Princess TYPE 332770 Instructions For Use Manual

Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Mode d’emploi
Anleitung
Instrucciones de Uso
Istruzioni d’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
TYPE 332770
COMPACT HOME STEAMER
NL
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
UK
F
D
E
I
S
DK
N
SF
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
P
GR
ARAB
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
MEI 09 V1
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van het apparaat moeten altijd enkele basale voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder de volgende:
1. Lees voor gebruik alle aanwijzingen.
2. Als het apparaat gebruikt wordt in de buurt van kinderen dient u extra goed op te letten.
3. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.
4. Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, of als het apparaat niet goed werkt, gevallen is of op enigerlei wijze beschadigd is. Breng het apparaat in dat geval voor onderzoek of reparatie naar de dichtstbijzijnde, erkende servicedienst.
5. Om de kans op contact met heet water uit de stoomopeningen te minimaliseren, dient u het apparaat voor elk gebruik te controleren, door het van uw lichaam af te houden en aan te zetten.
6. Het apparaat moet bij gebruik op de vloer worden gezet.
7. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het bedoeld is. Stoom alleen in verticale richting (op en neer). Gebruik het stoomapparaat nooit in een horizontale positie of achteroverhellend. Hierdoor zou water kunnen ontsnappen.
8. Om het gevaar voor een elektrische schok te verminderen, mag u het apparaat nooit onderdompelen in water of een andere vloeistof.
9. Trek nooit de stekker uit het stopcontact door aan het snoer te rekken. Pak in plaats daarvan de stekker beet en trek deze uit het stopcontact.
10. Zorg dat het snoer niet tegen scherpe randen of hete oppervlakken aankomt. Laat het apparaat hele­maal afkoelen voordat u het opbergt. Wind het snoer losjes om het apparaat wanneer u het opbergt.
11. Probeer de slangadapter niet te bevestigen als het apparaat aanstaat. Als de slangadapter wordt verwijderd, bestaat er gevaar voor brandwonden.
12. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat met water vult. Leeg het apparaat wanneer het niet wordt gebruikt.
13. Om het gevaar voor een elektrische schok te verminderen, mag u het apparaat niet uit elkaar halen of proberen te repareren. Breng het in dat geval voor onderzoek en/of reparatie naar een gediplomeerde monteur. Door het apparaat verkeerd opnieuw in elkaar te zetten, zou u zichzelf en anderen kunnen verwonden.
14. Probeer het apparaat niet aan de slang op te hangen.
15. Als u in contact komt met hete onderdelen, heet water of stoom kunt u brandwonden oplopen. Leeg het stoomapparaat voorzichtig omdat het water in het reservoir nog heet kan zijn.
16. Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
17. Om de kans dat de stop doorslaat te verminderen, dient u niet tegelijk met het stoomapparaat nog een apparaat met een hoog wattage te gebruiken op dezelfde groep.
18. Snijd de stoomslang niet door en probeer hem ook niet te verlengen.
19. Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat spelen.
20. Het is niet zonder gevaar om dit apparaat te laten gebruiken door kinderen of personen met een geestelijke of lichamelijke handicap, of met te weinig ervaring of deskundigheid. De voor de veiligheid van deze gebruikers verantwoordelijke persoon dient ze duidelijke instructies te geven voor of ze te begeleiden bij het gebruik van dit apparaat.
21. Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend met een externe timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZODAT U ZE LATER NOG EENS KUNT RAADPLEGEN
CONFIGURATIE
01 Aroma-accessoires 02 Stoomkop 03 2-in-1 borstel (statische en gewone borstel) 04 Draaghendel 05 Kijkglas reservoir 06 Netsnoer & slangopslag 07 Stoomslang 08 Slangconnector 09 Borstelopslag 10 Reservoirdeksel 11 Overdrukventiel 12 Aan-/uitknop
3
13 Slangadapter 14 Netstroomlampje 15 Slangklem 16 Ophangbeugel
UNIEK GEPATENTEERD AROMAMECHANISME
Het aromamechanisme is in de kop van de compact steamer ingebouwd. Het mechanisme verspreidt tijdens het stomen een aroma. Terwijl u uw kleding stoomt, zorgt dit mechanisme ervoor dat vieze luchtjes verdwijnen en uw kleren gaan ruiken naar uw favoriete geur.
DE AROMAFUNCTIE GEBRUIKEN
Maak voor gebruik het aromamechanisme los.
1. Trek de vingerring naar buiten en haal het
aromamechanisme eruit.
2. Schroef het bovendeksel los.
3. Vul de houder met een etherische olie. Zet
het aromadeksel weer vast zodat de olie er niet uit kan lopen.
4. Plaats het aromamechanisme weer terug in de
stoomkop en zorg ervoor dat het er volledig inzit.
5. Klik de vingerring terug op de stoomkop en
u kunt gaan genieten van de aromafunctie.
Nadat u de stomer hebt aangezet, komt er stoom door de slang. Deze stoom gaat ook door het aroma­mechanisme, omdat dat zich in de kop van de stomer bevindt. De etherische olie wordt verspreid over uw kleding. Het resultaat is dat uw kleding na het stomen heerlijk naar uw favoriete geur ruikt.
LET OP: Haal het aromamechanisme er NIET uit als het actief is.
ONDERDELEN VAN HET AROMAMECHANISME
1. Stoomkop
2. Uitlaatgaten
3. Vingerring
4. Bovendeksel
aromamechanisme
Trek de vingerring
naar buiten.
Haal het aroma­mechanisme eruit.
5. Ondergedeelte
aromamechanisme
Klik de vingerring terug op de stoomkop
en u kunt gaan genieten van de aromafunctie.
Schroef het
bovendeksel los.
Giet etherische olie in de houder;
schroef aromadeksel weer vast.
Plaats aromamechanisme
terug in de stoomkop.
4
KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK
Lees de gebruiksaanwijzingen en belangrijke voorzorgsmaatregelen zorgvuldig. STEEK DE STEKKER NIET IN HET STOPCONTACT EN ZET HET APPARAAT NIET AAN VOORDAT HET HELEMAAL IN ELKAAR GEZET IS
1. Verwijder de slangklem (15). Steek de slangconnector (08) in de slangadapter (13) en plaats de
slangklem terug (15)
Vast
2. Draai het reservoirdeksel (10) tegen de klok in om het te openen en vul het dan met water tot het Max.-
lijntje (1,6 l), dat op het reservoirkijkglas (05) staat. Doe nooit te veel water in het stoomapparaat en vul het nooit met warm water. Draai ten slotte het reservoirdeksel met de klok mee op zijn plaats.
Doe de stomer nooit te vol water. Nooit met heet water vullen. Belangrijk: De warmte concentreert zich tijdens de verdamping in de elementen in het water. Gebruik schoon water. Gebruik bij twijfel gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Gebruik ook gedistilleerd of gedemineraliseerd water als hierboven beschreven.
Los
3. Het stoomapparaat is nu klaar voor gebruik.
GEBRUIK
1. Plaats de stomer op een vlakke, stabiele vloer. NB: Dit apparaat moet op de vloer worden geplaatst.
2. Draai de slangadapter (13) omhoog totdat u een klik hoort. De slangadapter is nu in de juiste positie
vergrendeld.
5
3. Plaats de stoomkop (02) met de opening van de wand af aan de ophangbeugel (16). De stoomkop moet
tijdens het opwarmen van de unit aan de deurhaak worden gehangen.
4. Steek de stekker van de stomer in een stopcontact met het juiste voltage.
5. Zet de aan-/uitschakelaar in de “I”-stand. Het aan-/uitlampje gaat branden.
6. Wacht ongeveer 2 tot 3 minuten, totdat er stoom uit het apparaat komt.
7. Pak de stoomkop en hang uw kledingstuk op de hanger.
8. Pak de hendel van de stoomkop beet en richt de stoomgaten van u af. U begint met stomen door het
materiaal licht met de stoomkop aan te raken en de stoomkop in verticale richting – op en neer – te bewegen. Begin bovenaan het kledingstuk en werk naar beneden. Houd de slang rechtop. Op die manier stroomt condensatie terug in het stoomapparaat.
6
Raak met de stoomkop geen zijde of fluweel aan ZORG DAT HET STOOMAPPARAAT NIET DROOG KOMT TE STAAN
* Tips: Als u dicht bij de vloer stoomt, dient u de slang regelmatig recht en uit te trekken om condensatie
te verwijderen. Als de slang verstopt begint te raken, hoort u een gorgelend geluid en/of wordt de hoeveelheid stoom minder. Ook kan er sprake zijn van druppelen als de slang verstopt raakt. Zwaardere stoffen moeten wellicht meer dan één keer gestoomd worden. Wees te allen tijde voorzichtig.
* WAARSCHUWING: Stoom nooit kleding terwijl die wordt gedragen. De slang en de stoomkop worden
heet tijdens het gebruik. Dat is normaal. Wees voorzichtig en vermijd langdurig contact.
* Als de stoomslang geknikt is en de uitgaande stoom geblokkeerd wordt, wordt het overdrukventiel (11)
geactiveerd. Dit is een veiligheidsvoorziening om de druk te laten ontsnappen.
LET OP: Pas tijdens het stomen op voor de stoom.
Tijdens het stomen maakt de stoomslang soms een gorgelend geluid. Dit is normaal en wordt veroorzaakt door condensatie. Als de slang begint te gorgelen, til de slang dan op zodat het overtollige vocht terug in de machine kan vloeien.
9. 2-in-1-borstel (statische en gewone borstel) (3)
Zorg ervoor dat het apparaat helemaal is afgekoeld en dat de stekker uit het stopcontact is voordat u deze accessoire bevestigt. U bevestigt de 2-in-1-borstel als volgt op de stoomkop. Breng de onderkant van de borstel op één lijn met de onderkant van de stoomkop. Schuif de bovenkant van de borstel voorzichtig op zijn plaats op de stoomkop totdat u een klik hoort.
- Borstel het te stomen stuk kleding voorzichtig, en volg daarbij de vezelrichting of vleug
van de stof.
- Laat het apparaat helemaal afkoelen en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder
dan pas de stofborstel door op het ontgrendelingspalletje bovenop de borstel te drukken terwijl u het naar voren trekt.
7
NA GEBRUIK
1. Na gebruik van het stoomapparaat zet u de aan-/uitschakelaar in de “O”-stand. Het netstroomlampje
gaat uit. Haal nu de stekker uit het stopcontact.
2. Plaats de stoomkop in het stoomapparaat.
3. Verwijder de slangklem.
4. Verwijder de slang van de adapter.
* Verzeker u ervan dat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het ontkoppelt van de slangadapter.
4. Berg de stoomslang op de daarvoor bestemde plek op (06) wanneer u het apparaat niet gebruikt. Dat is
een makkelijke plek.
5. Maak het reservoirdeksel tegen de klok in los van de unit en laat het water door de opening van de
slangadapter uit het reservoir lopen. Plaats het reservoirdeksel weer terug.
6. U kunt het stoomapparaat aan de hendel dragen. Dat is makkelijk, bijvoorbeeld als u het gaat opbergen.
7. Draai het apparaat nooit ondersteboven als u het snoer of de slang erom wilt winden.
Laat voordat u het apparaat opbergt alle water eruit lopen.
WAARSCHUWING:
Raak de stoomkop pas aan als deze volledig is afgekoeld. Zet het apparaat nooit aan zonder dat het met water gevuld is. Haal na ieder gebruik de stekker uit het stopcontact.
REINIGEN
Maak de hoofdunit schoon met een vochtige doek. Voor optimale prestaties moet het stoomapparaat af en toe worden ontkalkt. Hoe vaak u moet ontkalken hangt af van de waterkwaliteit en de gebruiksfrequentie. Het apparaat moet ten minste een keer per jaar of na iedere honderd uur gebruik worden ontkalkt. Ontkalken doet u als volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact en vul het apparaat met 1/3 wittewijnazijn en 2/3 water.
2. Laat het apparaat drie minuten werken en stoom geen kleding met deze mix.
3. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat ten minste dertig
minuten afkoelen.
4. Laat de watermix weglopen in de gootsteen. Spoel het apparaat om met schoon water.
5. Vul het apparaat met schoon water en herhaal de stappen 2 tot en met 4.
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions before use.
2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
3. Do not leave appliance unattended while connected to power source.
4. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
5. To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam vents, check appliance
before each use by holding it away from body and operating.
6. The unit has to be placed on the floor when operation.
7. Use appliance only for its intended use. Steam only in an up and down vertical motion.
Never use steamer in a horizontal position or tilt into a backward position, this may result in water discharge.
8
8. To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.
9. Never tug cord to disconnect from outlet; instead grasp plug and pull to disconnect.
10. Do not allow cord to touch sharp edges or hot surfaces. Let appliance cool completely before putting away. Loop cord loosely around appliance when storing.
11. Do not try to fasten the hose adapter during operation. Scalding may occur if the hose adapter is removed.
12. Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with water, emptying it when not in use.
13. To reduce the risk of electric shock, do not disassemble or attempt to repair the appliance, take it to a qualified service person for examination and repair. Incorrect reassembly may cause injury to persons when the appliance is used.
14. Do not attempt to hang up the unit using the hose.
15. Burns could occur from touching hot parts, hot water or steam. Use care when you empty a steam appliance as there may be hot water in the reservoir.
16. For household use only.
17. To reduce the likelihood of circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
18. Do not cut or attempt to extend the steaming hose.
19. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
20. The use of this appliance by children or persons with a physical, sensory, mental or motorial disability, or lack of experience and knowledge can give cause to hazards. Persons responsible for their safety should give explicit instructions or supervise the use of the appliance.
21. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
CONFIGURATION
01 Aroma Accessories 02 Steam Head 03 2 in 1 Brush (Lint & Bristle) 04 Carry Handle 05 Reservoir Window 06 Power Cord & Hose Storage 07 Steam Hose 08 Hose Connector 09 Brush Storage 10 Reservoir Cover 11 Pressure Release Valve 12 I/O Button 13 Hose Adaptor 14 Power Indicator 15 Hose clamp 16 Hanger
UNIQUE PATENT AROMA DEVICE
Aroma Device is integrated in the steam head of the compact steamer. Its function is to diffuse the aroma when steaming. In addition to steaming your clothing, it will get rid of bad smells and add your favorite aroma to your clothing.
HOW TO USE THE AROMA FUNCTION:
Detach the Aroma Device before using.
1. Pull up the finger ring and then take out
the Aroma device
2. Screw out the Aroma upper cover.
3. Pour essential oil into the container; fasten the Aroma cover so that the Aroma cannot escape.
4. Install Aroma Device into the steam head, and ensure it has been inserted completely
5. Snap the finger ring on the steam head - now you can enjoy the Aroma function.
9
After turning on the steamer, steam will come through the hose and pass through the Aroma Device as well because it is situated in the head of the steamer. Essential oil will diffuse on your clothing. As a result, your clothing will be infused with your favourite aroma after ironing.
CAUTION: Please DON’T take out the Aroma device when it is operating.
PARTS OF THE AROMA DEVICE:
1. Steam head
2. Exhaust holes
3. Finger ring
4.Aroma upper cover
5. Aroma Lower Unit
pull out the
finger ring
take out the
aroma device
screw out the
upper cover
pour essential oil into container,
fasten the Aroma cover
snap the finger ring on the steam head, now you can enjoy the Aroma function
install Aroma device
into the steam head
PREPARING FOR USE
Please read the instructions for use and important safeguards carefully DO NOT PLUG IN OR TURN ON UNTIL ASSEMBLY IS COMPLETED.
1. Remove the Hose Clamp (15). Insert the Hose Connector (08) into the Hose Adaptor (13), and then
replace Hose Clamp (15)
Loose
Fasten
2. Turn the Reservoir Cover (10) anticlockwise to open it, and then fill with water to Max.
Line (1.6 L) indicated on the Reservoir Window (05), never overfill the steamer and never fill it with hot water. Finally, turn the Reservoir Cover clockwise to lock into place.
10
Never overfill your steamer. Never fill it with hot water. Important: The heat concentrates the elements that contained in water during evaporation. Use clean water. When doubt use distilled or demineralized water. Also use distilled or demineralized water only as advised above.
3. The steamer is ready for use.
HOW TO USE
1. Place the Steamer on flat and stable floor. Note: this appliance must be placed on the floor.
2. Turn the hose adaptor (13) upwards until you hear a click and the hose adaptor is then locked in its
position.
3. Place the Steam Head (02) on the Hanger (16) pointing away from the door. The steam head should be
hung on the door hook while unit is heating up.
4. Plug the steamer into proper voltage outlet.
5. Push the on/off switch to “I” position (the power indicator will lit).
11
6. Wait for the steam to come out for about 2-3 minutes.
7. Remove the steamer head and place your garment onto the hanger head.
8. Grasp the steam head handle with the steam vents pointing away from you. Start steaming by touching
material lightly with steaming head and moving in an up/down vertical motion. Begin at the top of the garment and move in a downward direction. Steam with hose in an upright position, this allows con­densation to flow back into the steamer.
Do not touch silk or velvet with the steam head. DO NOT ALLOW STEAMER TO RUN DRY
* Tips: If steaming in a low position near floor, straighten hose up and out frequently to clear condensa-
tion. If hose becomes clogged, it will make a gurgling noise or the amount of steam will be reduced. You may also experience dripping if the hose becomes clogged. Heavier fabrics may require repeated steaming. Exercise caution at all times.
* WARNING: Never steam clothes while they are being worn. Hose and steam head will become hot
during use. This is normal. Use caution and avoid prolonged contact.
* In case the steam hose is curved to block the steam out, the Steam Release Valve (11)
will be activated for pressure release as safety feature.
12
CAUTION: Be careful of the steam during steaming.
During operation, the steamer hose may make a gurgling noise. This is normal because of condensation. If it begins to gurgle, extend hose up and out to move excess moisture back into the base.
9. 2 in 1 Brush (Lint & Bristle) (03)
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching this accessory. Attach the 2 in 1 brush to the steam head by lining up the bottom of the brush with the bottom of the steam head. Gently push the top of the brush into place on the steam head until it clicks into place.
- Gently brush the area to be steamed following the grain or nap of the fabric.
- Remove the fabric brush once unit is unplugged and completely cool by pressing on the release tab on
top of brush while pulling it forward.
AFTER USE
1. After using the steamer, push the on/off switch to the O position. The power indicator goes off. You can
then remove the plug from socket.
2. Place back the steam head on the steamer unit.
3. Remove the hose clamp.
4. Remove the hose from hose adaptor.
* Make sure the unit has completely cooled down before removing it from the Hose Adaptor.
4. Store the steam hose in the hose wrapping position (06) when not in use for easy storage.
5. Turn the reservoir cover out from the unit anticlockwise and empty the water container from the opening
of the hose adaptor, and lock the reservoir cover back into place.
6. You can carry your steamer by its handle for easy portability and storage.
7. For cord and hose winding or transport, never turn your appliance upside down.
Empty all water from the unit before storing it.
WARNING:
Never touch the steam head until it cools completely Never operate without water. Unplug after each time use.
13
HOW TO CLEAN
Clean the main unit with a damp cloth. To maintain maximum performance, your steamer must be descaled occasionally. The descaling intervals will depend on the water quality and the frequency of use. The unit should be descaled at least once a year or every 100 hours of use. For descaling, proceed as follows:
1. Unplug the unit and fill it with 1/3 white vinegar and 2/3 water.
2. Let the appliance run for 3 minutes and do not steam any clothing with this mixture.
3. Switch the appliance off. Unplug it and allow cooling down for at least 30 minutes.
4. Empty the water over the sink. Rinse the appliance with fresh water.
5. Fill the unit with fresh water and repeat steps 2-4.
U.K. WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE NEUTRAL BROWN LIVE GREEN/YELLOW EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour mar­kings identifying the terminals on your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
The wire which is coloured GREEN/YELLOW must be connected to the terminal which is marked with the letter E or and is coloured GREEN or GREEN/YELLOW
If a 13Amp (BS1363) plug is used, a 13Amp (BS1362) fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 13Amp fuse must be fitted, either in the plug or adaptor, or on the Distribution Board.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d'utiliser cet appareil, il conviendra de respecter les précautions suivantes :
1. Lire la totalité des instructions avant l’emploi.
2. Exercer une surveillance lorsque l'appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
3. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
4. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, ou si
l'appareil présente un dysfonctionnement, s'il est tombé ou endommagé d’une manière quelconque. Renvoyer l'appareil au réparateur agréé le plus près pour le faire examiner, réparer ou régler.
5. Pour limiter le risque de contact avec l'eau brûlante émise par les orifices de sortie de la vapeur, vérifier
l'appareil avant chaque utilisation en le tenant éloigné de soi.
6. L’appareil doit être posé sur le sol pendant le fonctionnement.
7. Utiliser uniquement l'appareil aux fins auxquelles il est destiné. Utiliser uniquement
le défroisseur à vapeur en exerçant un mouvement vertical de haut en bas. Ne jamais utiliser le défroisseur à vapeur en position horizontale et ne jamais le renverser en arrière car de l'eau risquerait de s'en échapper.
8. Pour limiter le risque d'électrocution, ne pas immerger l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide.
9. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher l’appareil de la prise électrique mais saisir
la fiche à la main et la tirer.
10. Le cordon ne doit pas toucher des angles tranchants ni des surfaces brûlantes. Laisser l'appareil refroidir complètement avant de le ranger. Enrouler le cordon sans serrer autour de l’appareil pour le ranger.
14
11. Ne pas tenter de fixer l’adaptateur du tuyau pendant que l’appareil fonctionne. Vous pourriez vous brûler en retirant l’adaptateur du tuyau.
12. Toujours débrancher l’appareil de la prise électrique pour le remplir ; vider l’eau de l’appareil quand il ne fonctionne pas.
13. Pour limiter le risque d'électrocution, ne pas démonter l’appareil ni tenter de le réparer soi-même mais l'apporter à un réparateur qualifié. Le remontage incorrect de l’appareil pourrait entraîner des blessures corporelles lors de son utilisation.
14. Ne pas suspendre l'appareil par le tuyau.
15. Ne pas toucher les parties chaudes, l'eau ou la vapeur chaude car vous pourriez vous brûler. Soyez toujours prudent en vidant un appareil à vapeur car le réservoir peut contenir de l’eau brûlante.
16. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
17. Pour limiter le risque de surcharge électrique, ne pas faire fonctionner d'autres appareils consommant beaucoup d'électricité sur le même circuit.
18. Ne pas couper ni essayer de rallonger le tuyau d’alimentation de la vapeur.
19. Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
20. L’utilisation de cet appareil par des enfants ou des personnes handicapées physiques, mentales ou moteur, ou des personnes disposant de connaissances ou d’expérience insuffisantes, peut être dangereuse. Les personnes responsables de leur sécurité doivent leur fournir une assistance ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
21. Cet appareil n’est pas prévu pour être contrôlé à l’aide d’une minuterie externe ou d’une télécommande séparée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
CONFIGURATION
01 Accessoire pour diffuser un arôme 02 Tête du défroisseur vapeur 03 Brosse 2-en-1 (double face soie et poils) 04 Poignée de transport 05 Fenêtre du réservoir 06 Rangement du cordon et du tuyau 07 Tuyau vapeur 08 Raccord du tuyau 09 Rangement de la brosse 10 Bouchon du réservoir 11 Valve de relâchement de la pression 12 Interrupteur Marche/Arrêt 13 Adaptateur du tuyau 14 Lampe-témoin 15 Collier de serrage du tuyau 16 Patère
DIFFUSEUR D’ARÔME PATENTÉ
Le Diffuseur d’arôme est intégré dans la tête du défroisseur vapeur compact. Le Diffuseur d’arôme est situé dans la tête du défroisseur à vapeur portatif. Cet accessoire sert à diffuser un arôme pendant le repassage à vapeur. Ainsi en plus de repasser vos vêtements, vous pouvez aussi supprimer les mauvaises odeurs et ajouter votre parfum préféré à vos habits.
COMMENT UTILISER LA FONCTION DE DIFFUSEUR D’AROME :
Détacher le Diffuseur d’arôme avant l’usage.
1. Soulever la bague et sortir le diffuseur
2. Dévisser le bouchon supérieur.
3. Verser une huile essentielle dans le réservoir, refermer le bouchon de façon à ce que le parfum ne
puisse s’échapper.
4. Replacer le diffuseur dans la tête vapeur en veillant à ce qu'il soit bien inséré à fond.
15
5. Rabattre la bague sur la tête vapeur – vous pouvez à présent profiter de la fonction diffuseur d'arôme.
Une fois l’appareil allumé, la vapeur arrivera par le tuyau en passant également par le diffuseur d’arôme qui est situé dans la tête du défroisseur vapeur : L’arôme de l’huile essentiel sera diffusé sur vos vêtements. Ainsi votre parfum favori imprégnera vos habits pendant que vous les repassez.
MISE EN GARDE : Ne PAS retirer le diffuseur pendant le fonctionnement de l'appareil.
PIÈCES DU DIFFUSEUR D’AROME :
1. Tête du défroisseur vapeur
2. Orifices d’échappement
3. Bague
4. Bouchon supérieur
Soulever la bague
Sortir le diffuseur
d’arôme
Dévisser le bouchon
du dessus
Verser de l’huile essentielle dans
le réservoir et refermer le bouchon
du diffuseur d’arôme
5. Elément inférieur du
diffuseur d’arôme
Rabattre la bague et la fonction diffuseur d'arôme est à présent prête à être utilisée
Remettre le diffuseur
dans la tête
AVANT L’EMPLOI
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’emploi ainsi que les mesures de sécurité importantes. ASSEMBLER L’APPAREIL COMPLÈTEMENT AVANT DE LE BRANCHER ET DE L’ALLUMER.
1. Retirer le collier de serrage du tuyau (15). Insérer le raccord du tuyau (08) dans l’adaptateur du tuyau
(13) puis remettre le collier de serrage du tuyau en place (15)
Détaché
Attaché
2. Dévissez le bouchon du réservoir (10) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour l’ouvrir et remplissez-le avec de l’eau jusqu’à la marque Max (1,6 L) indiquée sur la fenêtre du réservoir (05) ; ne jamais dépasser la limite et ne jamais remplir avec de l'eau chaude. Ensuite, refermer le bouchon du réservoir en tournant dans le sens des aig­uilles d’une montre.
16
Veillez à ne pas trop remplir votre défroisseur vapeur. Ne jamais le remplir avec de l’eau chaude. Important : La chaleur concentre les substances contenues dans l’eau pendant l’évaporation. Utilisez donc de l’eau pure. En cas de doute, utilisez de l’eau distillée ou déminéralisée. Dans ce cas également, observez les conseils mentionnés plus haut.
3. Le défroisseur à vapeur est à présent prêt à l'emploi.
MODE D'EMPLOI
1. Installer l’appareil sur une surface plate et stable. Remarque : Cet appareil doit être posé au sol.
2. Fixer l’adaptateur du tuyau (13) en le tournant vers le haut jusqu’à entendre un déclic : l'adaptateur est
alors fixé correctement.
3. Suspendre la tête vapeur (02) sur la patère (16) ; ne pas diriger la tête vapeur vers la porte. Suspendre
la tête vapeur au crochet de la porte pendant que l’appareil est en train de chauffer.
4. Brancher l'appareil dans une prise de courant de la tension appropriée.
5. Mettre l'interrupteur Marche/Arrêt (on/off) sur la position “I” (le voyant de mise sous
tension s’allume).
17
6. Attendre 2 à 3 minutes que la vapeur commence à sortir.
7. Détacher la tête vapeur et suspendre le vêtement à repasser sur la patère.
8. Saisir la tête vapeur par sa poignée en dirigeant les orifices de sortie de la vapeur éloignés de soi.
Commencer à défroisser en approchant délicatement la tête du tissu en effectuant un mouvement vertical de haut en bas. Procéder en commençant par le haut du vêtement et progresser vers le bas. Repasser en tenant la tête avec le tuyau en position verticale afin que la condensation puisse refluer dans l’appareil.
La tête ne doit pas toucher la soie ou le velours. VEILLEZ A CE QU’IL Y AIT TOUJOURS DE L’EAU DANS L’APPAREIL
* Conseils : Si vous travaillez en position basse, près du sol, veillez à redresser fréquemment le tuyau afin
d'évacuer la condensation. Si le tuyau se bouche, un bruit de gargouillis peut se produire, ou bien la quantité de vapeur diffusée peut être réduite. Il se peut également que le tuyau goutte un peu lorsqu’il se bouche. Il sera peut-être nécessaire de répéter l’opération pour les vêtements plus épais. Soyez toujours très prudent.
AVERTISSEMENT : Ne jamais repasser un vêtement lorsqu’il est porté. Le tuyau et la tête deviennent brûlants pendant le fonctionnement. Ceci est normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
* Si le tuyau de la vapeur est courbé empêchant l’écoulement de la vapeur, la valve
d'échappement de la vapeur (11) sera activée par mesure de sécurité pour relâcher la pression.
18
MISE EN GARDE : Attention à la vapeur pendant que vous repassez.
Il se peut que des bruits de gargouillis sortent du tuyau du défroisseur pendant le fonctionnement. Ceci est un phénomène normal dû à la condensation. Si le défroisseur se met à faire de tels bruits, relevez le tuyau de façon à ce que l'excès d’humidité reflue dans la base.
9. Brosse 2-en-1 (double face soie et poils) (03)
Assurez-vous que l’appareil est débranché et a complètement refroidi avant de mettre cet accessoire. Fixez la brosse 2-en-1 sur la tête du défroisseur en raccordant le dessous de la brosse avec le dessous de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le dessus de la brosse pour l’enfoncer dans la tête vapeur jusqu’au déclic.
- Brossez délicatement les zones à traiter en suivant le sens de la fibre ou du poil du tissu.
- Retirez la brosse après avoir débranché l’appareil et attendu qu’il ait complètement refroidi en appuyant
sur la languette située sur le dessus de la brosse et en tirant en même temps.
APRES L’USAGE
1. Après avoir utilisé le défroisseur à vapeur, mettre l'interrupteur général sur la position O. La lampe-
témoin s’éteint. Vous pouvez à présent débrancher la fiche de la prise de courant.
2. Remettez la tête vapeur sur l'appareil.
3. Retirez le collier de serrage du tuyau.
4. Détachez le tuyau de l’adaptateur.
* Veillez à ce que l’appareil ait complètement refroidi avant de le détacher de l'adaptateur du tuyau.
4. Rangez le tuyau enroulé dans le compartiment prévu à cet effet (06) si vous ne vous resservez pas de
l’appareil tout de suite.
5. Dévissez le bouchon du réservoir en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
videz l’eau du réservoir par l'orifice de raccord du tuyau ; remettez le bouchon du réservoir en place.
6. Pour plus de commodité et pour faciliter le rangement, votre défroisseur à vapeur peut
être transporté par sa poignée.
7. Ne jamais renverser l’appareil pour enrouler le cordon et le tuyau.
Toujours vider entièrement l’eau du réservoir avant de ranger l’appareil.
19
AVERTISSEMENT :
Ne touchez jamais la tête vapeur tant qu'elle n'a pas complètement refroidi. Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans eau. Débranchez l’appareil après chaque utilisation.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Nettoyez l’élément de base à l’aide d’un chiffon humide. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est important de détartrer régulièrement votre défroisseur à vapeur.
La fréquence du détartrage dépend de la qualité de l'eau et de la fréquence d'utilisation. Cet appareil devra être détartré au moins une fois par an ou toutes les 100 heures d’utilisation. Pour détartrer, procéder comme suit :
1. Débrancher l’appareil et le remplir d’un mélange composé de 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 d’eau.
2. Faire fonctionner l’appareil pendant 3 minutes avec ce mélange mais ne pas repasser de vêtements à la
vapeur.
3. Eteindre l’appareil. Débrancher l’appareil et le laisser refroidir pendant au moins 30 minutes.
4. Vider l’eau dans l’évier. Rincer l’appareil avec de l’eau fraîche.
5. Remplir l’appareil avec de l’eau fraîche et répéter les étapes 2 à 4.
PRINCESS COMPACT HOME STEAMER ART. 332770 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte benutzen Sie Ihr Gerät mit der nötigen Vorsicht und beachten Sie insbesondere folgende Sicherheitshinweise:
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung.
2. Wird das Gerät von Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt, ist eine ununterbrochene
Beaufsichtigung erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn das Gerät
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es heruntergefallen oder in anderer Weise beschädigt worden ist. Bringen Sie das Gerät in solchen Fällen zum nächstgelegenen Servicestützpunkt, damit es dort überprüft, repariert oder neu eingestellt werden kann.
5. Um das Risiko zu vermeiden, sich mit heißem Wasser zu verbrühen, das aus den Dampfdüsen austritt,
testen Sie das Gerät vor jeder Benutzung, indem Sie es vom Körper weg halten und so in Betrieb nehmen.
6. Bei der Benutzung muss das Gerät auf dem Boden stehen.
7. Bitte verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Arbeiten Sie mit dem Dampfgerät
nur in vertikaler Richtung (auf und ab). Verwenden Sie das Gerät niemals in horizontaler Position und kippen Sie es nicht auf den Rücken, da hierbei Wasser austreten könnte.
8. Um Stromschläge zu vermeiden, tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
9. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. Fassen Sie stattdessen den Stecker an und
ziehen Sie ihn aus der Steckdose.
10. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht auf scharfe Kanten oder heiße Oberflächen gerät. Lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegstellen. Das Kabel beim Wegstellen locker um das Gerät wickeln.
11. Versuchen Sie nicht, den Schlauch während des Betriebs anzuschließen. Wird der Schlauch während
des Betriebs abgekoppelt, kann das zu Verbrühungen führen.
12. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät mit Wasser befüllen, das
Wasser ablassen oder wenn das Gerät nicht benutzt wird.
13. Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander und versuchen Sie es nicht zu reparieren. Geben Sie das
Gerät zur Prüfung und Reparatur an einen qualifizierten Servicestützpunkt. Wird das Gerät falsch zusammengebaut, kann dies bei seiner Benutzung zu Verletzungen führen.
14. Hängen Sie das Gerät nicht am Schlauch auf.
15. Der Kontakt mit heißen Teilen, heißem Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen
führen. Beim Entleeren des Gerätes ist Vorsicht geboten, denn es könnte sich noch heißes Wasser im Behälter befinden.
16. Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Haushalten vorgesehen.
17. Benutzen Sie kein weiteres Gerät mit hohem Strombedarf zur selben Zeit, um eine
Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
18. Schneiden Sie den Dampfschlauch nicht durch und versuchen Sie nicht, ihn zu verlängern.
19. Passen Sie auf Kinder auf und stellen Sie sicher, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
20
20. Die Benutzung des Gerätes durch Kinder oder durch Personen, die physische, sensorische, geistige
oder motorische Defizite haben oder denen die nötige Erfahrung fehlt, kann zu Schäden führen. Die für ihre Beaufsichtigung verantwortlichen Personen müssen die Benutzung des Geräts überwachen und klare Hinweise zu seiner Benutzung geben.
21. Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen, mit einer externen Zeitschaltuhr oder über eine Fernbedienung
bedient zu werden.
BITTE VERWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN.
AUFBAU
01 Aroma Accessoires 02 Dampfauslass 03 Doppelseitige Bürste (Flusen und Borsten) 04 Tragegriff 05 Wasseranzeige 06 Raum für Stromkabel und Schlauch 07 Dampfschlauch 08 Schlauch mit Stecker 09 Stauraum für Bürste 10 Deckel des Wasserbehälters 11 Druckablassventil 12 Ein-/Aus-Schalter 13 Anschluss für Schlauch 14 Strom-Anzeigeleuchte 15 Schlauchklemme 16 Aufhängebügel
DER DUFTSTOFFVERTEILER (PATENTGESCHÜTZT)
Der Duftstoffverteiler befindet sich im Dampfkopf des kompakten Dampfgerätes. Er verteilt beim Betrieb des Gerätes aromatische Essenzen. Ihre Kleidung wird also nicht nur gebügelt, sondern auch von schlechten Gerüchen befreit und mit Ihrem Lieblingsduft versehen.
SO BENUTZEN SIE DEN DUFTSTOFFVERTEILER:
Nehmen Sie den Duftstoffverteiler vor der Benutzung aus dem Gerät heraus.
1. Ziehen Sie an dem Griffring und nehmen Sie den Duftstoffverteiler heraus.
2. Schrauben Sie das obere Teil des Duftstoffverteilers ab.
3. Träufeln Sie die aromatische Essenz in den Verteiler und verschließen Sie den Deckel des
Duftstoffverteilers, sodass sie nicht entweichen kann.
4. Setzen Sie den Duftstoffverteiler in das Dampfgerät ein und kontrollieren Sie, ob er vollständig
eingerastet ist.
5. Drücken Sie den Griffring in das Gerät zurück. Nun können Sie die Duftstofffunktion verwenden.
Nach dem Einschalten des Dampfgerätes strömt Dampf durch den Schlauch und passiert dabei den im Vorderteil des Gerätes angebrachten Duftstoffverteiler. So werden Ihrer Kleidung aromatische Essenzen zugeführt. Ihre Kleidung verströmt dadurch nach dem Bügeln Ihren Lieblingsduft.
ACHTUNG: Bitte nehmen Sie den Duftstoffverteiler NICHT während des Betriebs heraus.
21
AUFBAU DES DUFTSTOFFVERTEILERS:
1. Dampfkopf
2. Dampfauslassdüsen
Duftstoffverteiler
3. Griffring
4. Oberteil des Duftstoff-
verteilers
Am Griffring
ziehen
5. Unterteil des Duftstoff
verteilers
herausnehmen
Oberteil
aufschrauben
Aromatische Essenz hineingeben,
Oberteil zuschrauben
Griffring zurückdrücken; nun können Sie
den Duftstoffverteiler verwenden
Duftstoffverteiler in den
Dampfkopf einsetzen
VOR DEM GEBRAUCH
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise SCHLIESSEN SIE DAS GERÄT NICHT AN DAS STROMNETZ AN UND SCHALTEN SIE ES NICHT EIN, BEVOR ES VOLLSTÄNDIG ZUSAMMENGEBAUT IST.
1. Entfernen Sie die Schlauchklemme (15). Schließen Sie den Schlauch (08) am Schlauchanschluss (13)
an, und stecken Sie die Schlauchklemmer wieder auf (15)
Trennen
Anschließen
2. Drehen Sie den Wasserbehälterdeckel (10) gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu öffnen, und füllen Sie
den Behälter mit Wasser (1,6 Liter) bis zur Obergrenze der Wasseranzeige (05). Füllen Sie nie zuviel Wasser in das Dampfgerät und füllen Sie kein heißes Wasser ein. Setzen Sie dann den Wasserbehälterdeckel wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn zu.
22
Füllen Sie das Dampfgerät nie mit zu viel Wasser und nie mit heißem Wasser. Wichtig: Die Wärme konzentriert sich während des Verdampfens in den Elementen im Wasser. Benutzen Sie sauberes Wasser. In Zweifelsfällen verwenden Sie am besten destilliertes oder nicht mineralisiertes Wasser. Verwenden Sie destilliertes oder nicht mineralisiertes Wasser nur so wie oben angegeben.
3. Das Dampfgerät ist nun betriebsbereit.
SO BENUTZEN SIE DAS GERÄT
1. Setzen Sie das Gerät auf einen ebenen, stabilen Untergrund. Hinweis: Dieses Gerät muss auf den
Fußboden gestellt werden.
2. Richten Sie den Schlauchanschluss (13) auf, bis Sie ein Klicken hören. Der Schlauchanschluss ist jetzt
in der richtigen Position eingerastet.
3. Setzen Sie den Dampfkopf (02) auf den Aufhängebügel (16). Der Dampfkopf muss während der
Erwärmung der Unit an einer Tür aufgehängt werden.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit der richtigen Spannung.
5. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter in Position I. Die Stromanzeigeleuchte leuchtet auf.
23
6. Warten Sie etwa zwei bis drei Minuten, bis Dampf austritt.
7. Nehmen Sie den Dampfkopf und hängen Sie Ihre Kleidung auf einen Bügel.
8. Fassen Sie den Dampfkopf am Griff so an, dass die Dampfdüsen von Ihnen abgewandt sind. Beginnen
Sie dann mit dem Dampfreinigen, indem Sie die Kleidung leicht mit dem Dampfkopf berühren und ihn vertikal von oben nach unten daran vorbeigleiten lassen. Beginnen Sie am oberen Ende der Kleidung und führen Sie den Dampfkopf nach unten. Arbeiten Sie dabei so, dass der Schlauch in aufrechter Stellung verbleibt, denn so kann Kondenswasser in das Dampfgerät zurückfließen.
Stoffe aus Seide oder Samt dürfen nicht mit dem Dampfkopf berührt werden. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS DAMPFGERÄT NIE OHNE WASSER ARBEITET.
* Tipps: Wenn Sie das Gerät in Bodennähe benutzen, muss der Schlauch regelmäßig gerade gezogen werden,
damit das Kondenswasser in das Gerät zurückfließen kann. Wenn der Schlauch verstopft, hören Sie gurgelnde Geräusche und/oder nimmt die Dampfmenge ab. Es kann auch zur Tropfenbildung kommen. Schwerere Stoffen müssen möglicherweise mehrmals behandelt werden. Seien Sie bitte immer vorsichtig.
* WARNUNG: Reinigen Sie niemals Kleidungsstücke mit Dampf, während sie getragen werden. Der
Schlauch und der Dampfkopf werden während der Benutzung heiß. Das ist normal. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie einen längeren Kontakt mit heißen Teilen.
* Wenn der Schlauch geknickt wird und den Dampf nicht mehr ableiten kann, wird das
Druckablassventil (11) aktiviert und lässt aus Sicherheitsgründen Druck ab.
24
Loading...
+ 56 hidden pages