keramik geeignet, außer wenn esmit metallischemDekor verziert ist.
Glaswaren, BeiderBenutzungvon GlaswarensollteVorsichtwalten,da diesedurch plötzlicheErhitzung z.B.Pyrex ® zerbrechenoder springenkönnen.
Metall Kochgeschirre ausMetallsindbeider Benutzung von Mikrowellenenergie nichtzu
Kunststoff/ HierbeiistVorsicht angesagt,da manche Behältersich beihohen Temperaturenverbiegen,
Styropor,z. B. schmelzenoder verfärben. Fastfood-Behälter
Frischhaltefolie Sollte die Nahrungsmittel nicht berührenundmusseingestochen werden, damit derDampf
Gefrier- / Bratbeutel Müssen eingestochen werden, damitder Dampf entweichenkann. Stellen Sie sicher, dass die
Papiertellerund Nurzum Erwärmenoderzum Absorbieren von Feuchtigkeitbenutzen.Hier sollte Sorgfalt –tassen& walten, da ein ÜberhitzenFeuer verursachen kann.
Küchenpapier
Stroh- und Behalten Sie den Herd ständigim Auge,daeinÜberhitzen dieser Materialien Feuer Holzbehälter verursachen kann.
RecyceltesPapier Können u.U. Metallrückstände enthalten,die Lichtbögenverursachenundeinen Brand & Zeitungen auslösen können.
-ensicher
sie sind vom Herstellerhierfür vorgesehen, wie z. B.Microfoil ® –befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich inAcht, dadiese Schüsselnsehrheißwerden können.
empfehlen,da es zur Bildungvon Lichtbögen kommen kann, die einen Brandauslösen können.
entweichenkann.
Beutel für dieBenutzungin derMikrowelle geeignetsind. Benutzen Siekeine Verschlüsse aus KunststoffoderMetall, da diese schmelzen oder aufgrund der Bildungvon Lichtbögen Feuerfangenkönnen.
98
HINWEIS ZUR LEISTUNGSEINSTELLUNG
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene Leistungsst u f en zur Auswahl. Zu r Wahl de r Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden rezepten orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen:
800 W Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
560 W Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 800 W.
400 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
240 W (Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen.
80 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
W = Watt
MANUELLE-BETRIEB
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 90 Minuten. (90.00) Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von 10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit von der Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt.
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 560 W Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN­Taste einstellen.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden 5-10 Minuten 30 Sekunden 10-30 Minuten 1 Minute 30-90 Minuten 5 Minuten
3. Starten Sie den
Garvorgang durch einmaliges Drücken der START/+30-Taste.
DEUTSCH
x2
Anzeige prüfen.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten.
Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/+30 -Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
x1
99
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garen: 5 Minuten bei 800 W Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 240 W Leistung (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs
im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-
Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistung durch
einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN­Taste wählen.
4. Die gewünschte Leistung
durch viermaliges Drücken der MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste wählen.
x1
5. Drücken Sie die START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 800 W und anschließend 16 Minuten bei 240 W.)
100
x1
Loading...