Prismafood DSA 310 T.GO, DSA 420 T.GO, DSA 420 RP, DSA 500 RP, DSA 310 User Manual

...
MANUALE ISTRUZIONI
Macchina:
DILAMINATRICE DSA 500 RP
CARATTERISTICHE TECNICHE
Techn ical characteristics Technische Kenn zeichen Ceractertsnqoes techniques Caracte rfsticas teco icas Caracte rfsticas tecn cas
TeXHI14eCKI1e xapaKTepl1CTI1KI1
DSA 310 -420 TOU CHA N D G O
CE N TRALI NA
DS A 31 0-420
DSA 420 -500 R P
SAVE ENERGY I TOUCH THE FUTURE I TOUCH AND GO
Mod ello I Mod ell M od ell I Modele I Mod elo I M odelo I
Peso pas taIDo ugh w eighIge wicht d. TeigesIPo ids pil te Pesodela
Diame tro pizzaIPizza diametreIpizza du rch messe rIDiam etre p izza
Diarnetro
Alim ent azioneIpow er supp lyISp ann ungIAlim en tation Alim entac i6nIAlimen taQ80In"TaHlle
Pote nza mo tore m onofaseISingle-ph ase mo tor po wer Einphasige r mo tor le istu ng Pote ncia d el m otor MolUHOCTbo,Q H cxps:mo ro,QB"I'8Ten A h p 0,33 0,5 0,5 0,5
Dim ension i m acc hinaIMach ine s iz esIMa sch ine abm ess un gen Dim ensions mac hineIMed idas de la Dim ensc5e s da
Dim ension i im balloIPacking s izesIVerpac kung A bmessunge n Dim ensions em ba llageIMedidas de l em bala je Dim ensc5e s da e mba lage mIPa3IAe p blynaKOB K H(,QxW
VolumeIVolumeIVolu m enIVolumeIVolume nIVolum eIOObBIA
Peso ne ttoINet weigh tINe ttogew lchtIPoids ne tIPeso ne to Peso liqu idoIBeC 'HeTTO
rna sa I
Peso da m asse
de fa p izz aIDiam etrodapizzaIA" alA eT pn"U UbI cm
mo n o ras tcc I
I sec
TeCTa g r
I Puissance
mo teur
Pot~n ciadomotor
monop hase
rn aq um a
ma q ui n a I
Pa3IAePbl M 8W "Hbi( ,QxW
x
8)
x
MOAenb
monotaslcc
8)
Ixpxh
Ixpxh cm 7 5X40 X51 81 x47,5 x62 ,5 81 X4 7,5 X 62,5 81 X4 7,5X 71
DSA 310T .GO D SA420T.G O
DSA310 D SA4 20 DSA420 RP D SA500 RP
80/210 2101700 220/1000 220/1000
14/30 26140 26140 26145
volt
f<W
cm 44X 38 X61,5 54 X41 X72 54X4 1X 68 63 ,5X4 1X 68
mq 0,15 0,23 0,23
Kg
........................... ..
0,25 0,3 7 0,37 0,3 7
25 37
23 01 ph 50 Hz
........ ..
.......... ... ..........
0.27
38
41
Peso lordo Peso b ru toIBe<:·Opyno Kg
R P -
OPTIO NAl Pe dale ele ttric o per OSA3 101DSA4 20 I Elec tric fo ot ped al fo r D SA3 10IDS A4 20 I Paralle lrollen fur D SA3 10IDS A4 20 I Pe dale elec triq ue po ur D SA310IDS A4 20 Pe dal elec trlco p ara DS A310IDS A420 I Pedal elet rlco para DSA3 10IDS A4 20 I AononH H Tenb H blBn03" U H": 3nBK TpiNecK8 Ane,Q8 nbAnA M O,QB nell
Iii
unlea ne l suo genere breve ttata e Ideata d a Prisma food Sol utio n
e
awiame nto a utomat ico coo te aw icinare una pallina dl pas ta ail o seivalo supe rlore e gra zi e a d el se nsoli i rulli s i aw ie ran·
no
la dilam in atlice Inlzlera a funz lona re .Eposs ibll e im pos ta reiItempo d i vo ro da 10 a35seco ndi conIItas to 'TIM E e la ma cch ina s i f emnera au toma ticame nte a l mine del tem po p rec e · de nteme nt e im posta to . Grazi e a ques to metodo inno vativoIIposs ibile risparml are ener g ia elettrica , tem po dl l a-
voro
e r idurre I' u sura de i co m po nent! mecca n ici.
IGross
we ightIBrutt ogew ichtIPoids brutIPeso b ru to
Ru lli parallell e pedale e lettr lco I Parallel rolle rs e nd elect ric foot pedal I Parallelrollen und elektrische m fuBpe dal1 Rouleau x para ll~les e t p edale etectr lque I R odillos paralel osypedal elec trlco Ro los
pa reie ros
e pedal eletr lco ICnapannenbHbl M "Ban"Ka lA"H3neKTp"4G cKOlInB ,Q anblO
III
TO UCH AN D GO
una d llam inat rlce ad
se n son ~
suH icie n-
automat ica me nte e
SET ',
ie r-
pe r I'ope rator e
t:Il
pat ented Joumal , there · fore un iqu e of Its kind, roili ng m ac hine w ith au-
tomatic s tart equ ipped with se nsors . Des igned by Prl smafood So lu - tion. sw itches on auto ma ti- ca lly wh en the opera tor brt ng s ne ar his ha nd wit h the pie ce of do ugh . You ca n set the wO il< - ing tim e fro m10to
la -
sec onds w ith the but- ton "T IM E mac hine will s top a t t he end of t he t ime pre vi- ously se tted . Tha nk s to this innova tiv e me thod yo u ca n sav e en erg y, wo rking tim e for the ope rator a nd re duce the "w ear a nd tea r" of m echa n ica l com - pone nts.
TO UC H AND G O
louch -se nslt ve
35
SET "
and the
It
TOUC H AN D GO einzlgart ig,p ate ts rt un d von Prl sma foo d Sol u- tio n los un g ko n zlplert , 1st eine Alis rolimase h nen auto-sta rt sensor .
M an
bra uch t nu r ei ne ku gel te ig auf die te rut sche d ra uf tu n lin d dan k an ein paar sen- so ren die ru llen gehen autom at lsch a n und d ie Aus rollm ase hinen fu nk- tlonlert v oo a ilelne ma n kan n a uch ei ne zeit ein gebe n von 10 bis
35
se kO nden. w enn sle time se t drO ke n,und die mac hin e ha lt tisch aus am ende vo n der a rbe it zeit da nk diese Inno vat iv e p rak til, kann man elek tri zi- tat ene rgie s paren, arbeit zeit fUr de n arbeiter u nd die re- duzierung vom ve rs- chl eifl de r m ec han i- ker ko mp one nte .
ob ers -
arte it
au toma -
an
26,8
II
TO UC H A ND GO brevetee , par co nse - que nce uniqu e, pa r Prismafood Solu - tio n, es t un e lam lflO ir eq ulpeedecapte u rs qu i se m et en ma rche auto ma tlqu ement. Ap - po rtez un e pet ite bo u le
de
pa te da nsIapart ie supeneurecutalus e t grAceades capte urs les rou lea ux se lanoe - ro nt a utomatiq u em ent. Vous p OINez d8 tinir Ie tem ps de trav ail a ve c Ie bo uto n "TI ME S ET
de
lOa
ma chine fin des secondes p re- cM em men t p rog ram - moos . G rAce11cette me thod e vous po uvez eco nomiser I'ene rgie electr ique, tem ps de t.ra vall p ou r I'opera - teu r, r&<luire I'usu re des compos ants me- can iques .
co n coe
35
seco nds . La
s'a rr ete ra11fa
39,4
[I
TOUC H AND G O, unica e nsoge nero, dlse na daypa tentad a po r P rism afood So lu -
tio n, es una fam lnad ora
de
arranQlI8a u tom ati co
con
sensores .
Con
del
con
la t ec la
operador ,
so lo
supe -
lOy
acer ca r un bo llo de masa a la ra mpa rio r, gracias a una se ri e de sensores , los rodil los se pond ran en ma rc ha au toma tica me nte y la lam lnador a co me nzar a a fun cio nar .8tie m po de funciooam iento se pue de ajusta r e ntre
35
seg und OS
"T IM ES ET".yfa m aqul-
na se de tendra a utoma -
tica m en teaJfina lizar de l
tiem po d efi nid o.G ra clas a este m e tod o innova - do rseahornl ene rgia eJectrica y tlempo de
trabajo
adem as de r educ irse el desgastedelos com-
ponentes meca nicos .
40,4
OSA3 1 0IOSA 420
Cr OUC H AND GO lin lco no seu gene ro , pat en tead o bid o pe la Prl sma food So lutio n co m senso res . Basta a pro xim ar u m a pe quena boladema ssa II
ra mpa su pe rior e, graca s a os se nso res ,os ro los arrancam tleam ente e0lam inad or
corneca
a fu ncioo ar. ~ pos sivel de fin ir0tempo de traba lho de loa seg un Clos com0botao "T IM ES ET" e a maqu ina para a ut om ati cam ent e no tim do temp o pre- de flnido. G racas a este
me tooo possive l pou par ele- trlc ida de, tempo de trab a lho do ope rador e redu zir0desgas te dos co mp onentes meca nicos .
e co n ce -
a uio m a-
35
inovado e
43,4
Cl!l TO UCH A NDGO 3TO e.II HH CT BBllHaR8CBOe fll po,Qe aBTOfll8TII'I BC KaA TeC TopaC K aT0 4HaA fIIa W HHBC ,Qal'l"KaIA H.
3anar9HTOSBHHaA
H H306 pereHHaA KOM n aH H BPris m afood So luUon A OC T8T O'l H O
npH 6Jl10131o1Tb wa pH K TeCTaKeepXllell CK aTa : 6na ro,QaPA Cn Blt "anbHb lfll,QaT 4Io1Kafll BanKH 8arO M aT H4 BC KH II TeCTopaC K8T04H aR
MaWVlHa Ha"'II·t9T
pa60TaTb.np H nOMOUlH KHO nKH (H aCTpOil K8 B PBMetM)
fIIOlKHO
apefll A pa 60TblOT10,Q O
35 CBKyl\Q, II
aSTOMa TH"I eCKH
oc raH OBIITCR no ot«lH'I8 HHIO yCTaHoBne H Horo apefllB HII. HO Bbl iI fIIB roA ABeT B03MO)l(HOCTb yoenll411Tb3KOHOMllIO
3neKTp03HeprMH,
YM BHbW "Tb BpeMFI pa60T b l onepaTopa II
M3HOC MeXBHlot't8CKMX
KOMnOHBHTOB .
'lacTII
sanycTRTCA
'TIME SET"
~H oBHrb
MaW HH a
3TOT
EMISSIONE: 2010
Il costruttore non si assume l'obbligo di notificare eventuali successive modifiche del prodotto.
Inoltre si riserva a termini di legge la proprietà del presente documento con divieto di manomissione, riproduzione e trasmissione a terzi senza la sua autorizzazione.
PREFAZIONE
Questo manuale è diretto a tutti coloro che sono preposti all'installazione, l'uso e alla manutenzione della Dilaminatrice in modo che possano sfruttare nel migliore dei modi le carat-teristiche del prodotto.
E' importante che questo manuale sia conservato e segua la macchina in tutti i suoi eventuali trasferimenti, cambio di proprietà compreso, allo scopo di poter essere consultato all'occorrenza e disporre quindi delle informazioni necessarie per operare in condizioni di sicurezza.
Il manuale è composto di:
- Capitoli
- Paragrafi
- Note
Il manuale è suddiviso nei seguenti capitoli:
CAPITOLO 1: Informazioni generali
CAPITOLO 2: Installazione
CAPITOLO 3: Messa in funzione
CAPITOLO 4: Uso della macchina
CAPITOLO 5: Manutenzione
CAPITOLO 6: Demolizione della mac­china
CAPITOLO 7: Servizio post-vendita
EMISSION: 2010
The manufacturer is not under any obligation to notify of any future modifications of the product.
All rights of this document are reserved and no alteration or reproductions can be made without permission of the manufacturer.
INTRODUCTION
This manual is specifically for the installation, use and maintenance of Rolling machine, so you are able to use the product in the best way.
It is important that the manual is kept in good condition and should stay with the machine at all times, including sale to another person, for security in the use of the machine.
The manual includes:
- Chapters
- Paragraphs
- Notes
The manual is divided in the following chapters:
CHAPTER 1: General information
CHAPTER 2 Installation
CHAPTER 3 Functioning
CHAPTER 4: Usage
CHAPTER 5: Maintenance
CHAPTER 6 Demolition of the mac­chine
CHAPTER 7: After sale service
3
CAPITOLO 1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.1 Garanzia
La durata della garanzia è di un anno e decorre dalla data della ricevuta fiscale rilasciata all'atto del­l'acquisto.
Entro tale periodo saranno sostituiti o riparati gra­tuitamente e solo franco ns. stabilimento i par­ticolari che per cause ben accertate ed inequivoca­bili risultino difettosi di fabbricazione, eccetto i componenti elettrici e quelli soggetti ad usura.
Dalla garanzia sono escluse le spese di spedizione e il costo della manodopera.
La garanzia decade nei casi in cui si accerti che il danno sia stato provocato da: trasporto, errata o insufficiente manutenzione, imperizia degli opera­tori, manomissioni, riparazioni eseguite da perso­nale non autorizzato, inosservanza delle pre­scrizioni del manuale.
Si esclude ogni rivalsa nei confronti del costruttore per danni diretti o indiretti conseguenti al tempo in cui la macchina rimarrà inoperosa causa: avaria, in attesa per le riparazioni, o comunque riferibile alla non presenza fisica dell'apparecchiatura.
1.2 Caratteristiche della macchina
La Dilaminatrice è stata progettata e realizzata ad esclusivo uso alimentare per la laminazione a
freddo di pasta per panifi-cazione o dolci allo scopo di facilitare la formatura di dischi, rettangoli e qua­drati per la preparazione di: pizze, pane, focacce, tortine ecc. mantenendo inalterate le caratte-ristiche fondamentali dell'impasto.
Ogni Dilaminatrice è costituita da: una struttura metallica, da due scivoli in acciaio, due coppie di rulli con relative protezioni, i quali sono azionati tramite cinghie, da un motoriduttore elettrico, comandato da un interruttore d’avviamento, alimentatato tramite cavo con tensione di rete. in­tegrati da un comando a pedale d’avviamento-
arresto collegato all'apposita presa.
CHAPTER 1 GENERAL
INFORMATION
1.1 Warranty
Guaranteed for one year from date of purchase. The date must be stamped on the guarantee on the day of purchase.
Parts of the machine found to be a production defect except electrical components or parts worn out, will be changed and serviced free by us in our company but only ex -works within this period.
Delivery expenses and costs of labour are excluded from the warranty.
The warranty will not be valid when the damage is due to: transportation, mistaken or insufficient maintenance, unskilled operators, damaging, repairs made by unauthorised personnel, non­observance of the instructions of the manual.
All reimbursements from the manufacturer are excluded for direct and indirect damages caused in the time the machine is inactive for the following reasons: breakdown, waiting to be repaired, or anyway the non presence of the machine.
1.2 Characteristics of the machine
The machine was made with the intention for food usage only for rolling out dough, to make bread
and cakes to help make easier the shaping of disks, rectangles and squares for: pizzas, bread, tarts and cakes etc. maintaining the essential characteristics of the mixture.
Every machine is composed of: a metal structure, two steel slides, two couples of rollers with relative covers, which are driven by belts, an electrical motor with roller controller, fed by a power cable to the outlet. The metal toggle switch on the front is used to turn the machine on (up position), off ( middle), and manual (down). Operators use the pedal-control to start-stop the machine for manual control.
4
1.3 Caratteristiche tecniche
1.3 Technical characteristics
Descrizione - Description
Dimensioni macchina
Dimensions machines
Peso netto Net weight
Temperatura d’esercizio Operating temperature
Peso pasta Dough weight
Diametro pizza Pizza diameter
Larghezza pasta max Max dough width
U.M.
cm
Kg 41 kg
°C + 15 ÷ +45
gr 220 ÷ 1400
cm 26 ÷ 40
cm
DSA420RP
63.0 x 42.0 x 67.0
40 cm
Tensione d’alimentazione Alimentation tension
Potenza assorbita Absorbed power
Potenza motore Motor power
Vac 230 ( 1 Ph + N + T ) 50 Hz
W 375
W 370
5
M
I
MOTOR
SWITCH
FEMALE PLUG
MALE PLUG
1.4 Schemi elettrici
1.4 Electricalschemes
ALIM. 230 VAC
MOTORE
INTERRUTTORE
E N
CONN. FEMMINA
O
II
CONN. MASCHIO
PEDALE TREADLE
6
1.6 Informazioni sulla rumorosità
Il livello di pressione acustica ponderato A misurato su un’identica macchina campione è risultato costante ed inferiore a 70 dB (A).
1.7 Avvertenze generali per la sicurezza
La macchina pur essendo conforme ai requisiti di si­curezza previsti dalle norme di riferimento, elettri­che, meccaniche, igieniche, può costituire pericolo se:
- usata per scopi e condizioni diverse da quelle previste dal costruttore
- manomissione delle protezioni
- inosservanza delle prescrizioni previste per: installazione - messa in funzione - uso - manuten­zione.
IMPORTANTE Tutte le operazioni d’installazione e manu-
tenzione devono essere eseguite da personale qualificato ed autorizzato dal costruttore, il quale declina ogni responsabilità derivante da errata installazione o da manomissioni.
1.8 Avvertenze per la sicurezza
IMPORTANTE Leggere attentamente queste istruzioni prima di
utilizzare la macchina.
ATTENZIONE Allo scopo di prevenire condizioni di pericolo
e/o possibili ferimenti causati da: corrente elettrica, organi meccanici, incendio, o di natura igienica, devono essere osservate le seguenti avvertenze per la sicurezza:
.
1.6 Information regarding acoustic noises
The acoustic pressure level wellpondered A measured on an equal machine, turned out to be steady and lower of 70 dB (A).
1.7 General security indications
Although the machine is built in conformity to the required security rules regarding electrical, mechanical and hygienic regulations, it can be dangerous if:
- used in cases and conditions different to those described by the manufacturer
- modifications of the covers
- inattention to the instructions of: installation - functioning - usage - maintenance.
IMPORTANT Installation and maintenance have to be done by
qualified personnel authorised by the manufacturer, who is not responsible for any mistaken installation or manumission.
1.8 Security indications
IMPORTANT Carefully read the instructions before using the
machine
WARNING To avoid dangerous conditions and/or possible
injuries caused by electric current, mechanical parts, fire or hygiene problems, you must follow the security indications step by step:
7
a - Mantenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine comporta pericolo d’incidenti. b - Valutare le condizioni ambientali. Non utilizzare la macchina in ambiente umido, bagnato o insufficientemente illuminato, in vici­nanza di liquidi infiammabili o gas. c - Tenere lontano i bam-bini e i non addetti. Non permettere che si avvicinino alla macchina o al posto di lavoro. d - Utilizzare la macchina nell'ambito della potenza di targa e per il solo uso consentito. Senza sovraccarico lavorerà meglio e in modo più sicuro. e - Vestire in modo adeguato. Non indossare abiti o accessori penduli che pos­sano impigliarsi negli organi in movimento. Usare scarpe antiscivolo. Per motivi igienici oltre che di sicurezza per i capelli lunghi usare l'apposita rete e per le mani i guanti. f - Proteggere il cavo d’alimentazione. Non tirare il cavo per staccare la spina dalla presa. Non esporre il cavo ad elevate temperature, a contatto con spigoli ta-glienti, acqua, o solventi. g - Evitare posizioni insi-cure. Ricercare la posizione più idonea che assicuri sem­pre l'equilibrio. h - Prestare sempre la massima attenzione. Osservare il proprio lavoro. Non usare la macchi-na quando si è distratti. i - Staccare la spina dalla presa. Alla fine d’ogni utilizzo, prima delle operazioni di pulizia, di manutenzione o spostamento della mac­china. l - Cavi di prolungamento in aria aperta. Non devono essere usati. m - Controllare che la macchina non sia dan­neggiata. Prima di usare la mac-china controllare attenta­mente l'efficienza dei dispositivi di sicurezza. Verificare che: le parti mobili non siano bloccate, che non vi siano componenti danneggiati, che tutte le parti siano state correttamente montate e che tutte le condizioni che potrebbero influenzare il regolare funzionamento della macchina siano otti­mali. n - Far riparare la macchina da personale qua­lificato. Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva­mente da persone qualificate usando parti di ri­cambio originali. L'inosservanza di queste pre­scrizioni può costituire elemento di pericolo per l'utilizzatore.
a - Keep in order your working area. Disorder can cause dangerous accidents. b - Consider environ-mental conditions. Do not use the machine in humid, wet or badly lit environments, close to inflammable liquids or gas.
c - Keep away from children and non authorised personnel. Do not permit them to go near the machine or the working area. d - Only utilise the machine with the correct voltage. Normal usage gives better results.
e - Dress in adequate way. Do not wear hanging clothes or any items which can be caught in the machine. Use nonslip shoes. For hygiene and safety, keep your hair tied back and wear protective gloves. f - Protect the cable. Do not put the cable to extract the plug. Do not leave the cable near high temperatures, sharp objects, water or solvents. g - Avoid insecure position. Find the best surface to ensure the machine is balanced. h - Always pay maximum attention. Do not be distracted when using the machine.
i - Take the plug out. When the machine is not in use, before cleaning, maintenance and moving it.
l – Do not use further extensions. m - Check that the machine is not damaged.
Before using the machine, carefully check that all security devices are working. Check that: the mobile parts are not blocked, there are not any parts damaged, all the parts have been setup correctly and all the conditions that could influence the regular functioning of the machine, are in working order.
n - Repairing the machine by qualified personnel. The repairs can only be done by qualified people, using original spare parts. The non- compliance with these rules can represent danger for the user.
8
CAPITOLO 2 INSTALLAZIONE
2.1 Prescrizioni a carico dell'utente
Il luogo dove viene installata la macchina deve avere le seguenti caratteristiche ambientali:
- essere asciutto
- fonti idriche e di calore adeguatamente distanti
- ventilazione ed illuminazione adeguata rispon­denti alle norme igieniche e di sicurezza previste dalle leggi vigenti.
Il piano d’appoggio deve essere orizzontale, non devono essere posti nelle immediate vicinanze della macchina ostacoli di qualunque natura che possa­no condizionare la normale ventilazione della stessa.
IMPORTANTE La rete elettrica deve essere dotata di un
interruttore automatico differenziale con carat­teristiche adeguate a quelle della macchina, nel quale la distanza d’apertura tra i contatti sia di almeno 3 mm. in particolare è indispensabile un’efficiente impianto di terra
Verificare che la tensione d’alimentazione e la fre­quenza dell'impianto, siano compatibili con i valori riportati sia nelle caratteristiche tecniche (1.3) che nella targhetta apposta nel retro della macchina.
2.2 Modalità d'installazione
La macchina viene fornita in un imballo chiuso. Dopo aver estratto dall'imballo la macchina procedere nel modo seguente:
- posizionare la macchina nella dislocazione previ­sta
- asportare il film protettivo evitando di usare utensili che possano danneggiare le superfici
CHAPTER 2 INSTALLATION
2.1 Instructions for the User
The place where the machine is installed, must have the following environmental characteristics:
- be dry
- water and heat sources at safe distance
- adequate ventilation and lighting (corresponding to hygiene and security rules following the existing laws).
The surface must be horizontal. For normal ventilation of the machine no objects should obstruct.
IMPORTANT The electric net must be provided with an
automatic differential switch and this has to be suitable to the machine and have a distance between the contacts of at least 3mm. It is particularly important to have a good ground system.
Verify that the electrical set-up corresponds with the numbers of the technical characteristics (1.3) and on the small plate at the back of the machine.
2.2 Installation methods
The machine is supplied in a closed package. After taking out of box the two covers and the machine proceed as follows:
- Position the machine in the desired location.
- Remove the protection film, avoid contact with utensils that can damage the surfaces.
9
NOTA Tutti i particolari relativi all’imballo devono es-
sere smaltiti secondo le leggi vigenti.
2.3 Collegamento elettrico
Il collegamento della macchina alla rete elettrica viene effettuato tramite cavo d’alimentazione dotato di spina.
2.4 Posizionamento della macchina
La presa della rete elettrica deve essere facilmente accessibile, non deve ri-chiedere alcuno sposta­mento.
La distanza tra la macchina e la presa deve essere tale da non provocare la tensione del cavo d’alimentazione, inoltre detto cavo non deve mai trovarsi sotto gli appoggi della macchina.
CAPITOLO 3 MESSA IN FUNZIONE
3.1 Dispositivi di comando
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di co­mando e segnalazione luminosa:
Sul frontale:
interruttore 1-0-2 Posizione 1 macchina avviata. Posizione 2 funzionamento a pedale.
NOTE All the particulars about the packaging must be
disposed of following the laws in force.
2.3 Electrical connection
The connection of the machine to the electric net is made by means of a feeding cable provided with plug.
2.4 Positioning of the machine
The plug must be accessible and it does not have to require any kind of movement.
The cable from the machine to the wall plug must not be pulled tightly, also do not rest the machine on the cable.
CHAPTER 3 FUNCTIONING
3.1 Control devices
The machine has the following control devices and lights:
On the front control panel:
Toggle switch: Position 1 (Up): On automatic mode Position 0 (middle): Off Position 2 (Down): Manual operation mode (use foot-pedal in this mode).
10
3.2 Verifica funzionale
Dopo aver inserito le spine del cavo d’alimentazione nella presa della rete elettrica, la macchina è pronta per la verifica funzionale.
Avviamento manuale:
premere l’interuttore in posizione 1, la macchina si avvia.
Arresto manuale:
premere l’interuttore in posizione 0, la macchina si arresta.
Avviamento a pedale:
Premendo l’interuttore in posizione 2, la macchina non si avvia, ma rimane in attesa. Esercitando una leggera pressione sul comando a pedale, i rulli iniziano a girare e la macchina è pronta per l'uso.
Arresto a pedale:
Sollevando il piede dal comando a pedale la macchina si arresta.
Avviare la macchina a vuoto per un minuto, verificare che il funzionamento sia regolare.
NOTA La macchina funziona regolarmente anche
senza l’ausilio del comando a pedale.
CAPITOLO 4 USO DELLA MACCHINA
Prima di iniziare ogni ciclo di lavoro accertarsi che la macchina sia perfettamente pulita in particolare le superfici a contatto con la pasta. Qualora necessario procedere alla pulizia secondo le modalità 5.1
4.1 Funzioni ed uso del comando a pedale
Il comando a pedale assolve funzioni integrative ai comandi frontali consentendo inoltre di azionare i rulli passo-passo e di mantenere la macchina in funzione per il tempo strettamente necessario all'uso. Detto comando va collegato alla macchina inserendo la spina terminale del cavo pedale nella presa a lato della macchina stessa.
3.2 Functional test
Plug the electrical cord into an electrical socket.
To turn on: Flip toggle switch up to on-position 1.
To stop: Flip toggle switch to middle (off) position.
To Start:
In the (manual) position 2 (toggle switch down), the machine doesn't start but it is on hold. Pressing slowly the foot pedal, rollers start moving and the machine is ready for use.
To Stop:
Taking your foot of the foot pedal the machine will stop working.
Start the machine without using it, let it run for one minute and make sure it is functioning perfectly.
NOTE The machine works regularly also without the
pedal control (provided that this is not plugged in) by using in the position 1 (toggle switch up).
CHAPTER 4 USAGE OF THE MACHINE
Before every work- cycle, always make sure the machine is perfectly clean, in particular those surfaces that get in touch with the dough. if necessary clean the machine following point 5.1.
4.1 Functions and usage of the foot pedal
The foot control device controls the rollers to move depending on desired speed and keeping the machine on during the time needed. This device is connected to the machine by plugging the foot pedal into the main machine.
11
4.2 Uso per la formatura di dischi
Dopo aver acceso la macchina manualmente con l’interuttore in pos.1, o a pedale interruttore in pos.2 si può procedere alla fase operativa.
Prima d'introdurre nell'apertura della protezione superiore la pallina di pasta leggermente infarinata e precedentemente lievitata (almeno 6-8 ore), schiacciare a cuneo parte del bordo della stessa allo scopo di favorirne l'ingresso nella coppia di rulli superiori nel cui passaggio la pasta subisce una prima riduzione dello spessore assumendo una forma ovale. Quando il passaggio sta per essere ultimato, accompagnare con una mano la discesa della pa­sta facendola avanzare passopasso fino alla fuo­riuscita, completata la quale, i rulli vanno arrestati. Ruotare la pasta in senso trasversale di circa 90° disponendola per il successivo passaggio nella coppia di rulli inferiori , dai quali una volta riavviati, uscirà un disco la cui formatura, buona ma non ottimale, necessita di qualche ritocco manuale.
4.3 Uso per la formatura di rettangoli
Posizionare sotto la macchina una teglia ben pulita e di dimensioni compatibili con la larghezza dei piedini d’appoggio.
Accendere la macchina, avviare i rulli, quindi introdurre nell’apertura della protezione superiore la pasta leggermente infarinata e precedentemente lievitata (almeno 6-8 ore), formare a cuneo il bordo della stessa allo scopo di favorirne l’ingresso nella coppia di rulli nel cui passaggio la pasta subisce una prima riduzione dello spessore.
Dopo l’uscita, è indispensabile per le medie ed elevate grammature procedere, con avanzamenti passo-passo, ad un ulteriore e costante allargamento manuale della pasta, disponendola per il successivo passaggio nei rulli dai quali la pasta così formata si depositerà nella teglia .
4.2 Usage for the shaping of the disks
After turning on the machine with the toggle switch in position 1 or 2, and starting the movement of rollers with the foot pedal, you can start working.
Before introducing in opening of the highest cover the small ball of dough previously left to rise (at least 6 to 8 hours), squash the sides slightly so it can easily go through the highest rollers When the dough comes out, you will see a reduction of thickness , with an oval sAt the end of the trial, support on exit the dough with your hand letting it advance slowly till it comes out, at the end of this the rollers must be stopped. Turn the dough to 90° placing it in the lowest rollers ready for the next trial. Out of these rollers it will have a disk shape, this shape is not perfect so it needs the finishing touches by hand.
4.3 Usage for the shaping of rectangles
Position a baking pan under the machine clean and big enough to fit underneath.
Turn on the machine ,start rollers, then introduce in the opening of the highest cover the small ball of dough previously left to rise (at least 6 to 8 hours), squash sides slightly to facilitate entrance in the rollers through which , on the first trial the dough becomes thinner.
At the end of trial, it is necessary for medium or big weights to proceed as follows: go forward step by step , for another constant manual widening of the dough , positioning for the next trial trough the rollers , from here the shaped dough will fall down into the baking pan.
12
IMPORTANTE
Spegnere la macchina a conclusione della fase operativa.
4.4 Regolazioni dello spessore
Le regolazioni consigliate hanno carattere puramen­te indicativo in quanto per la presenza delle seguenti variabili: caratteristiche dell’impasto, grammatura, spessore e forma della pasta, le regolazioni vanno definite sperimentalmente. La macchina viene fornita con regolazioni di massi­ma idonee per pizze di media grammatura.
IMPORTANTE Tutte le regolazioni devono essere eseguite con
macchina ferma.
Per soddisfare le singole esigenze la macchina consente di ottenere diversi spessori della pasta regolando lo spazio tra i rulli tramite la rotazione della manopola, il cui bloccaggio si ottiene tirando il pomello nero.
Per ottenere il miglior risultato si consiglia di dif­ferenziare le regolazioni.
Lo spessore è modificato in funzione del senso di rotazione del pomello:
-spessore minimo (0) ruotare in senso antiorario
-spessore massimo (4) ruotare in senso orario.
NOTA Onde evitare la frastagliatura della pasta,
eseguire un unico passaggio attraverso i rulli.
CAPITOLO 5 MANUTENZIONE
ATTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione, pulizia compresa, si deve staccare la spina dalla presa della rete di ali­mentazione.
In caso di malfunzionamento o di guasto della macchina rivolgersi esclusivamente ai centri di as­sistenza autorizzati dal costruttore (vedi cap. 7).
IMPORTANT
Turn off the machine when you have finished working.
4.4 How to regulate the thickness
Regulating the machine can only be recommended as there are different characteristics of: the dough, the weight, the thickness, the size and the shape of the disk. Therefore the correct regulating of the machine must be made by experimenting. The machine is provided with a medium size regu­lation for the shapes of pizza.
IMPORTANT All regulations have to be made when machine
is on hold.
With this machine you can have different thickness’ of dough to suit all requirements by just by turning and turning the knob. Pull the black knob in order to release the levers.
To obtain the best results, we recommend to change the regulations.
The thickness can be modified turning the knob:
- (0) turning counter-clockwise for minimum
thickness
- (4)turning clockwise for maximum thickness
NOTE To avoid the dough braking, it must pass
through the rollers only once.
CHAPTER 5 MAINTENANCE
ATTENTION Before effecting any kind of maintenance or
cleaning you must take out the plug and wait for complete cooling of the disks.
In any case of malfunctioning or damage of the machine you must apply for authorised assistance from the manufacturer (see chapter 7).
13
5.1 Pulizia
La pulizia deve essere eseguita alla fine di ogni utilizzo in osservanza delle norme igieniche e a
tutela della funzionalità della macchina.
Con l'ausilio di un pennello idoneo procedere a una prima rimozione dei residui di farina e pasta. Togliere dalle loro sedi le due protezioni, i due scivoli, sganciare le molle,
sfilare i raschiapasta quindi ruotare la manopola posizione di massima apertura dei rulli.
Pulire accuratamente la macchina e tutti i partico­lari compresi quelli smontati usando una spugna o un panno inumiditi con acqua e detergente. Risciacquare quanto basta per la completa rimo­zione del detergente. Asciugare con carta assorbente per uso alimentare, quindi ripassare prima le superfici a contatto con la pasta e poi tutta la macchina con un panno morbido e pulito imbevuto con disinfettante specifico per macchine alimentari.
ATTENZIONE Si raccomanda di non utilizzare in nessun caso
prodotti chimici non alimentari, abrasivi o corrosivi. Evitare nel modo più assoluto di usare getti d’acqua utensili vari, mezzi ruvidi o abrasivi quali pagliette d’acciaio, spugne ecc., che possano danneggiare le superfici ed in par­ticolare compromettere la sicurezza sotto il profilo igienico.
Rimontare nell'ordine: i raschiapasta, le molle, gli scivoli e le protezioni.
Verificare che tutti i particolari siano cor­rettamente posizionati e fissati.
5.1 Cleaning
The cleaning must be done every time the machine has been used following all the rules to prevent
malfunctioning of the machine and for hygienic purposes.
Using a proper brush and a wooden palate, first clean the residue of flour and dough. Take away from their places the covers, the two slides, release springs,
remove the scraping-dough pieces then turn the regulating knobs in position of maximum opening of rollers.
Accurately clean all the machine and in particular the disassembled parts using a sponge or cloth damped with water and detergent. Rinse thoroughly and dry with an absorbing food­paper, wipe again all the surfaces that get in touch with the dough and than clean the whole machine with a smooth cloth and specific disinfectant for food-machines.
WARNING It is important not to use chemical, abrasive or
corrosive products. Absolutely do not use running water, abrasive and not smooth tools, such as metal wool etc; these can damage the surfaces and compromise the hygienically safety.
Mount everything in this order: the scrapingdough pieces, the springs, the slides and the pro-tections.
Verify that all pieces have been correctly positioned and fixed.
14
Anomalia
Causa
Soluzione
Anomaly
Cause
Solution
5.2 Lubrificazione alberi e rulli
Con frequenza annuale è indispensabile procedere alla lubrificazione degli alberi e dei rulli. Dopo aver smontato: le protezioni, gli scivoli, le molle e i raschiapasta, svitare le viti di fissaggio e smontare prima lo schienale e successivamente i sup-porti, sfilare i rulli e i giunti. Pulire accuratamente tutti i particolari con l’ausilio di una spugna, acqua tiepida e detergente per uso alimentare, risciacquare quanto basta ed asciugare con carta assorbente. Lubrificare sia gli alberi sia i fori dei rulli con una ragionevole quantità d’olio di paraffina. Rimontare e fissare tutti i particolari procedendo in ordine inverso rispetto alla sequenza di smontaggio.
5.4 Possibili anomalie
5.2 Lubrication of shafts and rollers
It is necessary to grease shafts and rollers every year. Take off the protections, the slanted wall, the springs and the doughscrapers; unscrew the fixing screws and take off first the back-panel and then the stands and; Take off the rollers and the joints . Clean all these parts accurately by means of a sponge, warm water and food detergent, rinse tho­roughly and dry it with absorbing paper. Grease both the shafts and the rollers’holes with a suf­ficient quantity of paraffin oil. Put back on and fix all the parts, starting from the last taken-off piece.
5.4 Possibles anomalies
-La macchina non si avvia
-Mancanza d’energia elettrica nella rete
-Il comando a pedale è collegato alla macchina.
-Verificare: il contattore generale, la spina e il cavo d’alimentazione
-The macchine does not start
-Electrical power is missing
-The foot-control is on
-Check the general contactor, the pulg and the feeding calbe
-Push the foot pedale
15
CAPITOLO 6 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
In caso di smantellamento e demolizione della macchina, i particolari che la compongono non presentano un grado di pericolosità tale da ri­chiedere l'adozione di particolari cautele.Per facilitare le operazioni di riciclaggio dei materiali vanno separate dalla macchina tutte le parti che compongono l'impianto elettrico, i componenti termoplastici e le cinghie di trasmissione.
CAPITOLO 7 SERVIZIO POST-
VENDITA
7.1 Parti di ricambio
Per la richiesta di parti di ricambio riferirsi alle figure.
Italia Prismafood s.r.l. Via Tabina,18 33098 Valvasone (PN) Tel.(+39)0434-85081 Fax(+39)0434-857878
Stati CEE: Rivolgersi esclusivamente al proprio rivenditore.
CHAPTER 6 DEMOLITION OF THE MACHINE
If the demolition of the machine is necessary note that its components are not dangerous and do not require any particular procedure. In order to facilitate the recycling of the materials it is necessary to separate electrical and thermoplas-tic components and the transmission chains.
CHAPTER 7 AFTER SALE SERVICE
7.1 Spare parts
For a demand of spare parts, see the pictures.
Italia Prismafood s.r.l. Via Tabina,18 33098 Valvasone (PN) Tel.(+39)0434-85081 Fax(+39)0434-857878
EEC Countries: Contact exclusively place of purchase.
16
Loading...