PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Page 3
Instruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord cannot
become entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for. In worst case the
food can catch fire. (i.e. do not use more
than one tea spoon of oil, no meat that will
release to much grease or water intended
for boiling foods.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can
be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Keep the
appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. Cleaning
and user maintenance shall not be made by
children unless older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance
in the water or any other liquid.
• The appliance is to be connected to a
socket-outlet having an earthed contact (for
class I appliances).
• WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of
an electric shock.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
EN
3
Page 4
Instruction manual
•Surfaces indicated with this logo are
liable to get hot during use.
• In order to prevent disruptions of the airflow do
not put anything on top of the appliance and
make sure there is always 10 centimeter of free
space around the appliance.
• After the baking process the appliance needs to
cooldown, this cooling process will activate
automatically when the timer is done. Avoid to
unplug the appliance from the net socket before
the cooling process is finished because the
remaining hot air can damage the appliance.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
• Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments.
• By clients in hotels, motels and other residential
type environments.
• Bed and breakfast type environments.
• Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Display
3. Rotisserie handle
4. Rotating basket
5. Removal tool handle
6. Baking rack (3 x)
7. Fat collecting tray
BEFORE THE FIRST USE
•When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
•Remove all packaging material.
•Remove any stickers or labels from the appliance.
•Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
Fat collecting/baking tray
•Always place the fat collecting tray in the lower rails of the cooking
space to collect dripping fat, food residues or crumbs. It can also be
used as a baking tray by placing food on it, place the baking tray in the
middle rails.
Removal tool
•Use the removal tool to take out the rotating spit fork and the baking
racks from the cooking space.
•Place the end of the removal tool under the shaft.
4
Page 5
Instruction manual
•First lift up the right side of the shaft and move it forwards until
the left end of the shaft is released from the holder.
•Lift the rotating spit fork and the baking racks gently out of the
cooking space and put them on a heat-resistance surface.
•Use the removal handle to take out the rotating basket from the
cooking space by pressing the handle and secure it in the handle
holder.
•Lift the rotating basket gently out of the cooking space and put it
on a heat-resistance surface.
Rotating basket
•The rotating basket can be used to prepare chips or other potato
products, pieces of vegetables, meat and frozen products like
chicken nuggets or squid rings.
•Don’t overfill the basket with ingredients, if it’s to full, the food will
not cook evenly.
•Close the basket and ensure that it is shut correctly so that it
can’t open during use.
•First insert the left side with the L marking of the rotating basket
into the cooking space. To do this, plug the left end of the shaft
as far as it will go into the round holder on the left side of the
cooking space.
•Then hang the right end of the shaft into the support on the right
side of the cooking space.
•Check if it is placed correctly.
Baking racks
•The baking racks are slid onto the rails in the cooking space.
•The heating element is located at the top of the cooking space.
•The higher a rack is placed, the more intense the heat is from
above.
•In the upper part, the food is cooked faster and crispy.
•The middle position can be selected to achieve uniform heating
from all sides.
•The bottom rails are suitable for gentle cooking.
USE
•Put the mains plug in an earthed wall socket.
•Open the door.
•If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it
into the lowest rails of the cooking space
•Select a suitable accessory for the food to be prepared.
•Process the food and place it on or in the accessory and attach
this accessory in the device.
•To attach and remove the rotating basket or rotating spit press
the release button.
•Close the door.
•Press the on/off switch. The display will become active.
•Set the temperature and cooking time manually or choose
between one of the 10 programs.
•Manual setting:
•Touch the up or down symbol at the temperature setting to set
the desired temperature (lowest 80°C, highest 200°C).
•Touch the up and down symbol at the time setting to set the
desired time(1 minute to 90 minutes).
•Program setting:
•Activate the desired program by touching the program symbol,
it’s activated when the symbol starts flashing.
EN
5
Page 6
Instruction manual
•Touching the same symbol again will cancel the selection.
•See for presetting information the table below:
ProgramProgram Default
temperature/
time
Aerofryer Fries200°C/15500g*1
Homemade FriesProposed time
120°C/10min
200°C/20min
Roast180°C/20min200g
Fish180°C/20min200g
Shellfish/
Crustaceans
Pizza180°C/10min1 pcs
Frozen pizzaProposed time
Chicken180°C/25min500g
Bake160°C/40min1 pcs
180°C/15min250g
180°C/15min
QuantityExtra
500g*2
1 pcs
Rotisserie190°C/30min200g
Dehydrating30°C/4hours250g
information
Reheat115°C/12min
Extra information:
•*1: When using the rotating frying basket, suitable up to 500g fries.
When using the 3 grill racks, suitable up to 750g. (Shake every 5
minutes)
•*2: Add 1/2 a tablespoon of oil. When using the rotating frying basket,
suitable up to 500g fries. When using the 3 grill racks, suitable up to
750g. (Shake every 5 minutes)
•The cooking time depends on the thickness of the food. Times can
also vary due to the quantity and consistency of the food. The time
settings are only guidelines and can be adapted to your taste. Double
the time for tough meat and extend the time by at least 20% for deepfrozen food.
•Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before
serving.
•To change the temperature or cooking time of a selected program,
touch the temperature and time setting buttons, the same as for
manual setting and set a new value.
•Successively illuminating operating lamps indicate that the device is
operating. If operation is interrupted, they flash.
6
Page 7
•If the rotating basket or rotating spit are used, touch the
button to start the rotating function. Touching the button again will
stop the rotating function.
•Switch on the light pushing the button to check the
condition of the food during use or open the door, the light will
switch on and the operation is interrupted automatically.
Operation is resumed once the door is closed again.
•After the cooking time has elapsed, the device switches off
automatically and it will give a beep sound. If the device must be
stopped prematurely, press the on / off switch. To switch the
device off completely, press and hold the on / off switch until the
display goes out.
•Open the door and take the cooked items out of the device.
Always use oven gloves and use the removal handle/tool to take
out the accessories.
•After use, remove the mains plug from the wall socket.
•Allow the used accessories and device to cool down and then
clean them.
CLEANING AND MAINTENANCE
•Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance
to cool down.
•Never immerse the device in water or any other liquid. The
device is not dishwasher proof.
•Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and
abrasive cleaners, scouring pad or steel wool, which damages
the device.
Instruction manual
•Rinse all other used parts with dish soap and warm water or in
the dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend
soaking the accessories in warm water and washing-up liquid
beforehand.
•Allow all parts to dry completely or dry them with a towel.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment.
Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
EN
7
Page 8
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is. In het ergste geval kan het voedsel vlam
vatten. (Gebruik niet meer dan één theelepel
olie, geen vlees dat te veel vet vrijgeeft of water
dat bedoeld is om voedsel te koken.)
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
• WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
8
Page 9
•Oppervlakken gemarkeerd met dit
logo kunnen heet worden tijdens gebruik.
• Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
• Na het bakken moet het apparaat afkoelen.
Dit koelproces wordt automatisch
geactiveerd na afloop van de timer.
Verwijder de stekker pas na voltooiing van
het koelproces uit het stopcontact, omdat de
resterende hete lucht het apparaat kan
beschadigen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
en soortgelijk gebruik, zoals:
• Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
• Door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen.
• Bed&Breakfast-type omgevingen.
• Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Gebruiksaanwijzing
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Hoofdeenheid
2. Display
3. Draaispit met vorken en vergrendelingsschroeven
4. Verwijderinstrument
5. Draaimand
6. Verwijdergreep
7. Bakrooster (3x)
8. Vetopvang-/bakplaat
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
•Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld,
zal het een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor
voldoende ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig
verdwijnen.
•Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
•Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
•Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
Vetopvang-/bakplaat
•Plaats de vetopvangplaat altijd in de onderste rails van de
ovenruimte. Zo kunt u vet, etensresten of kruimels goed
opvangen. U kunt deze plaat ook gebruiken als bakplaat door er
voedsel op te leggen. Plaats de bakplaat dan in de middelste
rails.
NL
9
Page 10
Gebruiksaanwijzing
Verwijderinstrument
•Gebruik het verwijderinstrument om het draaispit en de bakroosters uit
de ovenruimte te halen.
•Plaats het uiteinde van het verwijderinstrument onder de as.
•Til eerst de rechterkant van de as omhoog en beweeg deze
voorwaarts, totdat het linkeruiteinde van de as uit de houder komt.
•Til het draaispit en de bakroosters voorzichtig uit de ovenruimte en
plaats ze op een warmtebestendige ondergrond.
•Gebruik de verwijdergreep om de draaimand uit de ovenruimte te
halen. Hiervoor drukt u de greep in en zet u deze vast in de
greephouder.
•Til de draaimand voorzichtig uit de ovenruimte en plaats deze op een
warmtebestendige ondergrond.
Draaimand
•U kunt de draaimand gebruiken voor de bereiding van friet of andere
aardappelproducten, stukken groente, vlees en diepvriesproducten
zoals kipnuggets of inktvisringen.
•Doe de mand niet te vol, anders wordt het eten niet gelijkmatig bereid.
•Sluit de mand en controleer of deze goed is gesloten, zodat de mand
tijdens het gebruik niet open kan gaan.
•Steek eerst de linkerkant van de draaimand (met de aanduiding 'L') in
de ovenruimte. Hiervoor steekt u het linkeruiteinde van de as zo ver
mogelijk in de ronde houder aan de linkerkant van de ovenruimte.
•Steek daarna het rechteruiteinde van de as in de steun aan de
rechterkant van de ovenruimte.
•Controleer of de as correct is aangebracht.
Bakroosters
•U schuift de bakroosters in de rails in de ovenruimte.
•Het verwarmingselement bevindt zich boven in de ovenruimte.
•Hoe hoger u een rooster plaatst, hoe intenser de hitte van bovenaf is.
•In het bovenste deel wordt voedsel daarom sneller en krokant bereid.
•Kies de middelste stand voor een gelijkmatige verwarming aan alle
kanten.
•De onderste rails zijn geschikt voor een milde bereiding.
GEBRUIK
•Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
•Open de deur.
•Als u de vetopvangplaat niet gebruikt als bakplaat, schuift u deze in de
onderste rails van de ovenruimte.
•Kies een geschikt accessoire voor het voedsel dat u wilt bereiden.
•Bereid het voedsel voor en plaats het aan of in het accessoire. Plaats
het accessoire daarna in het apparaat.
•Als u de draaimand of het draaispit wilt plaatsen of verwijderen, drukt
u op de vrijgaveknop.
•Sluit de deur.
•Druk op de aan/uit-schakelaar. Het display wordt ingeschakeld.
•Stel de temperatuur en bereidingstijd handmatig in of kies een van de
tien programma's.
•Handmatige instelling:
•Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de temperatuurinstelling om de
gewenste temperatuur in te stellen (minimaal 80°C, maximaal 200°C).
•Druk op de pijl omhoog/omlaag voor de tijdinstelling om de gewenste
duur in te stellen (1 tot 90 minuten).
•Programma-instelling:
10
Page 11
Gebruiksaanwijzing
•Activeer het gewenste programma door op het
programmasymbool te drukken. Het programma is geactiveerd
als het symbool begint te knipperen.
•Als u nogmaals op hetzelfde symbool drukt, wordt de selectie
ongedaan gemaakt.
•Meer informatie over de voorinstellingen vindt u in de
onderstaande tabel:
ProgrammaProgrammaStandaardte
mperatuur/tijd
Aerofryer-friet200°C/15500g*1
Zelfgemaakte
friet
Braadstuk180°C/20min 200g
Vis180°C/20min 200g
Schelp- en
schaaldieren
Pizza180°C/10min 1stuk
Voorgestelde
tijd
120°C/10min
200°C/20min
180°C/15min 250g
Hoeveelh
eid
500g*2
Extra
informatie
Bevroren pizzaVoorgestelde
tijd
180°C/15min
Kip180°C/25min 500g
Gebak160°C/40min 1stuk
Rotisserie190°C/30min 200g
Drogen30°C/4uur250g
Opnieuw
opwarmen
Extra informatie:
•*1: Bij gebruik van het draaiende frituurmandje, geschikt voor
500g aan friet. Bij gebruik van de 3grillroosters, geschikt voor
750g. (Elke 5minuten schudden)
•*2: Voeg 1/2 eetlepel olie toe. Bij gebruik van het draaiende
frituurmandje, geschikt voor 500g aan friet. Bij gebruik van de
3grillroosters, geschikt voor 750g. (Elke 5minuten schudden)
•De bereidingstijd is afhankelijk van de dikte van het voedsel. De
tijden kunnen ook verschillen afhankelijk van de hoeveelheid en
consistentie van het voedsel. De vermelde tijdsinstellingen zijn
slechts een indicatie en kunnen naar wens worden aangepast.
Verdubbel de tijd voor taaier vlees en verleng de tijd met
minstens 20% voor diepgevroren voedsel.
115°C/12min
1stuk
NL
11
Page 12
Gebruiksaanwijzing
•Zorg dat vlees of gevogelte goed gaar is voordat u het serveert.
•Als u de temperatuur of bereidingstijd van een geselecteerd
programma wilt wijzigen, drukt u op de knoppen voor de temperatuuren tijdsinstelling, op dezelfde manier als u dit doet voor een
handmatige instelling. Vervolgens stelt u een nieuwe waarde in.
•Wanneer de bedieningslampjes achtereenvolgend oplichten, betekent
dit dat het apparaat in bedrijf is. Als de werking wordt onderbroken,
knipperen de lampjes.
•Als u de draaimand of het draaispit gebruikt, drukt u op de knop
om de draaifunctie te starten. Als u nogmaals op de knop drukt,
stopt u de draaifunctie.
•Schakel het licht in met de knop of open de deur als u tijdens de
bereiding het voedsel wilt controleren. Het licht gaat branden en de
werking wordt automatisch onderbroken. De werking wordt hervat
nadat u de deur weer hebt gesloten.
•Wanneer de bereidingstijd is verstreken, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld en klinkt er een piepgeluid. Als u het
apparaat voortijdig wilt stoppen, drukt u op de aan/uit-schakelaar. Als
u het apparaat volledig wilt uitschakelen, houdt u de aan/uitschakelaar ingedrukt totdat het display wordt gedoofd.
•Open de deur en haal de bereide producten uit het apparaat. Draag
altijd ovenhandschoenen en gebruik de verwijdergreep/het
verwijderinstrument om de accessoires eruit te halen.
•Verwijder na gebruik de netstekker uit het stopcontact.
•Laat de gebruikte accessoires en het apparaat eerst afkoelen en reinig
ze dan pas.
REINIGING EN ONDERHOUD
•Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
•Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
•Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve
of schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit
beschadigt het apparaat.
•Spoel alle andere gebruikte onderdelen af met afwasmiddel en warm
water of reinig ze in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil is het
raadzaam om de accessoires van tevoren te laten weken in warm
water met afwasmiddel.
•Laat alle onderdelen volledig drogen of droog ze af met een theedoek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
12
Page 13
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
Gebruiksaanwijzing
NL
13
Page 14
Manuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué. Dans le pire des
cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à café d'huile,
aucune viande pouvant diffuser trop de graisse
ou d'eau pour l'ébullition des aliments.)
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
• AVERTISSEMENT: Si la surface est fissurée,
arrêtez l'appareil pour éviter tout risque de choc
électrique.
• Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La température des surfaces accessibles peut
devenir élevée quand l'appareil est en fonction.
• L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec
un dispositif de programmation externe ou un
système de télécommande indépendant.
14
Page 15
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
Manuel d'instructions
•Les surfaces indiquées par ce
logo risquent de devenir chaudes à l'usage.
• Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un
dégagement de 10 cm autour de l'appareil.
• Après le processus de cuisson, l'appareil
doit refroidir. Ce processus de
refroidissement s'active automatiquement
une fois la minuterie terminée. Évitez de
débrancher l'appareil du secteur avant la fin
du processus de refroidissement. L'air
chaud résiduel risquerait d'endommager
l'appareil.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
• Coin cuisine des commerces, bureaux et
autres environnements de travail.
• Hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel.
• Environnements de type chambre d’hôtes.
• Fermes.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Unité principale
2. Affichage
3. Fourche rotative avec vis de verrouillage
4. Outil de retrait
5. Panier rotatif
6. Poignée de retrait
7. Grille de cuisson (3 x)
8. Plateau collecteur de graisse / plateau de cuisson
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate.
Cette odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
•Retirez tout l'emballage.
•Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
•Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
humide.
Plateau de cuisson/collecteur de graisse
•Placez toujours le plateau collecteur de graisse dans les rails
inférieurs ou dans l’espace de cuisson pour recueillir les gouttes
de graisse, les résidus d’aliments ou les miettes. Il peut
également être utilisé comme plateau de cuisson en y plaçant
des aliments, placez-le dans les rails du milieu.
FR
15
Page 16
Manuel d'instructions
Outil de retrait
•Utilisez l'outil de retrait pour retirer la fourche rotative et les grilles de
cuisson de l'espace de cuisson.
•Placez l'extrémité de l'outil de retrait sous l'axe.
•Tout d'abord, soulevez le côté droit de l'axe et déplacez-le vers l'avant
jusqu'à ce que l'extrémité gauche de l'axe soit libérée du support.
•Soulevez délicatement la fourche rotative et les grilles de cuisson de
l'espace de cuisson et posez-les sur une surface résistant à la
chaleur.
•Utilisez la poignée de retrait pour sortir le panier rotatif de l'espace de
cuisson en appuyant sur la poignée et fixez-la dans son support.
•Soulevez doucement le panier rotatif pour le sortir de l'espace de
cuisson et posez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Panier rotatif
•Le panier rotatif peut être utilisé pour préparer des chips ou d’autres
produits à base de pommes de terre, des morceaux de légumes, de la
viande et des produits surgelés tels que des nuggets de poulet ou des
rondelles de calmars.
•Ne remplissez pas trop le panier d’ingrédients. S'il est trop plein, les
aliments ne cuisent pas uniformément.
•Fermez le panier et assurez-vous qu'il est correctement fermé afin
qu'il ne puisse pas s'ouvrir pendant l'utilisation.
•Commencez par insérer le côté gauche portant le repère L du panier
rotatif dans l'espace de cuisson. À cette fin, fixez l'extrémité gauche de
l'axe aussi loin que possible dans le support rond situé à gauche de
l'espace de cuisson.
•Accrochez ensuite l'extrémité droite de l'axe dans le support situé à
droite de l'espace de cuisson.
•Vérifiez s'il est placé correctement.
Grilles de cuisson
•Les grilles de cuisson sont glissées sur les rails dans l'espace de
cuisson.
•L'élément chauffant est situé en haut de l'espace de cuisson.
•Plus une grille est placée haut, plus la chaleur venant d’en haut est
intense.
•Dans la partie supérieure, les aliments sont cuits plus rapidement et
sont plus croustillants.
•La position intermédiaire peut être sélectionnée pour obtenir une
cuisson uniforme de tous les côtés.
•Les rails inférieurs conviennent à la cuisson douce.
UTILISATION
•Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
•Ouvrez la porte.
•Si le plateau collecteur de graisse n’est pas utilisé comme plateau de
cuisson, faites-le glisser dans les rails les plus bas de l’espace de
cuisson.
•Sélectionnez un accessoire approprié pour la nourriture à préparer.
•Préparez les aliments et placez-les sur ou dans l'accessoire, puis
fixez-le à l'appareil.
•Pour fixer et retirer le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur le
bouton de déblocage.
•Fermez la porte.
•Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'affichage s'allumera.
•Réglez la température et le temps de cuisson manuellement ou
choisissez l’un des 10 programmes.
16
Page 17
Manuel d'instructions
•Réglage manuel:
•Appuyez sur le symbole haut ou bas pour le paramètre de
température afin de régler la température souhaitée (minimum 80
°C, maximum 200 °C).
•Appuyez sur le symbole haut et bas pour le paramètre de l'heure
afin de régler la durée souhaitée (1 minute à 90 minutes).
•Réglage du programme:
•Activez le programme souhaité en touchant le symbole du
programme. Il est activé lorsque le symbole commence à
clignoter.
•Si vous appuyez à nouveau sur le même symbole, la sélection
sera annulée.
•Consultez le tableau ci-dessous pour les informations de
préréglage:
ProgrammeProgrammeTempérature/
heure par
défaut
Frites Aerofryer200 °C/15500g*1
Frites maisonDurée
proposée 120
°C/10 min 200
°C/20 min
Rôti180 °C/20 min 200g
Quantité Informatio
ns
supplémen
taires
500g*2
Poisson180 °C/20 min 200g
Coquillages et
crustacés
Pizza180 °C/10 min 1pièce
Pizza surgeléeDurée
Volaille180 °C/25 min 500g
Cuisson160 °C/40 min 1pièce
Rôtissoire190 °C/30 min 200g
Déshydratation30°C/4
Réchauffer115 °C/12 min
Informations supplémentaires:
•*1: En utilisant le panier à frites rotatif, convient jusqu'à 500 g de
frites. En utilisant les 3 grilles, convient jusqu'à 750g. (Secouer
toutes les 5minutes)
•*2: Ajouter une demie cuillère à café d'huile. En utilisant le panier
à frites rotatif, convient jusqu'à 500 g de frites. En utilisant les 3
grilles, convient jusqu'à 750g. (Secouer toutes les 5minutes)
180 °C/15 min 250g
1pièce
proposée
180 °C/15 min
250g
heures
FR
17
Page 18
Manuel d'instructions
•La durée de cuisson dépend de l'épaisseur de l'aliment. Les durées
peuvent également varier en fonction de la quantité et de la
consistance de la nourriture. Les réglages de durée ne sont que des
indications et peuvent être adaptés à vos goûts. Doublez le temps
pour la viande dure et prolongez la durée d'au moins 20% pour les
aliments surgelés.
•Assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites avant de
servir.
•Pour modifier la température ou la durée de cuisson d'un programme
sélectionné, appuyez sur les touches de réglage de la température et
de la durée, comme pour le réglage manuel, puis définissez une
nouvelle valeur.
•Les témoins lumineux allumés successivement indiquent que
l'appareil est en marche. Si le fonctionnement est interrompu, ils
clignotent tous.
•Si vous utilisez le panier rotatif ou le tournebroche, appuyez sur le
bouton pour démarrer la fonction de rotation. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour arrêter la rotation.
•Allumez la lumière en appuyant sur le bouton pour vérifier l'état
des aliments pendant l'utilisation ou ouvrez la porte. La lumière
s'allumera et le fonctionnement sera automatiquement interrompu. Le
fonctionnement reprend une fois la porte refermée.
•Une fois le temps de cuisson écoulé, l'appareil s'éteint
automatiquement et émet un bip sonore. Si l'appareil doit être arrêté
prématurément, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt. Pour éteindre
complètement l'appareil, maintenez l'interrupteur marche/arrêt enfoncé
jusqu'à ce que l'écran s'éteigne.
•Ouvrez la porte et retirez les aliments cuits de l'appareil. Utilisez
toujours des gants de cuisine et utilisez la poignée/l’outil de retrait
pour retirer les accessoires.
•Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale.
•Laissez les accessoires utilisés et l'appareil refroidir avant de les
nettoyer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
•Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
•N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
•Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
•Rincez toutes les autres pièces utilisées avec du détergent et de l'eau
chaude ou mettez-les au lave-vaisselle. En cas de saleté tenace, nous
recommandons de faire tremper les accessoires dans de l'eau tiède et
du liquide vaisselle au préalable.
•Laissez toutes les pièces sécher complètement ou séchez-les à l'aide
d'une serviette.
18
Page 19
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage
pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention
sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont
recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière
significative à la protection de notre environnement. Renseignezvous auprès des autorités locales pour connaître les centres de
collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
Manuel d'instructions
FR
19
Page 20
Bedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Im schlimmsten Fall kann sich das Essen
entzünden. (Verwenden Sie nicht mehr als
einen Teelöffel Öl, verwenden Sie kein Fleisch,
das zu viel Fett auslässt oder Wasser, das zum
Kochen von Speisen vorgesehen ist.)
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
• ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
• Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
20
Page 21
Bedienungsanleitung
• Das Gerät darf nicht mit einem externen
Timer oder einem separaten
Fernbedienungssystem betrieben werden.
•Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, können beim
Gebrauch heiß werden.
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum
sind, damit die Luft ungehindert zirkulieren
kann.
• Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkühlen; dieser Abkühlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor
der Abkühlvorgang beendet ist, weil die
sonst verbleibende heiße Luft das Gerät
beschädigen kann.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
• In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen.
• Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
• In Frühstückspensionen.
• In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
DE
TEILEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Display
3. Drehspießgabel mit Feststellschraube
4. Entnahmevorrichtung
5. Drehkorb
6. Entnahmegriff
7. Backrost (3x)
8. Fettauffangschale / Backblech
BEFORE THE FIRST USE
•Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu
einer leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen
Sie für ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit
an und verschwindet bald.
•Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
•Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
•Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem
feuchten Lappen.
21
Page 22
Bedienungsanleitung
Fettauffangschale/Backblech
•Setzen Sie stets die Fettauffangschale in die unteren Schienen des
Garraums ein, um heruntertropfendes Fett, Lebensmittelreste oder
Krümel aufzufangen. Sie kann auch als Backblech benutzt werden,
indem man das Gargut darauflegt und sie in die mittlere Schiene
einsetzt.
Entnahmevorrichtung
•Benutzen Sie die Entnahmevorrichtung, um die Drehspießgabel und
die Backroste aus dem Garraum herauszunehmen.
•Setzen Sie ein Ende der Entnahmevorrichtung unter dem Schaft an.
•Heben Sie dann zunächst die rechte Schaftseite an und führen Sie sie
nach vorn, bis das linke Schaftende aus der Halterung freikommt.
•Heben Sie die Drehspießgabel und die Backroste vorsichtig aus dem
Garraum heraus und legen Sie sie auf einer hitzebeständigen
Unterlage ab.
•Benutzen Sie den Entnahmegriff, um den Drehkorb aus dem Garraum
herauszunehmen, indem Sie den Griff zusammendrücken und in der
vorgesehen Halterung fixieren.
•Heben Sie den Drehkorb vorsichtig aus dem Garraum heraus und
legen Sie ihn auf einer hitzebeständigen Unterlage ab.
Drehkorb
•Im Drehkorb können Sie Chips oder andere Kartoffelgerichte,
Gemüsestücke, Fleisch und Gefrierprodukte wie Chicken Nuggets
oder Tintenfischringe zubereiten.
•Achten Sie darauf, den Drehkorb nicht zu überfüllen, weil die
Lebensmittel dann nicht gleichmäßig gegart werden.
•Schließen Sie den Drehkorb und achten Sie drauf, dass er korrekt
geschlossen ist, damit er sich nicht während des Betrieb öffnen kann.
•Setzen Sie zunächst die mit „L“ markierte linke Seite des Drehkorbs in
den Garraum ein. Dazu stecken Sie die das linke Schaftende so weit
wie möglich in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraums.
•Anschließend setzen Sie das rechte Schaftende in die Aufnahme auf
der rechten Seite des Garraums ein.
•Kontrollieren Sie, ob der Korb korrekt eingesetzt ist.
Backroste
•Die Backroste werden in die entsprechenden Schienen im Garraum
geschoben.
•Das Heizelement befindet sich oben im Garraum.
•Je höher ein Rost eingesetzt ist, desto größer ist die von oben
kommende Hitze.
•Im oberen Teil gart das Lebensmittel schneller und wird knusprig.
•Die mittlere Position kann gewählt werden, um eine gleichmäßige
Hitzeeinwirkung von allen Seiten zu erzielen.
•Die unteren Schienen eignen sich für schonendes Garen.
GEBRAUCH
•Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
•Öffnen Sie die Tür.
•Wenn die Fettauffangschale nicht als Backblech benutzt wird,
schieben Sie sie in die unterste Schiene des Garraums.
•Wählen Sie das jeweils geeignete Zubehörteil für Ihr Gargut.
•Bereiten Sie das Gargut vor und platzieren Sie es auf oder in diesem
Zubehörteil im Garraum.
22
Page 23
Bedienungsanleitung
•Drücken Sie auf den Freigabeknopf, um den Drehkorb oder den
Drehspieß zu entnehmen oder einzusetzen.
•Schließen Sie die Tür.
•Tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Das Display wird
aktiviert.
•Stellen Sie manuell Temperatur und Garzeit ein oder wählen Sie
eines der 10 verfügbaren Programme.
•Manuelle Einstellung:
•Tippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der
Temperatureinstellung, um die gewünschte Temperatur
einzustellen (minimal 80°C, maximal 200°C).
•Tippen Sie auf das Symbol „Auf/Ab“ an der Zeiteinstellung, um
die gewünschte Garzeit einzustellen (1Minute bis 90Minuten).
•Programmeinstellung:
•Aktivieren Sie das gewünschte Programm, indem Sie auf das
entsprechende Programmsymbol tippen. Es ist aktiviert, wenn
das Symbol zu blinken beginnt.
•Tippen Sie erneut auf dieses Symbol, um die Auswahl zu
stornieren.
•In der Tabelle unten sind die Voreinstellungen aufgeführt:
ProgrammProgrammStandardtem
peratur/-zeit
Pommes-Frites200°C/15500g*1
MengeZusatzinfor
mation
Selbstgemachte
Pommes-Frites
Braten180°C/20Min.200g
Fisch180°C/20Min.200g
Meeresfrüchte/
Krustentiere
Pizza180°C/10Min.1St.
TiefkühlpizzaZeitempfehlun
Geflügel180°C/25Min.500g
Backen160°C/40Min.1St.
Grillen190°C/30Min.200g
Zeitempfehlun
g
120°C/10Min
.
200°C/20Min
.
180°C/15Min.250g
g
180°C/15Min
.
500g*2
1St.
DE
Dörren30°C/4Stunden250g
23
Page 24
Bedienungsanleitung
Aufwärmen115°C/12Min.
Zusatzinformation:
•*1: Bei Verwendung des rotierenden Frittierkorbs für max. 500g
Pommes Frites. Bei Verwendung der 3 Grillroste für max. 750g. (Alle
5Minuten rütteln)
•*2: 1/2 Esslöffel Öl hinzugeben. Bei Verwendung des rotierenden
Frittierkorbs für max. 500g Pommes Frites. Bei Verwendung der 3
Grillroste für max. 750g. (Alle 5Minuten rütteln)
•Die Garzeit hängt von der Dicke des Garguts ab. Sie kann auch je
nach Menge und Konsistenz des Garguts variieren. Die
Zeiteinstellungen sind nur Richtlinien und lassen sich je nach Bedarf
anpassen. Verdoppeln Sie die Zeit für zähes Fleisch und verlängern
Sie die Zeit für tiefgefrorene Lebensmittel um mindestens 20%.
•Achten Sie vor dem Servieren darauf, dass Frischfleisch und Geflügel
ausgiebig durchgegart sind.
•Um die Temperatur oder Garzeit eines gewählten Programms zu
ändern, berühren Sie die Schaltflächen für Temperatur und Zeit und
gehen dann wie bei der manuellen Einstellung vor, um einen neuen
Wert einzustellen.
•Nacheinander aufleuchtende Kontrolllampen weisen darauf hin, dass
das Gerät in Betrieb ist. Bei einer Störung blinken sie.
•Wenn der Drehkorb oder die Drehspießgabel benutzt wird,
tippen Sie auf die Schaltfläche, um die Drehfunktion zu starten. Tippen
Sie erneut auf die Taste, um die Drehfunktion zu stoppen.
•Tippen Sie auf die Taste , um das Licht einzuschalten und
während des Betriebs den Zustand des Garguts zu prüfen, oder öffnen
Sie die Tür; das Licht geht an und der Betrieb wird automatisch
unterbrochen. Der Betrieb wird fortgesetzt, sobald die Tür wieder
geschlossen wird.
•Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus und
gibt einen Piepton ab. Falls das Gerät vorzeitig gestoppt werden
muss, tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Um das Gerät
vollständig auszuschalten, berühren Sie die Schaltfläche „Ein/Aus“ so
lange, bis das Display erlischt.
•Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät
heraus. Tragen Sie stets Ofenhandschuhe und benutzen Sie den
Entnahmegriff bzw. die Entnahmevorrichtung, um die Zubehörteile
herauszunehmen.
•Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
•Lassen Sie benutzte Zubehörteile und das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
•Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
•Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest.
•Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder
Stahlwolle. Dies würde das Gerät beschädigen.
24
Page 25
•Reinigen Sie alle sonstige Teile mit Spülmittel und warmem
Wasser oder in der Geschirrspülmaschine. Hartnäckige
Rückstände an Zubehörteilen sollten zuvor in warmem Wasser
mit etwas Spülmittel eingeweicht werden.
•Lassen Sie alle Teile ausgiebig trocknen oder trocknen Sie sie
mit einem Geschirrtuch ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für
das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses
wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten
Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln
gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
über eine Sammelstelle.
Support
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf
www.princesshome.eu!
Bedienungsanleitung
DE
25
Page 26
Manual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado. En el peor de los
casos, los alimentos pueden prenderse. (No
utilice más de una cucharadita de aceite,
ninguna carne que suelte demasiada grasa o
agua para hervir alimentos.)
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato debe enchufarse a una toma de
pared conectada a tierra (para aparatos de
clase I).
• ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada,
apague el aparato para evitar la posibilidad de
una descarga eléctrica.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el aparato.
• El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
26
Page 27
• Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
Manual de instrucciones
•Las superficies indicadas con este
logotipo pueden calentarse durante el uso.
• Para evitar obstrucciones en el flujo de aire,
no ponga nada encima del aparato y
asegúrese de que haya siempre 10cm de
espacio libre alrededor del aparato.
• Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activará automáticamente
cuando el temporizador haya terminado.
Evite desenchufar el aparato de la toma de
red antes de que haya finalizado el proceso
de enfriamiento ya que el aire caliente
restante puede producir daños en el
aparato.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en
el hogar y en aplicaciones similares, tales
como:
• Zonas de cocina para el personal en
tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo.
• Clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial.
• Entornos de tipo casa de huéspedes.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad principal
2. Pantalla
3. Espetón en tenedor giratorio con tornillo de bloqueo
4. Herramienta de extracción
5. Cesta giratoria
6. Asa de extracción
7. Rejillas de horneado (3 unidades)
8. Bandeja colectora de grasa/bandeja de horneado
ANTES DEL PRIMER USO
•Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un
ligero olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en
unos minutos. Asegúrese de que la habitación está bien
ventilada.
•Retire todo el material de embalaje.
•Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
•Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
ES
27
Page 28
Manual de instrucciones
Colector de grasa/bandeja de horneado
•Coloque siempre la bandeja colectora de grasa en los carriles
inferiores del espacio para cocinar; de este modo, se recogerá toda la
grasa que gotee, los restos de comida y las migas. Si coloca
alimentos encima, también puede utilizarla como bandeja de
horneado; en este caso, colóquela en los carriles intermedios.
Herramienta de extracción
•Con la herramienta de extracción puede extraer del espacio para
cocinar el espetón en tenedor giratorio y las rejillas de horneado.
•Coloque el extremo de la herramienta de extracción debajo del eje.
•En primer lugar, levante el lado derecho del eje y muévalo hacia
delante hasta que el extremo izquierdo del eje se suelte del soporte.
•Levante y extraiga con cuidado el espetón en tenedor giratorio y las
rejillas de horneado del espacio para cocinar y colóquelos sobre una
superficie resistente al calor.
•Con el asa de extracción puede extraer del espacio para cocinar la
cesta giratoria; para ello, presiónela y fíjela en el soporte para el asa.
•Levante y extraiga con cuidado la cesta giratoria del espacio para
cocinar y colóquela sobre una superficie resistente al calor.
Cesta giratoria
•La cesta giratoria se puede usar para cocinar patatas fritas o patata
preparadas de otro modo, verduras, carne, productos congelados
como nuggets de pollo o aros de calamar.
•No llene la cesta en exceso con alimentos; si la cesta está llena, los
alimentos no se cocinarán de manera uniforme.
•Cierre la cesta y asegúrese de que está bien cerrada para que no se
abra durante el uso.
•En primer lugar, introduzca el lado izquierdo de la cesta giratoria,
indicado con una L, en el espacio para cocinar. Para ello, en el lado
izquierdo del espacio para cocinar, introduzca el extremo izquierdo del
eje hasta el tope del soporte redondo.
•A continuación, en el lado derecho del espacio para cocinar,
enganche el extremo derecho del eje en el soporte.
•Compruebe si lo ha colocado correctamente.
Rejillas de horneado
•Las rejillas de horneado se deslizan por los carriles del espacio para
cocinar.
•La resistencia se encuentra en la parte superior del espacio para
cocinar.
•Cuanto más alto coloque una rejilla, con más intensidad recibirá el
calor desde la parte superior.
•En la parte superior, los alimentos se cocinan más rápido y quedan
más crujientes.
•En la posición intermedia, los alimentos reciben un calor uniforme
desde todos los lados.
•Los carriles inferiores son adecuados si desea cocinar los alimentos
con una cocción suave.
USO
•Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
•Abra la puerta.
28
Page 29
Manual de instrucciones
•Si no va usar la bandeja colectora de grasa como bandeja de
horneado, introdúzcala en los carriles inferiores del espacio para
cocinar.
•Seleccione el accesorio adecuado según los alimentos que vaya
a preparar.
•Prepare la comida, colóquela en el accesorio e introduzca el
accesorio en el aparato.
•Para colocar y retirar la cesta giratoria o el espetón giratorio,
pulse el botón de liberación.
•Cierre la puerta.
•Pulse el botón de encendido/apagado. La pantalla se activará.
•Defina manualmente la temperatura y el tiempo de cocinado o
elija entre uno de los 10 programas.
•Definición manual:
•Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de
temperatura y defina la temperatura adecuada (la temperatura
mínima es de 80°C y la máxima es de 200°C).
•Toque el símbolo hacia arriba o hacia abajo del ajuste de tiempo
y defina el tiempo adecuado (el tiempo mínimo es de 1minuto y
el máximo es de 90minutos).
•Definición del programa:
•Para activar el programa deseado, toque el símbolo del
programa. Cuando el símbolo comience a parpadear, el
programa estará activado.
•Si vuelve a tocar el mismo símbolo, el programa seleccionado se
cancelará.
•En la siguiente tabla encontrará información acerca de los
programas predefinidos:
ProgramaProgramaTemperatura/
tiempo
predetermina
dos
Patatas fritas en
la freidora
Aerofryer
Patatas fritas
caseras
Asado180°C/20min 200g
Pescado180°C/20min 200g
Marisco/
crustáceos
Pizza180°C/10min 1 unidad
Pizza congeladaTiempo
Pollo180°C/25min 500g
Hornear160°C/40min 1 unidad
200°C/15500g*1
Tiempo
sugerido
120°C/10min
200°C/20min
180°C/15min 250g
sugerido
180°C/15min
Cantidad Informació
500g*2
1 unidad
n adicional
ES
29
Page 30
Manual de instrucciones
Asar190°C/30min 200g
Deshidratar30°C/4horas 250g
Recalentar115°C/12min
Información adicional:
•*1: Cuando se usa la cesta de fritura giratoria, hasta para 500g de
patatas fritas. Cuando se usan las 3 rejillas, hasta para 750g de
alimentos. (Agite los ingredientes cada 5 minutos).
•*2: Añada 1/2 cucharada de aceite. Cuando se usa la cesta de fritura
giratoria, hasta para 500g de patatas fritas. Cuando se usan las 3
rejillas, hasta para 750g de alimentos. (Agite los ingredientes cada 5
minutos).
•El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. Los
tiempos también pueden variar debido a la cantidad y consistencia de
los alimentos. Los ajustes de tiempo son solo indicaciones y pueden
adaptarse a sus preferencias. Duplique el tiempo para la carne dura y
amplíe el tiempo al menos un 20% para los alimentos
ultracongelados.
•Asegúrese de que la carne y las aves están bien cocinadas antes de
servirlas.
•Para modificar la temperatura o el tiempo de cocción de un programa
que ha seleccionado, toque los botones de definición de la
temperatura y el tiempo, del mismo modo que lo haría para una
definición manual de estos valores, y defina un valor nuevo.
•Cuando se enciendan de manera sucesiva las luces de
funcionamiento, el electrodoméstico estará en marcha. Si el
funcionamiento se ve interrumpido, estas luces parpadearán.
•Si va a utilizar la cesta giratoria o el espetón giratorio, toque el
botón para que la función de rotación se ponga en marcha. Si toca el
botón de nuevo, la función de rotación se detendrá.
•Si toca el botón para encender la luz, podrá comprobar el
estado de los alimentos mientras el aparato esté en funcionamiento.
Si abre la puerta, la luz se encenderá y el electrodoméstico dejará de
funcionar automáticamente. Cuando vuelva a cerrar la puerta, el
aparato se pondrá en marcha de nuevo.
•Una vez haya transcurrido el tiempo de cocción, el electrodoméstico
se apagará automáticamente y emitirá un pitido. Si necesita apagar el
aparato antes de que haya terminado, pulse el interruptor de
encendido/apagado. Para apagar el aparato por completo, mantenga
pulsado el interruptor de encendido/apagado hasta que la pantalla se
apague.
•Abra la puerta y saque los alimentos cocinados. Utilice siempre
guantes y la herramienta/asa de extracción para sacar los accesorios.
•Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared.
•Deje que el aparato y los accesorios se enfríen antes de limpiarlos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
•Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
•No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
30
Page 31
•Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque
se podría dañar el aparato.
•Lave las piezas utilizadas con lavavajillas y agua tibia o métalas
en el lavavajillas. Si los accesorios están muy sucios, le
recomendamos que antes los sumerja en agua caliente con
lavavajillas.
•Deje secar completamente todas las piezas o séquelas con un
paño.
Manual de instrucciones
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere
atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales
utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de
recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
ES
31
Page 32
Manual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido. No pior dos casos, a comida poderá
incendiar-se. (Não utilize mais do que uma
colher de chá de óleo, não cozinhe carne que
liberte muita gordura nem utilize água para
cozinhar alimentos.)
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e respetivo cabo fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza
e manutenção não devem ser realizadas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
• AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a possibilidade
de choque eléctrico.
• Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
• A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está em
funcionamento.
• O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador externo
ou de controlo remoto à parte.
32
Page 33
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
Manual de Instruções
•As superfícies com este logótipo
poderão aquecer durante a utilização.
• De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
• Após o processo de cozedura, o aparelho
tem de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluído o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
• Zonas de cozinha profissional em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho.
• Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial.
• Ambientes de dormida e pequeno almoço.
• Quintas.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Unidade principal
2. Visor
3. Espeto rotativo com parafuso de fixação
4. Ferramenta para remoção
5. Cesto rotativo
6. Pega para remoção
7. Grelha de assar (3 x)
8. Bandeja coletora de gordura / bandeja para assar
PT
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
•Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um
ligeiro odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação
adequada. Este odor é apenas temporário e irá desaparecer em
breve.
•Retire todo o material de embalagem.
•Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
•Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Bandeja coletora de gordura/para assar
•Coloque sempre a bandeja coletora de gordura nas calhas
inferiores do espaço de confeção para recolha de pingos de
gordura, resíduos de alimentos ou migalhas. Também pode ser
33
Page 34
Manual de Instruções
usada como bandeja para preparação dos alimentos; basta colocar
nela os alimentos e inserir a bandeja nas calhas intermédias.
Ferramenta para remoção
•Use a ferramenta de remoção para retirar o espeto rotativo e as
grelhas de assar para fora do espaço de cozedura.
•Coloque a extremidade da ferramenta de remoção sob a haste.
•Primeiro, levante o lado direito da haste e desloque-a para a frente até
que a extremidade esquerda da haste se liberte do suporte.
•Levante cuidadosamente o espeto rotativo e as grelhas de assar para
fora do espaço de cozedura e coloque-os numa superfície resistente
ao calor.
•Use a pega de remoção para retirar igualmente o cesto rotativo;
aperte a pega e segure nela pelo respetivo suporte.
•Levante suavemente o cesto rotativo para fora do espaço de confeção
e coloque-o sobre uma superfície resistente ao calor.
Cesto rotativo
•O cesto rotativo pode ser usado para preparar batatas fritas ou outros
produtos à base de batata, pedaços de vegetais, carne e produtos
congelados, como douradinhos e calamares.
•Não encha demasiado o cesto; se estiver cheio, os alimentos não
cozinham homogeneamente.
•Feche o cesto e certifique-se de que está bem fechado para evitar
que abra durante a utilização.
•Primeiro, insira o lado esquerdo (com a marca L) do cesto rotativo no
espaço de confeção. Para tal, encaixe a extremidade esquerda da
haste o mais fundo possível no suporte redondo existente do lado
esquerdo do espaço de confeção.
•Depois, pendura a extremidade direita da haste no suporte do lado
direito do espaço de confeção.
•Verifique se ficou devidamente encaixado.
Grelhas de assar
•As grelhas de assar são inseridas nas calhas do espaço de confeção.
•A resistência está localizada no topo do espaço de confeção.
•Quanto mais elevada estiver a grelha, tanto mais intenso é o calor.
•Na parte superior, os alimentos cozinham mais depressa e ficam mais
estaladiços.
•A posição intermédia pode ser selecionada para alcançar um
aquecimento uniforme a toda a volta.
•As calhas inferiores são adequadas para um cozinhado mais suave e
lento.
UTILIZAÇÃO
•Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com proteção
terra.
•Abra a porta.
•Se não pretende usar a bandeja coletora de gordura como bandeja
para assar, insira-a nas calhas inferiores do espaço de confeção.
•Selecione um acessório adequado para os alimentos a preparar.
•Processe os alimentos e coloque-os sobre ou dentro do acessório, e
encaixe o acessório no aparelho.
•Para prender e remover o cesto rotativo ou o espeto rotativo, prima o
botão para libertar.
•Feche a porta.
•Prima o botão de ligar/desligar (on/off). O visor acende.
34
Page 35
Manual de Instruções
•Selecione a temperatura e o tempo de preparação manualmente
ou escolha um dos 10 programas.
•Programação manual:
•Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na
programação da temperatura para escolher a temperatura
desejada (mínimo: 80°C; máximo: 200°C).
•Toque no símbolo da seta para cima ou para baixo na
programação do tempo para escolher o tempo desejado (entre 1
e 90 minutos).
•Seleção do programa:
•Ative o programa desejado tocando no símbolo do programa;
está ativo quando o símbolo começar a piscar.
•Toque novamente no mesmo símbolo para cancelar a seleção.
•Consulte a informação predefinida na tabela abaixo:
ProgramaProgramaTemperatura/
tempo
predefinida/o
Batatas fritas
Aerofryer
200°C/15min 500g*1
QuantidadeInformação
adicional
Batatas fritas
não congeladas
Assar180°C/20min 200g
Peixe180°C/20min 200g
Marisco/
crustáceos
Piza180°C/10min 1 un.
Piza congeladaTempo
Frango180°C/25min 500g
Cozer160°C/40min 1 un.
Espeto giratório190°C/30min 200g
Desidratação30°C/4 h250g
Reaquecer115°C/12min
Tempo
proposto
120℃/10min.
200℃/20min.
180°C/15min 250g
proposto
180°C/15min
500g*2
1 un.
PT
Informação adicional:
35
Page 36
Manual de Instruções
•*1: Adequado para até 500 g de batatas fritas, se usar o cesto de
fritura rotativo. Adequado para até 750 g, se usar as 3 grelhas para
assar. (agite a cada 5 minutos)
•*2: Adicionar 1/2 colher de sopa de óleo. Adequado para até 500 g de
batatas fritas, se usar o cesto de fritura rotativo. Adequado para até
750 g, se usar as 3 grelhas para assar. (agite a cada 5 minutos)
•O tempo de cozedura depende da espessura dos alimentos. O tempo
também pode variar em função da quantidade e consistência dos
alimentos. Os tempos indicados são meras referências e podem ser
adaptados a seu gosto. Duplique o tempo indicado para carne mais
dura e prolongue o tempo em pelo menos 20% para alimentos
ultracongelados.
•Certifique-se de que a carne e aves estão totalmente cozinhados
antes de servir.
•Para alterar a temperatura ou o tempo de confeção de um programa
selecionado, toque nos botões de programação da temperatura e do
tempo, como indicado na programação manual, e defina o novo valor.
•Ao acenderam sucessivamente as lâmpadas de serviço indicam que o
aparelho está a funcionar. Se a operação for interrompida, elas
começam a piscar.
•Se o cesto rotativo ou o espeto rotativo forem usados, toque no
botão para iniciar a função de rotação. Se tocar novamente no
botão, interrompe a função de rotação.
•Ligue a luz interior premindo o botão para verificar o estado dos
alimentos durante a utilização ou abra a porta; a luz acende e a
operação é interrompida automaticamente. A operação é retomada
assim que fechar novamente a porta.
•Assim que terminar o tempo de confeção, o aparelho desliga-se
automaticamente e emite um bipe. Se for necessário parar o aparelho
prematuramente, prima o botão on/off. Para desligar completamente o
aparelho, prima e mantenha nesta posição o botão on/off até apagar o
visor.
•Abra a porta e retire os artigos do interior do aparelho. Use sempre
luvas para forno e a pega/ferramenta de remoção para retirar os
acessórios.
•Após a utilização, retire a ficha da tomada de parede.
•Deixe arrefecer os acessórios usados e o aparelho, e depois limpe-os.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
•Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até
arrefecer.
•Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido qualquer. O
aparelho não pode ser colocado na máquina de lavar louça.
•Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de
limpeza agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço,
que danifica o dispositivo.
•Lave todas as peças usadas com detergente para louça e água
quente ou coloque-os na máquina de lavar louça. No caso da sujidade
mais resistente, aconselhamos a mergulhar os acessórios
antecipadamente em água quente e detergente líquido.
36
Page 37
•Deixe que todas as peças sequem completamente ou seque-as
com um pano da louça.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no
fim da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de
reciclagem de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este
símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções e na
embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão.
Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao
reciclar aparelhos domésticos usados, está a contribuir de forma
significativa para a proteção do nosso ambiente. Solicite às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis
em www.princesshome.eu!
Manual de Instruções
PT
37
Page 38
Istruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel caso
peggiore gli alimenti possono prendere fuoco.
(Non usare una quantità di olio superiore a un
cucchiaino da tè, carne che possa rilasciare
troppo grasso o acqua per bollire i cibi.)
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
• AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
• Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.
• La temperatura delle superfici accessibili può
essere alta quando l'apparecchio è in funzione.
• L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando separato.
38
Page 39
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
Istruzioni per l'uso
•Le superfici indicate da questo
simbolo possono diventare molto calde
durante l'uso.
• Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e
verificare che vi siano sempre 10 cm di
spazio libero attorno all’apparecchio.
• Dopo la cottura, l'apparecchio deve
raffreddarsi; tale processo di raffreddamento
si attiva automaticamente allo scadere del
tempo impostato sul timer. Evitare di
scollegare l'apparecchio dalla presa di rete
prima del termine del processo di
raffreddamento perché l'aria calda residua
può danneggiare l'apparecchio.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
• Aree cucine per il personale in negozi, uffici
e altri ambienti lavorativi.
• Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale.
• Ambienti di tipo Bed and breakfast.
• Fattorie.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Corpo macchina
2. Display
3. Spiedo e forchettoni con vite di bloccaggio
4. Estrai spiedo
5. Cestello rotante
6. Manico per cestello
7. Griglia da forno (3)
8. Vassoio raccogli grasso/Leccarda
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
•Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà
un leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata
ventilazione. L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
•Rimuovere tutto l’imballaggio.
•Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
•Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
Vassoio raccogli grasso/Leccarda
•Collocare sempre il vassoio raccogli grasso nelle guide inferiori
del vano cottura per raccogliere le gocce di grasso, i residui di
cibo o le briciole. Può anche essere utilizzato come leccarda su
cui disporre il cibo da cuocere, posizionandolo nelle guide
centrali.
IT
39
Page 40
Istruzioni per l'uso
Estrai spiedo
•Usare questo strumento per estrarre lo spiedo e le griglie da forno dal
vano cottura.
•Posizionare un'estremità dello strumento sotto allo spiedo.
•Sollevare prima il lato destro dello spiedo e spostarlo in avanti fino a
quando l'estremità sinistra dello spiedo si libera dal supporto.
•Sollevare lo spiedo o le griglie da forno, estrarre questi accessori con
cautela dal vano cottura e poggiarli su una superficie resistente al
calore.
•Per estrarre il cestello rotante dal vano cottura agganciare saldamente
il manico per cestello nell'apposito supporto.
•Sollevare il cestello rotante, estrarlo con cautela dal vano cottura e
poggiarlo su una superficie resistente al calore.
Cestello rotante
•Il cestello rotante può essere utilizzato per preparare patatine fritte o
altri cibi a base di patate, pezzi di verdura, carne e prodotti surgelati,
come nugget o anelli di calamari.
•Non riempire eccessivamente il cestello, altrimenti la cottura degli
alimenti non sarà uniforme.
•Chiudere il cestello correttamente in modo che non possa aprirsi
durante l'uso.
•Iniziare con il lato sinistro del cestello contrassegnato con la lettera L
inserendolo fino in fondo nel supporto tondo sul lato sinistro del vano
cottura.
•Poi agganciare estremità destra nel supporto sul lato destro del vano
cottura.
•Controllare che sia posizionato correttamente.
Griglie da forno
•Le griglie da forno vanno inserite nelle guide del vano cottura.
•L'elemento riscaldante si trova nella parte superiore del vano cottura.
•Il calore che proviene dall'alto è più elevato nelle parti superiori del
vano cottura.
•Nella guida superiore, il cibo viene cotto più velocemente e diventa
croccante.
•In posizione centrale il calore è uniforme su tutti i lati.
•Per una cottura delicata usare le guide inferiori.
USO
•Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
•Aprire lo sportello.
•Se il vassoio raccogli grasso non viene usato come leccarda, inserirlo
nelle guide inferiori del vano cottura.
•Usare l'accessorio adatto all'alimento da preparare.
•Preparare la pietanza e metterla sopra o nell'accessorio scelto e
inserire l'accessorio nell'apparecchio.
•Per fissare e rimuovere il cestello o rotante o lo spiedo girarrosto,
premere il pulsante di sblocco.
•Chiudere lo sportello.
•Premere l'interruttore di accensione/spegnimento. Il display si
accende.
•Impostare manualmente la temperatura e il tempo di cottura oppure
scegliere tra i 10 programmi.
•Impostazione manuale:
•Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione di temperatura
per scegliere la temperatura desiderata (minima 80 °C, massima 200
°C).
40
Page 41
Istruzioni per l'uso
•Toccare la freccia in alto o in basso dell'impostazione del timer
per scegliere il tempo di cottura desiderato (minimo 1 minuto,
massimo 90 minuti).
•Impostazione del programma:
•Attivare il programma desiderato toccando il relativo simbolo. Il
programma si attiva quando il simbolo inizia a lampeggiare.
•Toccando nuovamente lo stesso simbolo, la selezione viene
annullata.
•Per le informazioni sui valori preimpostati per ciascun
programma, consultare la tabella seguente:
ProgrammaProgrammaTemperatura/
tempo
predefiniti
Patatine ad aria
calda
Patatine fatte in
casa
Arrosto180 °C/20 min 200 g
Pesce180 °C/20 min 200 g
Molluschi/
Crostacei
200 °C/15500 g*1
Tempo
consigliato
120 °C/10 min
200 °C/20 min
180 °C/15 min 250 g
Quantità Informazio
ni
aggiuntive
500 g*2
Pizza180 °C/10 min 1 pz
Pizza surgelataTempo
consigliato
180 °C/15 min
Pollo180 °C/25 min 500 g
Torte160 °C/40 min 1 pz
Cottura allo
spiedo
Essiccazione30 °C/4 ore250 g
Riscaldare115 °C/12 min
Informazioni aggiuntive:
•*1: Usando il cestello rotante, fino a 500 g di patatine fritte.
Usando le 3 griglie, fino a 750 g. (Agitare ogni 5 minuti)
•*2: Aggiungere 1/2 cucchiaio d'olio. Usando il cestello rotante,
fino a 500 g di patatine fritte. Usando le 3 griglie, fino a 750 g.
(Agitare ogni 5 minuti)
•Il tempo di cottura dipende dallo spessore dell'alimento. I tempi
possono variare anche in base alla quantità e alla consistenza
dell'alimento. Le impostazioni per i tempi di cotture sono semplici
190 °C/30 min 200 g
1 pz
IT
41
Page 42
Istruzioni per l'uso
linee guida e possono essere personalizzate in base ai propri gusti.
Raddoppiare i tempi per carni coriacee e aumentarli almeno del 20%
per gli alimenti congelati.
•Carne e pollame devono essere ben cotti prima di servirli.
•Per modificare la temperatura o il tempo di cottura del programma
selezionato, toccare i pulsanti per l'impostazione della temperatura e
del tempo e regolare il valore come per l'impostazione manuale.
•Le spie di funzionamento che si accendono in sequenza indicano che
l'apparecchio è in funzione. Se la cottura viene interrotta, le spie
lampeggiano.
•Se si utilizza il cestello rotante o lo spiedo girarrosto, toccare il tasto
per attivare la funzione di rotazione. Toccare nuovamente il
tasto per interrompere la rotazione.
•Per controllare il grado di cottura accendere la luce premendo il tasto
o aprire lo sportello; in questo caso la luce si accende e la
cottura viene interrotta automaticamente. La cottura riprende non
appena lo sportello viene richiuso.
•Trascorso il tempo di cottura, l'apparecchio si spegne
automaticamente ed emette un segnale acustico. Per spegnere
l'apparecchio in anticipo sul tempo impostato, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento. Per spegnere completamente l'apparecchio,
tenere premuto l'interruttore di accensione/spegnimento finché il
display non si spegne.
•Aprire lo sportello ed estrarre i cibi cotti dall'apparecchio. Indossare
sempre guanti da forno e usare sempre il manico per cestello o l'estrai
spiedo per estrarre gli accessori.
•Dopo l'uso, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete.
•Lasciare raffreddare l'apparecchio e gli accessori prima di pulirli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
•Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altro liquido.
L'apparecchio non è lavabile in lavastoviglie.
•Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti
duri e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano
l'apparecchio.
•Sciacquare tutte le parti usate con sapone per piatti e acqua calda o in
lavastoviglie. In caso di sporco ostinato, si consiglia di immergere gli
accessori in acqua calda e detersivo.
•Attendere che tutte le parti siano asciutte o asciugarle con uno
strofinaccio.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
42
Page 43
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu!
Istruzioni per l'uso
IT
43
Page 44
Instruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för. I värsta fall kan livsmedlet börja
brinna. (Använd inte mer än en tesked olja,
inget kött som släpper ut för mycket fett eller
vatten som är avsett för att koka livsmedel.)
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
• VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
• Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
• Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
•Ytor som anges med denna logotyp
kan bli heta under användning.
44
Page 45
Instruktionshandbok
• För att förhindra störningar i luftflödet, sätt
inte något ovanpå apparaten och se till att
det alltid finns 10 cm fritt utrymme runt
apparaten.
• Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att
koppla ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk
och liknande användningsområden, såsom:
• Personalkök i butiker, på kontor och i andra
arbetsmiljöer.
• Av gäster på hotell, motell och andra
liknande boendemiljöer.
• ”Bed and breakfast” och liknande
boendemiljöer.
• Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Display
3. Roterande gaffelspett med låsskruv
4. Borttagningsverktyg
5. Roterande korg
6. Borttagningshandtag
7. Bakgaller (3 st.)
8. Fettuppsamlings-/bakplåt
INNAN DEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
•När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite.
Det är normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart
att försvinna.
•Ta bort allt paketeringsmaterial.
•Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
•Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
Fettuppsamlingsplåt/bakplåt
•Placera alltid fettuppsamlingsplåten i de nedre skenorna i
ugnsutrymmet för att samla upp fett som droppar ner, matrester
eller smulor. Den kan även användas som bakplåt. Placera
livsmedel på den och sätt in på de mittre skenorna.
Borttagningsverktyg
•Använd borttagningsverktyget för att ta ut det roterande
gaffelspettet och bakgallren från ugnsutrymmet.
•Placera verktygets ände under skaftet.
•Lyft först upp den högra sidan av skaftet och flytta framåt tills den
vänstra sidan lossnar från hållaren.
•Lyft försiktigt ut gaffelspettet och bakgallren från ugnsutrymmet
och placera på en värmetålig yta.
SV
45
Page 46
Instruktionshandbok
•Använd borttagningshandtaget för att ta ut den roterande korgen från
ugnsutrymmet genom att trycka på handtaget och säkra det i
handtagshållaren.
•Lyft försiktigt ut den roterande korgen från ugnsutrymmet och placera
på en värmetålig yta.
Roterande korg
•Den roterande korgen kan användas för att tillreda pommes frites eller
andra potatisprodukter, grönsaker, kött och frysta produkter som
chicken nuggets eller bläckfiskringar.
•Fyll inte korgen för mycket eftersom maten inte kan tillagas jämnt då.
•Stäng korgen och kontrollera att den är ordentligt stängd så att den
inte öppnas under tillagningen.
•För först in den vänstra sidan av den roterande korgen (markerad med
”L”) i ugnsutrymmet. Gör så här: Sätt in den vänstra änden av skaftet
hela vägen in i det runda fästet till vänster i ugnsutrymmet.
•Lägg sedan upp den andra änden av skaftet i stödet till höger i
ugnsutrymmet.
•Kontrollera att allt sitter på plats som det ska.
Bakgaller
•Bakgallren kan föras in i skenorna i ugnsutrymmet.
•Värmeelementet sitter upptill i ugnsutrymmet.
•Ju högre ett galler placeras desto starkare värme utsätts det för
ovanifrån.
•Maten tillagas snabbare och blir krispigare i den övre delen.
•Använd mellanläget om du vill att värmen ska vara jämn från alla håll.
•Det nedre läget lämpar sig för mer skonsam tillagning.
ANVÄNDNING
•Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
•Öppna luckan.
•Placera fettuppsamlingsbrickan i de nedersta skenorna om du inte ska
använda den som bakplåt.
•Välj lämpligt tillbehör för maten som ska tillagas.
•Förbered livsmedlen och placera den på eller i tillbehöret och fäst
detta tillbehör på enheten.
•För att fästa och ta av den roterande korgen eller om det roterande
spettet används trycker du på frigöringsknappen.
•Stäng luckan.
•Tryck på/av-knappen. Displayen tänds.
•Ställ in temperaturen och tillagningstiden manuellt eller välj något av
de tio programmen.
•Manuell inställning:
•Tryck på upp- eller ner-symbolen för temperaturen för att ställa in
önskad temperatur (80–200°C).
•Tryck på upp- eller ner-symbolen för tiden för att ställa in önskad tid
(1–90 minuter).
•Programinställning:
•Ställ in önskat program genom att trycka på programsymbolen, den
aktiveras när symbolen börjar blinka.
•Tryck på samma symbol igen för att avbryta.
•Information om förinställning finns i tabellen nedan:
46
Page 47
Instruktionshandbok
ProgramProgram Standardtem
peratur/tid
Pommes frites
från luftfritös
Hemlagade
pommes frites
Stek180°C/20 min 200 g
Fisk180°C/20 min 200 g
Skaldjur/kräftdjur180°C/15 min 250 g
Pizza180°C/10 min 1 st.
Fryst pizzaFöreslagen tid
Kyckling180°C/25 min 500 g
Baka160°C/40 min 1 st.
Rotisserie190°C/30 min 200 g
200°C/15500 g*1
Föreslagen tid
120°C/10 min
200°C/20 min
180°C/15 min
MängdExtra
500 g*2
1 st.
informatio
n
Torkning30°C/4
timmar
Återuppvärmning115°C/12 min
Extra information:
•*1: Vid användning av den roterande fritöskorgen, för upp till 500
g pommes frites. Vid användning av de tre grillhyllorna, för upp till
750 g. (Skaka var 5:e minut)
•*2: Tillsätt 1/2 matsked olja. Vid användning av den roterande
fritöskorgen, för upp till 500 g pommes frites. Vid användning av
de tre grillhyllorna, för upp till 750 g. (Skaka var 5:e minut)
•Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tiden kan variera
beroende på mängd och konsistens på maten.
Tidsinställningarna är endast vägledande och kan anpassas efter
din smak. Dubblera tiden för segt kött och förläng tiden med
minst 20 % för djupfryst mat.
•Kontrollera att kött och kyckling är genomstekt före servering.
•Om du vill ändra temperatur eller tillagningstid för ett valt
program, trycker du på temperatur- och tidsinställningsknapparna
på samma sätt som vid manuell inställning och väljer ett nytt
värde.
•Lampor som tänds successivt i en rad indikerar att enheten
arbetar. Om enheten avbryts blinkar de.
•Om den roterande korgen eller det roterande spettet används
250 g
SV
trycker du på knappen för att aktivera rotationsfunktionen.
Tryck på knappen igen för att stänga av rotationen.
47
Page 48
Instruktionshandbok
•Tänd lampan med knappen för att kontrollera statusen för maten
under tillagning. Du kan även öppna luckan, då tänds lampan och
enheten stannar automatiskt. När du stänger luckan startar enheten
igen.
•När tillagningstiden är slut stängs enheten av automatiskt och en
signal ljuder. Om enheten måste stoppas i förtid trycker du på på-/avknappen. Du stänger av enheten helt och hållet genom att trycka på
på/av-knappen tills displayen slocknar.
•Öppna luckan och ta ut maten. Använd alltid grytlappar/grytvante och
borttagningshandtaget för att ta ur tillbehören.
•Efter användning, dra omedelbart ut nätkontakten från vägguttaget.
•Låt tillbehören och enheten som använts svalna och rengör dem
sedan.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
•Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har
svalnat.
•Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i någon annan vätska.
Apparaten kan inte diskas i diskmaskin.
•Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
apparaten.
•Diska alla lösa delar med diskmedel och varmt vatten eller i
diskmaskin. Vid svår smuts rekommenderar vi att du blötlägger
tillbehören i varmt vatten och diskmedel först.
•Låt alla delar torkar ordentligt eller torka med en handduk.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
48
Page 49
Instrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć
za przewód ani dopuszczać do zaplątania
kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej
łyżeczki oleju, mięsa, które uwalnia za dużo
tłuszczu lub wody przeznaczonej do
gotowania.)
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą
korzystać dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania
urządzenia, atakże rozumieją związane
ztym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Urządzenie oraz
dołączony do niego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci, które
nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie należy zanurzać
przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądź w innej cieczy.
• Urządzenie musi być podłączone do
gniazdka elektrycznego z uziemieniem (dla
urządzeń klasy I).
• OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby
zapobiec ewentualnemu porażeniu prądem.
• Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
PL
49
Page 50
Instrukcje użytkowania
• Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
• Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
•Powierzchnie oznaczony tym logo
mogą stać się gorące podczas użytkowania.
• Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się, że
wokół urządzenia jest 10 centymetrów wolnej
przestrzeni.
• Po zakończeniu procesu pieczenia urządzenie
musi ostygnąć; ten proces chłodzenia włączy
się automatycznie, kiedy minutnik skończy
pracę. Unikaj odłączania urządzenia od gniazda
sieciowego przed zakończeniem procesu
chłodzenia, ponieważ pozostałe gorące
powietrze może uszkodzić urządzenie.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
• Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i
innych miejscach pracy.
• Przez klientów w hotelach, motelach i innych
ośrodkach tego typu.
• Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
• Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
OPIS CZĘŚCI
1. Urządzenie główne
2. Wyświetlacz
3. Rożen obrotowy ze śrubą blokującą
4. Przyrząd do wyjmowania
5. Kosz obrotowy
6. Rączka do wyjmowania
7. Kratka do pieczenia (3 x)
8. Tacka do zbierania tłuszczu / blacha do pieczenia
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach.
Jest to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach
ten jest tymczasowy i szybko zniknie.
•Usuń wszystkie elementy opakowania.
•Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
•Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną
ścierką.
50
Page 51
Instrukcje użytkowania
Tacka do zbierania tłuszczu/blacha do
pieczenia
•Zawsze umieszczaj tackę do zbierania tłuszczu w najniższych
prowadnicach przestrzeni roboczej, aby zbierać skapujący
tłuszcz, resztki jedzenia i okruchy. Tacka może też służyć jako
blacha do pieczenia. Wystarczy położyć na niej jedzenie i
wsunąć blachę do pieczenia w środkowe prowadnice.
Przyrząd do wyjmowania
•Przyrząd do wyjmowania służy do wyjmowania rożna obrotowego
i kratek do pieczenia z przestrzeni roboczej.
•Umieść koniec przyrządu do wyjmowania pod prętem.
•Najpierw podnieś prawą stronę pręta i przesuń ją do przodu, aż
lewy koniec pręta wysunie się z uchwytu.
•Delikatnie podnieś i wysuń rożen obrotowy i kratki do pieczenia z
przestrzeni roboczej, połóż je na powierzchni odpornej na
wysoką temperaturę.
•Rączka do wyjmowania służy do wyjmowania kosza obrotowego
z przestrzeni roboczej. Aby wyjąć kosz, ściśnij rączkę i włóż ją
dokładnie w uchwyt rączki.
•Delikatnie podnieś i wysuń kosz obrotowy z przestrzeni roboczej,
połóż go na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę.
Kosz obrotowy
•Kosz obrotowy służy do przygotowania frytek i innych potraw z
ziemniaków, kawałków warzyw, mięsa i produktów mrożonych,
takich jak nuggety z kurczaka lub krążki z ośmiornicy.
•Nie wkładaj do kosza zbyt dużej ilości składników. Przepełnienie
kosza spowoduje, że potrawa nie upiecze się równomiernie.
•Zamknij kosz i upewnij się, że jest prawidłowo zamknięty, aby nie
otworzył się podczas pieczenia.
•Najpierw włóż lewą stronę kosza obrotowego, oznaczoną literą L,
do przestrzeni roboczej. W tym celu wetknij lewy koniec pręta do
oporu w okrągły uchwyt z lewej strony przestrzeni roboczej.
•Następnie zawieś drugi koniec pręta na podporze z prawej strony
przestrzeni roboczej.
•Sprawdź, czy wszystko jest prawidłowo włożone.
Kratki do pieczenia
•Kratki do pieczenia wsuwa się w prowadnice w przestrzeni
roboczej.
•Element grzejny znajduje się na górze przestrzeni roboczej.
•Im wyżej jest umieszczona kratka, tym silniej jest ogrzewana od
góry.
•Jedzenie w górnej części piecze się szybciej i jest bardziej
chrupiące.
•Położenie środkowe zapewnia równomierne ogrzewanie ze
wszystkich stron.
•Jeśli nie planujesz używać tacki do zbierania tłuszczu jako blachy do
pieczenia, wsuń ją w najniższe prowadnice przestrzeni roboczej.
•Wybierz odpowiednie akcesorium do przygotowywanej potrawy.
•Przygotuj jedzenie i umieść je na lub w wybranym akcesorium,
zamontuj akcesorium w urządzeniu.
•Aby zamocować i wyjąć kosz obrotowy lub rożen obrotowy, naciśnij
przycisk zwalniania.
•Zamknij drzwiczki.
•Naciśnij przycisk wł./wył. Włączy się wyświetlacz.
•Ustaw temperaturę i czas pieczenia ręcznie lub wybierz jeden z 10
programów.
•Ustawienia ręczne:
•Dotknij symbolu w górę lub w dół w ustawieniu temperatury, aby
ustawić żądaną temperaturę (najniższa 80°C, najwyższa 200°C).
•Dotknij symbolu w górę lub w dół w ustawieniu czasu, aby ustawić
żądany czas (od 1 minuty do 90 minut).
•Ustawienia programów:
•Włącz żądany program, dotykając jego symbolu. Migający symbol
wskazuje uruchomienie programu.
•Dotknięcie tego samego symbolu jeszcze raz spowoduje anulowanie
wyboru.
•Informacje o programach znajdują się w tabeli poniżej:
ProgramProgram Domyślna
temperatura/
czas
Frytki z piecyka
konwekcyjnego
Domowe frytkiProponowany
Pieczenie/prażenie180°C/20 min 200g
Ryby180°C/20 min 200g
Owoce morza180°C/15 min 250g
Pizza180°C/10 min 1 szt.
Mrożona pizzaProponowany
Kurczak180°C/25 min 500g
Pieczenie/
zapiekanie
Rożen190°C/30 min 200g
200°C/15500g*1
czas 120°C/10
min 200°C/20
min
czas
180°C/15 min
160°C/40 min 1 szt.
IlośćDodatkowe
500g*2
1 szt.
informacje
52
Page 53
Instrukcje użytkowania
Suszenie30°C/4
godziny
Odgrzewanie115°C/12 min
Dodatkowe informacje:
•*1: W przypadku używania obrotowego kosza na frytki można
przygotować maks. 500 g frytek. W przypadku używania 3
rusztów można przygotować maks. 750 g frytek. (Potrząśnij co 5
minut)
•*2: Dodaj 1/2 łyżki oleju. W przypadku używania obrotowego
kosza na frytki można przygotować maks. 500 g frytek. W
przypadku używania 3 rusztów można przygotować maks. 750 g
frytek. (Potrząśnij co 5 minut)
•Czas pieczenia zależy od grubości kawałków przygotowywanej
żywności. Czas może również ulegać zmianom ze względu na
ilość i konsystencję żywności. Ustawienia czasu mają charakter
jedynie poglądowy i można je dostosować do swoich preferencji.
W przypadku twardego mięsa czas należy podwoić, natomiast w
przypadku żywności głęboko mrożonej należy wydłużyć go
przynajmniej o 20%.
•Przed podaniem upewnij się, że mięso i drób są dokładnie
upieczone.
•Aby zmienić temperaturę lub czas działania wybranego
programu, dotknij przycisków ustawień temperatury i czasu,
podobnie jak w przypadku ustawień ręcznych, aby ustawić nową
wartość.
250g
•Kontrolki pracy zapalające się i gasnące jedna po drugiej
wskazują, że urządzenie działa. Jeśli działanie zostanie
przerwane, kontrolki będą migały.
•Jeśli jest używany kosz obrotowy lub rożen obrotowy, dotknij
przycisku , aby uruchomić funkcję obracania. Dotknięcie
przycisku jeszcze raz zatrzyma funkcję obracania.
•Włącz światło, naciskając przycisk , aby sprawdzić stan
potrawy w trakcie pracy urządzenia. Możesz też otworzyć
drzwiczki, w takim przypadku światło się włączy, a działanie
zostanie automatycznie przerwane.. Po zamknięciu drzwiczek
działanie zostanie wznowione.
•Gdy upłynie czas pieczenia, urządzenie automatycznie się
wyłączy i wyemituje sygnał dźwiękowy. Jeśli chcesz wyłączyć
urządzenie wcześniej, naciśnij przycisk wł./wył. Aby całkowicie
wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk wł./wył., aż
wyświetlacz zgaśnie.
•Otwórz drzwiczki i wyjmij upieczoną potrawę z urządzenia. Aby
wyjąć akcesoria, zawsze zakładaj rękawice kuchenne i używaj
rączki/przyrządu do wyjmowania.
•Po zakończeniu korzystania zurządzenia wyciągnij wtyczkę
zasilającą zgniazdka elektrycznego.
•Poczekaj, aż używane akcesoria i urządzenie ostygną, a
następnie je wyczyść.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
•Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż
urządzenie wystygnie.
PL
53
Page 54
Instrukcje użytkowania
•Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
•Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy
nigdy używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących,
zmywaków do szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić
urządzenia.
•Pozostałe używane elementy umyj ciepłą wodą z płynem do naczyń
lub włóż do zmywarki. W przypadku szczególnie uporczywych
zabrudzeń zalecamy uprzednie namoczenie akcesoriów w ciepłej
wodzie z płynem do naczyń.
•Pozostaw wszystkie części, aż całkowicie wyschną, lub wysusz je
ręcznikiem papierowym.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktów zbiórki odpadów.
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
54
Wsparcie
Page 55
Návod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben. V nejhorším případě se jídlo může
vznítit. (Nepoužívejte více než jednu čajovou
lžičku oleje, žádné maso, které by uvolnilo
větší množství tuku nebo vodu určenou k
vaření potravin.)
• Tento spotřebič nesmí používat děti
mladších 8 let. Tento spotřebič mohou
osoby starší 8 let a lidé se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a
znalostí používat, pouze pokud jsou pod
dohledem nebo dostali instrukce týkající se
bezpečného použití přístroje a rozumí
možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel
mimo dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a
údržbu nemohou vykonávat děti, které jsou
mladší 8 let a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým
výbojem, neponořujte napájecí kabel,
zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili
případnému elektrickému šoku!
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může
být při provozu spotřebiče vysoká.
• Přístroj by neměl být ovládán
prostřednictvím externího časovače nebo
odděleným dálkovým ovládáním.
•Povrchy, označené tímto logem,
mohou být během používání horké.
CS
55
Page 56
Návod k použití
• Abyste zabránili narušením proudění vzduchu,
nepokládejte nic na spotřebič a zajistěte, aby
byl kolem spotřebiče volný prostor alespoň 10
centimetrů.
• Po skončení pečení se zařízení musí ochladit.
Tento proces se aktivuje automaticky, jakmile
se vypne časovač. Nevytahujte zástrčku
zařízení se síťové zásuvky, dokud nebude
dokončen proces chlazení, protože by se
zařízení mohlo zbytkem horkého vzduchu
poškodit.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
• kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a
na jiných pracovištích.
• Klienty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních.
• V penzionech.
• Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Hlavní jednotka
2. Displej
3. Otočná opékací vidlice s pojistným šroubem
4. Vytahovací nástroj
5. Otočný koš
6. Vytahovací rukojeť
7. Pečicí rošt (3x)
8. Sběrný tác na tuk / pečicí plech
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
•Odstraňte veškerý obalový materiál.
•Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
•Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
Sběrný tác na tuk / pečicí plech
•Vždy vložte sběrný tác na tuk do spodních kolejnic prostoru pro
pečení, aby do něj odkapával tuk, zbytky jídla nebo drobky. Můžete jej
také použít jako pečicí plech. Stačí na něj vložit potraviny a zasunout
do prostředních kolejnic.
Vytahovací nástroj
•Vytahovací nástroj slouží k vytažení otočné opékací vidlice a pečicích
roštů z prostoru pro pečení.
•Umístěte konec vytahovacího nástroje pod hřídel.
•Nejprve nadzvedněte pravou stranu hřídele a posouvejte jej dopředu,
dokud se levý konec hřídele neuvolní z držáku.
•Opatrně vytáhněte otočnou opékací vidlici a pečicí rošty z prostoru pro
pečení a položte je na žáruvzdorný povrch.
56
Page 57
Návod k použití
•Vytahovací rukojeť slouží k vytažení otočného košíku z prostoru
pro pečení. Uchopte rukojeť a upevněte ji do držáku na rukojeť.
•Opatrně vytáhněte otočný koš z prostoru pro pečení a položte jej
na žáruvzdorný povrch.
Otočný koš
•Otočný koš lze použít k přípravě hranolků nebo jiných
bramborových pokrmů, zeleniny, masa a zmrazených potravin,
např. kuřecích nugetek nebo kalamár.
•Neplňte koš nadměrně, jinak produkty nebudou připraveny
rovnoměrně.
•Zavřete koš a ujistěte se, že je řádně zavřený, aby se během
přípravy potravin nemohl otevřít.
•Nejprve vložte levou stranu otočného koše (se značkou L) do
prostoru pro pečení. Přitom zastrčte levý konec hřídele co
nejdále do kulatého držáku na levé straně prostoru pro pečení.
•Potom zavěste pravý konec hřídele do podpěry na pravé straně
prostoru pro pečení.
•Zkontrolujte správné umístění.
Pečicí rošty
•Pečicí rošty se zasouvají do kolejnic v prostoru pro pečení.
•Topné těleso je umístěno v horní části prostoru pro pečení.
•Čím výše je rošt umístěn, tím větší bude intenzita ohřevu z horní
strany.
•V horní části se potraviny připravují rychleji a jsou křupavější.
•V prostřední části budou potraviny rovnoměrně propečené z
obou stran.
•Spodní kolejnice jsou vhodné pro přípravu při nižší teplotě.
POUŽITÍ
•Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
•Otevřete dvířka.
•Když sběrný tác na tuk nepoužijete jako pečicí plech, vložte jej do
nejspodnější kolejnice prostoru pro pečení.
•Vyberte vhodné příslušenství pro připravovaný pokrm.
•Zpracujte potravinu, vložte/napíchněte ji na příslušenství a toto
příslušenství připevněte do prostoru pro pečení.
•Když používáte otočný koš nebo otočnou opékací vidlici,
stiskněte tlačítko uvolnění pro připevnění/uvolnění.
•Zavřete dvířka.
•Stiskněte vypínač. Displej se aktivuje.
•Teplotu a dobu přípravy nastavte ručně, nebo zvolte jeden z 10
programů.
•Ruční nastavení:
•Požadovanou teplotu nastavte stisknutím šipky nahoru nebo dolů
v poli nastavení teploty (80 až 200 °C).
•Požadovanou dobu přípravy nastavte stisknutím šipky nahoru
nebo dolů v poli nastavení času (1 až 90 minut).
•Nastavení programu:
•Požadovaný program zapněte stisknutím symbolu programu.
Program se aktivuje, když symbol začne blikat.
•Dalším stisknutím stejného symbolu výběr programu zrušíte.
•Informace o jednotlivých předvolbách naleznete v tabulce níže:
CS
57
Page 58
Návod k použití
ProgramProgram Výchozí
teplota/čas
Hranolky
smažené horkým
vzduchem
Domácí hranolkyNavrhovaný
Opékání180 °C / 20
Ryby180 °C / 20
Mořské plody180 °C / 15
Pizza180 °C / 10
Mražená pizzaNavrhovaný
Kuře180 °C / 25
Pečení160 °C / 40
200 °C / 15
min
čas 120 °C / 10
min 200 °C /
20 min
min
min
min
min
čas
180 °C / 15
min
min
min
Množství Dodatečné
informace
500g*1
500g*2
200g
200g
250g
1ks
1ks
500g
1ks
Grilování na rožni190 °C / 30
min
Sušení30 °C / 4
hodiny
Ohřev115 °C / 12
min
Dodatečné informace:
•*1: Při použití otočného koše na smažení lze připravovat až 500 g
hranolek. Při použití 3 grilovacích roštů lze připravovat až 750 g
hranolek. (Každých 5minut protřepejte.)
•*2: Přidejte 1/2 polévkové lžíce oleje. Při použití otočného koše na
smažení lze připravovat až 500 g hranolek. Při použití 3 grilovacích
roštů lze připravovat až 750 g hranolek. (Každých 5minut protřepejte.)
•Doba přípravy závisí na tloušťce potravin. Časy se mohou lišit podle
množství a konzistence pokrmů. Nastavení času jsou jenom přibližná
a můžete si je přizpůsobit podle chuti. U tvrdého masa čas
zdvojnásobte a u mražených potravin jej prodlužte alespoň o 20 %.
•Před podáváním se ujistěte, že maso je důkladně připravené.
•Chcete-li změnit teplotu nebo dobu přípravy u vybraného programu,
stiskněte tlačítka nastavení teploty a času, stejně jako byste ručně
nastavovali novou hodnotu.
•Postupně se rozsvěcující kontrolky znamenají, že zařízení je v
provozu. Když je provoz přerušen, kontrolky blikají.
•Když používáte otočný koš nebo otočnou opékací vidlici, stiskněte
tlačítko pro zapnutí funkce otáčení. Dalším stisknutím tlačítka
funkci otáčení vypnete.
200g
250g
58
Page 59
•Zapněte světlo stisknutím tlačítka , když chcete
zkontrolovat stav potravin v průběhu přípravy. Nebo otevřete
dvířka, světlo se rozsvítí a provoz se přeruší automaticky.
Jakmile dvířka zavřete, provoz zařízení se obnoví.
•Jakmile uplyne čas přípravy, zařízení se automaticky vypne a
zazní zvukový signál. Pokud je nutné zařízení vypnout
předčasně, stiskněte tlačítko vypínače. Chcete-li zařízení úplně
vypnout, podržte stisknuté tlačítko vypínače, dokud displej
nezhasne.
•Otevřete dvířka a vytáhněte připravené potraviny ze zařízení.
Vždy používejte rukavice do trouby a používejte vytahovací
rukojeť/nástroj k vytahování příslušenství.
•Po použití zástrčku vytáhněte z elektrické zásuvky.
•Použité příslušenství a zařízení nechte vychladnout a potom je
očistěte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
•Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až
vychladne.
•Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení
není vhodné pro mytí v myčce.
•Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné
ani abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které
poškozují spotřebič.
•Všechny ostatní použité součásti opláchněte prostředkem na
mytí nádobí a teplou vodou nebo je umyjte v myčce nádobí. V
případě odolných nečistot doporučujeme příslušenství nechat
odmočit v teplé vodě a umýt mycím prostředkem.
Návod k použití
•Po vyčištění nechte všechny součásti zcela uschnout nebo je
usušte utěrkou.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na
tento důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto
spotřebiči jsou recyklovatelné. Recyklací použitých domácích
spotřebičů významně přispějete kochraně životního prostředí. Na
informace vztahující se ke sběrnému místu se zeptejte na místním
obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
CS
59
Page 60
Používateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí. V
najhoršom prípade sa potraviny môžu vznietiť.
(Nepoužívajte viac ako jednu čajovú lyžičku
oleja, žiadne mäso, ktoré uvoľní príliš veľa
mastnoty alebo vodu určenú na varenie
potravín.)
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
• VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
• Spotrebič a napájací kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Počas prevádzky spotrebiča môžu byť teploty
prístupných povrchov vysoké.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
externého časovača alebo samostatného
systému na diaľkové ovládanie.
60
Page 61
• Na farmách.
USCHOVAJTE SI TIETO INŠTRUKCIE
LEN NA POUŽITIE VNÚTRI
Používateľská príručka
•Povrchy označené týmto logom
môžu byť pri používaní horúce.
• Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
• Po procese pečenia musí spotrebič
vychladnúť. Proces chladenia sa aktivuje
automaticky po skončení časovača.
Spotrebič neodpájajte z elektrickej siete
skôr, ako sa skončí proces chladenia,
pretože zostávajúci horúci vzduch spôsobiť
poškodenie prístroja.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie
v domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
• Vkuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a v
iných profesionálnych priestoroch.
• Smú ho používať klienti hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú ubytovací
charakter.
• Vturistických ubytovniach.
POPIS KOMPONENTOV
1. Hlavná jednotka
2. Displej
3. Otočný ražeň s vidlicou s poistnou skrutkou
4. Nástroj na vyberanie
5. Otočný košík
6. Držadlo na vyberanie
7. Regál na pečenie (3 x)
8. Zberná tácka na tuk / tácka na pečenie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide
o normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu.
Zápach je dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
•Odstráňte všetok baliaci materiál.
•Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
•Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
Zberná tácka na tuk/tácka na pečenie
•Zbernú tácku na tuk dajte vždy na spodné koľajničky miesta na
pečenie, aby sa zbieral odkvapkávajúci tuk, zvyšky pokrmov
alebo omrvinky. Tiež sa môže použiť ako tácka na pečenie tak,
že na ňu položíte pokrm a tácku na pečenie dáte na stredné
koľajničky.
SK
61
Page 62
Používateľská príručka
Nástroj na vyberanie
•Na vyberanie otočného ražňa s vidlicou a regálov na pečenie z miesta
na pečenie použite nástroj na vyberanie.
•Jeden koniec nástroja na vyberanie dajte pod hriadeľ.
•Najprv zdvihnite pravú stranu hriadeľa a posuňte ju vpred, kým sa ľavý
koniec hriadeľa neuvoľní z držiaku.
•Otočný hriadeľ s vidlicou a regály na pečenie jemne zdvihnite z miesta
na pečenie a položte ich na teplu odolný povrch.
•Na vyberanie otočného košíka z miesta na pečenie použite nástroj na
vyberanie tak, že stlačíte rukoväť a zaistíte ju v držiaku rukoväte.
•Otočný košík jemne zdvihnite z miesta na pečenie a položte ho na
teplu odolný povrch.
Otočný košík
•Otočný košík sa môže použiť na prípravu hranolčekov alebo iných
zemiakových produktov, kusov zeleniny, mäsa a mrazených
produktov, ako sú kuracie nugetky a kalmáre.
•Košík nepreplňte ingredienciami. Ak je príliš plný, pokrm sa nepečie
pravidelne.
•Košík zavrite a zabezpečte, aby bol správne zavretý tak, aby sa počas
použitia neotvoril.
•Na miesto na pečenie najprv vložte ľavú stranu otočného košíka
označenú písmenom L. Ak takto chcete spraviť, ľavý koniec hriadeľa
pripojte tak ďaleko, ako pôjde do okrúhleho držiaku na ľavej strane
miesta na pečenie.
•Potom vložte druhý koniec hriadeľa do podpery na pravej strane
miesta na pečenie.
•Skontrolujte, či je všetko správne umiestnené.
Regály na opekanie
•Regály na pečenie je možné klzom umiestniť na koľajničky na mieste
na pečenie.
•Výhrevný prvok sa nachádza na vrchu miesta na pečenie.
•Čím vyššie dáte regál, tým intenzívnejšie bude ohrievaný zhora.
•V hornej časti sa pokrm usmaží rýchlejšie a chrumkavejšie.
•Strednú polohu je možné zvoliť na dosiahnutie pravidelného ohrevu na
všetky strany.
•Spodné koľajničky sú vhodné na mierne pečenie.
POUŽÍVANIE
•Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
•Otvorte dvierka
•Ak sa zberná tácka na tuk nepoužije ako tácka na pečenie, posuňte ju
na naspodnejšie koľajničky miesta na pečenie
•Pre každý pokrm, ktorý sa bude pripravovať, zvoľte vhodné
príslušenstvo.
•Spracujte pokrm a položte ho na alebo do príslušenstva a toto
príslušenstvo pripevnite k zariadeniu.
•Pre pripevnenie a odstránenie otočného košíka alebo rotačného ražňa
stlačte tlačidlo pre uvoľnenie.
•Zatvorte dvierka.
•Stlačte spínač zap/vyp. Displej sa aktivuje.
•Nastavte teplotu a čas pečenia manuálne alebo vyberte jeden z 10
programov.
•Manuálne nastavenie:
•Dotknutím sa symbolu nahor alebo nadol pri nastavení teploty
nastavíte požadovanú teplotu (najnižšia je 80°C, najvyššia je 200°C).
62
Page 63
Používateľská príručka
•Dotknutím sa symbolu nahor alebo nadol pri nastavení času
nastavíte požadovaný čas (1 minútu až 90 minút).
•Nastavenie programu:
•Dotykom symbolu programu aktivujte požadovaný program.
Tento sa aktivuje, keď začne symbol blikať.
•Opätovným dotykom rovnakého symbolu voľbu zrušíte.
•Pozrite si tabuľku nižšie, kde nájdete informácie o
prednastaveniach:
ProgramProgram Predvolená
teplota/čas
Hranolčeky vo
vzduchovej
fritéze
Domáce
hranolčeky
Opekané mäso180°C/20min 200g
Ryby180°C/20min 200g
Morské plody180°C/15min 250g
Pizza180°C/10min 1ks
200°C/15500g*1
Navrhovaný
čas
120°C/10min
200°C/20min
MnožstvoĎalšie
informácie
500g*2
Mrazená pizzaNavrhovaný
čas
180°C/15min
Kuracie mäso180°C/25min 500g
Pečenie160°C/40min 1ks
Gril190°C/30min 200g
Dehydrovanie30°C/4hod250g
Opätovný ohrev115°C/12min
Ďalšie informácie:
•*1: Otočný košík na vyprážanie je vhodný až na 500g
hranolčekov. Pri použití 3grilovacích stojanov možno spracovať
až 750g. (Každých 5minút pretrepte)
•*2: Pridajte 1/2 polievkovej lyžice oleja. Otočný košík na
vyprážanie je vhodný až na 500g hranolčekov. Pri použití
3grilovacích stojanov možno spracovať až 750g. (Každých
5minút pretrepte)
•Doba prípravy závisí od hrúbky potravín. Čas sa môže líšiť aj v
dôsledku kvantity a konzistencie potraviny. Nasledujúce časy sú
len usmernením a môžu sa prispôsobiť podľa vašej chuti. Čas na
prípravu tvrdého mäsa zdvojnásobte a predĺžte ho aspoň o 20%
pri hlboko zmrazených potravinách.
1ks
SK
63
Page 64
Používateľská príručka
•Pred podávaním sa ubezpečte, či sú mäso a hydina dokonale
uvarené.
•Ak chcete zmeniť teplotu alebo čas varenia zo zvoleného programu,
dotknite sa tlačidiel teploty a nastavenia času, rovnako, ako pri
manuálnom nastavení a nastavte novú hodnotu.
•Následne rozsvecujúce sa prevádzkové svetlá indikujú, že zariadenie
pracuje. Ak sa prevádzka preruší, začnú blikať.
•Ak sa používa otočný košík alebo otočný ražeň, dotknite sa
tlačidla pre spustenie funkcie otáčania. Opätovným dotykom tlačidla
funkciu otáčania zastavíte.
•Osvetlenie zapnete stlačením tlačidla, keď potrebujete zistiť stav
pokrmu počas používania alebo otvoriť dvierka, svetlo sa zapne a
prevádzka sa automaticky zastaví. Prevádzka sa obnoví, keď dvierka
znova zavriete.
•Potom, ako uplynul čas varenia sa zariadenie automaticky vypne a
vydá zvukové znamenie. Ak je zariadenie potrebné predčasne
zastaviť, stlačte tlačidlo zap / vyp. Pre úplné vypnutie zariadenia
stlačte a podržte spínač zap / vyp, kým displej nezhasne.
•Otvorte dvierka a uvarené pokrmy vyberte zo zariadenia. Pri vyberaní
príslušenstva vždy používajte rukavice pre manipuláciu s rúrou a
držadlo/nástroj na vyberanie.
•Po použití zástrčku vytiahnite z elektrickej zásuvky.
•Nechajte použité príslušenstvo a zariadenie vychladnúť a potom ho
vyčistite.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
•Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
•Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
•Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a
drsné čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo
dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
•Umyte všetky použité súčasti saponátom na riad a teplou vodou alebo
použite umývačku riadu. V prípade silného znečistenia odporúčame
príslušenstvo nechať namočené v teplej vode a pred tým použiť tekutý
prípravok na umývanie riadu.
•Všetky diely nechajte riadne uschnúť alebo ich vysušte utierkou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
64
Page 65
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту
или другим достаточно
квалифицированным специалистам.
• Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению. В худшем случае,
еда может загореться. (Не добавляйте
более одной чайной ложки масла, мясо,
из которого выделяется слишком много
жира, или воду для варки продуктов.)
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8
лет. Данное устройство может
использоваться детьми в возрасте от 8
лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль
или они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также
понимают связанные с этим риски. Не
позволяйте детям играть с устройством.
Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном
для детей младше 8 лет. Очистка и
обслуживание устройства может
проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур
электропитания, штепсель или
устройство в воду или любую другую
жидкость.
• Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке,
оснащенной заземленным контактом (для
устройств класса I).
RU
65
Page 66
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на поверхности
появились трещины, отключите устройство
во избежание поражения электрическим
током.
• Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
• Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
• Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
•Поверхности, отмеченные этим
логотипом, могут сильно нагреваться во
время работы.
• Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное пространство
вокруг устройства составляет не менее 10
см.
• После завершения процесса выпечки
устройству необходимо дать охладиться.
Процесс охлаждения включится
автоматически после срабатывания
таймера. Не вынимайте вилку из сетевой
розетки до завершения процесса
охлаждения, поскольку при перегреве
устройство может выйти из строя.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
• Кухонные помещения для служащих
магазинов, офисов и других рабочих
условий.
• Отели, мотели и другие условия проживания
для использования постояльцами.
• Условия типа B&B.
• Фермерские дома.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Основной блок
2. Дисплей
3. Вращающаяся вертельная вилка со стопорным винтом
4. Инструмент для извлечения
5. Вращающаяся корзина
66
Page 67
6. Ручка для извлечения
7. Решетка для запекания (3шт.)
8. Поддон для сбора жира или запекания
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
•При первом включении устройства появится нехарактерный
запах. Это не является неисправностью. Обеспечьте
надлежащую вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
•Снимите всю упаковку.
•Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
•Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства
влажной тканью.
Поддон для сбора жира или запекания
•Всегда размещайте поддон для сбора жира в нижних
направляющих рабочей камеры, чтобы собирать капающий
жир, остатки продуктов или крошки. Его также можно
использовать в качестве противня, поместив на него
продукты и установив противень в средние направляющие.
Инструмент для извлечения
•Используйте этот инструмент для извлечения вертельной
вилки и решеток для запекания из рабочей камеры.
•Поместите конец инструмента для извлечения под вал.
•Сначала поднимите правый конец вала и переместите его
вперед так, чтобы освободить левый конец вала из
держателя.
•Осторожно извлеките вращающуюся вертельную вилку и
решетки для запекания из рабочей камеры и положите на
термостойкую поверхность.
•Используйте ручку для извлечения вращающейся корзины из
рабочей камеры. Для этого нажмите на ручку и зафиксируйте
ее в держателе для ручки.
•Осторожно извлеките вращающуюся корзину из рабочей
камеры и установите на термостойкую поверхность.
Вращающаяся корзина
•Вращающуюся корзину можно использовать для
приготовления чипсов или других блюд из картофеля,
кусочков овощей, мяса и замороженных продуктов, таких как
куриные наггетсы или кольца кальмаров.
•Не переполняйте корзину ингредиентами; иначе продукты не
прожарятся равномерно.
•Закройте корзину и убедитесь в том, что она надежно
закрыта и не откроется во время приготовления.
•Сначала вставьте в рабочую камеру левый край
вращающейся корзины, обозначенный буквой L. Для этого
вставьте левый конец вала до упора в круглый держатель с
левой стороны рабочей камеры.
•Затем навесьте второй конец вала в опору с правой стороны
рабочей камеры.
•Убедитесь в том, что он правильно установлен.
Решетки для запекания
•Решетки для запекания вставляются в направляющие в
рабочей камере.
RU
67
Page 68
•Нагревательный элемент расположен в верхней части рабочей
камеры.
•Чем выше установлена решетка, тем интенсивнее жар сверху.
•В верхней части блюда готовятся быстрее и покрываются
хрустящей корочкой.
•Среднюю часть можно использовать для равномерного
пропекания со всех сторон.
•Нижние направляющие предназначены для деликатного
приготовления.
ПРИМЕНЕНИЕ
•Подключите кабель питания к заземленной розетке.
•Откройте дверцу.
•Если поддон для сбора жира не используется в качестве противня
для запекания, установите его на нижние направляющие в
рабочей камере.
•Выберите принадлежности, необходимые для приготовления
продуктов.
•Подготовьте продукты, поместите их в выбранные
принадлежности или на них и установите эти принадлежности в
устройство.
•Чтобы установить или снять вращающуюся корзину или
вертельную вилку, воспользуйтесь кнопкой разблокировки.
•Закройте дверцу.
•Нажмите выключатель. Дисплей включится.
•Установите температуру и время приготовления вручную или
выберите одну из десяти программ.
•Ручная настройка
•Коснитесь символа стрелки вверх или вниз рядом с индикацией
температуры, чтобы установить нужную температуру (от 80°C до
200°C).
•Коснитесь символа стрелки вверх или вниз рядом с индикацией
времени, чтобы задать нужное время (от1 до 90минут).
•Настройка с помощью программ
•Активируйте нужную программу, коснувшись ее символа. При
активации программы соответствующий символ начинает мигать.
•Для отмены выбора необходимо повторно коснуться символа.
•Параметры программ см. в приведенной ниже таблице.
ПрограммаПрограммаТемпература/
время по
умолчанию
Картофель фри
(обжарка
воздухом)
Картофель фри
по-домашнему
Запекание180°C/20мин 200г
Рыба180°C/20мин 200г
200°C/15мин 500г*1
Рекомендуем
ое время
10мин. при
120°C, затем
20мин. при
200°C
КоличествоДополните
льная
информаци
я
500г*2
68
Page 69
Моллюски и
ракообразные
Пицца180°C/10мин1шт.
Замороженная
пища
Курица180°C/25мин500г
Выпечка160°C/40мин1шт.
Блюда на
вертеле
Сушка30°C/4ч250г
Подогрев115°C/12ми
Дополнительная информация
•*1. При использовании вращающейся жарочной корзины,
рассчитанной на 500г картофеля фри. При использовании
трех стоек гриля, рассчитанных на 750г. Необходимо
встряхивать каждые 5минут.
180°C/15мин250г
Рекомендуем
ое время
180°C/15ми
н
190°C/30мин200г
н
1шт.
•*2. Добавьте 1/2столовой ложки масла. При использовании
вращающейся жарочной корзины, рассчитанной на 500г
картофеля фри. При использовании трех стоек гриля,
рассчитанных на 750г. Необходимо встряхивать каждые
5минут.
•Время приготовления зависит от толщины продуктов. Также
на продолжительность влияет количество продуктов и их
консистенция. Указанные значения времени носят
рекомендательный характер, их можно варьировать в
соответствии со своими предпочтениями. Для жесткого мяса
значение времени необходимо удвоить, а при использовании
продуктов глубокой заморозки необходимо увеличить время
как минимум на 20%.
•Перед подачей на стол убедитесь в том, что мясо и птица
полностью готовы.
•Чтобы изменить температуру или время приготовления
выбранной программы, используйте кнопки настройки
температуры и времени, как при ручной настройке, и
установите новое значение.
•Поочередно загорающиеся рабочие индикаторы указывают
на то, что устройство работает. Если работа прервана,
индикаторы начинают мигать.
•При использовании вращающейся корзины или вертельной
вилки нажмите кнопку для запуска вращения. Чтобы
остановить вращение, нажмите эту кнопку еще раз.
RU
69
Page 70
•Для проверки состояния блюда во время приготовления
нажмите кнопку подсветки или откройте дверцу. Загорится
подсветка и работа будет автоматически прервана. Работа
возобновится после закрытия дверцы.
•По истечении времени приготовления устройство автоматически
выключается и подает звуковой сигнал. Если необходимо
остановить устройство раньше, нажмите выключатель. Для
полного выключения устройства нажмите и удерживайте
выключатель, пока не погаснет дисплей.
•Откройте дверцу и извлеките приготовленные продукты из
устройства. При извлечении принадлежностей всегда пользуйтесь
перчатками и ручкой или инструментом для извлечения.
•После использования выньте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
•Подождите, пока принадлежности и устройство остынут, затем
очистите их.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
•Запрещается погружать электрические устройства в воду или
любую другую жидкость. Устройство не предназначено для
очистки в посудомоечной машине.
•Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается использовать
абразивные средства, скребки или металлические мочалки,
которые могут царапать устройство.
•Вымойте все остальные использовавшиеся детали теплой водой
с моющим средством для посуды или воспользуйтесь
посудомоечной машиной. В случае стойких загрязнений
рекомендуется предварительно замочить принадлежности в
теплой воде и моющем средстве.
•После очистки тщательно просушите все детали или вытрите их
насухо полотенцем.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.princesshome.eu!