Diagrama de la silla para transporte / Schéma du fauteuil de transport
1
2
3
4
5
6
WEIGHT CAPACITY : 300 LBS/136 kg.
Capacidad de peso / Capacité de poids
EnglishEspañolFrançais
Hand GripsEmpuñadurasPoignées
1
Back Suppor t LockSeguro del soporte de
2
Wheel LocksSeguros de las ruedas Verrous de sécurité
3
Footrest PegEstabilizador del
4
Length Adjustment
5
Push Buttons
Length Adjustment
6
Safety Lock
Swing Away
7
Footrests with Heel
Strap
Footrest LockSeguro del reposapiés Verrou de sécurité du
8
Seat BeltCinturón de seguridad Ceinture de sécurité
9
Arm RestsApoyabrazosAppui-bras
10
la espalda
reposapiés
Botones de ajuste de
la altura
Seguro de seguridad
de ajus te del la altura
Reposapiés abatibles
con correa en el talón
Verrou de sécurité du
dossier
des roues
Cheville du
repose-pied
Boutons poussoir
du réglage de la
longueur
Verrou de sécurité du
réglage de la hauteur
Repose-pieds
pivotants à sangles
pour les talons
repose-pied
10
9
8
7
2
OPERATING INSTRUCTIONS
Transport wheelchairs are lightweight mobility chairs that
combine the function of a wheelchair with the portability of
a rollator. They are meant to be pushed by a family member
or caregiver, as their small wheels make it impossible for the
user to propel themselves.
It is important for the family member or caregiver to be
familiar with the proper assisting procedures in any situation
that requires the use of the transport chair. Safety is the
key consideration. Consult your physician, nurse or physical
therapist to determine methods most suitable for your
individual needs and abilities. Your homecare dealer can
assist you in making adjustments and provide you with
operational information.
NOTE: The transport chair should not be operated without
the assistance of a family member or caregiver.
TO OPEN CHAIR
Remove all packaging including zip ties, bubble wrap and
plastic from the wheels before use.
1. Standing next to the transport chair, grasp the armrest
closest to you
2. Lean the transport chair toward your body, raising the
opposite wheels off the ground/ oor.
3. Push the other armrest
unfolding the transport chair. Return all wheels to the
ground/ oor. Press downward on the seat rails (where
the seat upholstery is attached to the frame) on both
sides, until the transport chair is fully open.
BACK SUPPORT
10
.
10
away from you to start
1. Raise Back Support
Once the chair has been opened and
secured, grasp the two (2) hand grips
and lift the back support to an upright
position. Once fully upright, the
back support locks
automatically making an audible "click"
on each side.
2
will engage
1
2. Lower Back Support
To fold the back support down for
storage or transportation, push up
on the back support lock levers
simultaneously to unlock each side.
Carefully fold down the back support.
2
3
SWING-AWAY FOOTRESTS
How To Attach
4. Position a footrest so it is pointing 90 degrees away
from the transport chair (footrest platform
be pointing forward when folded down at this point).
5. Align the holes with the footrest pegs
and gently press down until the footrest can swing
freely.
6. Swing the footrest until the footrest platform
pointing inward. Continue with this rotation until the
footrest locks in place
8
.
should
7
4
on the frame
7
is
7. Repeat steps 1 – 3 with the other footrest.
How To Detach
1. Release the footrest lock 8 and swing the footrest to
the side.
2. Gently pull up on the footrest and remove it from the
footrest pegs
4
.
3. Repeat steps 1 – 2 with the other footrest.
How To Adjust the Length
1. Have the user sit in the transport chair with their feet
on the footrest platform.
2. Unlock the Height Adjustment Safety Lock
the height adjustment push buttons
lower footrests to desired position that will provide
maximum support of the users thighs.
6
press
,
5
, then raise or
If there is an uncomfortable pressure being applied to the
back of the users thighs, then the footrests are too low.
Footrest should not be lower than 2½” from the ground
to ensure proper clearance. When transferring, please
ensure that footrests locks are disengaged for user safety.
WHEEL LOCKS
It is extremely important to engage both wheel
NOTE:
locks before getting in or out of the transport chair,
while in an elevator or on a wheelchair lift.
Proper adjustment for the wheel lock is to depress into the
wheel at least
Locks are engaged by pushing each handle completely
forward
the bolt on the frame, sliding the lock housing to the
desired position and tightening the bolt again (DO NOT
over tighten).
1
⁄8” when locked.
3
. Adjustments to locks are made by loosening
STABILITY
Transport chairs are designed to be safe and stable as long
as the center of gravity is maintained. Care must be taken
while performing activities that shift your center of gravity
while in the chair.
4
WARNINGS
DO NOT ATTEMPT TO SET-UP,
ADJUST OR OPERATE THIS
TRANSPORT CHAIR WITHOUT
READING ALL INSTRUCTIONS AND
WARNINGS CAREFULLY.
• A FAMILY MEMBER/CAREGIVER (ATTENDANT)
MUST BE PRESENT AT ALL TIMES WHILE THE
TRANSPORT WHEELCHAIR IS IN USE. NEVER
LEAVE THE OCCUPANT UNATTENDED.
• NOTE: You and your attendant should consult a qualified
professional for correct techniques on ramp negotiations.
• Any person assisting the rider in maneuvering or lifting of
the wheelchair must have sufficient strength and be able
to see obstacles in the path of travel.
• ALWAYS INSPECT PRIOR TO RIDING. Properly
inspecting and maintaining your transport chair can
reduce the risk of injury. Make sure that all parts are
secure and are in good working order. Always check the
fasteners, wheels, wheel locks and seat for tightness
prior to use. If it is not in good working order or fasteners
cannot be tightened, DISCONTINUE USE OF THE
TRANSPORT CHAIR.
• The transport chair is intended for use with a single
rider. ALL WHEELS must be in contact with the floor/
ground at ALL TIMES. Failure to maintain this could
result in improper balance of the chair and cause injury
or damage.
• Be aware of your surroundings when pushing the
transport chair. Look for hazards and avoid them. Avoid
streets and surfaces with water, sand, gravel, dirt,
leaves, and other debris. Wet, slick, uneven and/or rough
surfaces may impair traction and contribute to possible
accidents. DO NOT push the transport chair in mud, ice,
puddles or water.
• To determine and establish your particular safety limits,
practice bending, reaching and transferring activities
in several combinations in the presence of a qualified
health professional before attempting active use of the
transport chair.
• Make sure the back is locked securely before using this
transport chair.
5
• ALWAYS check hand grips for looseness before using
the transport chair. If loose and/or worn, replace
immediately.
• DO NOT use an escalator to move a transport chair
between floors. Serious bodily injury may occur.
• NEVER leave an unoccupied transport chair on an
incline.
• DO NOT attempt to stop a moving transport chair with
wheel locks. Wheel locks are not brakes.
• ALWAYS lock both wheel locks before transferring to
and from the transport chair.
• DO NOT sit or transfer into the transport chair unless it
is fully open.
• DO NOT attempt to move up or down an incline with
water, ice or oil film.
• DO NOT attempt to lift the transport chair by any
removable (detachable) parts. Doing so may result in
injury to the user or damage to the transport chair.
• Never use near steps, sloped driveways/hills with an
incline of more than 10 degrees or swimming pool areas.
• DO NOT attempt to reach objects that are out of your
immediate reach while using this device. DO NOT reach
for objects if you have to lean or shift position on the
transport chair. DO NOT lean forward, backward or to
either side while sitting on the transport chair. This may
cause tipping.
• To prevent tipping while seated, DO NOT push yourself
with your feet.
• DO NOT step on the foot plates when transferring, as
this could cause tipping.
• DO NOT attempt to reach objects if you have to move
forward in the seat.
• DO NOT attempt to reach objects if you have to pick
them up from the floor by reaching down between your
knees.
• DO NOT lean forward out of the wheelchair any farther
than the length of the armrests.
• DO NOT tilt the transport chair without assistance.
• DO NOT attempt to ride over curbs or obstacles. Doing
so may cause the transport chair to tip over and cause
bodily harm or damage to the transport chair.
• DO NOT transfer in or out of the transport chair on your
own unless you have sufficient upper body strength,
balance and agility and have been instructed in transfer
techniques by a health professional.
• Use caution when moving from carpeted to hard surface
floors or cracks/separations in walkway surfaces; avoid
sharp bumps, drainage grates, and sudden surface
changes. The transport chair may abruptly stop.
6
• Never make a sharp turn at high speed; do not turn
at speeds over 1 mph (very slow walking speed).
• Compass Health Brands products are specifically
designed and manufactured for use with Compass Health
Brands replacement parts. Parts designed by other
manufacturers have not been tested by Compass Health
Brands and are not recommended for use with Compass
Health Brands products.
• This is not a toy. DO NOT let children play on the
transport chair.
• DO NOT store in direct sunlight or outdoors.
Exposure to extreme temperatures (heat, cold, moisture,
etc.) may make surfaces (seat, arm rests, hand grips, etc.)
hot to the touch, weak or brittle. Ensure hand grips
DO NOT twist, and skin contact surfaces are cool to the
touch before use.
• ALWAYS keep both hands inside the transport chair
when it is in motion.
• Keep shoelaces, loose clothing and/or accessories out of
the way of the wheels and other moving parts.
• ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to
avoid injury.
• Wash the upholstery at least once a month with soapy
water. Confirm that the upholstery is dry before using.
• The upholstery is secured to the frame with bolts.
Always inspect that the upholstery is in good condition
before use. If it is ripped, torn or cannot be secured,
DISCONTINUE USE OF THE TRANSPORT CHAIR.
• Compass Health Brands does not recommend the use of
its transport chairs during a weight training session.
FAILURE TO USE COMMON SENSE AND
HEED THE ABOVE WARNINGS FURTHER
INCREASES RISK OF SERIOUS INJURY.
USE AT YOUR OWN RISK AND WITH
APPROPRIATE AND SERIOUS ATTENTION
TO SAFE OPERATION. USE CAUTION.
7
GENERAL CARE
Proper care and maintenance is important in order to
keep this transport chair in good working condition.
Regular cleaning and inspection for loose or worn parts
is recommended. Follow these maintenance procedures
to help extend the life of this transport chair. A qualied
dealer or repair center should be consulted for periodic
inspections.
FRAME
Wipe chrome parts with a clean, soft cloth at least once
a week. All metal/aluminum parts can be cleaned with
auto wax or similar products. If exposed to moisture, dry
immediately. Do not use any abrasive cleansers, they will
scratch and damage the paint & chrome the nish.
TIRES
All tires should be inspected at least once a month to
ensure proper tightness. If a wheel wobbles or is loose,
release the lock nut and tighten the axle bolt slightly. Test
for proper tightness and alignment by leaning the chair to
one side and spinning the adjusted wheel. Solid rubber
tires need minimal maintenance, but should be cleaned
occasionally with a damp cloth. If any of the tires become
severely worn or cracking appears,
immediately.
SEAT UPHOLSTERY
Wash the upholstery at least once a month with soapy
water. Conrm that the upholstery is dry before using.
If worn or torn upholstery is discovered,
and replace
body weight.
immediately as it may not support the riders
HAND GRIPS
Wipe the hand grips with cold water and a clean towel.
NEVER use ammonia-based cleaning solutions or soap on
the hand grips. This may cause them to loosen or slide off
the frame. Before using the transport chair again, conrm
that the grips are completely dry.
STOP USE and replace
STOP USE
8
Silla Para
Transporte
INSTRUCCIONES DE USO
Las sillas de ruedas para transporte son sillas de movilidad
ligeras que combinan la función de una silla de ruedas con la
portabilidad de un andador. Están hechas para ser empujadas
por un miembro de la familia o cuidador, ya que sus pequeñas
ruedas hacen que sea imposible para el usuario propulsarse.
Es importante que el miembro de la familia o cuidador esté
familiarizado con los procedimientos de asistencia adecuados en
cualquier situación que requiera el uso de la silla para transporte.
La seguridad es la consideración clave. Consulte a su médico,
enfermera o terapeuta físico para determinar los métodos más
adecuados para sus necesidades y capacidades individuales. Su
distribuidor de cuidado en casa le puede ayudar a realizar ajustes
y le proporcionará la información operativa.
NOTA: La silla para transporte no debe utilizarse sin la
ayuda de un familiar o cuidador.
PARA ABRIR LA SILLA
Retire todo el embalaje que incluye abrazaderas de plástico,
plástico de burbujas y el plástico de las ruedas antes de su uso.
1. De pie junto a la silla para transporte, sujete el
apoyabrazos más cercano a usted
2. Incline la silla para transporte hacia su cuerpo,
levantando las ruedas opuestas del piso/suelo.
3. Empuje el otro apoyabrazos lejos de usted para
comenzar a desplegar la silla para transporte. Vuelva a
apoyar todas las ruedas en el piso/suelo. Presione hacia
abajo sobre los rieles del asiento (donde el tapizado del
asiento se une al bastidor) en ambos lados, hasta que la
silla para transporte está completamente abierta.
SOPORTE PARA LA ESPALDA
1. Levantar el soporte para la espada
1
Una vez que la silla esté abierta y
asegurada, sujete las dos (2) agarraderas
y levante el soporte para la espalda a la
posición vertical. Una vez en posición
vertical, los seguros del soporte para la
espalda se acoplarán automáticamente
haciendo un sonido de "clic" en cada lado.
2. Bajar el soporte para la espalda
Para plegar el soporte para la espalda
para su almacenamiento o transporte,
empuje simultáneamente hacia arriba
las palancas de seguro del soporte para
la espalda para desbloquear cada lado.
Pliegue cuidadosamente hacia abajo el
soporte para la espalda.
2
2
10
.
10
10
REPOSAPIÉS ABATIBLES
Cómo colocar
4. Coloque un reposapiés de modo que esté apuntando
a 90 grados de distancia de la silla para transporte (la
plataforma del reposapiés debe estar apuntando
hacia adelante cuando se pliegue hacia abajo en este
punto).
5. Alinee los agujeros con las clavijas del reposapiés
en el marco y presione suavemente hacia abajo hasta
que el reposapiés pueda oscilar libremente.
6. Gire el reposapiés hasta que la plataforma del
reposapiés
con la rotación hasta que el reposapiés se asegure en su
lugar
7
esté apuntando hacia adentro. Continúe
.
8
7. Repita los pasos 1 – 3 con el otro reposapiés.
Cómo separar
8. Libere el seguro del reposapiés 8 y gire el reposapiés
hacia un lado.
9. Tire suavemente hacia arriba el reposapiés y retírelo de
las clavijas del reposapiés
10. Repita los pasos 1 – 2 con el otro reposapiés.
Cómo ajustar el largo
11. Coloque al usuario en la silla para transporte con los pies
en la plataforma del reposapiés.
12. Desbloquee el seguro de seguridad del ajuste de altura
, pulse los botones de ajuste de altura 5, luego suba
6
o baje el reposapiés a la posición deseada que va a
proporcionar el máximo apoyo a los muslos del usuario.
Si hay una presión incómoda que se aplica a la parte
posterior de los muslos del usuario, entonces los reposapiés
están demasiado bajos. Los reposapiés no deben estar a
menos de 2 ½ in del suelo para asegurar el espacio libre
apropiado.
7
4
4
.
SEGUROS DE LAS RUEDAS
NOTA: Es muy importante enganchar ambos frenos de
las ruedas antes de entrar o salir de la silla para
transporte, mientras se encuentra en un ascensor o
en un elevador de silla de ruedas.
El ajuste apropiado para el seguro de las ruedas es deprimir
la rueda al menos
Los seguros se enganchan empujando cada empuñadura
completamente hacia adelante
aoje el perno en el marco, deslice la carcasa del seguro
a la posición deseada y apriete el tornillo de nuevo
1
⁄8 in cuando está bloqueada.
3
. Para ajustar los seguros
(NO apriete demasiado).
ESTABILIDAD
Las sillas para transporte están diseñadas para ser seguras
y estables, siempre y cuando se mantenga el centro de
gravedad. Se debe tener cuidado al realizar actividades que
desplazan su centro de gravedad, mientras se está en la silla.
11
ADVERTENCIAS
NO INTENTE CONFIGURAR,
AJUSTAR NI OPERAR ESTA SILLA
PARA TRANSPORTE SIN LEER
CON ATENCIÓN TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.
• UN MIEMBRO DE LA FAMILIA/CUIDADOR (OPERADOR)
DEBE ESTAR PRESENTE EN TODO MOMENTO MIENTRAS
LA SILLA DE RUEDAS PARA TRANSPORTE ESTÉ EN USO.
NUNCA DEJE AL OCUPANTE SIN SUPERVISIÓN.
• NOTA: Usted y su asistente deben consultar a un
profesional calicado para conocer las técnicas correctas
en las negociaciones de rampa.
• Cualquier persona que asista al conductor a maniobrar o
levantar la silla de ruedas debe tener la fuerza suciente
y ser capaz de ver los obstáculos en la trayectoria de
desplazamiento.
• SIEMPRE REALICE UNA INSPECCIÓN ANTES DE
MANEJAR. Inspeccionar y realizar el mantenimiento
de su silla para transporte de manera adecuada puede
reducir el riesgo de lesiones. Asegúrese de que todas las
piezas estén seguras y en buen estado de funcionamiento.
Compruebe siempre que los elementos de jación,
las ruedas, los frenos de las ruedas y el asiento se
encuentren correctamente ajustados antes de su uso. Si
no se encuentra en buen estado de funcionamiento o los
sujetadores no pueden ser ajustados, DEJE DE UTILIZAR
LA SILLA PARA TRANSPORTE.
• La silla para transporte está destinada para su uso con un
único conductor. TODAS LAS RUEDAS deben estar en
contacto con el piso/suelo EN TODO MOMENTO. Si no
se mantiene esto podría provocarse un desequilibrio en la
silla y causar lesiones o daños.
• Sea consciente de sus alrededores mientras empuja la silla
para transporte. Advierta los peligros y evítelos. Evite las
calles y supercies con agua, arena, grava, tierra, hojas
y otros desechos. Las supercies húmedas, resbaladizas,
irregulares o muy rugosas pueden poner en peligro la
tracción y propiciar posibles accidentes. NO empuje la silla
de transporte en barro, hielo, charcos o agua.
• Para determinar y establecer sus límites de seguridad
particulares, practique actividades de agacharse,
alcanzar y transferir, en varias combinaciones y en
presencia de un profesional sanitario calicado antes de
intentar el uso activo de la silla para transporte.
• Asegúrese de que la parte trasera esté bien asegurada
antes de usar esta silla para transporte.
12
• SIEMPRE compruebe que las empuñaduras no estén ojas
antes de usar la silla para transporte. Si están sueltas o
desgastadas, sustituya inmediatamente.
• NO utilice una escalera mecánica para mover una silla para
transporte entre los pisos. Se pueden producir lesiones
corporales graves.
• NUNCA deje una silla para transporte desocupada en un
plano inclinado.
• NO intente detener una silla para transporte en
movimiento con los seguros de las ruedas. Los seguros de
las ruedas no son frenos.
• SIEMPRE asegure los dos seguros de las ruedas antes de
transferir hacia y desde la silla para transporte.
• NO se siente ni transera a nadie a la silla para transporte
a menos que esté completamente abierta.
• NO intente subir o bajar una pendiente que tenga agua,
hielo o una película de aceite.
• NO intente levantar la silla para transporte sujetando alguna
de las piezas extraíbles (desmontables). Si lo hace, puede
provocar lesiones al usuario o daños en la silla para transporte.
• Nunca use cerca de escalones, calles inclinadas/colinas con
una inclinación de más de 10 grados o áreas de piscinas.
• NO intente alcanzar objetos que están fuera de su alcance
inmediato durante el uso de este dispositivo. NO intente
alcanzar objetos si tiene que inclinarse o cambiar de posición
en la silla para transporte. NO se incline hacia delante, hacia
atrás o hacia los lados mientras está sentado en la silla para
transporte. Esto puede provocar que se vuelque.
• Para evitar una caída mientras está sentado, NO se empuje
con los pies.
• NO se pare sobre las placas para los pies durante la
transferencia, ya que esto podría provocar que se vuelque.
• NO intente alcanzar objetos si tiene que moverse hacia
adelante en el asiento.
• NO intente alcanzar objetos si tiene que recogerlos del
suelo estirándose hacia abajo entre las rodillas.
• NO se incline hacia delante de la silla de ruedas más lejos
que la longitud de los apoyabrazos.
• NO incline la silla de transporte sin ayuda.
• NO intente pasar por encima de los bordillos u obstáculos. Si
lo hace, puede provocar que la silla para transporte se voltee
y cause lesiones corporales o daños a la silla para transporte.
• NO transera a nadie dentro o fuera de la silla para
transporte por su cuenta a menos que tenga suciente
fuerza en la parte superior del cuerpo, equilibrio y
agilidad, y haya sido instruido en técnicas de transferencia
por un profesional de la salud.
• Tenga cuidado al pasar de un piso alfombrado a pisos de
supercie dura o grietas/separaciones en supercies de
calzada; evite giros bruscos, rejillas de drenaje y cambios
bruscos de supercie. La silla para transporte puede
detenerse abruptamente.
13
• Nunca realice un giro brusco a gran velocidad; no gire a
velocidades de más de 1 mph (lenta velocidad al caminar).
• Los productos Compass Health Brands están
especícamente diseñados y fabricados para su uso con
piezas de repuesto Compass Health Brands. Las piezas
diseñadas por otros fabricantes no han sido probadas por
Compass Health Brands y no se recomiendan para su uso
con productos Compass Health Brands.
• Esto no es un juguete. NO permita que los niños jueguen
con la silla para transporte.
• NO almacene bajo la luz solar directa o al aire libre.
La exposición a temperaturas extremas (calor, frío,
humedad, etc.) puede hacer que las supercies (asiento,
apoyabrazos,agarraderas, etc.) se calienten al tacto,
se debiliten o se quiebren. Asegúrese de que las
empuñaduras NO no se tuerzan, y que las supercies de
contacto con la piel estén frías al tacto antes de su uso.
• SIEMPRE conserve ambas manos en el interior de la silla
para transporte cuando está en movimiento.
• Mantenga los cordones de los zapatos, la ropa o los
accesorios sueltos fuera del camino de las ruedas y otras
partes móviles.
• SIEMPRE mantenga las manos y los dedos alejados de las
piezas en movimiento para evitar lesiones.
• Lave la tapicería al menos una vez al mes con agua y jabón.
Verique que la tapicería esté seca antes de usar.
• La tapicería está jada al bastidor con tornillos.
Compruebe siempre que la tapicería está en buenas
condiciones antes de su uso. Si está rasgada, rota o no
se puede asegurar, INTERRUMPA EL USO DE LA SILLA
PARA TRANSPORTE.
• Compass Health Brands no recomienda el uso de sus sillas
para transporte durante una sesión de entrenamiento con
pesas.
NO USAR EL SENTIDO COMÚN Y NO PRESTAR
ATENCIÓN A LAS ADVERTENCIAS ANTES
MENCIONADAS AUMENTA EL RIESGO DE
LESIONES GRAVES. UTILICE BAJO SU PROPIO
RIESGO Y PRESTANDO LA DEBIDA ATENCIÓN
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO.
UTILICE CON PRECAUCIÓN.
14
CUIDADOS GENERALES
El cuidado y mantenimiento es un tema importante para
mantener esta silla de transporte en buenas condiciones
de funcionamiento. Se recomienda la limpieza regular y
la inspección de piezas sueltas o desgastadas. Siga estos
procedimientos de mantenimiento para ayudar a prolongar
la vida de esta silla de transporte. Debe consultar con un
distribuidor calicado o un centro de reparaciones para
llevar a cabo inspecciones periódicas.
MARCO
Limpie las piezas de cromo con un paño limpio y suave
al menos una vez a la semana. Todas las partes de
metal o aluminio se pueden limpiar con cera de auto o
productos similares. Si se expone a la humedad, seque
inmediatamente. No utilice limpiadores abrasivos que
puedan rayar y dañar el acabado de la pintura.
LLANTAS
Se deben inspeccionar todas las llantas al menos una vez
al mes para obtener el ajuste apropiado. Si una rueda
se tambalea o está suelta, aoje la tuerca de jación y
ajuste el perno del eje ligeramente. Verique el ajuste y la
alineación adecuados al inclinar la silla hacia un lado y girar
la rueda ajustada. Las llantas de caucho sólido necesitan
un mantenimiento mínimo, sin embargo, se deben limpiar
de vez en cuando con un paño húmedo. Si alguna de las
llantas vuelve
DETENGA EL USO DE LA SILLA y reemplace la llanta
inmediatamente.
TAPICERÍA DEL ASIENTO
Lave la tapicería al menos una vez al mes con agua y jabón.
Verique que la tapicería esté seca antes de volver a usar
la silla.
rota,
DETENGA EL USO DE LA SILLA y reemplácela
inmediato, dado que no soportará el peso del cuerpo del
usuario.
EMPUÑADURAS
Limpie las empuñaduras con agua fría y una toalla limpia.
NUNCA utilice soluciones de limpieza a base de amoníaco
o jabón en
aojaran o deslizaran fuera del marco. Antes de usar la silla
de transporte de nuevo, asegúrese de que las empuñaduras
estén completamente secas.
a desgastarse mucho o si aparecen grietas,
Si descubre que la tapicería está desgastada o
de
las empuñaduras. Esto podría provocar que se
TIEMPO DE VIDA LIMITADO GARANTIA
Esta garantía es únicamente para benecio del comprador
original.
Este dispositivo fue construido para cumplir rigurosos
estándares y fue cuidadosamente inspeccionado antes
de su envío. Su producto marca Probasics silla de ruedas
garantiza estar libre de defectos en materiales y mano de
obra durante un período de tiempo de vida limitado en el
marco, y de 1 año en todas las demás partes y accesorios.
Si dentro del mencionado período de garantía, el producto
resulta ser defectuoso, será reparado o reemplazado según
discreción de Compass Health Brands. La presente garantía
no cubre fallas en el dispositivo debido al mal uso o
negligencia por parte del propietario o debido al desgaste
normal derivado de su uso.
Esta garantía no se aplicará a los productos enumerados
en serie si el número de serie ha sido retirado o está
deteriorado, o a defectos o daños causados por piezas
no autorizadas, accesorios o reparaciones, negligencia,
accidente, o cualquier circunstancia fuera del control
de Compass Health Brands, tales como el manejo,
mantenimiento o almacenamiento inadecuados.
Si usted tiene una pregunta acerca de su producto
Compass Health Brands o acerca de esta garantía, póngase
en contacto con un distribuidor autorizado de Compass
Health Brands.
Ces fauteuils roulants sont légers et conçus pour le déplacement.
Il s’agit d’un fauteuil roulant ayant la portabilité d’un déambulateur
à roulettes. En raison de ses petites roues, il est impossible pour
l’utilisateur de se propulser lui-même; ces fauteuils doivent être
poussés par un membre de la famille ou par un soignant.
Il est important que le membre de la famille ou le soignant
en question se familiarise avec les directives d’assistance
appropriées couvrant toutes situations qui nécessitent
l’utilisation du fauteuil de transport. Le facteur clé est la
sécurité en tout temps. Veuillez consulter votre médecin, votre
in rmière ou votre physiothérapeute a n de déterminer les
méthodes les plus adaptées à vos besoins personnels et à vos
capacités individuelles. Votre revendeur de soins à domicile
peut également vous aider à réaliser des ajustements et à vous
fournir des informations générales sur son utilisation.
REMARQUE:
POUR OUVRIR LE FAUTEUIL
Retirez tous les emballages y compris les attaches, le papier
bulle et le plastique sur les roues avant l’utilisation.
1. En vous tenant debout à côté du fauteuil de transport,
veuillez saisir l’appui-bras qui est situé le plus près de vous
2. Inclinez le fauteuil de transport vers vous, jusqu’à ce que
les roues opposées se soulèvent du sol.
3. En poussant le second appui-bras
le fauteuil de transport se dépliera. Déposez toutes
les roues au sol. Appuyez sur les rails du siège (où le
revêtement en tissu est xé au cadre) vers le bas, sur
les deux côtés, jusqu’à ce que le fauteuil de transport
s’ouvre complètement.
LE DOSSIER DU FAUTEUIL
Le fauteuil de transport ne doit pas être utilisé sans
l’aide d’un membre de la famille ou d’un soignant.
10
10
loin de vous,
1. Comment soulever le dossier
Lorsque le fauteuil est ouvert et sécurisé,
veuillez saisir les deux (2) poignées
et soulever le dossier jusqu’à ce qu’il soit
en position verticale. Une fois le dossier
à la verticale, les verrous de sécurité
se verrouilleront automatiquement en
émettant un « clic » de chaque côté.
1
2
2. Comment abaisser le dossier
Que ce soit pour le rangement ou
le transport du fauteuil, poussez
simultanément vers le haut les leviers des
verrous de sécurité
chaque côté du dossier. Veuillez abaisser
le dossier délicatement.
2
pour déverrouiller
.
18
REPOSE-PIEDS RELEVABLES
Comment xer les repose-pieds
1. Placez un des repose-pieds de façon à ce qu’il pointe en
angle de 90 degrés, dans le sens opposé au fauteuil de
transport (à ce moment-ci, la plate-forme du repose-pied
devrait pointer vers l’avant s’il est plié vers le bas).
7
2. Alignez les trous avec les chevilles du repose-pied,
sur le cadre et appuyez doucement jusqu’à ce que le
repose-pied puisse pivoter librement.
3. Faites pivoter le repose-pied jusqu’à ce que la plateforme du repose-pied
ce mouvement de rotation jusqu’à ce que les verrous de
sécurité du repose-pied se mettent en place
4. Pour l’installation du deuxième repose-pied, veuillez
répéter les étapes 1 à 3.
7
pointe vers l’intérieur. Continuez
4
8
.
Comment détacher les repose-pieds
1. Déverrouillez les repose-pieds
le côté.
2. Tirez doucement sur les repose-pieds et retirez-les des
chevilles
3. Pour l’installation du deuxième repose-pied, veuillez
répéter les étapes 1 à 2.
4
.
8
et faites-les pivoter sur
Comment régler la longueur
1. L’utilisateur doit s’asseoir dans le fauteuil de transport et
déposer ses pieds sur les repose-pieds.
2. Déverrouillez le verrou de sécurité du réglage de la
hauteur
du réglage de la hauteur
soir élever ou abaisser les repose-pieds à la position
souhaitée, ce qui apportera un soutien maximal au
niveau des cuisses de l’utilisateur.
Si une pression inconfortable est ressentie à l’arrière des
cuisses de l’utilisateur, cela signie que les repose-pieds sont
trop bas. Pour assurer un espace adéquat entre le sol et les
repose-pieds, celui-ci ne peut être inférieur à 2 ½ po.
6
puis appuyez sur les boutons poussoir
,
5
, et ensuite vous pourrez
LES VERROUS DE SÉCURITÉ DES ROUES
REMARQUE: Il est très important d’activer les deux freins
Pour un ajustement adéquat des verrous de sécurité des roues,
il suft d’appuyer sur chaque roue verrouillée au moins
Les verrous de sécurité s’activent en poussant chaque poignée
complètement vers l’avant
verrous de sécurité, il suft de relâcher le boulon qui est situé
sur le cadre et de faire glisser le boîtier du verrou à la position
souhaitée puis serrer à nouveau la vis (NE PAS trop visser).
avant de s’assoir et de sortir du fauteuil de
transport, particulièrement lorsque l’utilisateur
se trouve que dans un ascenseur ou sur un
lève-fauteuil automatique.
1
⁄8 po.
3
. Pour réaliser des ajustements aux
LA STABILITÉ
Les fauteuils de transport sont conçus pour être sûrs et stables
tant que le centre de gravité est maintenu. Des précautions
doivent être prises lorsque l’utilisateur se trouve dans la chaise et
pratique des activités qui peuvent déplacer son centre de gravité.
19
AVERTISSEMENTS
N’ESSAYEZ PAS DE RÉGLER,
D’AJUSTER OU D’UTILISER CE
FAUTEUIL DE TRANSPORT SANS AVOIR
LU ATTENTIVEMENT TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS.
• LORSQUE LE FAUTEUIL ROULANT EST UTILISÉ, UN
MEMBRE DE LA FAMILLE, UN SOIGNANT OU UN
ACCOMPAGNATEUR DOIT ÊTRE PRÉSENT EN TOUT TEMPS.
NE JAMAIS LAISSER L’UTILISATEUR SANS SURVEILLANCE.
• REMARQUE: Vous et votre accompagnateur devriez
consulter un professionnel qualié pour manœuvrer
correctement les techniques d’utilisation d’une rampe.
• Toute personne qui assistera l’utilisateur en manœuvrant
ou en soulevant le fauteuil roulant, doit avoir une
résistance physique sufsante et doit pouvoir identier
facilement les obstacles sur le parcours.
• INSPECTEZ TOUJOURS LE FAUTEUIL AVANT DE L’UTILISER.
L’inspection et l’entretien adéquat de votre fauteuil de
transport peuvent réduire le risque de blessure. Assurez-
vous que toutes les pièces sont bien xées et en bon
état de fonctionnement. Vériez toujours les attaches, les
roues, les verrous de sécurité des roues et le siège pour
l’étanchéité avant de l’utiliser. Si le fauteuil roulant de
transport ou les ceintures de sécurité ne sont pas en bon
état, VEUILLEZ CESSER L’UTILISATION DU FAUTEUIL
IMMÉDIATEMENT.
• Le fauteuil de transport est conçu pour être utilisé par
une seule personne. En tout temps, TOUTES LES ROUES
doivent être en contact avec le sol. Si cette directive n’est
pas respectée, ceci pourrait provoquer un déséquilibre et
causer des blessures ou des dommages.
• Soyez conscient de votre entourage lorsque vous poussez
et utilisez le fauteuil de transport. Repérez les dangers et
évitez-les. Évitez les rues et les surfaces avec de l’eau, du
sable, du gravier, de la saleté, des feuilles et d’autres débris.
Les surfaces mouillées, glissantes, inégales ou rugueuses
peuvent nuire à la traction et contribuer à d’éventuels
accidents. NE PAS utiliser et pousser le fauteuil de transport
dans la boue, la glace, les aques d’eau ou l’eau.
• Avant d’utiliser de façon active le fauteuil de transport et an
d’évaluer et de déterminer vos propres limites de sécurité,
veuillez pratiquer les étapes d’ouverture et de fermeture du
fauteuil, l’atteinte d’objets et le changement de positions et
d’activités en présence d’un professionnel de la santé qualié.
• Assurez-vous également que le dossier est bien verrouillé
avant d’utiliser le fauteuil de transport.
20
• TOUJOURS s’assurer que les poignées ne présentent
aucun relâchement avant d’utiliser le fauteuil de transport.
Si les poignées sont endommagées ou relâchées, veuillez
les remplacer immédiatement.
• NE PAS utiliser le fauteuil de transport dans un escalier
mécanique si vous devez vous déplacer entre deux étages.
Vous pourriez souffrir de lésions corporelles graves.
• NE JAMAIS laisser un fauteuil inoccupé sur un sol en pente.
• NE PAS tenter d’arrêter un fauteuil de transport en
mouvement, à l’aide des verrous de sécurité des roues. Les
verrous de sécurité des roues ne sont pas des freins.
• TOUJOURS verrouiller les freins de chaque roue avant
de réaliser un transfert vers et à partir du fauteuil de
transport.
• NE PAS s’assoir ou réaliser un transfert dans le fauteuil de
transport, à moins que celui-ci soit complètement ouvert.
• NE PAS tenter de monter ou de descendre une pente
étant recouverte d’eau, de glace ou d’huile.
• NE PAS tenter de soulever le fauteuil de transport à l’aide
d’une des parties amovibles (détachables). Cela peut entraîner
des blessures ou endommager le fauteuil de transport.
• Ne l’utilisez jamais près d’escaliers, dans les entrées en
pente ou les collines avec une inclinaison de plus de
10 degrés, ou près d’une piscine.
• NE PAS tenter d’attraper des objets qui sont hors de votre
portée immédiate en utilisant cet appareil. NE PAS tenter
d’atteindre des objets si vous devez vous appuyer ou changer
de position sur le fauteuil de transport. NE PAS se pencher
vers l’avant, vers l’arrière ou les côtés en utilisant le fauteuil de
transport. Cela pourrait provoquer un basculement.
• Pour éviter tout basculement lorsque vous êtes en position
assise, veuillez NE PAS vous pousser à l’aide de vos pieds.
• NE PAS marcher sur les repose-pieds lors d’un transfert,
cela pourrait provoquer un basculement.
• NE PAS tenter d’atteindre des objets si vous devez
avancer votre corps sur le siège.
• NE PAS tenter d’atteindre des objets sur le sol si vous
devez pencher votre corps entre vos genoux.
• NE PAS pencher votre corps plus loin que la longueur des
appuis-bras.
• NE PAS incliner le fauteuil de transport sans la présence
d’un accompagnateur.
• NE PAS tenter de monter sur les bordures de trottoirs
ou sur des obstacles. Cela pourrait renverser le fauteuil
de transport et provoquer des lésions corporelles ou des
dommages au fauteuil.
• NE PAS réaliser par vous-même un transfert sur ou hors
du fauteuil de transport sauf si vous avez assez de force au
niveau du torse, un bon sens de l’équilibre et de l’agilité et
que vous avez reçu une formation par un professionnel de
la santé, sur les techniques de transfert.
• Faites preuve de prudence en vous déplaçant d’une surface
recouverte de moquette à une surface dure ou ssurée, et
en vous déplaçant sur des craques ou des séparations dans
les allées piétonnes; évitez les bosses pointues, les grilles de
drainage et les changements brusques de surface. Le fauteuil
de transport peut s’arrêter subitement.
21
• N’effectuez jamais de virage à haute vitesse; ne tournez
pas à une vitesse de plus de 1 mph (très lentement, à une
vitesse de marche).
• Les produits Compass Health Brands sont spécialement
conçus et fabriqués pour être utilisés seulement avec des
pièces de rechange Compass Health Brands. Les pièces
conçues par d’autres fabricants ne sont pas testées par la
compagnie Compass Health Brands et elles ne sont pas
recommandées pour une utilisation avec des produits
Compass Health Brands.
• Ceci n’est pas un jouet. NE PAS laisser des enfants
s’amuser avec le fauteuil de transport.
• NE PAS exposer ou entreposer le fauteuil directement à la
lumière du soleil ou à l’extérieur. L’exposition du fauteuil à des
températures extrêmes (chaleur, froid, humidité, etc.) peut
rendre les surfaces (siège, appuis-bras, poignées, etc.) chaudes
au toucher, plus faibles ou plus fragiles. Avant l’utilisation,
assurez-vous que les poignées NE tournent PAS et que les
surfaces qui entrent en contact avec la peau sont froides.
• TOUJOURS garder les deux mains sur vous lorsque le
fauteuil est en cours d’utilisation.
• Veuillez maintenir à l’écart des roues et d’autres pièces
mobiles tous lacets, vêtements et accessoires.
• TOUJOURS garder les mains et les doigts à l’écart des
pièces mobiles pour éviter les blessures.
• Veuillez laver le revêtement du siège au moins une fois
par mois avec de l’eau savonneuse. Assurez-vous que le
revêtement est sec avant de l’utiliser à nouveau.
• Le revêtement est xé au cadre par des boulons. Toujours
inspecter et s’assurer que le revêtement est en bon
état avant d’utiliser le fauteuil. Si le revêtement n’est
pas en bon état, est déchiré ou ne peut être sécurisé,
VEUILLEZ CESSER L’UTILISATION DU FAUTEUIL
IMMÉDIATEMENT.
• Compass Health Brands ne recommande pas l’utilisation
de ses fauteuils de transport lors d’une session
d’entraînement de poids et haltères.
NE PAS SE FIER AU BON SENS OU TENIR
COMPTE DES AVERTISSEMENTS AUGMENTE
CONSIDÉRABLEMENT LE RISQUE DE
BLESSURES GRAVES. UTILISEZ À VOS PROPRES
RISQUES ET EN VEILLANT ATTENTIVEMENT
ET SÉRIEUSEMENT À UNE UTILISATION
APPROPRIÉE ET SÉCURITAIRE.
SOYEZ PRUDENT.
22
SOIN GÉNÉRAL
Le soin et l’entretien de ce fauteuil roulant sont importants
pour le maintenir en bon état de marche. Il est recommandé
de le nettoyer et de l’inspecter régulièrement pour vérier
le serrage ou l’usure des pièces. Respectez ces procédures
d’entretien pour favoriser la longévité de ce fauteuil roulant.
Il est souhaitable de consulter un revendeur qualié ou un
atelier de réparation pour une inspection périodique.
CADRE
Nettoyez les parties chromées au moins une fois par
semaine avec un chiffon propre et doux. Toutes les parties
de métal/d’aluminium peuvent se nettoyer avec de la cire
pour voiture ou un produit similaire. En cas d’exposition
à l’humidité, essuyez immédiatement. N’utilisez pas de
nettoyant abrasif, cela rayerait et nuirait à la nition de
peinture.
PNEUS
Tous les pneus doivent être inspectés au moins une fois
par mois pour garantir leur bon ajustement. Si une roue
oscille ou si elle est lâche, libérez l’écrou de verrouillage
et resserrez légèrement le boulon de l’essieu. Testez
l’ajustement et l’alignement en inclinant le fauteuil d’un
côté et en faisant tourner la roue réglée. Les pneus en
caoutchouc pleins ne réclament qu’un entretien minimum,
mais il faut de temps en temps les nettoyer avec un chiffon
humide. Si l’un des pneus devient
apparaissent,
immédiatement.
CESSEZ L’UTILISATION et remplacez-le
REVÊTEMENT DU SIÈGE
Nettoyez les taches du revêtement du siège au moins
une fois par mois à l’eau savonneuse. Assurez-vous que
le revêtement est sec avant de l’utiliser à nouveau.
cas d’usure ou de déchirure du revêtement,
L’UTILISATION et remplacez
ne pas supporter le poids du corps de l’utilisateur.
POIGNÉES
Essuyez les poignées à l’eau froide avec une serviette
NE JAMAIS utiliser de solution nettoyante à base
propre.
d’ammoniac ou de savon sur
de les détendre ou de les faire glisser du cadre. Avant de
réutiliser le fauteuil roulant, assurez-vous que les poignées
Cette garantie est valable uniquement à l’acheteur original
Cet appareil a été construit conformément à des normes
rigoureuses et a été soigneusement inspecté avant son
expédition. Votre produit de marque Probasics fauteuil roulant
est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication
sur le cadre, pour durée de vie limitée, et 1 an sur toutes
les autres parties et accessoires. Si, durant cette période de
garantie, le produit se révèle défectueux, le produit sera réparé
ou remplacé, à la discrétion de Compass Health Brands. Cette
garantie ne couvre pas la défaillance de l’appareil en raison
d’une mauvaise utilisation ou d’une négligence ou de l’usure
normale.
Cette garantie ne s’applique pas aux produits dont le
numéro de série est supprimé ou déguré, ou à des défauts
ou des dommages causés par des pièces non autorisées,
des pièces jointes ou des réparations, ni à une négligence,
un accident ou toute circonstance hors du contrôle de
Compass Health Brands, comme une mauvaise utilisation,
un mauvais entretien ou un mauvais entreposage.
Si vous avez une question à propos de votre produit
Compass Health Brands ou de cette garantie, veuillez
contacter un revendeur autorisé de la marque Compass
Health Brands.
This warranty is solely for the benet of the original
consumer purchaser.
This device was built to exacting standards and carefully
inspected prior to shipment. ProBasics Brand Wheelchair
carries a limited lifetime warranty on the frame and 1
year on all other non-durable components. If within such
warranty period, the product proves defective, the product
will be repaired or replaced, at the option of Compass
Health Brands. This warranty does not cover device failure
due to owner misuse or negligence, or normal wear and
tear.
This warranty shall not apply to serial numbered products
if the serial number has been removed or defaced, or
to defects or damages caused by unauthorized parts,
attachments or repairs, negligence, accident, or any
circumstance beyond Compass Health Brands control, such
as improper operation, maintenance or storage.
If you have a question about your Compass Health Brands
product or this warranty, please contact an authorized
Compass Health Brands Dealer.