• Please use standard electricity service voltage (AC220240V,50/60Hz). Connecting to the incorrect voltagemay
cause damage to the appliance and will invalidate
thewarranty.
• Please don’t share the power supply with other
highpoweredelectric appliances.
• To avoid the electric shock, please don’t submerge
theappliance, plug or powercord in water or other liquids.
• Please don’t leave this appliance unattended while
inoperation.
• Please fill the water tank to maximum before using
andobserve the water level during use.
• Please don’t lay hose on the ground. Don’t wind hose.
Don’toperate the appliance if cord is damaged.
• Always keep the hose and nozzle elevated above the
watertank, so that the steam can be spouted conveniently.
Neverinsert any objects into any opening or hose.
• Please don’t cut or extend the steaming hose or power cord.
• Please don’t place the nozzle on any surface or
appliancepower cord directly while it is hot or plugged in.
• Please be cautious about steam spraying out from thenozzle.
Do not direct nozzle at people or animals, in case thesteam
exploding. Do not use the steamer on garments whileit is
being worn.
• Please don’t lay or overturn the appliance when in use, or
thehot water will leakage.
• Turn off, unplug and allow the appliance to cool
completelyfor at least 30 minutes prior to draining the water
tank andwater reservoir and storing.
• Always turn off and unplug unit before refilling,
draining,cleaning or storing.
• For indoor use only.
• Please keep the appliance away from flammable
materialsand chemicals.
• Please don’t fill the water tank with hot water or
corrosivecleaning agents which would cause damage.
Distilled orfiltered water is strongly recommended.
• Only use Princess accessories on your Princess appliance.
Theuse of accessory attachments rather than those provided
byPrincess may result in fire, electric or irreversible damage
tothe appliance.
• This appliance is not intended to be designed for
childrenand other persons whose physical, sensory or
mentalcapabilities is disabled or whom lack of sufficient
experienceor knowledge, please prevent them from using
the appliancewithout supervision or instruction by a person
who canensure that they can use the appliance safely.
PARTS DESCRIPTION
1. Rotate Ironing Board
2. Collar Hanger
3. Water Tank
4. Telescopic Poles
5. Rotate Steam Nozzle
6. Body Base
7. Main Body
8. Fabric Boot Cap
9. Nozzle Hanger
PRODUCT SPECIFICATION
Water Tank Capacity 1.2L
Steam Output Time 60s
Input Voltage 220-240V~50/60Hz
Output Power 1920-2280W
FUNCTION FEATURES
Main Body Display Panel
Handle function buttons
According to your demand, press the rotate
button to adjust the nozzle 90° to the left.
Nozzle rotate button
Pressure release setting
When the pressure inside heater is
Auto pressure
release hole
Standby mode
If the appliance enters
standby mode for less
than 3 minutes, reboot the
appliance, it will return to
work without pre-heating.
PRODUCT INSTALLATION
STEP 1
Unlock both sides of the body base, insert the Telescopic Poles (the direction of
both poles needs to be accordant) into the base, and lock in place.
STEP 2
Adjust the telescopic poles to appropriate height, and lock in place.
STEP 3
Insert the collar hanger into the top of the ironing board.
STEP 4
Open the lock of the ironing board, install the board along the telescopic
poles, and lock in place.
STEP 5
If the appliance enters
standby mode for more
than 3 minutes, reboot
the appliance, it needs to
pre-heat for 25 seconds to
return to work.
too high, the setting at the bottom
of main body would release
pressure automatically.
Be cautious about the steam
spraying out from the hole when
the appliance is operating, so as
not to be scalded.
If the appliance enters
standby mode for more
than 5 minutes, reboot the
appliance, it needs to preheat for 48 seconds to return
to work.
INSTRUCTION FOR USE
STEP 1
Fill in the Water Tank and replace & tighten its cap.
STEP 2
Plug in, sound the main body beeps, then the power pilot lamp flicker, and the
appliance switches to the stand by mode.
STEP 3
Touch the Power ON/OFF switch on Touching Screen on steamer, buzzer
will make a “bee” sound, steamer is turned on, and indicator light is on,
or is on(depends on the gear on Steam Nozzle Handle). Indicator light
blinks and steamer is ready to use after 48-second heat-up time, then
indicator light is on.
STEP 4
Steamer enters Working Mode after 48 seconds. Set the gear on Steam Nozzle
Handle upwards to enter Steaming Gear, with blue light on and on, steam will
spray out. Set the gear on Steam Nozzle Handle downwards to enter Ironing
Gear, with the red light on and on, no steam is produced.
STEP 5
Keep pressing on the red button behind the ironing board, so that you can
adjust the slope angle of the ironing board at random.
STEP 6
STEP 2
Take out the water tank and drug out the water. Adjust the telescopic poles to
appropriate place for easy storage.
DISASSEMBLY INSTRUCTION FOR IRONING CLOTH
STEP 1
Unlock the ironing board on both sides.And remove the ironing board with
both hands.
STEP 2
Remove the collar hanger and the decoration board.
STEP 3
Loosen the string behind the ironing board, then remove the ironing cloth.
STEP 4
Cover the ironing board with new ironing cloth and lace in place. Pull the
string upward and fix it to the hook. Then install the decoration board back in
place, the ironing board is ready for use.
ACCESSORIES INSTRUCTION FOR USE
Rotate nozzle
mode changing-over
Nozzle Hanger Installation
Install the hanger to the middle of the telescopic poles, adjust it to appropriate
height and then lock in place.
To prevent fabric and ironing
board from being scalded, please
don't put the nozzle on the same
position for more than 30 seconds.
Use of Rotate Ironing Board
Attention: Be cautious of being hurt while adjusting the ironing board.
Separated base
Use of creel
TROUBLE SHOOTING
ProblemReasonSolution
Unit fails to work.
Pilot lamp does not
illuminate
Unit fails to steam Pilot
lamp illuminates
Nozzle panel heating
and works normally,
Pilot lamp does not
illuminates
Less steam spraying out Voltage is too lowPlease avoid to use
Nozzle has water
leakage problem
Water tank leakage• Water tank's screw is
Appliance leakageInside water tube is
Water tank is out of
shape
• The unit is not
plugged in
• House hold power
system problem /
fuse is blown
• Water Tank is empty
• Thermal cut-off is
damaged
• Thermostat is
damaged
• Switch on Handle
or Sensor Switch on
Main Body or Water
pump is damaged
Pilot lamp is brokenCall a qualified
• It is normal that a
few of water sprayed
out from the nozzle
when turn it on.
• Heating pot does not
work
not tightened
• Water tank is broken
broken
Fill the tank with hot
water
• Plug in the unit
• Call a qualified
electrician for help
• Refill the Water Tank
• Call a qualified
electrician for help.
• Call a qualified
electrician for help.
• Call a qualified
electrician for help
electrician for help
this appliance during
the surge in electricity
demand
• This phenomenon
will distinguish after
one minute
To avoid being scalded, please don't rotate the
nozzle when the nozzle panel doesn't drop down to
the room temperature, nor during operation either.
On the top: Steaming Gear (with blue light on)
At bottom: Ironing Gear(with red light on). To
Sensor Switch on Main Body
When the steamer is working, steamer will
for continuous steam.
avoid damage to clothes caused by over time
ironing, if the switch is not turned on by user
for 15 minutes, this steamer will enter Standby
Mode automatically, with its indicator light
blinking, and steam stops working. Turn
on the Power ON/OFF switch again to let it
continue to work.
stop producing steam and continue to
heat-up when the Sensor Switch is pressed
down. If the Sensor Switch is pressed down,
with Standby Sleep Lamp on,for over 5
minute, buzzer will alarm once, buzzer will
alarm continually after 30 seconds and enter
Standby Mode. If the sensor switch is released
during this time, Standby Sleep Light goes off
and steamer resume to work.
Put the main body onto the base, then put the steamer nozzle onto
the recess above the main body.
STEP 6
Installation finished, product image as above.
Ready for garment steaming.
MAINTENANCE AND CLEANING
STEP 1
Touch the Power ON/OFF switch on Touching Screen on steamer to turn off the
steamer, buzzer will make a “bee” sound, steamer is turned off, Indicator Light
blinks and steamer is under Standby Mode. Pull out the Plug and wait for at
least 30 minutes till the steamer cools down completely.
Recommended Recommended for
for horizontal ironing vertical or oblique ironing
Fabric Boot Cap Installation
Warm prompt: To prevent the fabric from being damaged by the high
temperature, please choose to use the boot cap in appropriate according to
how the temperature resistant of the fabric is.
Attention: When the appliance is still operating or the nozzle panel doesn't
drop to room temperature, please don't install or dismantle the boot cap so as
not to be scalded.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important issue.
The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used
domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point
of recollection.
Page 2
NL Handleiding
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
• Gebruik standaard voedingsspanning (AC 220-240V, 50 /
60Hz). Aansluiten op de onjuiste voedingsspanning kan
leiden tot schade aan het apparaat en doet de garantie
vervallen.
• Deel de voeding niet met andere krachtige elektrische
apparaten.
• Om een elektrische schok te voorkomen dient u het
apparaat, de stekker of het netsnoer niet onder te dompelen
in water of andere vloeistoffen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het in gebruik is.
• Vul de watertank tot het maximum voor u het apparaat
gebruikt en houd het waterniveau in de gaten tijdens het
gebruik.
• Leg de slang niet op de grond. Rol de slang niet op. Gebruik
het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Houd de slang en het mondstuk hoger dan de watertank
zodat de stoom makkelijk uitgestoten kan worden. Steek
nooit voorwerpen in de slang of de openingen.
• Verkort of verleng de stoomslang of het netsnoer nooit.
• Leg het mondstuk nooit zomaar ergens neer of op het
netsnoer van het apparaat als dit nog heet is of als de stekker
nog in het stopcontact zit.
• Wees voorzichtig met de stoom die uit het mondstuk
spuit. Richt het mondstuk niet op mensen of dieren omdat
er stoom kan ontsnappen. Gebruik het apparaat niet op
kledingstukken terwijl deze gedragen worden.
• Leg het apparaat niet op de zijkant of ondersteboven als het
in gebruik is anders lekt het hete water eruit.
• Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat gedurende 30 minuten afkoelen voor u het
water af laat lopen en het apparaat opruimt.
• Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor u het apparaat vult, leeg laat lopen, reinigt op opruimt.
• Alleen voor gebruik binnenshuis.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen en
chemicaliën.
• Vul de watertank niet met heet water of bijtende
reinigingsmiddelen omdat deze schade aan kunnen richten.
Gedestilleerd of gezuiverd water wordt sterk aanbevolen.
• Gebruik alleen Princess accessoires bij uw Princess apparaat.
Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen zijn door
Princess kunnen brand, elektrische of onherstelbare schade
aan het apparaat veroorzaken.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door
kinderen en andere personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens of die onvoldoende
ervaring of kennis hebben, vermijd dat zij het apparaat
gebruiken zonder toezicht of instructies van een persoon die
kan garanderen dat ze het apparaat veilig kunnen gebruiken.
Automatische overdrukafvoer
Wanneer de druk binnenin de
Opening voor
automatische
drukafvoer
Stand-by modus
Als het apparaat minder
dan 3 minuten in stand-by
staat, start het apparaat dan
opnieuw, het hoeft niet
voor te verwarmen om
weer te werken.
INSTALLATIE
STAP 1
Ontgrendelen
Ontgrendel beide zijkanten van het voetstuk, plaats de telescopische buizen
(de richting van beide buizen dient overeen te komen) in het voetstuk, en
vergrendel deze op hun plaats.
STAP 2
Als het apparaat langer dan
3 minuten in stand-by staat,
start het apparaat dan
opnieuw, het dient 25
seconden voor te
verwarmen om weer te
werken.
Vergrendelen
verwarming te hoog wordt, is het
apparaat ingesteld om overdruk
automatisch af te voeren.
Wees voorzichtig zodat u
geen brandwonden oploopt
omdat er stoom uit de opening
OPMERKING
kan vrijkomen wanneer het
apparaat aan staat.
Als het apparaat langer
dan 5 minuten in stand-by
staat, start het apparaat
dan opnieuw, het dient
48 seconden voor te
verwarmen om weer te
werken.
STAP 6
Installatie klaar, productafbeelding als hierboven.
GEBRUIKSHANDLEIDING
STAP 1
Waarschuwing: Om dit apparaat
op de meest efficiënte manier te
Gezuiverd water
Vul de watertank, plaats hem terug en sluit de dop goed.
STAP 2
Indicatielampje
Stand-by modus
Steek de stekker in een stopcontact, het hoofdapparaat piept, het
indicatielampje knippert, en het apparaat schakelt naar de stand-by modus.
STAP 3
gebruiken en de levensduur zo
lang mogelijk te maken gebruikt
u gezuiverd water
ONDERHOUD EN REINIGING
STAP 1
OFF
Raak de de AAN/UIT schakelaar aan op het aanraakscherm om de stomer uit
te zetten, de zoemer maakt een “piep” geluid, de stomer wordt uitgeschakeld
en het indicatielampje knippert, en de stomer is in stand-by modus. Haal
de stekker uit het stopcontact en wacht tenminste 30 minuten totdat het
apparaat geheel is afgekoeld.
STAP 2
Verwijder de watertank en laat het water er uit lopen. Stel de telescopische
buizen in op een geschikte hoogte voor eenvoudig opbergen.
INSTRUCTIES VOOR HET DEMONTEREN VAN DE STRIJKPLANKHOES
STAP 1
Ontgrendelen
Ontgrendelen
Plaats
Installatie stofbeschermingskap
Waarschuwing: Om te voorkomen dat de stof wordt beschadigd door de hoge
temperatuur, kiest u voor het gebruik van de beschermkap afhankelijk van de
temperatuurbestendigheid van de stof.
Let op: Wanneer het apparaat nog aan staat of nog niet afgekoeld is, dient
u de beschermkap niet te plaatsen of te verwijderen om brandwonden te
voorkomen.
Plaats
Installatie mondstukhanger
Plaats de hanger in het midden van de telescopische buizen, zet hem op de
gewenste hoogte en zet hem dan vast.
Om te voorkomen dat stof en
strijkplank verbranden, houdt u
het mondstuk niet langer dan 30
Let op
seconden op dezelfde plaats.
Gebruik van de draaibare strijkplank
Let op: Let op dat u zich niet bezeert tijdens het bijstellen van de strijkplank.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het
huishoudelijk afval worden weggeworpen, maar moet bij een
centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat,
in de gebruikshandleiding en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze
belangrijke kwestie.
De gebruikte materialen in dit toestel kunnen worden gerecycled. Door
gebruikte toestellen voor huishoudelijk gebruik te recyclen, levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag uw lokale
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
Om brandwonden te voorkomen, draait u het
stoommondstuk alleen als het is afgekoeld tot
OPMERKING
kamertemperatuur, en nooit tijdens het gebruik.
continu stoom.
schade aan de kleding door te lang strijken te
voorkomen schakelt de stomer automatisch
naar de stand-by modus wanneer de
schakelaar 15 minuten lang niet door de
gebruiker wordt omgezet, het lampje gaat
knipperen en het stomen stopt. Zet de AAN/
UIT schakelaar weer aan om de werking te
hervatten
met stoom produceren en blijven verwarmen
als de sensorschakelaar ingedrukt wordt.
Als de sensorschakelaar ingedrukt is, met
de stand-by slaap indicatielamp aan, zal het
apparaat na 5 minuten eenmaal zoemen, en
na 30 seconden zal het alarm continu zoemen
en het apparaat zal in stand-by gaan.
Wanneer de sensorschakelaar gedurende
deze tijd weer uitgeschakeld wordt, gaat de
stand-by slaap indicatie uit en hervat het
apparaat de werking.
Strijken
Indicatielampje
Stel de telescopische buizen in op de juiste hoogte, en vergrendel ze.
STAP 3
Steek de kraaghanger in de bovenkant van de strijkplank.
STAP 4
Open de vergrendeling van de strijkplank, plaats de plank langs de
telescopische buizen, en vergrendel hem op zijn plaats.
STAP 5
Plaats het hoofdapparaat op het voetstuk, plaats dan het stoom mondstuk op
de uitsparing boven het hoofdapparaat.
Ontgrendelen
Raak de de AAN/UIT schakelaar aan op het aanraakscherm, de zoemer maakt
een “piep” geluid, de stomer wordt ingeschakeld en het indicatielampje
brandt, of is aan (afhankelijk van de schakelaar op het stoomhandvat).
Het indicatielampje knippert en de stomer is klaar voor gebruik na een 48
seconden durende opwarmtijd, dan blijft het indicatielampje branden.
STAP 4
Omhoog: Stomen
Omlaag: Strijken
De stomer is na 48 seconden gereed voor gebruik. Zet de schakelaar op de
stoomhandgreep omhoog om te stomen, het blauwe licht brandt en er zal
stoom vrijkomen. Zet de schakelaar op de stoomhandgreep omlaag om te
strijken, het rode licht brandt en er zal geen stoom vrijkomen.
STAP 5
Druk de rode knop achterop de strijkplank in zodat u de helling van de
strijkplank naar wens in kunt stellen.
STAP 6
Gereed voor het stomen van kledingstukken.
Ontgrendel de strijkplank aan beide zijden. Verwijder de strijkplank met beide
handen.
STAP 2
Verwijder de kraaghanger en de sierplaat.
STAP 3
Maak het koord achterop de strijkplank los, verwijder dan de strijkplankhoes.
STAP 4
Plaats de nieuwe strijkplankhoes en trek deze met het koord op zijn plaats.
Trek het koord omhoog en maak dit vast aan de haak. Plaats dan de sierplaat
weer op zijn plaats, en de strijkplank is weer gereed voor gebruik.
GEBRUIKSHANDLEIDING ACCESSOIRES
Draaibaar stoommondstuk - stand wijzigen
Draai 90° naar links
Aanbevolen voor
horizontaal strijken
Aanbevolen voor
verticaal of schuin
Afgenomen basis
Gebruik van de haspel
PROBLEEMOPLOSSINGEN
ProbleemOorzaakOplossing
Apparaat werkt niet.
Indicatielamp brandt.
Apparaat stoomt niet.
Indicatielamp brandt.
Het apparaat werkt
normaal, maar de
indicatielamp brandt
niet
Er wordt weinig stoom
geproduceerd
Het mondstuk heeft
een waterlekkage
probleem
Waterreservoir lekt• De dop van de
Apparaat lektEen waterleiding binnen
Watertank is vervormd De watertank is gevuld
• Het apparaat is niet
aangesloten
• Probleem met de
stroomvoorziening
in huis / zekering
doorgebrand
• Het waterreservoir is
leeg
• De
veiligheidsschakelaar is
beschadigd
• De thermostaat is
beschadigd
• Schakelaar op het
handvat of de
sensorschakelaar op
het hoofdapparaat of
de waterpomp is
beschadigd
Indicatielampje defectRoep de hulp in van
De spanning is te laagGebruik het apparaat
• Het is normaal dat
er wat water uit het
mondstuk komt bij
het inschakelen.
• Het verwarmen werkt
niet
watertank is niet goed
gesloten
• Watertank defect
in het apparaat is defect
met heet water
• Steek de stekker in
het stopcontact
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
• Vul de watertank
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien.
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien.
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
een gekwalificeerde
elektricien
niet op tijden dat
de stroomvraag erg
hoog is
• Dit verschijnsel
verdwijnt na een
minuut
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
• Draai de dop van
de watertank goed
dicht
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
• Veuillez utiliser la tension électrique standard (CA 220-240 V,
50/60 Hz). Tout branchement à une tension incorrecte peut
endommager l’appareil et annulera la garantie.
contacteur de détection est relâché à ce moment-là, le Témoin Sommeil Veille
s’éteint et le vaporisateur continue à fonctionner.
Réglage pour libérer la pression
Lorsque la pression à l’intérieur
• Ne partagez pas l’alimentation avec d’autres appareils à forte
consommation électrique.
• Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas l’appareil, la
fiche ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au maximum avant
Trou de libération
de pression
automatique
utilisation et veillez au niveau de l’eau pendant utilisation.
• Ne déposez pas le tuyau sur le sol. N’enroulez pas le tuyau.
Mode Veille
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé.
• Maintenez toujours le tuyau et la buse en hauteur au-dessus du
réservoir d’eau afin que la vapeur jaillisse facilement. N’insérez
jamais un objet dans une ouverture ou dans le tuyau.
• Ne coupez pas ou n’étendez pas le tuyau de vapeur ou le
cordon d’alimentation.
• Ne placez pas la buse sur une surface ou directement sur le
cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il est chaud ou
branché.
• Soyez prudent lorsque la buse éjecte de la vapeur. Ne dirigez
pas la buse vers des personnes ou des animaux en cas
d’explosion de vapeur. N’utilisez pas le vaporisateur sur des
Si l’appareil passe en mode
veille pendant moins de 3
minutes, redémarrez-le.
Vous pouvez le réutiliser
sans préchauffage requis.
vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Ne posez pas ou ne renversez pas l’appareil en cours
d’utilisation pour éviter une fuite d’eau chaude.
• Éteignez, débranchez et laissez l’appareil complètement
INSTALLATION DU PRODUIT
ÉTAPE 1
refroidir pendant au moins 30 minutes avant de vider le
réservoir d’eau et de ranger l’appareil.
• Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le remplir,
de le vider, de le nettoyer ou de le ranger.
• À utiliser uniquement à l’intérieur.
• Éloignez l’appareil de matériaux et de substances chimiques
inflammables.
• Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau chaude ou
des produits de nettoyage corrosifs susceptibles
d’endommager. L’utilisation de l’eau distillée ou filtrée est
fortement recommandée.
• Utilisez uniquement des accessoires Princess sur votre appareil
Princess. L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par
Princess peut entraîner un risque d’incendie, de dommages
électriques ou de dommages irréversibles causés à l’appareil.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants et
Déverrouiller
Déverrouillez les deux côtés de la base du corps, insérez les tubes
télescopiques (le sens des deux tubes doit être cohérent) dans la base, et
verrouillez.
ÉTAPE 2
autres personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou ne disposant pas d’expérience ou de
savoir-faire. Empêchez-les d’utiliser l’appareil sauf s’ils sont
supervisés ou qu’ils ont été formés par une personne qui peut
garantir qu’ils peuvent utiliser l’appareil en toute sécurité.
DESCRIPTION DES PIÉCES
1. Planche à repasser rotative
2. Dispositif de supportpour col
3. Réservoir d’eau
4. Tubes télescopiques
5. Buse de vapeur rotative
6. Base du corps
7. Corps principal
8. Capuchon de protection du tissu
9. Support de buse
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Capacité du réservoir d’eau 1,2 L
Temps de sortie de vapeur 60 s
Tension d’entrée 220-240 V~50/60 Hz
Alimentation de sortie 1920-2280 W
CARACTÉRISTIQUES DES FONCTIONS
Panneau d’achage du corps principal
Réglage vaporisation
Réglage Sommeil Veille
Interrupteur tactile MARCHE/ARRÊT
Boutons de fonction de la poignée
Selon vos besoins, appuyez sur le bouton
Bouton rotatif de buse
REMARQUE
En haut : Réglage Vaporisation (témoin bleu
En bas : Réglage Repassage (témoin rouge
Boutons de fonction de la poignée
Lors de l’utilisation du vaporisateur, celui-
rotatif pour régler la buse de 90° vers la
gauche.
Pour éviter de vous ébouillanter, ne tournez pas
la buse si la face avant de la busen’atteint pas la
température ambiante, ni pendant le fonctionnement.
allumé) pour un débit de vapeur continu.
allumé). Pour ne pas endommager les
vêtements en raison d’un repassage trop
long, si l’interrupteur n’est pas allumé
par l’utilisateur pendant 15 minutes, ce
vaporisateur passera automatiquement en
mode Veille. Son témoin clignotera et la
vapeur s’arrêtera de fonctionner. Allumez à
nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour
continuer à l’utiliser.
ci arrêtera de produire de la vapeur et
continuera à chauffer lorsque le contacteur
de détection est enfoncé. Si le contacteur
de détection est enfoncé, avec le témoin
Sommeil Veille allumé, pendant 5 minutes,
l’avertisseur sonore retentira une fois, il se
déclenchera en continu après 30 secondes et
l’appareil passera en mode Veille. Si le
Réglage repassage
Lampe pilote
Réglez les tubes télescopiques à la bonne hauteur, et verrouillez.
ÉTAPE 3
Insérez le dispositif de support pour col en haut de la planche à repasser.
ÉTAPE 4
Ouvrez le verrou de la planche à repasser, installez la planche le long des tubes
télescopiques, et verrouillez.
ÉTAPE 5
Placez le corps principal sur la base, puis déposez la buse du vaporisateur sur le
renfoncement au-dessus du corps principal.
ÉTAPE 6
Installation terminée, conforme à l’image du produit ci-dessus.
Déverrouiller
du dispositif de chauffage est
trop élevée, le réglage au bas
du corps principal libérera
automatiquement de la pression.
REMARQUE
Si l’appareil passe en mode
veille pendant plus de 3
minutes, redémarrez-le. Un
préchauffage est nécessaire
pendant 25 secondes pour
pouvoir réutiliser l’appareil.
Verrouiller
Soyez prudent lorsque l’orifice
éjecte de la vapeur lors de
l’utilisation de l’appareil, pour ne
pas vous ébouillanter.
Si l’appareil passe en mode
veille pendant plus de 5
minutes, redémarrez-le. Un
préchauffage est nécessaire
pendant 48 secondes pour
pouvoir réutiliser l’appareil.
CONSIGNES D’UTILISATION
ÉTAPE 1
Conseil pratique :
Pour utiliser l’appareil de façon
eau purifiée
Remplissez le réservoir d’eau, puis remplacez & fixez son capuchon.
ÉTAPE 2
Lampe pilote d’alimentation
Mode Veille
Branchez, écoutez les signaux sonores du corps principal, puis la lampe pilote
d’alimentation clignote et l’appareil passe en mode veille.
ÉTAPE 3
Touchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur l’écran tactile du vaporisateur,
l’avertisseur sonore émettra un son « bip ». Le vaporisateur est allumé, ainsi
que le témoin, ou (en fonction du réglage de la poignée de la buse de
vapeur). Le témoin clignote et le vaporisateur est prêt à être utilisé après 48
secondes de chauffage, puis le témoin est allumé.
ÉTAPE 4
Le vaporisateur passe en mode Fonctionnement après 48 secondes. Orientez
le réglage de la poignée de la buse de vapeur vers le haut pour passer au
réglage Vaporisation, avec le témoin bleu allumé, la vapeur sera éjectée.
Ajustez le réglage de la poignée de la buse de vapeur vers le bas pour passer
au réglage Repassage, avec le témoin rouge allumé, aucune vapeur n’est
produite.
ÉTAPE 5
Continuez à maintenir le bouton rouge enfoncé derrière la planche à repasser,
pour ajuster l’angle d’inclinaison de la planche à repasser de manière aléatoire.
ÉTAPE 6
Prêt pour vaporiser sur les vêtements.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ÉTAPE 1
ARRÊT
Touchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur l’écran tactile du vaporisateur
pour éteindre le vaporisateur. L’avertisseur sonore émettra un son « bip ».
Le vaporisateur est éteint, le témoin clignote et le vaporisateur est en mode
Veille. Retirez la fiche et attendez pendant au moins 30 minutes jusqu’à ce que
le vaporisateur refroidisse complètement.
optimale et prolonger sa durée
de service, veuillez utiliser de
l’eau purifiée
Haut : Vaporisation
Bas : Repassage
ÉTAPE 2
Retirez le réservoir d’eau et videz l’eau. Ajustez les tubes télescopiques pour les
adapter à l’emplacement souhaité et assurer un rangement facile.
CONSIGNES DE DÉMONTAGE DU TISSU DE REPASSAGE
ÉTAPE 1
Déverrouiller
Déverrouiller
Déverrouillez la planche à repasser des deux côtés. Puis, retirez-la des deux
mains.
ÉTAPE 2
Retirez le dispositif de support pour col et la pièce en plastique.
ÉTAPE 3
Desserrez la cordelette derrière la planche à repasser, puis retirez le tissu de
repassage.
ÉTAPE 4
Recouvrez la planche à repasser d’un nouveau tissu de repassage et fixez
avec la cordelette. Tirez la cordelette vers le haut et fixez-la au crochet. Puis,
remettez la pièce en plastique à sa place, la planche à repasser est prête à
l’emploi.
CONSIGNES D’UTILISATION DES ACCESSOIRES
Changement de mode - de la buse rotative
Tournez de 90°
vers la gauche
Recommandé pour un
repassage horizontal
Installation du capuchon de protection du tissu
Conseil pratique : Pour éviter que le tissu soit endommagé par une
température élevée, veuillez utiliser le capuchon de protection de façon
appropriée en fonction de la résistance à la température du tissu.
Attention : Lorsque vous utilisez toujours l’appareil ou si la face avant de
la buse n’atteint pas la température ambiante, veuillez ne pas installer ni
démonter le capuchon de protection pour éviter de vous ébouillanter.
Recommandé pour un repassage
oblique ou vertical
Insérer
Insérer
Installation du support pour buse
Installez le support au milieu des tubes télescopiques, réglez-le à la hauteur
appropriée, puis verrouillez-le.
Pour éviter d’ébouillanter le tissu
et la planche à repasser, veuillez
ne pas placer la buse à la même
Attention
position pendant plus de 30
secondes.
Utilisation de la planche à repasser rotative
Attention : Veillez à ne pas vous blesser pendant le réglage de la planche à
repasser.
Base séparée
Utilisation du panier
DÉPANNAGE
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La lampe pilote n’est
pas allumée.
L’appareil ne vaporise
pas.
La lampe pilote est
allumée.
La face avant de la
buse chauffe et
fonctionne
normalement.
La lampe pilote n’est
pas allumée
Peu de vapeur éjectéeLa tension est trop basse Veuillez éviter d’utiliser
La buse a un problème
de fuite d’eau
Fuite au niveau du
réservoir d’eau
L’appareil fuitLe tube interne de l’eau
Le réservoir d’eau est
déformé
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin
de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour
les appareils domestiques électriques et électroniques. Ce symbole sur
l’appareil, la notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce
sujet important.Les matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être recyclés.
En recyclant les appareils ménagers usagés, vous contribuez fortement à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
• L’appareil n’est pas
branché
• Problème du système
d’alimentation/un
fusible a sauté
• Le réservoir d’eau est
vide
• Le disjoncteur
thermique est
endommagé
• Le thermostat est
endommagé
• L’interrupteur sur la
poignée, le contacteur
de détection sur le
corps principal ou la
pompe à eau est
endommagé
La lampe pilote est
cassée
• Il est normal que la
buse, une fois activée,
éjecte un peu d’eau.
• Le récipient de
chauffage ne
fonctionne pas
• La vis du réservoir
d’eau n’est pas serrée
• Le réservoir d’eau est
cassé
est cassé
L’eau du réservoir d’eau
est trop chaude
• Branchez l’appareil
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
• Remplissez le
réservoir d’eau
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide.
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide.
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
Contactez un
électricien agréé pour
obtenir de l’aide
cet appareil pendant la
demande en électricité
• Ce phénomène
disparaîtra après
une minute
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
• Serrez la vis du
réservoir d’eau
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
Contactez un
électricien agréé pour
obtenir de l’aide
Contactez un
électricien agréé pour
obtenir de l’aide
Page 4
DE Bedienungsanleitung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
• Verwenden Sie bitte die übliche Stromversorgungsspannung
Sensorschalter am Hauptgerät
Wird während des Betriebs der Sensorschalter
(AC 220-240 V, 50/60 Hz). Das Anschließen an die nicht
korrekte Netzspannung kann zu Schäden am Gerät führen
und lässt den Gewährleistungsanspruch erlöschen.
• Schließen Sie keine anderen leistungsstarken Elektrogeräte
an die selbe Stromversorgung.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Netzkabel nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschläge zu
vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs bitte nicht
unbeaufsichtigt.
• Füllen Sie den Wassertank vor der Verwendung bis zur
maximalen Füllhöhe und beobachten Sie den Wasserstand
Vorrichtung zur Druckentlastung
Sobald der Druck im Inneren
während der Benutzung.
• Lassen Sie den Schlauch nicht auf dem Boden liegen.
Wickeln Sie den Schlauch nicht auf. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Halten Sie den Schlauch und die Düse stets oberhalb
des Wassertanks, so dass der Dampf in geeigneter Weise
ausgestoßen werden kann. Führen Sie unter keinen
Umständen Gegenstände in eine der Öffnungen oder den
Schlauch ein.
Automatische
Druckentlastungsöffnung
• Bitte verkürzen oder verlängern Sie weder das Netzkabel
noch den Dampfschlauch.
Standby-Modus
• Legen Sie die Düse, während sie noch heiß oder
angeschlossen ist, bitte nicht auf Oberflächen oder direkt auf
das Netzkabel des Geräts.
• Nehmen Sie sich vor dem Dampf in Acht, der aus der Düse
versprüht wird. Richten Sie, für den Fall des Herausplatzens
des Dampfes, die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Verwenden Sie den Bedampfer nicht an Kleidungsstücken,
während sie getragen werden.
• Das Gerät darf während der Verwendung nicht hingelegt
oder umgekippt werden, da andernfalls das heiße Wasser
ausläuft.
• Bevor Sie den Wassertank entleeren oder lagern, schalten
Sie das Gerät aus, trennen es von der Stromversorgung und
lassen es mindestens 30 Minuten vollständig abkühlen.
Hat sich das Gerät vor
weniger als 3 Minuten in
den Standby-Modus
versetzt, kann es nach dem
Wiedereinschalten ohne
Vorheizen wieder in
Betrieb.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Wiederauffüllen, Entleeren,
Reinigen oder Lagern immer aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung.
• Nur für den Innengebrauch vorgesehen.
PRODUKTINSTALLATION
SCHRITT 1
• Halten Sie das Gerät fern von brennbaren Materialien und
Chemikalien.
• Füllen Sie den Wassertank bitte nicht mit heißem
Wasser oder ätzenden Reinigungsmitteln, da dies zu
Beschädigungen führen würde. Destilliertes oder gefiltertes
Wasser ist besonders empfohlen.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör von Princess für Ihr
Princess-Gerät. Die Verwendung von Zubehörteilen, die
nicht von Princess angeboten werden, kann Brände, einen
elektrischen Schlag oder bleibenden Schäden am Gerät
verursachen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen und konzipiert
worden, von Kindern oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient zu werden, außer
wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung bezüglich
Entriegeln
Entriegeln Sie beide Seiten des Gerätesockels, führen Sie die Teleskopstangen
(die Ausrichtung beider Stangen muss übereinstimmen) in den Sockel ein und
verriegeln Sie sie.
SCHRITT 2
des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person stehen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Drehbares Bügelbrett
2. Aufhänger für den Kragen
3. Wassertank
4. Teleskopstangen
5. Drehbare Dampfdüse
6. Gerätesockel
7. Hauptgerät
8. Schutzabdeckung für das Gewebe
9. Düsenaufhänger
PRODUKTSPEZIFIKATION
Fassungsvermögen des Wassertanks 1,2 l
Dauer des Dampfausstoßes 60 s
Eingangsspannung 220-240 V ~50/60 Hz
Ausgangsleistung 1920-2280 W
FUNKTIONSMERKMALE
Anzeigefeld des Hauptgeräts
Bedampfen
Gerät in Standby
EIN/AUS-Berührungsschalter
Funktionstasten am Gri
Drücken Sie bei Bedarf die Drehen-Taste, um
Drehen-Taste für
die Düse
HINWEIS
Oben: Dampfvorgang (mit blauem Licht an)
Unten: Bügelvorgang (mit rotem Licht an).
die Düse 90° nach links zu verstellen.
Um Verbrühungen zu vermeiden, drehen Sie die Düse
nicht, solange sie sich noch in Betrieb befindet oder
die Frontplatte die Zimmertemperatur noch nicht
erreicht hat.
mit durchgehendem Dampf.
Wird der Schalter nicht innerhalb von 15
Minuten vom Benutzer betätigt, versetzt sich
der Bedampfer automatisch in den StandbyModus, lässt die Kontrollleuchte aufblinken
und unterbricht die Dampfproduktion, um
durch zu langes Bügeln auftretende Schäden
an der Kleidung zu vermeiden. Betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter, um sie wieder
Bügeln
Kontrollleuchte
Stellen Sie die Teleskopstangen auf eine angemessene Höhe und verriegeln
Sie sie.
SCHRITT 3
Stecken Sie den Aufhänger für den Kragen in die Spitze des Bügelbretts hinein.
SCHRITT 4
Öffnen Sie die Verriegelung des Bügelbretts, bringen Sie das Brett an den
Teleskopstangen entlang an und verriegeln Sie es.
Entriegeln
heruntergedrückt, unterbricht der Bedampfer
die Dampfproduktion und heizt sich
weiter auf.Wird der Sensorschalter bei
eingeschalteter Standby-Leuchte länger als 5
Minuten heruntergedrückt, löst der Summer
einmal Alarm aus, lässt den Alarm nach 30
Sekunden durchgängig ertönen und versetzt
sich anschließend in den Standby-Modus.
Falls der Sensorschalter innerhalb dieser Zeit
entlastet wird, erlischt die Standby-Leuchte
und der Bedampfer nimmt die Arbeit wieder
auf.
des Erhitzers zu groß wird, lässt
die Vorrichtung am Hauptgerät
automatisch Druck ab.
Nehmen Sie sich vor Dampf, der
während der Verwendung des
Geräts aus der Öffnung heraus
HINWEIS
sprüht, in Acht, um sich nicht zu
verbrühen.
Hat sich das Gerät vor mehr
als 3 Minuten in den
Standby-Modus versetzt,
benötigt es nach dem
Wiedereinschalten 25
Sekunden zum Vorheizen,
bevor es wieder in Betrieb
genommen werden kann.
Verriegeln
Hat sich das Gerät vor
mehr als 5 Minuten in den
Standby-Modus versetzt,
benötigt es nach dem
Wiedereinschalten 48
Sekunden zum Vorheizen,
bevor es wieder in Betrieb
genommen werden kann.
SCHRITT 5
Setzen Sie, nachdem Sie das Hauptgerät auf dem Sockel platziert haben, die
Dampfdüse in die Aussparung über dem Hauptgerät.
SCHRITT 6
Installation abgeschlossen, Produktabbildung wie oben.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
SCHRITT 1
Freundlicher Bedienerhinweis:
Verwenden Sie bitte aufbereitetes Wasser, um
Aufbereitetes
Wasser
Befüllen Sie den Wassertank, verschließen Sie die Abdeckung fest und setzen
Sie ihn wieder ein.
SCHRITT 2
Netzstrom-Kontrollleuchte
Stand-by modus
Nachdem Sie das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen haben, piept
das Hauptgerät, die Netzstrom-Kontrollleuchte blinkt auf und das Gerät
wechselt in den Standby-Modus.
SCHRITT 3
Drücken Sie nun den EIN/AUS-Schalter, der sich auf der
berührungsempfindlichen Blende des Bedampfers befindet. Der Summer
gibt einen „bee“-Ton von sich, der Bedampfer und die Kontrollleuchte sind
eingeschaltet und entweder oder leuchtet auf (je nach Position auf dem
Griff der Dampfdüse). Die Kontrollleuchte blinkt und leuchtet durchgängig,
sobald der Bedampfer nach einem 48-sekündigen Aufheizen betriebsbereit ist.
SCHRITT 4
Der Bedampfer versetzt sich nach 48 Sekunden in den Arbeitsmodus. Zum
Bedampfen drücken Sie den Schalter am Griff der Dampfdüse nach oben,
wodurch die Lampe blau aufleuchtet und Dampf ausgestoßen wird.Drücken
Sie zum Bügeln den Schalter am Griff der Dampfdüse nach unten, wodurch die
Lampe rot leuchtet und kein Dampf produziert wird.
SCHRITT 5
Halten Sie die rote Taste hinter dem Bügelbrett gedrückt, um so dessen
Neigungswinkel beliebig einstellen zu können.
das Gerät so effizient wie möglich zu verwenden
und eine größtmögliche Nutzungsdauer zu
erzielen.
Hoch: Bedampfen
Runter: Bügeln
SCHRITT 6
Jetzt sind Sie bereit für das Bedampfen der Kleidungsstücke.
PFLEGE UND REINIGUNG
SCHRITT 1
AUS
Betätigen Sie zum Ausschalten den EIN/AUS-Schalter auf der
berührungsempfindlichen Blende des Bedampfers. Der Summer gibt einen
„bee“-Ton von sich, der Bedampfer ist abgeschaltet, die Kontrollleuchte blinkt
und das Gerät versetzt sich in den Standby-Modus. Ziehen Sie den Netzstecker
heraus und warten Sie mindestens 30 Minuten, bis der Bedampfer vollständig
abgekühlt ist.
SCHRITT 2
Entfernen Sie den Wassertank und schütten Sie das Wasser aus. Stellen Sie die
Teleskopstangen zur einfachen Aufbewahrung auf eine geeignete Position.
DEMONTAGEANLEITUNG FÜR DAS BÜGELTUCH
SCHRITT 1
Entriegeln
Entriegeln
Entriegeln Sie das Bügelbrett an beiden Seiten und entnehmen Sie es mit
beiden Händen.
SCHRITT 2
Entfernen Sie den Aufhänger für den Kragen und das Zwischenbrett.
SCHRITT 3
Lösen Sie die Schnur hinter dem Bügelbrett und entfernen Sie anschließend
das Bügeltuch.
SCHRITT 4
Bespannen Sie das Bügelbrett mit einem neuen Bügeltuch und schnüren Sie
es zusammen. Ziehen Sie die Schnur nach oben und befestigen Sie sie am
Haken.Sobald das Zwischenbrett wieder angebracht wurde, ist das Bügelbrett
einsatzbereit.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DAS ZUBEHÖR
Drehbare Düse - Umschalten der Betriebsart
90° nach links
Zum horizontalen
Bügeln empfohlen
Anbringen der Schutzabdeckung für das Gewebe
Freundlicher Bedienerhinweis: Um durch hohe Temperaturen
verursachte Schäden am Gewebe zu verhindern, entscheiden Sie sich
je nach Temperaturbeständigkeit des Gewebes zur Verwendung der
Schutzabdeckung.
Achtung: Um Verbrühungen zu vermeiden, darf die Schutzabdeckung,
während das Gerät noch in Betrieb ist oder die Düse noch nicht auf
Zimmertemperatur herunter gekühlt ist, nicht angebracht oder abmontiert
werden.
Anbringen des Düsenaufhängers
Installieren Sie den Aufhänger in der Mitte der Teleskopstangen, stellen Sie ihn
auf die richtige Höhe und verriegeln Sie ihn.
Verwendung des drehbaren Bügelbretts
Achtung: Achten Sie darauf, sich beim Ausrichten des Bügelbretts nicht zu
verletzen.
Separater Sockel
Verwendung der Aufwicklung
PROBLEMBEHANDLUNG
ProblemUrsacheBehebung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Die Kontrollleuchte
leuchtet nicht.
Das Gerät erzeugt
keinen Dampf, aber
die Kontrollleuchte
leuchtet dennoch.
Die Düsenplatte
heizt sich auf
und funktioniert
ordnungsgemäß,
aber die
Kontrollleuchte
bleibt aus.
• Das Gerät ist nicht an
die Stromversorgung
angeschlossen.
• Problem des
Stromversorgungssystems
des Haushalts / Sicherung
ist durchgebrannt.
• Stromversorgungssystems
des Haushalts / Sicherung
ist durchgebrannt.
• Der Wassertank ist leer.
• Die thermische
Abschaltvorrichtung ist
beschädigt.
• Das Thermostat ist
beschädigt.
• Der Schalter am Griff, der
Sensorschalter am
Hauptgerät oder die
Wasserpumpe ist
beschädigt.
Die Kontrollleuchte ist defekt.Beanspruchen
Zum vertikalen oder
schrägen Bügeln
Einsetzen
Einsetzen
Lassen Sie die Düse nicht länger als 30 Sekunden
auf der selben Stelle verweilen, um Verbrühungen
Let op
an Gewebe und Bügelbrett zu verhindern
• Schließen Sie
• Beanspruchen
• Füllen Sie den
• Beanspruchen
• Beanspruchen
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
das Gerät an die
Stromversorgung.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Wassertank nach.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
ProblemUrsacheBehebung
Es wird
weniger Dampf
ausgestoßen.
Es besteht das
Problem, das
Wasser aus der
Düse austritt.
Leckage im
Wassertank
Leckage am GerätDer innere Wasserschlauch ist
Der Wassertank ist
deformiert.
UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Stelle zum Recycling
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden.Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch und die Verpackung
beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt.
Die beim Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch das
Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.Fragen Sie örtliche Behörden nach
Informationen bezüglich der Sammelstelle.
Die Stromspannung ist zu
niedrig.
• Es ist normal, dass beim
Einschalten der Düse etwas
Wasser heraus gesprüht
wird.
• Der Heizkessel funktioniert
nicht.
• Die Schraube des
Wassertanks ist nicht
festgezogen.
• Der Wassertank ist
beschädigt.
beschädigt.
Der Tank wurde mit zu heißem
Wasser befüllt.
Vermeiden Sie
bitte bei erhöhtem
Strombedarf die
Verwendung des
Geräts.
• Dieses Phänomen
verschwindet
nach einer Minute.
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
• Ziehen Sie die
Schraube des
Wassertanks fest.
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Page 5
ES Manual de instrucciones
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
Vaporizador para ropa /
Vaporizador de vestuário
01.332850.02.001
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
• Utilice la tensión nominal estándar (AC 220-240V, 50/60 Hz). Si
Ajustes de la salida de presión
Cuando la presión dentro del
se conecta a un voltaje incorrecto, puede estropear el aparato y
se anulará la garantía.
• No comparta la fuente de alimentación con otros aparatos
eléctricos de gran potencia.
• Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el aparato, el
enchufe ni el cable de alimentación en agua u otros líquidos.
• No deje solo el aparato mientras esté en funcionamiento.
• Llene el depósito de agua al máximo antes de utilizar el aparato
Orificio de salida
de presión
y controle el nivel de agua durante el uso.
• No deje el tubo en el suelo. No enrolle el tubo. No utilice el
aparato si el cable está dañado.
• Mantenga siempre el tubo y el cabezal por encima del depósito
Mode Veille
de agua de forma que el chorro de vapor salga adecuadamente.
No introduzca ningún objeto en ningún orificio ni en el tubo.
• No corte ni alargue el tubo de vapor ni el cable de alimentación.
• No deje el cabezal directamente sobre ninguna superficie o
sobre el cable de alimentación del aparato mientras esté
caliente o enchufado.
• Tenga cuidado con el vapor que sale por el cabezal al pulverizar.
No dirija el cabezal hacia personas ni animales, por si se produce
una explosión de vapor. No utilice el vaporizador sobre la ropa
que lleva puesta.
• No tumbe ni vuelque el aparato mientras esté funcionamiento,
o el agua caliente se derramará.
Si el dispositivo entra en
modo de suspensión
durante menos de 3
minutos, al reiniciar el
aparato, volverá a funcionar
sin calentamiento previo.
• Apague el aparato, desenchúfelo y deje que se enfríe
completamente, al menos, unos 30 minutos antes de extraer el
depósito de agua, vaciarlo y guardarlo.
• Apague y desenchufe siempre la unidad antes de llenarla,
vaciarla, limpiarla o guardarla.
MONTAJE DEL APARATO
PASO 1
• Solo para uso en interiores.
• Mantenga el aparato lejos de materiales inflamables y
productos químicos.
• No llene el depósito de agua con agua caliente ni con
productos de limpieza corrosivos, ya que pueden dañar el
aparato. Se recomienda agua destilada o filtrada.
• Utilice solo accesorios Princess con su aparato Princess. El uso
de otros accesorios en lugar de los que suministra Princess
puede provocar un incendio o daños eléctricos o irreversibles
en el aparato.
• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen los niños u
otras personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, que les
impidan utilizar el aparato sin vigilancia o seguir las
instrucciones de una persona responsable que garantice que
pueden utilizar el aparato con seguridad.
DESCRIPCIÓN DE PIEZAS
1. Tabla de planchar giratoria
2. Soporte del cuello
3. Depósito de agua
4. Brazos telescópicos
5. Cabezal de vapor giratorio
6. Base
7. Cuerpo principal
8. Funda para la plancha
9. Soporte del cabezal
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del depósito de agua: 1,2 l
Tiempo de salida de vapor: 60 s
Voltaje de entrada: 220-240 V~50/60 Hz
Potencia de salida: 1920-2280 W
CARACTERÍSTICAS DE LAS FUNCIONES
Panel de visualización del cuerpo principal
Función de vapor
Función de modo
suspensión
Botones de función del mango
Según sus necesidades, pulse el botón
Botón giratorio
del cabezal
En la parte superior: Función de vapor (con luz
En la parte inferior: Función de planchado
Sensor de encendido del cuerpo principal
Cuando el vaporizador esté funcionando,
Interruptor táctil de encendido/apagado
giratorio para girar el cabezal a 90° hacia la
izquierda.
Para evitar que se queme, no gire el cabezal mientras
que la temperatura en el panel del cabezal no
baje a la temperatura ambiente, ni cuando esté en
AVISO
funcionamiento.
azul encendida) para vapor continuo.
(con luz roja encendida). Para evitar que la
ropa se estropee debido a largas horas de
planchado, si el usuario no pulsa el interruptor
durante 15 minutos, el vaporizador entrará
en modo de espera automáticamente, la
luz piloto parpadeará y la función de vapor
dejará de funcionar. Encienda el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO de nuevo para que
continúe funcionando.
dejará de producir vapor y continuará
calentando cuando se pulse el interruptor del
sensor. Si se pulsa el interruptor del sensor,
con la luz de suspensión encendida, durante
más de 5 minutos, la alarma sonará una vez,
la alarma sonará continuamente después de
30 segundos y entrará en modo de espera. Si
se suelta el interruptor del sensor durante ese
tiempo, la luz de suspensión se apagará y el
vaporizador volverá a funcionar.
Función de planchado
Lámpara piloto
Apertura
Desbloquee ambos lados de la base del cuerpo, inserte los brazos telescópicos
(la dirección de los brazos irá según la posición de cada uno) en la base y fíjelos
en su sitio.
PASO 2
Ajuste los brazos telescópicos a la altura adecuada y fíjelos.
PASO 3
Inserte el soporte del cuello en la parte superior de la tabla de planchar.
PASO 4
Abra los seguros de la tabla de planchar, coloque la tabla en los brazos
telescópicos y fíjela en su lugar.
PASO 5
Ponga el cuerpo principal en la base, luego, coloque el cabezal de vapor en el
hueco encima del cuerpo principal.
ÉTAPE 6
calentador sea demasiado alta,
el dispositivo de la parte inferior
del cuerpo principal dejará salir la
presión automáticamente.
Para no sufrir quemaduras a causa
del vapor, tenga cuidado con el vapor
que sale por el orificio cuando el
AVISO
aparato esté funcionando.
Si el dispositivo entra en
modo de suspensión
durante más de 3 minutos,
al reiniciar el aparato,
necesitará unos 25
segundos para calentarse
de nuevo antes de volver a
funcionar.
Cierre
Apertura
El montaje ha terminado, el aparato debe quedar como en la imagen.
Si el dispositivo entra en
modo de suspensión
durante más de 5 minutos,
al reiniciar el aparato,
necesitará unos 48 segundos
para calentarse de nuevo
antes de volver a funcionar.
INSTRUCCIONES DE USO
PASO 1
Indicador de calor:
Para que el aparato funcione de la
Agua purificada
Llene el depósito de agua, coloque de nuevo la tapa y apriétela.
PASO 2
Piloto de encendido
Modo de suspensión
Al enchufar el aparato, sonará un pitido en el cuerpo principal, entonces,
la luz piloto parpadeará y el aparato se encenderá y entrará en el modo de
suspensión.
PASO 3
Toque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la pantalla táctil del
vaporizador, la alarma emitirá un sonido, el vaporizador ya está encendido
y la luz piloto también está encendida; aparecerá encendido el símbolo
o (depende de la función marcada en el mango del cabezal de vapor).
La luz piloto parpadeará y el aparato estará listo para usar una vez que
transcurran los 48 segundo de calentamiento, entonces, la luz piloto se
mantendrá fija.
PASO 4
El vaporizador empezará a funcionar después de 48 segundos. Mueva el botón
hacia arriba en el mango del cabezal de vapor para seleccionar la función de
vapor, con la luz azul encendida, el vapor comenzará a salir. Mueva el botón
hacia abajo en el mango del cabezal de vapor para seleccionar la función de
planchado, con la luz roja encendida, no emitirá vapor.
PASO 5
Mantenga pulsado el botón rojo situado detrás de la tabla de planchar para
ajustar el ángulo de inclinación de la tabla de planchar según sus necesidades.
PASO 6
El vaporizador de ropa está listo para usar.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
PASO 1
APAGADO
Toque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la pantalla táctil del
vaporizador para apagar el aparato, la alarma emitirá un sonido, el vaporizador
ya está apagado, la luz piloto parpadeará y el vaporizador entrará en el modo
de suspensión. Desenchufe el aparato y espere, al menos, 30 minutos hasta
que el vaporizador se haya enfriado completamente.
forma más eficiente y prolongar
su vida útil, utilice agua
purificada.
Arriba: Vapor
Abajo: Planchado
PASO 2
Extraiga el depósito de agua y vacíelo. Ajuste los brazos telescópicos para
que sea más fácil guardarlos.
CÓMO DESMONTAR LA TABLA DE PLANCHAR
PASO 1
Apertura
Apertura
Desbloquee la tabla de planchar de ambos lados y extráigala con las dos
manos.
PASO 2
Quite el soporte del cuello y la tabla decorativa.
PASO 3
Afloje la cuerda que está detrás de la tabla de planchar y quite la funda.
PASO 4
Cubra la tabla de planchar con la funda nueva. Tire de la cuerda hacia arriba y
fíjela en el gancho. Luego, vuelva a colocar la tabla decorativa en su lugar, la
tabla de planchar está lista para usar.
INSTRUCCIONES DE USO DE LOS ACCESORIOS
Cómo girar - el cabezal
Girar 90° hacia
la izquierda
Recomendado para
planchado horizontal
Colocación de la funda de tela
Indicador de calor: Para evitar que se estropee la ropa debido a la alta
temperatura, utilice la funda de tela si considera que la prenda no es resistente
a la temperatura.
Atención: Cuando el aparato esté en funcionamiento o mientras que la
temperatura marcada en el panel del cabezal no baje a la temperatura
ambiente, no monte ni desmonte la funda de la plancha para no sufrir
quemaduras.
Recomendado para planchado
vertical o inclinado
Introducir
Introducir
Instalación del soporte del cabezal
Instale el soporte en medio de los brazos telescópicos, ajústelo a la altura
adecuada y fíjelo.
Para evitar que el tejido y la
tabla de planchar se quemen, no
mantenga el cabezal en la misma
Atención
zona más de 30 segundos.
Uso de la tabla de planchar giratoria
Atención: Tenga cuidado de no hacerse daño cuando ajuste la tabla de
planchar.
Base separada
Uso del recogecables
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausaSolución
La unidad no funciona.
La luz piloto no se
enciende.
La función de vapor no
funciona. La luz piloto
se enciende.
El cabezal se calienta y
el panel funciona
correctamente, pero la
luz piloto no se
enciende.
Expulsa poco vapor.La tensión es demasiado
El cabezal tiene fugas
de agua.
El depósito de agua
tiene fugas.
El aparato tiene fugas.El interior del tubo de
El depósito de agua
está en mal estado.
MEDIOAMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final de
su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, el
manual de instrucciones y el embalaje le indica este importante asunto.
Los materiales usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando
electrodomésticos usados contribuye de forma importante a la protección del
medioambiente. Solicite a su ayuntamiento información sobre los puntos de
recogida.
• La unidad no está
enchufada.
• Hay un problema con
el sistema eléctrico
de casa o hay fusible
quemado.
• El depósito de agua
está vacío.
• El sistema de
desconexión térmica
está estropeado.
• El termostato está
estropeado.
• El interruptor del
mango o del sensor o
el interruptor del
cuerpo principal está
estropeado.
La luz piloto se ha
fundido.
baja.
• Es normal que se
derrame un poco de
agua de la boquilla
cuando encienda el
aparato.
• El calentador no
funciona.
• El tornillo del
depósito de agua no
está apretado.
• El depósito de agua
está roto.
agua está roto.
El depósito se ha llenado
con demasiada agua
caliente.
• Enchufe la unidad.
• Llame a un
electricista
cualificado para que
le ayude.
• Llene el depósito de
agua.
• Llame a un
electricista
cualificado para que
le ayude.
• Llame a un
electricista
cualificado para que
le ayude.
• Llame a un
electricista
cualificado para que
le ayude.
Llame a un electricista
cualificado para que le
ayude.
Evite utilizar el aparato
durante las horas de
más demanda de
electricidad.
• Este problema
desaparecerá
después de un
minuto.
• Llame a un
electricista
cualificado para que
le ayude.
• Apriete el tornillo
del depósito de
agua.
• Llame a un
electricista
cualificado para que
le ayude.
Llame a un electricista
cualificado para que le
ayude.
Llame a un electricista
cualificado para que le
ayude.
Page 6
PT Manual de instruções
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES:
• Por favor, use a tensão de serviço de eletricidade padrão (CA
220-240V,50/60Hz). A ligação a uma tensão incorreta pode
causar danos no aparelho e invalidar a garantia.
• Por favor, não partilhe a fonte de alimentação com outros
aparelhos elétricos de alta potência.
• Para evitar um choque elétrico, não mergulhe o aparelho, a
ficha nem o cabo de alimentação na água ou outros líquidos.
• Por favor, não deixe este aparelho sem supervisão durante o
respetivo funcionamento.
• Encha o depósito de água até ao máximo antes de usar o
aparelho e observe o nível da água durante a utilização.
• Não deite a mangueira no chão. Não enrole a mangueira.
Não opere o aparelho se o cabo estiver danificado.
• Mantenha sempre a mangueira e o bocal acima do depósito
de água, para que o vapor saia de forma conveniente. Nunca
insira objetos nas aberturas ou mangueira.
• Não corte nem prolongue a mangueira de vapor e o cabo de
alimentação.
• Não coloque o bocal em nenhuma superfície nem cabo de
alimentação do aparelho diretamente enquanto está quente
ou ligado à tomada.
• Tenha cuidado com a saída de vapor do bocal. Em caso de
explosão de vapor, não direcione o bocal para as pessoas
ou animais. Não use o vaporizador em roupas enquanto as
mesmas estiverem a ser usadas.
• Não deite nem derrube o aparelho durante a respetiva
utilização, caso contrário, poderá sair água quente.
• Desligue, retire a ficha da tomada e deixe o aparelho
arrefecer totalmente durante, pelo menos, 30 minutos antes
de drenar o depósito de água e reservatório de água e, por
fim, armazenar.
• Desligue e retire a ficha da unidade antes de reabastecer,
drenar, limpar ou armazenar.
• Apenas para utilização no interior.
• Mantenha o aparelho longe de químicos e materiais
inflamáveis.
• Não encha o reservatório de água com água quente ou
agentes de limpeza corrosivos que possam causar danos.
Recomenda-se vivamente o uso de água destilada ou
filtrada.
• Use apenas acessórios da Princess no seu aparelho da
Princess. O uso de acessórios diferentes dos fornecidos pela
Princess poderá resultar em incêndio, choque elétrico ou
danos irreversíveis no aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para crianças nem para
outras pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de conhecimento e experiência
suficientes, pelo que não permita que usem o aparelho sem
supervisão ou instruções por uma pessoa que possa garantir
que usam o aparelho em segurança.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tábua de Engomar Rotativa
2. Cabide para Colarinho
3. Depósito de Água
4. Pólos Telescópicos
5. Bocal de Vapor Rotativo
6. Base da Estrutura
7. Corpo Principal
8. Tampão para Botas de Tecido
9. Gancho para Bocal
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Capacidade do Depósito de Água 1.2L
Tempo de Saída do Vapor 60s
Tensão de Entrada 220-240V~50/60Hz
Potência de Saída 1920-2280W
FUNCIONALIDADES DAS FUNÇÕES
Painel de Visualização da Estrutura Principal
Posição de
Vaporização
Posição de
Suspensão/Espera
Manusear os botões de função
De acordo com o que necessitar, prima o
Botão rotativo do bocal
Na parte superior: Posição de Vaporização
Interruptor do Sensor na Estrutura Principal
Quando o vaporizador está a funcionar,
Interruptor de toque
LIGAR/DESLIGAR
botão rotativo para ajustar o bocal 90° para a
esquerda.
Para evitar queimaduras, não rode o bocal quando o
painel do bocal não descer à temperatura ambiente
nem durante o funcionamento.
AVISO
(com a luz azul acesa) para vaporização
contínua.
Na parte inferior: Posição para Engomar
(com a luz vermelha acesa). Para evitar
danos nas roupas causados pelo excesso de
tempo a engomar, se o utilizador não ligar
o interruptor no espaço de 15 minutos, este
vaporizador entrará automaticamente no
Modo de Espera, com a luz indicadora a piscar
e a vaporização parará de funcionar. Ligue
novamente o interruptor LIGAR/DESLIGAR e
deixe-ocontinuar a funcionar.
para de produzir vapor e continua a aquecer
quando o Interruptor do Sensor é premido.
Se o Interruptor do Sensor for premido, com
a Luz de Suspensão/Espera acesa, durante
mais de 5 minutos, o alarme soará uma vez;
o alarme soará de forma contínua após 30
segundos e entrará no Modo de Espera. Se o
Posição para Engomar
Luz piloto
interruptor do sensor for solto durante este
período, a Luz de Suspensão/Espera desliga e
o vaporizador recomeça a funcionar.
Denição de libertação de pressão
Quando a pressão no interior
Orifício de libertação
automática de pressão
Modo de espera
Se o aparelho entrar em
modo de espera durante
menos de 3 minutos,
reinicie o aparelho e o
mesmo voltará a funcionar
sem pré-aquecimento.
INSTALAÇÃO DO PRODUTO
PASSO 1
Desbloquear
Desbloqueie os dois lados da base da estrutura, insira os Pólos Telescópicos (a
direção de ambos os pólos necessita de corresponder) na base e bloqueie no
respetivo lugar.
PASSO 2
Desbloquear
Ajuste os pólos telescópicos à altura apropriada e bloqueie no respetivo lugar.
PASSO 3
Insira o cabide para colarinhos na parte superior da tábua de engomar.
PASSO 4
Abra o trinco da tábua de engomar, instale a placa ao longo dos pólos
telescópicos e bloqueie no respetivo lugar.
PASSO 5
Coloque a estrutura principal na base e, em seguida, coloque o bocal do
vaporizador no encaixe por cima da estrutura principal.
Se o aparelho entrar no
modo de espera durante
mais de 3 minutos,
reinicie-o e e aguarde 25
segundos até que
pré-aqueça e volte a
funcionar.
Bloquear
do aquecedor é demasiado alta,
a definição na parte inferior
da estrutura principal liberta-a
automaticamente.
Tenha cuidado relativamente à
saída da vaporização do orifício
quando o aparelho estiver em
AVISO
funcionamento, de forma a não
se queimar.
Se o aparelho entrar no
modo de espera durante
mais de 5 minutos, reinicie-o
e e aguarde 48 segundos
até que pré-aqueça e volte a
funcionar.
PASSO 6
Instalação concluída, imagem do produto como acima.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PASSO 1
Aquecimento:
Para usar este aparelho da forma mais
água purificada
Encha o Depósito de Água e volte a colocar e aperte a respetiva tampa.
PASSO 2
Luz piloto de alimentação
Modo de espera
Ligue a ficha à tomada, oiça o som emitido pela estrutura principal e, em
seguida, a luz piloto de alimentação pisca e o aparelho muda para o modo de
espera.
PASSO 3
Toque no interruptor LIGAR/DESLIGAR no Ecrã Tátil do vaporizador, a
campainha emitirá um som de “abelha”, o vaporizador liga e a luz indicadora
acende, ou fica ligado (depende da posição na Pega do Bocal de
Vapor). A luz indicadora pisca, o vaporizador fica pronto a ser usado após
um tempo de aquecimento de 48 segundos e, em seguida, a luz indicadora
acende.
PASSO 4
O vaporizador entra no Modo de Funcionamento após 48 segundos. Defina
a posição na Pega do Bocal de Vapor para cima para entrar na Posição de
Vaporização, com a luz azul acesa, o vapor será pulverizado. Defina a posição
na Pega do Bocal de Vapor para baixo, para entrar na posição de Engomar.
Com a luz vermelha acesa continuamente, não é produzido qualquer vapor.
PASSO 5
Mantenha o botão vermelho premido atrás da tábua de engomar, para que
possa ajustar o ângulo de inclinação da tábua de engomar aleatoriamente.
PASSO 6
Pronto para vaporização de roupas.
eficiente e para que o mesmo tenha uma
vida útil mais longa, use água purificada
Para cima: Vaporização
Descendente: Passagem a Ferro
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
PASSO 1
DESLIGAR
Toque no interruptor LIGAR/DESLIGAR no Ecrã Tátil do vaporizador para
o desligar, escutará o som de uma “abelha”, o vaporizador desliga, a Luz
Indicadora pisca e o vaporizador entra no Modo de Espera. Retire a Ficha
da tomada e aguarde, pelo menos, 30 minutos até o vaporizador arrefecer
totalmente.
PASSO 2
Retire o depósito de água e drene a água. Ajuste os pólos telescópicos para na
posição apropriada para um armazenamento fácil.
INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM PARA ENGOMAR ROUPA
PASSO 1
Desbloquear
Desbloquear
Desbloqueie a tábua de engomar nos dois lados e remova a tábua de engomar
com ambas as mãos.
PASSO 2
Remova o cabide para colarinhos e a placa decorativa.
PASSO 3
Desaperte o cordel atrás da tábua de engomar e, em seguida, retire a roupa.
PASSO 4
Tape a tábua de engomar com outra roupa para engomar e ate corretamente.
Puxe o cordel para cima e prenda-o no gancho. Em seguida, instale a placa
decorativa no respetivo lugar e a tábua de engomar fica pronta para ser usada.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Rode o bocal - mudança de modo
Rode 90° para a
esquerda
Recomendado para
passagem a ferro na
horizontal
Recomendado para passagem a ferro
na vertical ou oblíqua
Colocação
Instalação da Tampa para Botas de Tecido
Aquecimento: Para evitar danificar o tecido devido à temperatura alta,
opte por usar a tampa para botas de forma apropriada e de acordo com a
resistência do tecido à temperatura.
Atenção: Durante o funcionamento do aparelho ou enquanto a temperatura
do painel do bocal não descer até à temperatura ambiente, não instale nem
desmonte a tampa para botas para não sofrer possíveis queimaduras.
Colocação
Instalação do Gancho para Bocal
Instale o gancho no meio dos pólos telescópicos, ajuste-o na altura apropriada
e, em seguida, bloqueie-o.
Para evitar que o tecido e a tábua de engomar se
queimem, não coloque o bocal na mesma posição
Let op
durante mais de 30 segundos.
Atenção
Utilização da Tábua de Engomar Rotativa
Atenção: Tenha cuidado para não se magoar enquanto ajusta a tábua de
engomar.
Base separada
Utilização do tear
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaMotivoSolução
A unidade não
funciona. A luz
piloto não acende
A unidade
não consegue
vaporizar. A Luz
Piloto acende
O aquecimento
do painel do
bocal funciona
normalmente e
a Luz piloto não
acende
Saída de menos
vapor
O bocal possui um
problema de fuga
de água
Fuga no depósito
de água
• A unidade não está ligada à
tomada
• Problema no sistema de
alimentação doméstico/o
fusível está queimado
• O Depósito de Água está
vazio
• O corte térmico está
danificado
• O termóstato está
danificado
• O Interruptor na Pega ou o
Interruptor do Sensor na
Estrutura Principal ou a
Bomba de Água está
danificado
A luz piloto está partidaContacte um
A tensão é demasiado baixaEvite usar este
• É normal sair um pouco de
água do bocal quando este
é ligado.
• A mesa de aquecimento
não funciona
• O parafuso do depósito de
água não está apertado
• O depósito de água está
partido
• Ligue a unidade à
tomada
• Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda
• Reabasteça o
Depósito de Água
• Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda.
• Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda.
• Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda
eletricista
qualificado para
obter ajuda
aparelho durante um
surto na procura de
eletricidade
• Este fenómeno
será identificado
após um minuto
• Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda
• Aperte o parafuso
do depósito de
água
• Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda
ProblemaMotivoSolução
Fuga no aparelhoO tubo de água interno está
O depósito de água
está deformado
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado no lixo doméstico no final da
respetiva vida útil e deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo no
aparelho, manual de instruções e embalagem foca esta questão importante.
Os materiais usados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar
aparelhos domésticos usados, está a contribuir muito para a proteção do
nosso ambiente. Solicite informações às suas autoridades locais relativamente
ao ponto de recolha.
partido
Encha o depósito com água
quente
Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda
Contacte um
eletricista
qualificado para
obter ajuda
• Jako źródło energii elektrycznej należy zastosować napięcie sieciowe
Ustawienie zwolnienia ciśnienia
W przypadku gdyby ciśnienie
(AC 220-240V, 50/60Hz). Podłączenie do niewłaściwego napięcia może
spowodować uszkodzenie urządzenia i unieważnienie gwarancji.
• Nie należy dzielić linii zasilania z innymi urządzeniami elektrycznymi
dużej mocy.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, urządzenia, wtyczki czy
kabla zasilania nie należy zanurzać w wodzie czy innych płynach.
• Nie należy urządzenia pozostawiać bez opieki, gdy pracuje.
Otwór
automatycznego
• Przez użyciem napełnić zbiornik wodą do maksimum i w trakcie pracy
obserwować poziom wody.
• Nie kłaść węża na podłogę. Nie zwijać węża. Nie używać urządzenia z
uszkodzonym wężem.
• Zawsze trzymać wąż i dyszę uniesione ponad zbiornik, tak aby para
Tryb pogotowia
mogła swobodnie buchać. Nigdy nie wkładać żadnych przedmiotów
do otworów czy węża.
• Proszę nie przycinać ani nie przedłużyć do węża parowania ani
przewód elektrycznego zasilania.
• Nigdy nie kłaść dyszy na bezpośrednio na powierzchnię urządzenia
ani na przewód elektrycznego zasilania, gdy jest ono rozgrzane czy
podłączone do sieci elektrycznej.
• Należy zachować ostrożność w przypadku pary tryskającej z dyszy. Nie
kierować dyszy na ludzi ani na zwierzęta, gdy para silnie wybucha. Nie
używaj parownicy do odzieży podczas jej noszenia.
• Nie stawiać ani nie odwracać urządzenia w trakcie jego użytkowania,
gdyż będzie z niego wyciekać gorąca woda.
• Wyłączyć, odłączyć i pozostawić urządzenie do ostygnięcia na
Jeśli urządzenie przejdzie
do trybu pogotowia i
pozostanie w nim krócej niż
3 minuty, ponownie
uruchomić urządzenie;
przejdzie ono do trybu
pracy bez wstępnego
przynajmniej 30 minut przed rozpoczęciem opróżniania zbiornika
wody i zbiornika zapasowego i przechowywania.
• Należy zawsze wyłączyć zasilanie i odłączyć przewód sieciowy od
urządzenia przed napełnianiem, opróżnianiem wody, czyszczeniem
INSTALACJA PRODUKTU
KROK 1
czy przechowywaniem.
• Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Należy trzymać urządzenie z dala od łatwopalnych materiałów i
środków chemicznych.
• Nie należy wlewać gorącej wody do zbiornika na wodę ani żadnych
żrących środków czyszczących, które mogłyby spowodować
uszkodzenie. Zaleca się przede wszystkim wodę destylowaną lub
zdemineralizowaną.
• Do współpracy z urządzeniem Princess stosować wyłącznie akcesoria
Princess. Korzystanie z akcesoriów, osprzętu innego niż te dostarczone
przez Princess może spowodować pożar, elektryczne lub
nieodwracalne uszkodzenie urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub
inne osoby o niesprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub
którym brak wystarczającej wiedzy lub doświadczenia; należy chronić
je przed korzystaniem z tego urządzenia bez nadzoru lub czy instrukcji
Odblokowanie
Odblokować obie strony podstawy korpusu, wsunąć słupki teleskopowe
(kierunek obu słupków musi być zgodny) w podstawę i zablokować je na
miejscu.
KROK 2
przez osobę, która może zapewnić, że mogą one korzystać z
urządzenia w sposób bezpieczny.
OPIS CZĘŚCI
1. Obrotowa deska do prasowania
2. Wieszak kołnierzowy
3. Zbiornik na wodę
4. Słupki teleskopowe
5. Obrotowa dysza parowa
6. Podstawa korpusu
7. Główny korpus
8. Nasuwka tkaninowa
9. Wieszak dyszy
SPECYFIKACJA PRODUKTU
Pojemność zbiornika na wodę 1,2l
Czas wypływu pary 60s
Napięcie wejściowe 220-240V~50/60Hz
Moc wyjściowa 1920-2280W
WŁAŚCIWOŚCI FUNKCJI
Panel wyświetlacza korpusu głównego
Tryb parowania
Tryb pogotowia
Dotykowy wyłącznik zasilania WŁ./WYŁ. (ON/OFF)
Tryb prasowania
Kontrolka
Przyciski funkcyjne uchwytu
Zgodnie z potrzebą nacisnąć przycisk obrotu
w celu ustawienia dyszy 90o w lewą stronę.
Przycisk obrotu dyszy
Aby uniknąć oparzenia, nie należy obracać dyszy,
zanim panel dyszy nie ostygnie do temperatury
OSTRZEŻENIE
pokojowej i nie będzie już w trybie pracy.
U góry: Tryb parowania (niebieskie
podświetlenie) parą ciągłą
Na dole: Tryb prasowania (podświetlenie
czerwone). Aby uniknąć zniszczenia ubrania
w wyniku nadmiernego czasu prasowania,
jeżeli przełącznik nie zostanie użyty przez
użytkownika w ciągu 15 minut, ta parownica
przejdzie automatycznie w tryb pogotowia, a
jej kontrolka zacznie migać, a para przestanie
działać. Włączyć zasilanie ponownie
przełącznik ON/OFF, aby umożliwić.
Przełącznik czujnika na korpusie głównym
Gdy parownica pracuje, może zatrzymać
wytwarzanie pary i kontynuować
rozgrzewanie się, gdy jest wciśnięty
przełącznik czujnika. Gdy przełącznik czujnika
jest wciśnięty przy włączonej kontrolce
pogotowia przez ponad 5 minut, brzęczyk
zaalarmuje jeden raz, po 30 sekundach włączy
się, alarmując już w sposób ciągły i włącza się
tryb pogotowia. Jeśli w tym czasie przełącznik
czujnika zostanie zwolniony, wyłączy się
kontrolka drzemki i parownica wznowi
działanie.
Ustawić oba słupki teleskopowe na odpowiednią wysokość i zablokować je w
tych położeniach.
KROK 3
Włożyć wkładkę kołnierzową u szczytu płyty do prasowania.
KROK 4
Otworzyć blokadę płyty do prasowania, zainstalować płytę wzdłuż słupków
teleskopowych i zablokować w tym położeniu.
KROK 5
Postawić główny korpus na jego podstawie, następnie włożyć dyszę parownicy
do zagłębienia u góry korpusu głównego.
KROK 6
wewnątrz grzałki było zbyt
wysokie, ustawienie u dołu
głównego korpusu zwolni ciśnienie
automatycznie.
Należy uważać na wydostawanie
się pary z otworu w trakcie pracy
OSTRZEŻENIE
Jeśli urządzenie przejdzie
do trybu pogotowia i
pozostanie w nim dłużej niż
3 minuty, ponowne
uruchomienie urządzenia
wymaga wstępnego
podgrzania przez co
najmniej 25 sekund.
Blokada
Odblokowanie
urządzenia, aby nie ulec poparzeniu.
Jeśli urządzenie pozostanie
w trybie pogotowia dłużej
niż 5 minut, ponowne
uruchomienie urządzenia
będzie wymagało
podgrzewania przez co
najmniej 48 sekund.
Montaż został zakończony, widok produktu jak wyżej
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KROK 1
Szybkie podgrzewanie:
woda
zdemineralizowana
W celu użytkowania tego urządzenia w sposób
najbardziej efektywny i w celu utrzymania
możliwie jak najdłuższej żywotności użytkowej,
najlepiej jest używać
Napełnić zbiornik na wodę i wymienić oraz zamontować jego pokrywkę.
KROK 2
Kontrolka zasilania
Tryb pogotowia
Wsunąć wtyczkę do gniazdka, będzie słychać pojedynczy dźwięk z korpusu
głównego, następnie zamiga kontrolka zasilania i urządzenie przełączy się do
trybu pogotowia.
KROK 3
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. zasilania na ekranie dotykowym parownicy,
brzęczyk wyda dźwięk, parownica włączy się, a kontrolka zaświeci się,
lub (zależnie od trybu na uchwycie dyszy parowej). Kontrolka miga, a
parownica jest gotowa do pracy po 48-sekundowym czasie podgrzewania;
wtedy zaświeci się kontrolka.
KROK 4
Góra: Parowanie
Dół: Prasowanie
Parownica przechodzi do trybu pracy po upływie 48 sekund. Ustawić
przełącznik na uchwycie dyszy pary w górę, aby przejść to trybu parowania,
zapalenia się niebieskiego światła, z dyszy będzie wydobywać się para.
Ustawić przełącznik na uchwycie dyszy parowej w dół w celu włączenia trybu
prasowania z zapalonym światłem czerwonym, bez wytwarzania pary.
KROK 5
Przytrzymać wciśnięty czerwony przycisk za deską do prasowania, dzięki
czemu można wyregulować kąt nachylenia deski do prasowania według
uznania.
KROK 6
Gotowość do prasowania ubioru.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
KROK 1
APAGADO
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. Zasilania na ekranie dotykowym dyszy
parowej, aby wyłączyć parownicę; brzęczyk wyda dźwięk, parownica wyłączy
się, kontrolka zamiga i parownica przejdzie do trybu pogotowia. Wyciągnąć
wtyczkę i odczekać przynajmniej 30 minut, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
KROK 2
Wyjąć zbiornik na wodę i usunąć wodę. Złożyć słupki teleskopowe tak,
aby ułatwiły przechowywanie urządzenia.
INSTRUKCJA DEMONTAŻU TKANINY DO PRASOWANIA
KROK 1
Odblo
Odblokowanie
Odblokować deskę do prasowania z obu stron. Wyjąć deskę do prasowania
obiema rękami.
KROK 2
Wyjąć wieszak kołnierzowy oraz płytę dekoracyjną.
KROK 3
Poluźnić sprężynę za deską do prasowania, następnie wyjąć tkaninę do
prasowania.
KROK 4
Założyć na deskę nową tkaninę do prasowania wraz z tasiemką. Pociągnąć
sprężynę do góry i zaczepić ją o hak. Następnie zamontować płytę dekoracyjną
z powrotem na jej miejsce. Płyta do prasowania jest teraz gotowa o użytku.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA AKCESORIÓW
Obrócić dyszę - zmiana trybu
Obrócić 90° w
Zaleca się do prasowania Zaleca się do prasowania pionowego
lub ukośnego
Nałożyć
Zakładanie nasuwki tkaninowej
Szybkie podgrzewanie: Aby ochronić tkaninę przed jej uszkodzeniem na
skutek wysokiej temperatury, należy wybrać opcję nasuwki stosownie do
odporności na wysokie temperatury prasowanego materiału.
Uwaga: Gdy urządzenie jest nadal w użytku lub panel dyszy nie ostygł do
temperatury pokojowej, nie należy montować ani demontować nasuwki, aby
nie zostać poparzonym.
Nałożyć
Montaż wieszaka dyszy
Wieszak należy zamontować w środkowej części słupków teleskopowych,
ustawić na odpowiednią wysokość, a następnie zablokować go w tym miejscu.
Aby zapobiec płótnem i
prasowania jest poparzony, nie
należy trzymać dyszy w tej samej
Uwaga
pozycję dłużej niż 30 sekund.
Używanie obrotowej deski do prasowania
Uwaga: Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie regulacji deski do
prasowania.
Oddzielna podstawa
Zastosowanie zwoju
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Kontrolka nie zapala
się.
• Urządzenie nie jest
podłączone do sieci
zasilania.
• Problem z systemem
zasilania w mieszkaniu
/ przepalony
• Podłączyć
urządzenie
• Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
bezpiecznik
Urządzenie nie działa.
Kontrolka się świeci.
• Pusty zbiornik na
wodę.
• Jest uszkodzony
wyłącznik termiczny
• Uszkodzony jest
termostat.
• Uszkodzony jest
przełącznik na
uchwycie lub na
korpusie głównym lub
pompa wodna
• Napełnić zbiornik na
wodę
• Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy.
• Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy.
• Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
Ogrzewanie panelu
dyszy pracuje
normalnie, nie świeci
się kontrolka
Tryska mniejsza ilość
pary
Kontrolka jest
przepalona
Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
Zbyt niskie napięcieNie należy użytkować
tego urządzenia
w trakcie okresu
zwiększonego
zapotrzebowania na
energię elektryczną
Dysza przecieka• Normalne jest, że
pewna ilość wody
wydostaje się z dyszy
w chwili włączenia.
• Nie działa ogrzewanie
• To zjawisko zniknie
po upływie minuty.
• Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
Przeciek zbiornika
wody
• Nie jest dokręcona
śruba zbiornika na
wodę
• Zbiornik na wodę jest
uszkodzony
• Dokręcić śrubę
zbiornika na wodę
• Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
Urządzenie przeciekaUszkodzona jest
wewnętrzna rurka
dopływu wody
Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
Zbiornik na wodę jest
zdeformowany.
Napełnić zbiornik gorącą
wodą.
Skontaktować się z
wykwalifikowanym
elektrykiem w celu
uzyskania pomocy
ŚRODOWISKO
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz
należy je zanieść do centralnego punktu recyklingu domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol umieszczony na
urządzeniu, instrukcjach użytkowania i opakowaniu zwraca uwagę na ważne
kwestie.
Materiały zastosowane w tym urządzeniu mogą być poddane odzyskowi.
Poprzez odzysk zastosowany w urządzeniach gospodarstwa domowego,
użytkownik wnosi istotny wkład w ochronę środowiska. Aby uzyskać
informacje dotyczące punktów zbiórki, należy skontaktować się z lokalnymi
władzami.
Page 8
IT Istruzioni per l'uso
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA:
• Utilizzare la tensione elettrica di servizio standard (CA
220-240V,50/60Hz). Il collegamento ad una tensione non
adatta potrebbe causare danni all'apparecchio e invalidare la
garanzia.
• Non condividere l'alimentazione elettrica con altri
apparecchi elettrici ad alta potenza.
• Per evitare scosse elettriche, non immergere l'apparecchio, la
spina o il cavo di alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre è in funzione.
• Riempire il serbatoio d'acqua al massimo prima dell'uso e
osservare il livello dell'acqua durante l'uso.
• Non posare il tubo a terra. Non avvolgere il tubo. Non
mettere in funzione l'apparecchio se il cavo di alimentazione
è danneggiato.
• Tenere sempre il tubo e la bocchetta rialzati al di sopra
del serbatoio d'acqua, in modo tale che il vapore possa
fuoriuscire in modo opportuno. Non inserire mai oggetti
nelle aperture del tubo.
• Non tagliare o allungare il tubo del vapore o il cavo di
alimentazione.
• Non collocare la bocchetta direttamente sulle superfici o
sul cavo di alimentazione dell'apparecchio mentre è ancora
caldo o collegato alla presa.
• Fare attenzione al vapore che fuoriesce dalla bocchetta.
Non puntare la bocchetta contro persone o animali, quando
emette vapore. Non utilizzare il vaporizzatore su indumenti
mentre questi vengono indossati.
• Non posare o capovolgere l'apparecchio mentre è in uso,
altrimenti fuoriesce l'acqua calda.
• Spegnere, scollegare e lasciare che l'apparecchio si raffreddi
completamente per almeno 30 minuti prima di svuotare il
serbatoio e la riserva d'acqua e prima di riporlo.
• Spegnere e scollegare sempre l'unità prima di riempirla,
svuotarla, pulirla o riporla.
• Solo per uso all'interno.
• Tenere l'apparecchio lontano da materiali infiammabili e
prodotti chimici.
• Non riempire il serbatoio d'acqua con acqua calda o
detersivi corrosivi che possano provocare danni. Si consiglia
vivamente di utilizzare acqua distillata o filtrata.
• Utilizzare solamente accessori Princess sull'apparecchio
Princess. L'utilizzo di attacchi accessori diversi da quelli
forniti da Princess potrebbe provocare un incendio, danni
elettrici o irreversibili all'apparecchio.
• L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
bambini e altre persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che mancano di esperienza o conoscenze
sufficienti, impedire loro di utilizzare l'apparecchio senza
supervisione o istruzioni da parte di una persona che possa
assicurare il loro utilizzo dell'apparecchio in modo sicuro.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1. Asse da stiro girevole
2. Appendiabito
3. Serbatoio d'acqua
4. Aste telescopiche
5. Bocchetta del vapore girevole
6. Base d'appoggio
7. Corpo principale
8. Guarnizione a soffietto per tessuto
9. Gancio per bocchetta
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Capacità del serbatoio d'acqua 1,2L
Tempo di uscita del vapore 60s
Tensione d'ingresso 220-240V~50/60Hz
Potenza in uscita 1920-2280W
FUNZIONALITÀ
Display di visualizzazione del corpo principale
Azionamento della
vaporizzazione
Attivazione della
modalità standby o
sospensione
Pulsanti funzione dell'impugnatura
A seconda delle proprie esigenze, premere
Pulsante di rotazione
della bocchetta
Verso l'alto: Azionamento della vaporizzazione
Interruttore a sensore sul corpo principale
Mentre il vaporizzatore è in funzione, il
Interruttore a sfioramento di
Accensione/Spegnimento
il pulsante di rotazione per regolare la
bocchetta a 90° verso sinistra.
Per evitare scottature, non ruotare la bocchetta se
il coperchio anteriore della bocchetta non scende
a temperatura ambiente, neanche durante il
NOTA
funzionamento.
(con la luce blu accesa) per il getto continuo
di vapore.
Verso il basso: Azionamento della stiratura
(con la luce rossa accesa). Per prevenire danni
a indumenti a causa di un processo di stiratura
prolungato, se l'interruttore non viene acceso
entro 15 minuti, il vaporizzatore entrerà in
modalità standby automaticamente, con la
spia luminosa che lampeggia e la funzione
del vapore interrotta. Accendere di nuovo
l'interruttore di Accensione/Spegnimento
perconsentire il proseguimento del
funzionamento
vaporizzatore cesserà di produrre vapore e
continuerà a riscaldarsi mentre l'interruttore
a sensore viene premuto. Se l'interruttore
a sensore viene premuto, con la spia della
Azionamento della
stiratura
Spia di controllo
modalità standby o sospensione accesa, per
oltre 5 minuti, verrà emesso per una volta
un allarme acustico, l'allarme acustico verrà
emesso continuamente dopo 30 secondi per
poi entrare in modalità standby. Se durante
questo tempo viene rilasciato l'interruttore
a sensore, la spia della modalità standby
o sospensione si spegne e il vaporizzatore
riprende a funzionare.
Sistema di depressurizzazione
Quando la pressione all'interno
Foro di
depressurizzazione
Modalità standby
Se l'apparecchio entra in
modalità standby per
meno di 3 minuti, riavviare
l'apparecchio, ciò porterà
alla ripresa del
funzionamento senza
preriscaldamento.
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
PASSAGGIO 1
Sblocco
Sbloccare entrambi i lati della base d'appoggio, inserire le aste telescopiche
(la direzione di entrambe le aste deve concordare) nella base, e bloccare in
posizione.
PASSAGGIO 2
Sblocco
Regolare le aste telescopiche nell'altezza adeguata, e bloccare in posizione.
PASSAGGIO 3
Inserire l'appendiabito nella parte superiore dell'asse da stiro.
PASSAGGIO 4
Aprire la serratura dell'asse da stiro, installare l'asse sulle aste telescopiche, e
bloccare in posizione
PASSAGGIO 5
Posizionare il corpo principale sulla base, poi collocare la bocchetta del
vaporizzatore nella cavità sopra il corpo principale.
Se l'apparecchio entra in
modalità standby per oltre
3 minuti, riavviare
l'apparecchio, saranno
necessari 25 secondi di
preriscaldamento per
riprendere il
funzionamento.
Blocco
del riscaldatore è troppo elevata, il
sistema nel lato inferiore del corpo
principale scaricherà la pressione
automaticamente.
Fare attenzione al vapore
che fuoriesce dal foro mentre
NOTA
l'apparecchio è in funzione, per
evitare di scottarsi.
Se l'apparecchio entra
in modalità standby per
oltre 5 minuti, riavviare
l'apparecchio, saranno
necessari 48 secondi di
preriscaldamento per
riprendere il funzionamento.
PASSO 6
Installazione terminata, immagine del prodotto riportata sopra.
ISTRUZIONI PER L'USO
PASSAGGIO 1
Suggerimento:
Per utilizzare l'apparecchio nella maniera
Acqua depurata
Riempire il serbatoio d'acqua e riposizionare e avvitare il coperchio.
PASSAGGIO 2
Spia di alimentazione
Modalità standby
Dopo il collegamento, il corpo principale emette un segnale acustico, la spia di
alimentazione lampeggia, e successivamente l'apparecchio passa in modalità
standby.
PASSAGGIO 3
Toccare l'interruttore di Accensione/Spegnimento sul touchscreen del
vaporizzatore, verrà emesso un segnale acustico, il vaporizzatore si
accende, e l'indicatore luminoso si accende, o si accende (a seconda
dell'impostazione sull'impugnatura della bocchetta del vapore). L'indicatore
luminoso lampeggia ed il vaporizzatore e pronto per l'uso dopo 48 secondi
di riscaldamento, successivamente l'indicatore luminoso si accende.
PASSAGGIO 4
Il vaporizzatore passa in modalità operativa dopo 48 secondi. Impostare
il congegno sull'impugnatura della bocchetta del vapore verso l'alto per
azionare la vaporizzazione, con la luce blu accesa fissa, fuoriuscirà il vapore.
Impostare il congegno sull'impugnatura della bocchetta del vapore verso
il basso per azionare la stiratura, con la luce rossa accesa fissa, non verrà
generato vapore.
PASSAGGIO 5
Continuare a premere il pulsante rosso dietro l'asse da stiro, in modo tale da
poter regolare l'angolo di pendenza dell'asse da stiro come si desidera.
PASSAGGIO 6
Pronto per la vaporizzazione degli indumenti.
più efficiente e per garantire una lunga
durata, utilizzare acqua depurata
Verso l'alto: Vaporizzazione
MANUTENZIONE E PULIZIA
PASSAGGIO 1
OFF (Spento)
Toccare l'interruttore di Accensione/Spegnimento sul touchscreen del
vaporizzatore per spegnerlo, verrà emesso un segnale acustico, il vapore viene
spento, l'indicatore luminoso lampeggia ed il vaporizzatore passa in modalità
standby. Estrarre la spina ed attendere almeno 30 minuti fino a quando il
vaporizzatore non si è completamente raffreddato.
PASSAGGIO 2
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e svuotarlo. Regolare le aste telescopiche in
posizione adeguata per facilitarne la conservazione.
ISTRUZIONI DI SMONTAGGIO PER IL PANNO DA STIRO
PASSAGGIO 1
Sblocco
Sblocco
Sbloccare l'asse da stiro su entrambi i lati e rimuovere l'asse da stiro con
entrambe le mani.
PASSAGGIO 2
Rimuovere l'appendiabito e la tavola decorativa.
PASSAGGIO 3
Allentare la cordicella dietro l'asse da stiro, poi rimuovere il panno da stiro.
PASSAGGIO 4
Coprire l'asse da stiro con il nuovo panno da stiro e allacciare in posizione.
Tirare la cordicella verso l'alto e agganciarla al gancio. Successivamente
riposizionare la tavola decorativa in posizione, l'asse da stiro è pronta per l'uso.
ISTRUZIONI PER L'USO DEGLI ACCESSORI
Bocchetta girevole - cambio della modalità
Ruotare a 90°
verso sinistra
Consigliato per la
stiratura orizzontale
Consigliato per la stiratura verticale o
Inserire
Installazione della guarnizione a soetto per tessuto
Suggerimento: Per evitare che il tessuto venga danneggiato dalla temperatura
elevata, scegliere di utilizzare la guarnizione a soffietto in modo adeguato a
seconda della resistenza del tessuto alla temperatura.
Attenzione: Quando l'apparecchio è ancora in funzione o il coperchio
anteriore della bocchetta non scende a temperatura ambiente, non installare o
smontare la guarnizione a soffietto per evitare scottature.
Inserire
Installazione del gancio per bocchetta
Installare il gancio in mezzo alle aste telescopiche, regolarlo ad un'altezza
adeguata e poi bloccare in posizione.
Per evitare che il tessuto e che l'asse da stiro
vengano bruciati, non posizionare la bocchetta
Let op
nella stessa posizione per oltre 30 secondi.
Attenzione
Uso dell'asse da stiro girevole
Attenzione: Prestare attenzione durante la regolazione dell'asse da stiro per
evitare infortuni.
Base separata
Utilizzo del rocchetto
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaCausaSoluzione
L'unità non
funziona. La spia
di controllo non si
accende
L'unità non
produce vapore la
spia di controllo si
accende
Il coperchio
anteriore della
bocchetta si
riscalda e funziona
normalmente, la
spia di controllo
non si accende
Fuoriesce meno
vapore
La bocchetta
presenta perdite
d'acqua
Perdita del
serbatoio d'acqua
• L'unità non è collegata
• Problema del sistema di
alimentazione domestico /
il fusibile è scoppiato
• Il serbatoio d'acqua è vuoto
• Il taglio termico è
danneggiato
• Il termostato è danneggiato
• L'interruttore l'impugnatura
l'interruttore a sensore sul
corpo principale o la pompa
d'acqua sono danneggiati.
La spia di controllo è rottaChiamare un
La tensione è troppo bassaEvitare di utilizzare
• È normale che quando
viene accesa l'unità
fuoriesca dell'acqua dalla
bocchetta.
• La piastra riscaldante non
funziona
• La vite del serbatoio
d'acqua non è avvitata
• Il serbatoio d'acqua è rotto
• Collegare l'unità
• Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza
• Riempire il
serbatoio d'acqua
• Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza.
• Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza.
• Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza
elettricista
qualificato per
assistenza
l'apparecchio
durante il
sovraccarico del
fabbisogno elettrico
• Il fenomeno si
presenta dopo un
minuto
• Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza
• Avvitare la vite del
serbatoio d'acqua
• Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza
ProblemaCausaSoluzione
Perdita
dell'apparecchio
Il serbatoio
dell'acqua è
deformato
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere gettato tra i rifiuti domestici alla
fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di raccolta
per il riciclaggio di elettrodomestici elettrici ed elettronici. Questo
simbolo sull'apparecchio, sul manuale di istruzioni e sulla confezione mettono
in evidenza questo problema importante.
I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando
gli elettrodomestici usati contribuisci in modo significativo alla protezione
dell'ambiente. Richiedere alle autorità locali informazioni riguardanti i punti di
raccolta.
Il tubo dell'acqua interno è
rotto
Il serbatoio è stato riempito
con acqua troppo calda
Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza
Chiamare un
elettricista
qualificato per
assistenza
Anslutning till felaktig spänning kan resultera i skador på
apparaten och kommer att göra garantin ogiltig.
• Dela inte strömförsörjningar med andra elektriska
högspänningsapparater.
• För att undvika elektriska stötar skall inte apparaten, kontakten
eller strömsladden sänkas ned i vatten eller annan vätska.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den används.
Automatisk
tryckfrigöringshål
• Fyll vattentanken till maximum och observera vattennivån
under användning.
• Lägg inte ned slangen på marken. Linda inte slangen. Använd
inte apparaten om sladden är skadad.
Standby-läge
• Håll alltid slangen och munstycket ovanför vattentanken så att
ångan kan tappas ut jämnt. För inte in något föremål i någon
öppning eller i slangen.
• Skär inte i eller förläng ångslangen eller strömsladden.
• Lägg inte ned munstycket eller apparatens strömsladd på
någon yta direkt medan den är het eller inkopplad.
• Var försiktig med ångan som sprutar ut från munstycket. Rikta
inte munstycket mot personer eller djur då ångan dan
explodera. Använd inte ångaren på klädesplagg medan de
används.
• Lägg inte ned eller vänd på apparaten när den används
eftersom hett vatten kan läcka ut.
Om apparatten går in i
standby-läge under mindre
än tre minuter, starta om
apparaten, den kommer att
återgå till arbetet utan
föruppvärmning.
• Stäng av, koppla ifrån och låt apparaten svalna i minst 30
minuter innan vattentanken och vattenbehållaren töms och
läggs undan.
PRODUKTINSTALLATION
STEG 1
• Stäng alltid av och koppla ifrån enheten innan den fylls på, töms
eller förvaras.
• Endast för inomhusanvändning.
• Håll apparaten undan från brännbara material och kemikalier.
• Fyll inte vattentanken med hett vatten eller frätande
rengöringsmedel som kan orsaka skador. Destillerat eller
filtrerat vatten rekommenderas starkt.
• Använd endast Princess tillbehör på din Princess apparat.
Användning av andra tillbehör och tillsatser än de som
tillhandahålls av Princess kan orsaka brand, elektriska eller
bestående skador på apparaten.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av barn eller a<dra
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet
eller som saknar tillräcklig erfarenhet eller kunskap för att
använda apparaten. Förhindra dem från att använda apparaten
utan övervakning av en person som kan garantera att de kan
Lås upp
Lås upp båda sidorna av basstommen, sätt in teleskopsstängerna (riktningen
på båda stängerna måste vara korrekt) i basen och lås på plats.
För att undvika skållning, rotera inte munstycket innan
munstyckets temperatur nått rumstemperatur, detta
NOTERA
får inte heller göras under drift.
rotationsknappen för att justera munstycket
90° åt
kontinuerlig ånga.
rött ljus). För att undvika skador på kläder på
grund av för lång stryktid kommer ångaren,
om inte omkopplaren slås på av användaren
inom 15 minuter, att gå in i standbyläge
automatiskt och indikatorlampan kommer
att blinka och ångan slutar att arbeta. Slå på
strömbrytaren igen för att låta den
sluta att producera ånga och fortsätta att
värmas upp när sensoromkopplaren trycks
ned. Om sensoromkopplaren trycks ned
längre än fem minuter med standbylampan
lysande kommer summern att larma
kontinuerligt efter 30 sekunder och gå in i
standbyläge. Om sensoromkopplaren släpps
under denna tid kommer standby-vilolampan
att slockna och ångaren återgår till arbetet.
Strykningsverktyg
Pilotlampa
Justera teleskopstängerna till lämplig höjd och lås på plats.
STEG 3
Sätt in skjorthängaren överst på strykbordet.
STEG 4
Öppna låset på strykbordet, installera bordet längs med teleskopstängerna
och lås på plats.
STEG 5
Placera huvudstommen på basen, placera sedan ångmunstycket på
fördjupningen ovanför huvudstommen.
STEG 6
Installationen är klar, produktbild som ovan.
Lås upp
högt kommer inställningen underst
på huvudstommen att släppa ut
tryck automatiskt.
OSTRZEŻENIE
Om apparaten går in i
standby-läge i mer än tre
minuter, starta om
apparaten, den behöver
förvärmas i 25 sekunder för
att återgå till arbetet.
Lås
Var försiktig med ångan som
sprutar ut från hålet när apparaten
arbetar så att du inte skållas.
Om apparaten går in i
standby-läge i mer än
fem minuter, starta om
apparaten, den behöver
förvärmas i 48 sekunder för
att återgå till arbetet.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
STEG 1
Omtänksam uppmaning:
För att göra användningen av denna apparat så
Renat vatten
Fyll vattentanken och sätt tillbaka och dra åt dess lock.
STEG 2
Strömpilotlampa
Standby-läge
Koppla in apparaten, huvudstommen piper och strömpilotlampan blinkar och
apparaten går in i standby-läge.
STEG 3
Peka på strömbrytaren på pekskärmen på ångaren, summern kommer att avge
ett ”pipljud” och ångaren är påslagen och indikatorlampan lyser, eller är
påslagen (beroende på vilket verktyg som finns på ångmunstyckets handtag).
Indikatorlampan blinkar och ångaren är klar att användas efter 48 sekunder
uppvärmning, sedan släcks indikatorlampan.
STEG 4
Ångaren går in i arbetsläge efter 48 sekunder. Ställ in verktyget på
ångmunstycket uppåt för att öppna ångningsverktyget, den blå lampan lyser
och ångan sprejas ut. Ställ in verktyget på ångmunstycket nedåt för att öppna
ångningsverktyget, den röd lampan lyser och ingen ånga produceras.
STEG 5
Fortsätt att trycka på den röda knappen bakom strykbordet så att du kan
justera lutningsvinkeln ungefärligt på strykbordet.
STEG 6
Klar för verktygsångning.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
STEG 1
AV
Peka på strömbrytaren på pekskärmen på ångaren för att stänga av
ångern, summern kommer att avge ett ”pipljud”, ångaren är avstängd,
indikatorlampan blinkar och ångaren är i standby-läge. Dra ur kontakten och
vänta minst 30 minuter tills ångaren har svalnat helt.
effektiv som möjligt och för att den ska få en
lång livslängd, använd rent vatten.
Uppåt: Ångning
Nedåt: Strykning
STEG 2
Ta ut vattenbehållaren och töm ut vattnet. Justera teleskopstängerna till
lämpligt läge för förvaring.
DEMONTERINGSINSTRUKTIONER FÖR STRYKNING AV KLÄDER
STEG 1
Lås
Lås
Lås upp strykbordet på båda sidorna och ta bort strykbordet med båda
händerna.
STEG 2
Ta bort skjorthängaren och mellanbrädan.
STEG 3
Lossa fjädern bakom strykbordet och ta sedan bort det stryktyget.
STEG 4
Täck strykbrädan med ett nytt stryktyg. Dra fjädern uppåt och fäst den i
kroken. Installera sedan mellanbrädan tillbaka på plats och strykbrädan är klar
att använda.
TILLBEHÖR INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
Rotera munstycket - för lägesbyte
Vrid 90° åt
Rekommenderas för
horisontell strykning
Rekommenderas för vertikal eller sned
Isättnin
Installation tygskyddslock
Omtänksam uppmaning: För att förhindra att tyget skadas av den höga
temperaturen bör skyddslocket användas i enlighet med hur hög temperatur
tyget tål.
Observera: När apparaten fortfarande är i arbete eller att munstyckspanelen
inte sjunkit till rumstemperatur, installera inte eller demontera skyddslocket
för att inte riskera att skållas.
Isättning
Installation munstyckshängare
Installera hängaren i mitten av teleskopstängerna och ställ in den på lämplig
höjd och lås den sedan på plats.
För att förhindra att tyget och
strykbrädan skållas, placera inte
munstycket på samma plats
Observera
längre än 30 sekunder.
Använda roterande strykbräde
Observera: Var försiktig så att du inte skadas när strykbrädet justeras.
Separerad bas
Använda hållaren
FELSÖKNING
ProblemOrsakLösning
Enheten fungerar inte.
Pilotlampan lyser inge
Enheten avger ingen
ånga, pilotlampan
lyser
Munstyckspanelens
värmer och arbetar
normalt, pilotlampan
lyser inte
Mindre med ånga
sprutar ut
Munstycket har
vattenläckageproblem
Vattenbehållaren
läcker
Apparaten läckerVattenröret inuti är
Vattentanken har fel
form
MILJÖ
Denna utrustning får inte kastas i hushållssoporna när den slitits ut,
utan måste lämnas in på en återvinningsanläggning för elektrisk
och elektronisk hushållsutrustning. Denna symbol på utrustningen,
instruktionshandboken och förpackningen informerar dig om denna viktiga
fråga.
Materialet som använts i denna utrustning kan återvinnas. Genom att
återvinna förbrukad hushållsutrustning bidrar du till skyddet av miljön.
Kontakta dina lokala myndigheter för information om återvinningsställen.
• Enheten är inte
inkopplad
• Höljet har
strömsystemproblem/
säkring utlöst
• Vattentanken är tom
• Termiska brytaren är
skadad
• Termostaten är
skadad
• Omkopplaren på
handtaget eller
sensoromkopplaren
på huvudstommen
eller vattenpumpen är
skadad
Pilotlampan är trasigRing en kvalificerad
Spänningen är för lågUndvik att använda
• Det är normalt att en
del vatten sprejas ut
från munstycket när
den slås på.
• Värmekannan arbetar
inte
• Vattentankens skruv
är inte åtdragen
• Vattentanken är
spräckt
trasigt
Tanken är fyll med för
hett vatten
• Koppla in enheten
• Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp
• Fyll på vattentanken
• Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp.
• Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp.
• Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp
elektriker för hjälp
denna apparat under
spänningssprång i
elnätet
• Detta fenomen
uppmärksammas
efter en minut
• Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp
• Dra åt skruven på
vattentanken
• Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp
Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp
Ring en kvalificerad
elektriker för hjälp
Page 10
CS Návod k obsluze
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
• Používejte prosím standardní elektrické napájecí napětí (AC
220-240V,50/60Hz).Připojení k nesprávnému napětí může
způsobit poškození spotřebiče a zánik záruky.
• Nepřipojujte napájecí zdroj k jiným elektrickým zařízením s
vysokým výkonem.
• Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nepokládejte
spotřebič, zástrčku ani napájecí kabel do vody nebo jiných
kapalin.
• Během provozu neponechávejte toto zařízení bez dozoru.
• Před použitím a během používání naplňte nádržku na vodu
na maximum.
• Nepokládejte hadici na zem.Nenavíjejte hadici.Nepoužívejte
zařízení, pokud je kabel poškozený.
• Vždy udržujte hadici a trysku zdviženou nad nádržkou na
vodu tak, aby mohla pára vhodně unikat.Nikdy nevkládejte
žádné předměty do otvoru ani hadice.
• Neodřezávejte ani nevytahujte napájecí hadici nebo napájecí
kabel.
• Nepokládejte hadici přímo na žádný povrch nebo napájecí
kabel, když je horký nebo zapojený.
• Buďte opatrní při stříkání páry z trysky.Nepokládejte
trysku na lidi nebo zvířata, v případě, že vybuchne
pára.Nepoužívejte parní stroj na oblečení, pokud je
opotřebované.
• Nepoužívejte ani nepřepínejte spotřebič během používání,
nebo když uniká horká voda.
• Vypněte, odpojte a nechte spotřebič úplně vychladnout
nejméně 30 minut před vyprázdněním nádrže na vodu a
zásobníku vody a skladováním.
• Před opětovným naplněním, odtokem, čištěním a ukládáním
vždy vypněte a odpojte jednotku.
• Pouze pro použití uvnitř.
• Dbejte, aby byl spotřebič mimo hořlavé materiály a
chemikálie.
• Neplňte nádržku vodou horkou vodou nebo korozivními
čisticími prostředky, které by mohly způsobit poškození.
Doporučujeme destilovanou nebo filtrovanou vodu.
• Používejte pouze příslušenství Princess na zařízení Princess.
Používání přídavných příslušenství jiných než Princess,
může způsobit požár, elektrické nebo nevratné poškození
spotřebiče.
• Tento spotřebič není určen k tomu, aby byl určen pro děti a
jiné osoby, jejichž tělesná, smyslová nebo duševní schopnost
je omezena nebo které nemají dostatečné zkušenosti nebo
znalosti, zabraňte jim v používání spotřebiče bez dohledu
nebo instrukce další osoby, která může zajistit, aby mohli
spotřebič bezpečně používat
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Otočná žehlící deska
2. Věšák na límec
3. Nádoba na vodu
4. Teleskopická tyč
5. Otočná parní tryska
6. Část základny
7. Hlavní část
8. FabricBoot Cap
9. Věšák na trysku
TECHNICKÁ DATA VÝROBKU
Kapacita nádoby na vodu 1.2l
Čas výstupu páry 60s
Vstupní napětí 220-240V~50/60Hz
Výstupní síla 1920-2280W
FUNKČNÍ VLASTNOSTI
Hlavní panel displeje
Funkce pára
Funkce spánek v
pohotovostním
režimu
Funkční tlačítka na rukojetí
Podle vašeho požadavku stiskněte otočné
Tlačítko otáčení trysky
Nahoře:Napařovací zařízení (se zapnutým
Zapněte snímač na hlavní části
Když parní zařízení pracuje, přestane vytvářet
ZAP/VYP napájení
UPOZORNĚNÍ
Dotykový spínač
tlačítko pro nastavení trysky o 90 ° doleva.
Abyste se vyhnuli opaření, neotáčejte
trysku, pokud panel trysky neklesá na pokojovou
teplotu, ani během provozu.
modrým světlem) pro nepřetržitou páru.
Dole:Žehlicí zařízení (se zapnutým červeným
světlem).Aby nedošlo k poškození oděvu
způsobenému nadměrným žehlením, pokud
není spínač zapnutý uživatelem po dobu
15 minut, pak se parní zařízení automaticky
přepne do pohotovostního režimu, bliká
kontrolka a pára přestane fungovat.Zapněte
znovu spínač ZAP/ VYP, abyste mohli
pokračovat v práci.
páru a pokračuje v zahřátí, pokud je stisknutý
spínač snímače.Pokud je spínač snímače
stisknutý, po uplynutí více než 5 minut se
rozsvítí indikátor spánku pohotovostního
režimu, bzučák jednou zazvoní, bzučák
zazvoní za dalších 30 sekund a vstoupí do
pohotovostního režimu.Pokud se spínač
snímače během této doby uvolní, rozsvítí se
kontrolka spánku v pohotovostním režimu a
parní zařízení se vrátí do provozu.
Funkce žehlení
Kontrolnížárovka
Nastavení tlakového uvolnění
Pokud bude tlak uvnitř ohřívače
Automatický otvor
pro uvolnění tlaku
zmenšení tlaku
Pohotovostní režim
Pokud spotřebič přejde do
pohotovostního režimu po
dobu kratší než 3 minuty,
restartujte spotřebič, vrátí
se do provozu bez
předehřívání.
INSTALACE VÝROBKU
KROK 1
Odemknout
Odemkněte obě strany základny, vložte teleskopické sloupky (směr obou pólů
musí být odpovídající) do základny a zajistěte na místě.
KROK 2
Odemknout
Nastavte teleskopické sloupky na odpovídající výšku a zajistěte je.
KROK 3
Vložte věšák na límec do horní části žehlicí plochy.
KROK 4
Otevřete zámek žehlicí desky, nainstalujte desku podél teleskopických sloupků
a zajistěte ji.
KROK 5
Umístěte hlavní část na základnu, a poté vložte parní trysku
nad hlavní část.
KROK 6
Instalace je dokončena, jak je uvedeno výše.
Pokud spotřebič přejde do
pohotovostního režimu po
dobu delší než 3 minuty,
restartujte spotřebič, vrátí
se do provozu po 25
sekundách zahřátí.
Zamknout
příliš vysoký, nastavení na
spodní části hlavního tělesa tlak
automaticky uvolní.
Buďte opatrní, pokud pára uniká
z otvoru, když je spotřebič v
UPOZORNĚNÍ
provozu, aby nedošlo k opaření.
Pokud spotřebič přejde do
pohotovostního režimu po
dobu delší než 5 minuty,
restartujte spotřebič, vrátí se
do provozu po 48 sekundách
zahřátí.
NÁVOD K POUŽITÍ
KROK 1
Upozornění na teplo
Z důvodu používání tohoto
Upravená voda
Naplňte vodní nádrž a vyměňte a utáhněte její víčko.
KROK 2
Kontrolka napájení
Pohotovostní režim
Zapojte, zazní pípání hlavní části, bliká kontrolka napájení a spotřebič se
přepne do pohotovostního režimu.
KROK 3
Dotkněte se spínače ZAP / VYP na dotykové obrazovce na parním zařízení,
bzučák zabzučí, zapne se parní zařízení a kontrolka svítí, nebo je
zapnuto (závisí na zařízení na rukojeti parní trysky).Indikátor lbliká a parní
zařízení je připraveno k použití po 48 sekundovém zahřívání a kontrolka svítí.
KROK 4
Parní zařízení vstupuje do pracovního režimu po 48 sekundách.Nastavte
stupeň na parní trysce
Pohybem rukojeti směrem nahoru vstoupíte do parního zařízení, zapnete a
se zapnutým modrým světlem bude vystřikována pára.Nastavte stupeň na
rukojeti parní trysky směrem dolů, abyste mohli vstoupit do žehlicího zařízení,
s zapnutým červeným světlem a bez produkce páry.
KROK 5
Držte stisknuté červené tlačítko za žehlicí deskou, abyste mohli kdykoli nastavit
úhel sklonu žehlící desky.
KROK 6
Připraveno pro parní ošetření oděvu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
KROK 1
VYP
Dotkněte se spínače ZAP/ VYP na dotykové obrazovce parního zařízení,
chcete-li vypnout parní zařízení, bzučák vydá zvukový signál, parní zařízení
zhasne, kontrolka bliká a parník je v pohotovostním režimu.Vytáhněte zástrčku
a počkejte nejméně 30 minut, dokud se parní topný systém úplně nezchladí.
přístroje nejúčinnějším způsobem a
prodloužení životnosti, používejte
upravenou vodu, prosím.
Zvýšit: napařování
Snížit: žehlení
KROK 2
Sundejte nádobu na vodu a vylijte zbytek vody. Postavte teleskopické sloupky
na vhodné místo pro snadné skladování.
NÁVOD NA DEMONTÁŽ ŽEHLICIHO POVLAKU
KROK 1
Odemknout
Odemknout
Odemkněte žehlící desku na obou stranách. A oběma rukama vyjměte žehlící
desku.
KROK 2
Odstraňte věšák na límec a dekorační desku.
KROK 3
Povolte řetízek za žehlicí deskou a poté odpojte žehlicí povlak.
KROK 4
Zakryjte žehlící desku novým žehlicím povlakem a krajkou na místě.Vytáhněte
řetízek nahoru a upevněte jej na háček.Potom namontujte zpět dekorační
desku, žehlicí plocha je připravena k použití.
NÁVOD K POUŽITÍ DOPLŇKŮ
Otočná tryska - Přepnutí režimu
Otočte o 90°
doleva
Doporučeno
Horizontální žehlení
Doporučeno pro vertikální nebo
šikmé žehlení
Nasazení
Instalace uzávěru podle typu tkaniny
Teplo:Abyste zabránili poškození tkaniny vysokou teplotou, vyberte prosím
vhodný uzávěr podle toho, jaká je odolnost tkaniny vůči teplotě.
Pozor:Pokud přístroj stále pracuje nebo pokud panel trysky neklesne na
pokojovou teplotu, neinstalujte ani neotvírejte uzávěr, aby nedošlo k opaření.
Put in
Instalace věšáku na trysku
Namontujte věšák do středu teleskopických pólů a nastavte jeho výšku podle
potřeby a pak zajistěte na místě.
Aby nedošlo k propálení textilií a žehlicího
prkna, nestavte trysku na stejné místo déle než
Let op
30 sekund.
Pozor
Použití otočné žehlící desky
Pozor: Při úpravě žehlicího prkna buďte opatrní, abyste se nezranili
Oddělenázákladna
Použití vějíře
ODSTRANĚNÍPROBLÉMŮ
ProblémPříčinaŘešení
Jednotka
nefunguje.Pilotní
lampa nesvítí
Jednotka
nepracuje. Pilotní
kontrolka se
rozsvítí
Topení panelu
trysek funguje
normálně, Pilotní
lampa nesvítí
Odstraňte zbytek
páry
Z trysky uniká voda • Je normální, že při zapnutí z
Nádržka na vodu
uniká
Z přístroje uniká
voda
Nádrž na vodu je
mimo formu
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by se po ukončení životnosti neměl vyhazovat do
domovního odpadu, ale je třeba ho dopravit na centrální sběrné místo k
recyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů.Tento symbol
na přístroji, v návodu k obsluze a na obalovém materiálu vás na tento důležitý
pokyn upozorňuje.Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat.Recyklací
použitých domácích spotřebičů významnou měrou přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí.Informace o sběrném místě získáte na místním
obecním úřadě.
• Jednotka není zapojena
• Problém s napájecím
zdrojem pro domácnost /
pojistka je vypadlá
• Nádržka na vodu je prázdná
• Tepelné odpojení je
poškozeno
• Termostat je poškozený
• Spínač na rukojeti nebo
spínač snímače na hlavní
části nebo vodní čerpadlo je
poškozené
Pilotní lampa je rozbitáZavolejte
Napětí je příliš nízkéVyvarujte se
trysky vyteče trochu vody
• Ohřívač nefunguje
• Sroub na nádržce na vodu
není utažen
• Nádržka na vodu je rozbitá
Vnitřek trubice na vodu je
rozbitý
Naplňte nádržku na vodu
horkou vodou.
• Jednotku zapojte
k přívodu
elektrické energie
• Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
• Doplňování
nádrže na vodu
• Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
• Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře.
• Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
kvalifikovaného
elektrikáře
používání tohoto
spotřebiče během
nárůstu poptávky po
elektřině
• Tento jev se rozliší
po jedné minutě
• Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
• Utáhněte šroub na
nádrži na vodu
• Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
Zavolejte
kvalifikovaného
elektrikáře
Page 11
SK Užívateľský manuál
POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
SK Návod na použitie
RU Руководство по
эксплуатации
Naparovač odevov /
Отпариватель
01.332850.02.001
3
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
• Prosím používajte štandardné elektrické napätie (AC
220-240V,50/60Hz). Pripojenie nesprávneho napätia môže
spôsobiť poškodenie zariadenia a môže zrušiť záruku.
• Prosím nepoužívajte to isté napájanie pre iné vysoko výkonné
elektrické spotrebiče.
• Aby ste sa vyhli elektrickému šoku, prosím neponárajte
zariadenie, zástrčku alebo napájací kábel do kvapaliny alebo do
iných tekutín.
• Prosím počas prevádzky toto zariadenie nenechávajte bez
dozoru.
• Pred použitím prosím naplňte vodnú nádržku po maximum a
počas používania dávajte pozor na hladinu vody.
• Prosím nepokladajte hadicu na zem. Nenaťahujte hadicu.
Zariadenie nepoužívajte ak je kábel poškodený.
• Aby bola para vypúšťaná správnym spôsobom, vždy držte
hadicu a hubicu zdvihnutú nad vodnou nádržkou. Nikdy
nevkladajte akékoľvek predmety do akéhokoľvek otvoru alebo
do hadice.
• Prosím nerežte alebo nepredlžujte naparovaciu hadicu alebo
napájací kábel.
• Prosím nepokladajte hubicu na akýkoľvek povrch alebo
napájací kábel zariadenia priamo, dokiaľ je horúca alebo
zastrčená v zásuvke.
• Prosím buďte opatrný pri pare vytryskujúcej z hubice. Nemierte
hubicou na ľudí alebo na zvieratá, v prípade že para vytryskne.
Nepoužívajte naparovačku na odevy zakiaľ čo ich máte
oblečené.
• Zatiaľ čo je zariadenie v prevádzke prosím nepokladajte alebo
nepreklápajte ho, lebo sa z neho môže vyliať horúca voda.
• Zariadenie vypnite, vytiahnite zo zásuvky a nechajte úplne
vychladnúť po minimálne 30 minút pred vypustením vody z
nádržky a vodného zásobníka a pred uskladnením.
• Vždy jednotku vypnite a vypojte zo zásuvky pred doplnením,
vypustením, čistením alebo skladovaním.
• Iba na použitie v interiéry.
• Zariadenie udržujte mimo dosahu horľavín alebo chemikálií.
• Prosím nelejte do vodnej nádržky horúcu vodu alebo korozívne
čistiace prostriedky ktoré by mohli zariadenie poškodiť.
Odporúča sa používať destilovanú alebo filtrovanú vodu.
• S vaším Princess zariadením používajte iba Princess doplnky.
Používanie iných doplnkových prísad než tých poskytnutých
spoločnosťou Princess môže vyústiť do požiaru, elektrického
alebo neopraviteľného poškodenia zariadenia.
• Toto zariadenie nie je určené pre deti a iné osoby, ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, ani
osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem
prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní
tohto zariadenia.
Nastavenie uvoľnenia tlaku
Ak je tlak v ohrievači priveľký, kryt
na spodku hlavnej časti vypustí tlak
automaticky.
Otvor na
automatické
vypúšťanie tlaku
UPOZORNENIE
Pohotovostný režim
Ak sa zariadenie prepne do
pohotovostného režimu na
menej ako 3 minúty,
reštartujte zariadenie, ktoré
sa vráti do prevádzky bez
predhrievania.
MONTÁŽ VÝROBKU
KROK 1
Odomknúť
Odistite obe strany podstavca, vložte teleskopické tyče (smer oboch tyčí musí
byť rovnaký) do podstavca, a zaistite na miesto
KROK 2
Ak sa zariadenie prepne do
pohotovostného režimu na
viac ako 3 minúty,
reštartujte zariadenie, ktoré
sa bude musieť predhriať
po dobu 25 sekúnd po
návrate do prevádzky.
Zamknúť
Dávajte pozor na paru
vytryskujúcu z otvoru keď je
zariadenie v prevádzke, aby ste sa
neobarili.
Ak sa zariadenie prepne do
pohotovostného režimu na
viac ako 5 minút, reštartujte
zariadenie, ktoré sa bude
musieť predhriať po dobu
48 sekúnd po návrate do
prevádzky.
NÁVOD NA OBSLUHU
KROK 1
Teplý prompt:
Aby sa toto zariadenie používalo čo
čistená voda
Naplňte vodnú nádržku a zakryte a upevnite jej veko.
KROK 2
Kontrolka napájania
Zapojte do zásuvky, hlavná časť zapípa, potom zabliká riadiaca kontrolka, a
zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu.
KROK 3
Na displeji naparovača zapnite tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE, bzučiakzazvučí
ako „včela“, naparovač sa zapne a zapne sa svetelná kontrolka alebo je
zapnutá (závisí na móde zvolenom na rukoväti hubice naparovača). Svetelná
kontrolka zabliká a naparovač je pripravený na použitie po 48 sekundách
nahrievania, potom bude kontrolka svietiť.
KROK 4
najefektívnejším spôsobom a aby malo dlhšiu
životnosť, prosím, používajte čistenú vodu
Pohotovosti
Hore: Naparovanie
Dolu: Žehlenie
KROK 2
Vytiahnite vodnú nádržku a vylejte vodu. Pre jednoduché skladovanie nastavte
teleskopické tyče na príslušnú výšku.
NÁVOD NA DEMONTÁŽ ŽEHLIACEHO POŤAHU
KROK 1
Odomknúť
Odomknúť
Odistite žehliacu dosku na oboch stranách. A odstráňte žehliacu dosku s
oboma rukami.
KROK 2
Odstráňte vešiak na límec a dosku.
KROK 3
Montáž návleku
Teplý prompt: Aby sa predišlo poškodeniu látky vysokou teplotou, prosím
vyberte si správny návlek podľa teplotnej odolnosti látky.
Pozor: Ak je zariadenie stále v prevádzke alebo ak teplota panela hubice
neklesne na izbovú teplotu, prosím nemontujte alebo nedemontujte návlek
aby ste sa neobarili.
Vložiť
Inštalácia úchytky hubice
Úchytku namontujte do polovice teleskopickej tyče, nastavte ho na
správnuvýšku a potom uzamknite na miesto.
Aby sa predišlo spáleniu látky
a žehliacej dosky, prosím
neprikladajte hubicu na rovnaké
Pozor
miesto po viac ako 30 sekúnd.
Použitie rotačnej žehliacej dosky
Pozor: Dávajte si pozor aby ste sa pri nastavovaní žehliacej dosky neporanili.
Kapacita nádržky 1,2L
Výstupný čas pary 60s
Vstupné napätie 220-240V~50/60Hz
Výstupný výkon 1920-2280W
FUNKCIE
Panel displeja hlavnej časti
Chod naparovania
Chod pohotovosti
spánku
Funkčné tlačidlá na rukoväti
Podľa potreby stlačte tlačidlo na rotáciu
Tlačidlo rotácie hubice
Na vrchu: Mód naparovania (zo zapnutým
Na spodku: Mód žehlenie (zo zapnutým
Prepínač snímača na hlavnej časti
Keď je naparovač v prevádzke, ak bude
Dotykový spínač ZAPNUTIA/VYPNUTIA
hubice, pre jej otočenie o 90° doľava.
Aby ste sa vyhli popáleniu, prosím neotáčajte hubicu
UPOZORNENIE
dokiaľ teplota panela hubice neklesne na izbovú
teplotu, ani pri používaní hubice.
modrým svetlom) pre nepretržitú paru.
červeným svetlom). Aby ste sa v priebehu
času vyhli poškodeniu odevov žehlením, ak
nie je vypínač vypnutý užívateľom po dobu 15
minúť, naparovač sa automaticky prepne do
pohotovostného režimu, svetelná kontrolka
bude blikať a para prestane vytryskovať. Aby
ste mohli pokračovať v prevádzke stlačte
tlačidlo VYPNÚŤ/ZAPNÚŤ.
stlačený prepínač snímača naparovač
prestane vytvárať paru a bude pokračovať v
nahrievaní. Ak je prepínač snímača stlačený,
zo zapnutou kontrolkou pohotovostného
spánku, po viac ako 5 minúť, zaznie alarm
bzučiaka raz, potom alarm bzučiaka
zaznie každých 30 sekúnd po zapnutí
pohotovostného režimu. Ak je prepínač
snímača počas tejto doby vypnutý, kontrolka
pohotovostného spánku zhasne a naparovač
začne znova pracovať.
Chod žehlenia
Kontrolka
Nastavte teleskopické tyče na príslušnú výšku, a zaistite ich na miesto.
KROK 3
Vložte vešiak na límec do vrchnej časti žehliacej dosky.
KROK 4
Otvorte poistku na žehliacej doske, namontujte dosku pozdĺž teleskopických
tyčí, a zaistite na miesto.
KROK 5
Hlavnú časť vložte do podstavca, potom vložte hubicu naparovača doúchytky
nad hlavnou časťou.
KROK 6
Montáž dokončená, výrobok by mal zodpovedať hore uvedenému obrázku.
Odomknúť
Naparovač sa prepne do prevádzkového režimu po 48 sekundách Na hubici
naparovača nastavte mód
Rukoväť nahor pre voľbu módu naparovania, zapne sa modré svetlo, vytryskne
para. Nasaďte hubicu na úchytku hubice naparovača smerom nadol pre
nastavenie módu žehlenia, zapne sa červené svetlo, nebude sa vytvárať para.
KROK 5
Stláčajte červené tlačidlo za žehliacou doskou, aby ste upravili sklon žehliacej
dosky do želanej polohy.
KROK 6
Pripravené na naparovanie odevov.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
KROK 1
VYPNÚŤ
Na displeji naparovača stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE pre vypnutie
naparovača, zazvučí ako „včela“, naparovač sa vypne, svetelná kontrolka
zabliká a naparovač sa prepne do pohotovostného režimu. Vypojte zástrčku zo
zásuvky a počkajte 30 minút pre úplné vychladnutie naparovača.
Rozviažte povrázok na zadnej strane žehliacej dosky, potom odstráňte žehliaci
poťah.
KROK 4
Na žehliacu dosku dajte nový žehliaci poťah a zaviažte. Potiahnite povrázok
nahor a pripevnite ho na úchytku. Potom namontujte žehliacu dosku späť na
miesto, žehliaca doska je pripravená na používanie.
NÁVOD NA OBSLUHU DOPLNKOV
Rotačná hubica - zmena módu
Otočiť o 90°
doľava
Odporúčané prehorizontálne
žehlenie
Odporúčané prevertikálne alebo
naklonené žehlenie
Vložiť
Použitie návleku
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémDôvodRiešenie
Jednotka nefunguje.
Riadiaca kontrolka
nesvieti
Jednotka nebude
vytvárať paru.
Rozsvieti sa riadiaca
kontrolka
Panel hubice sa
nahrieva a pracuje
normálne, riadiaca
kontrolka nesvieti
Menej pary vytryskujeNapätie je príliš nízkeProsím vyhnite sa
Problém s hubicou
presakujúcou vodu
Presakovanie vodnej
nádržky
Presakovanie zo
zariadenia
Vodná nádržka je
deformovaná
PROSTREDIE
Toto zariadenie by sa na konci jeho životnosti nemalo vyhadzovať
s domovým odpadom, ale musí sa odovzdať na centrálnom mieste
pre recykláciu elektrických a elektronických domácich spotrebičov. Tento
symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto
dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto zariadení je možné recyklovať.
Prostredníctvom recyklácie použitých domácich spotrebičov prispievate
dôležitou mierou k ochrane nášho životného prostredia. Informácie o zberných
miestach vám poskytnú miestne úrady.
• Jednotka nie je
zapojená do zástrčky
• Problém s napájaním
domácnosti /vypálená
poistka
• Vodná nádržka je
prázdna
• Vypnutie teploty je
poškodené
• Termostat je
poškodený
• Tlačidlo na rukoväti
alebo prepínač
snímača na hlavnej
časti alebo na vodnej
pumpe je poškodený
Riadiaca kontrolka je
pokazená
• To že z hubice
vystrekne trocha vody
po zapnutí je úplne
normálne.
• Ohrevná nádoba
nefunguje
• Skrutka vodnej
nádržky nie je
pritiahnutá
• Vodná nádržka je
poškodená
Vnútorná trubica na
vodu je poškodená
Naplňte nádržku
horúcou vodou
• Zapojte jednotku do
zástrčky
• Pre pomoc
kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára
• Znovu naplňte
vodnú nádržku
• Pre pomoc
kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára.
• Pre pomoc
kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára.
• Pre pomoc
kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára
Pre pomoc kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára
používaniu tohto
zariadenia počas
výpadku elektriny
• Tento problém sa
vyrieši po jednej
minúte
• Pre pomoc
kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára
• Pritiahnite skrutku
na vodnej nádržke
• Pre pomoc
kontaktujte
kvalifikovaného
elektrikára
• Передиспользованиемзалейтеводувемкостьдляводыдомакс
имальнойотметки. В процессе использования периодически
проверяйте уровень воды в емкости.
• Не кладите шланг на пол. Не изгибайте шланг. Не используйте
устройство, если поврежден сетевой шнур.
• Всегда держите шланги сопло над водяным резервуаром,
чтобы пар подавался равномерно. Не вставляйте в отверстия
или в шланг посторонние предметы.
• Запрещается обрезать или удлинять шланг для подачи пара
или сетевой шнур.
• Не размещайте горячее или подсоединенное к прибору сопло
непосредственно на какую-либо поверхность или на сетевой
шнур прибора.
• При подаче пара на сопло соблюдайте осторожность. При
подаче пара не направляйте сопло на людей или животных. Не
используйте отпариватель для обработки надетой одежды.
• При использовании не кладите прибор на бок и не
переворачивайте его, иначе из него будет вытекать горячая
вода.
• Выключите прибор, отключите его от сети электропитания
и дайте ему полностью остыть примерно в течение 30 минут.
Затем слейте воду из емкости для воды и водяного резервуара.
• Перед добавлением воды, сливом, очисткой или перед
помещением прибора на хранение всегда выключайте его и
отключайте от сети электропитания.
• Только для использования в помещениях.
• Храните прибор вдали от горючих материалов или химикатов.
• Не заливайте в емкость для воды горячую воду или
агрессивные чистящие средства, способные привести
к повреждению прибора. Настоятельно рекомендуется
использовать дистиллированную или отфильтрованную воду.
• Используйте с приборами Princess только принадлежности
Princess. Использование принадлежностей, отличных от
принадлежностей Princess, может привести к возгоранию,
повреждению электрических компонентов или к
невозместимому ущербу прибора.
• Этот прибор может использоваться детьми или людьми
с ограниченными физическими, осязательными и
интеллектуальными возможностями или без соответствующих
опыта и знаний, если они находятся под надзором или
инструктированы о безопасном использовании прибора и
понимают потенциальные опасности.
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. Поворотная гладильная доска
2. Плечики под воротник
3. Емкость для воды
4. Телескопические стойки
5. Поворотное паровое сопло
6. Основание
7. Корпус
8. Защитный колпачок
9. Держатель сопла
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА
Емкость резервуара для воды 1,2 л
Время выпуска пара 60 с
Входное напряжение 220-240 В~, 50/60 Гц
Выходная мощность 1920-2280 Вт
ФУНКЦИИ
Дисплей на корпусе
Пар
Режим ожидания
Сенсорная кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
Кнопки на рукоятке
Нажмите кнопку поворота, чтобы
повернуть сопло на 90° влево.
Кнопка поворота
сопла
Чтобы избежать ожогов, не поворачивайте сопло
во время использования прибора или пока оно не
ПРИМЕЧАНИЕ
охладится.
Сверху: Пар (горит синий индикатор) —
непрерывная подача пара.
Внизу: Глажка (горит красный индикатор).
Чтобы избежать повреждений предметов
одежды, полученных в результате
длительной глажки, отпариватель
автоматически переключается в режим
ожидания, если его не выключают в
течение 15 минут. Индикатор прибора
начинает мигать, парогенератор
выключается. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
еще раз, чтобы
Сенсорный выключатель на корпусе
Когда отпариватель работает, при нажатии
сенсорного выключателя выработка пара
выключается, нагрев остается включенным.
Если сенсорный выключатель нажат при
горящем индикаторе режима ожидания
более 5 минут, выдается один звуковой
сигнал, затем через 30 секунд звуковой
сигнал выдается постоянно, прибор
Глажка
Подсветка
переключается в режим ожидания. Если в это время отпустить сенсорный
выключатель, индикатор режима ожидания гаснет, отпариватель
продолжает работу.
Настройка сброса давления
Настройка в нижней части
корпуса позволяет
автоматически сбрасывать
давление в нагревателе в случае
его значительного повышения.
Отверстие для
автоматического
сброса давления
Режим ожидания
Если прибор
переключается в режим
ожидания менее чем на 3
минуты, перезагрузите
его. Прибор будет
работать без
предварительного
нагрева.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если прибор
переключается в режим
ожидания более чем на 3
минуты, перезагрузите
его. Для работы прибора
его необходимо прогреть
в течение 25 секунд.
Соблюдайте осторожность,
так как пар, выходящий из
этого отверстия во время
работы прибора, может стать
причиной ожога.
Если прибор
переключается в режим
ожидания более чем на 5
минут, перезагрузите его.
Для работы прибора его
необходимо прогреть в
течение 48 секунд.
УСТАНОВКА
1
Заблокировать
Разблокировать
Разблокируйте обе стороны основания, вставьте в основание
телескопические опоры (соблюдайте направление обоих опор) и
заблокируйте их.
2
Разблокировать
Отрегулируйте высоту телескопических опор и заблокируйте их.
3
Вставьте плечики под воротник в верхнюю часть гладильной доски.
4
Откройте замки на гладильной доске, установите ее на телескопические
опоры и закройте замки.
5
Установите корпус на основание, затем поместите сопло отпаривателя в
углубление на корпусе.
6
Установка завершена, см. рисунок выше.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1
Рекомендация.
Чтобы обеспечить максимально
очищенная
вода
эффективное использование прибора
и долгий срок его службы, используйте
только очищенную воду
Залейте воду в емкость для воды и установите крышку.
2
индикатор включения
Режим ожидания
Подключите прибор к сети электропитания, прибор выдает звуковой
сигнал, затем начинает мигать индикатор включения, прибор
переключается в режим ожидания.
3
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. на сенсорном экране отпаривателя,
выдается звуковой сигнал «жужжания», отпариватель включается,
индикатор загорается, включается или (в зависимости от режима
на рукоятке парового сопла). Индикато мигает, отпариватель готов к
использованию после нагрева в течение 48 секунд. По истечении этого
времени индикатор горит ровно.
4
Вверх: отпаривание Вниз:
глажка
Отпариватель переключается в рабочий режим через 48 секунд.
Выберите режим на рукоятке парового сопла: для переключения в режим
отпаривания переместите переключатель вверх, загорается синий
индикатор, начинается подача пара. Для переключения в режим глажки
переместите переключатель на ручке парового сопла вниз, загорается
красный индикатор, подача пара не выполняется.
5
Удерживайте нажатой красную кнопка за гладильной доской, чтобы
наклонить ее под требуемым углом.
6
Готовность к отпариванию одежды.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
1
ВЫКЛ
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. на сенсорном экране, чтобы выключить
отпариватель. Звуковой сигнал выдает сигнал «жужжания», отпариватель
выключается, индикатор начинает мигать, отпариватель переключается
в режим ожидания. Извлеките вилку сетевого шнура из розетки и
подождите не менее 30 минут, пока отпариватель полностью остынет.
2
Снимите емкость для воды и вылейте остатки воды. Отрегулируйте
телескопические стойки в соответствии с местом для хранения прибора.
ИНСТРУКЦИИ ПО СНЯТИЮ ЧЕХЛА ДЛЯ ГЛАЖКИ
1
Разблокировать
Разблокировать
Разблокируйте гладильную доску с обеих сторон. Снимайте гладильную
доску обоими руками.
2
Снимите плечики под воротник и декоративную накладку.
3
Ослабьте тесемку под гладильной доской и снимите чехол для глажки.
4
Наденьте на гладильную доску новый чехол. Вытяните тесемку вверх
и закрепите ее на крючке. Затем установите декоративную накладку.
Гладильная доска готова к использованию.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Поверните сопло - для переключения режима
Поверните на 90°
влево
Рекомендуется для
горизонтальной
глажки
Рекомендуется для вертикальной
глажки или глажки под наклоном
Вставить
Установка защитного колпачка
Рекомендация: Чтобы предотвратить повреждения ткани, вызванные
высокой температурой, используйте колпачок в соответствии с
температурной устойчивостью ткани. Внимание! Если прибор работает
или сопло не охладилось до комнатной температуры, чтобы избежать
ожогов, не устанавливайте и не снимайте защитный колпачок.
Вставить
Установка держателя сопла
Установите держатель посередине телескопических опор, отрегулируйте
его положение по высоте и заблокируйте.
Чтобы предотвратить подачу пара на ткань
и гладильную доску, не оставляйте сопло
в одном положении в течение более 30
Let op
секунд.
Внимание!
Использование поворотной гладильной доски
Внимание! Соблюдайте осторожность при регулировке гладильной доски.
Снятое основание
Намотка шланга
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НеисправностьПричинаРешение
Прибор не
работает.
Индикатор
включения не
работает
• Прибор не
подключен к сети
электропитания
• Проблема с
электросетью в
• Подключите прибор к
сети электропитания
• Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
помещении / сгорел
предохранитель
Прибор не
вырабатывает
пар Индикатор
включения
светится
• Пустая емкость для
воды
• Неисправность
термовыключателя
• Неисправность
термостата
• Неисправность
переключателя на
рукоятке или
сенсорного
выключателя на
• Наполните емкость
для воды
• Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
• Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
• Обратитесь к
квалифицированному
электрику
корпусе или
водяного насоса
Панель сопла
нагревается
и работает
Неисправность
индикатора включения
Обратитесь к
валифицированному
электрику.
нормально,
индикатор
включения не
светится
Подается мало
пара
Слишком низкое
напряжение
Старайтесь не
использовать прибор во
время пиковой нагрузки
на электросеть
Утечки воды в
сопле
Утечка в емкости
для воды
• При включении
из сопла вытекает
небольшое
количество воды.
Это нормально.
• Не работает нагрев
• Не затянут винт
емкости для воды
• Емкость для воды
сломана
• Данное явление
отмечается через одну
минуту
• Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
• Затяните винт емкости
для воды
• Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
НеисправностьПричинаРешение
Утечка в прибореНеисправность
внутренней водяной
трубки
Нарушена форма
емкости для воды
В емкость для воды
залита горячая вода
Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
Обратитесь к
квалифицированному
электрику.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В конце срока эксплуатации этот прибор нельзя выбрасывать
вместе с бытовыми отходами, а следует передать в центральный
пункт сбора электронных и электрических бытовых приборов. Этот
символ на приборе, инструкции по эксплуатации и упаковке нужен для
привлечения внимания к важным вопросам.
Использованные в этом приборе материалы допускают вторичную
переработку. За счет переработки ненужных бытовых приборов можно
внести свой важный вклад в дело защиты окружающей среды. Узнайте в
местных муниципальных органах о месте сбора утилизируемых устройств.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.