• Please use standard electricity service voltage (AC220240V,50/60Hz). Connecting to the incorrect voltagemay
cause damage to the appliance and will invalidate
thewarranty.
• Please don’t share the power supply with other
highpoweredelectric appliances.
• To avoid the electric shock, please don’t submerge
theappliance, plug or powercord in water or other liquids.
• Please don’t leave this appliance unattended while
inoperation.
• Please fill the water tank to maximum before using
andobserve the water level during use.
• Please don’t lay hose on the ground. Don’t wind hose.
Don’toperate the appliance if cord is damaged.
• Always keep the hose and nozzle elevated above the
watertank, so that the steam can be spouted conveniently.
Neverinsert any objects into any opening or hose.
• Please don’t cut or extend the steaming hose or power cord.
• Please don’t place the nozzle on any surface or
appliancepower cord directly while it is hot or plugged in.
• Please be cautious about steam spraying out from thenozzle.
Do not direct nozzle at people or animals, in case thesteam
exploding. Do not use the steamer on garments whileit is
being worn.
• Please don’t lay or overturn the appliance when in use, or
thehot water will leakage.
• Turn off, unplug and allow the appliance to cool
completelyfor at least 30 minutes prior to draining the water
tank andwater reservoir and storing.
• Always turn off and unplug unit before refilling,
draining,cleaning or storing.
• For indoor use only.
• Please keep the appliance away from flammable
materialsand chemicals.
• Please don’t fill the water tank with hot water or
corrosivecleaning agents which would cause damage.
Distilled orfiltered water is strongly recommended.
• Only use Princess accessories on your Princess appliance.
Theuse of accessory attachments rather than those provided
byPrincess may result in fire, electric or irreversible damage
tothe appliance.
• This appliance is not intended to be designed for
childrenand other persons whose physical, sensory or
mentalcapabilities is disabled or whom lack of sufficient
experienceor knowledge, please prevent them from using
the appliancewithout supervision or instruction by a person
who canensure that they can use the appliance safely.
PARTS DESCRIPTION
1. Rotate Ironing Board
2. Collar Hanger
3. Water Tank
4. Telescopic Poles
5. Rotate Steam Nozzle
6. Body Base
7. Main Body
8. Fabric Boot Cap
9. Nozzle Hanger
PRODUCT SPECIFICATION
Water Tank Capacity 1.2L
Steam Output Time 60s
Input Voltage 220-240V~50/60Hz
Output Power 1920-2280W
FUNCTION FEATURES
Main Body Display Panel
Handle function buttons
According to your demand, press the rotate
button to adjust the nozzle 90° to the left.
Nozzle rotate button
Pressure release setting
When the pressure inside heater is
Auto pressure
release hole
Standby mode
If the appliance enters
standby mode for less
than 3 minutes, reboot the
appliance, it will return to
work without pre-heating.
PRODUCT INSTALLATION
STEP 1
Unlock both sides of the body base, insert the Telescopic Poles (the direction of
both poles needs to be accordant) into the base, and lock in place.
STEP 2
Adjust the telescopic poles to appropriate height, and lock in place.
STEP 3
Insert the collar hanger into the top of the ironing board.
STEP 4
Open the lock of the ironing board, install the board along the telescopic
poles, and lock in place.
STEP 5
If the appliance enters
standby mode for more
than 3 minutes, reboot
the appliance, it needs to
pre-heat for 25 seconds to
return to work.
too high, the setting at the bottom
of main body would release
pressure automatically.
Be cautious about the steam
spraying out from the hole when
the appliance is operating, so as
not to be scalded.
If the appliance enters
standby mode for more
than 5 minutes, reboot the
appliance, it needs to preheat for 48 seconds to return
to work.
INSTRUCTION FOR USE
STEP 1
Fill in the Water Tank and replace & tighten its cap.
STEP 2
Plug in, sound the main body beeps, then the power pilot lamp flicker, and the
appliance switches to the stand by mode.
STEP 3
Touch the Power ON/OFF switch on Touching Screen on steamer, buzzer
will make a “bee” sound, steamer is turned on, and indicator light is on,
or is on(depends on the gear on Steam Nozzle Handle). Indicator light
blinks and steamer is ready to use after 48-second heat-up time, then
indicator light is on.
STEP 4
Steamer enters Working Mode after 48 seconds. Set the gear on Steam Nozzle
Handle upwards to enter Steaming Gear, with blue light on and on, steam will
spray out. Set the gear on Steam Nozzle Handle downwards to enter Ironing
Gear, with the red light on and on, no steam is produced.
STEP 5
Keep pressing on the red button behind the ironing board, so that you can
adjust the slope angle of the ironing board at random.
STEP 6
STEP 2
Take out the water tank and drug out the water. Adjust the telescopic poles to
appropriate place for easy storage.
DISASSEMBLY INSTRUCTION FOR IRONING CLOTH
STEP 1
Unlock the ironing board on both sides.And remove the ironing board with
both hands.
STEP 2
Remove the collar hanger and the decoration board.
STEP 3
Loosen the string behind the ironing board, then remove the ironing cloth.
STEP 4
Cover the ironing board with new ironing cloth and lace in place. Pull the
string upward and fix it to the hook. Then install the decoration board back in
place, the ironing board is ready for use.
ACCESSORIES INSTRUCTION FOR USE
Rotate nozzle
mode changing-over
Nozzle Hanger Installation
Install the hanger to the middle of the telescopic poles, adjust it to appropriate
height and then lock in place.
To prevent fabric and ironing
board from being scalded, please
don't put the nozzle on the same
position for more than 30 seconds.
Use of Rotate Ironing Board
Attention: Be cautious of being hurt while adjusting the ironing board.
Separated base
Use of creel
TROUBLE SHOOTING
ProblemReasonSolution
Unit fails to work.
Pilot lamp does not
illuminate
Unit fails to steam Pilot
lamp illuminates
Nozzle panel heating
and works normally,
Pilot lamp does not
illuminates
Less steam spraying out Voltage is too lowPlease avoid to use
Nozzle has water
leakage problem
Water tank leakage• Water tank's screw is
Appliance leakageInside water tube is
Water tank is out of
shape
• The unit is not
plugged in
• House hold power
system problem /
fuse is blown
• Water Tank is empty
• Thermal cut-off is
damaged
• Thermostat is
damaged
• Switch on Handle
or Sensor Switch on
Main Body or Water
pump is damaged
Pilot lamp is brokenCall a qualified
• It is normal that a
few of water sprayed
out from the nozzle
when turn it on.
• Heating pot does not
work
not tightened
• Water tank is broken
broken
Fill the tank with hot
water
• Plug in the unit
• Call a qualified
electrician for help
• Refill the Water Tank
• Call a qualified
electrician for help.
• Call a qualified
electrician for help.
• Call a qualified
electrician for help
electrician for help
this appliance during
the surge in electricity
demand
• This phenomenon
will distinguish after
one minute
To avoid being scalded, please don't rotate the
nozzle when the nozzle panel doesn't drop down to
the room temperature, nor during operation either.
On the top: Steaming Gear (with blue light on)
At bottom: Ironing Gear(with red light on). To
Sensor Switch on Main Body
When the steamer is working, steamer will
for continuous steam.
avoid damage to clothes caused by over time
ironing, if the switch is not turned on by user
for 15 minutes, this steamer will enter Standby
Mode automatically, with its indicator light
blinking, and steam stops working. Turn
on the Power ON/OFF switch again to let it
continue to work.
stop producing steam and continue to
heat-up when the Sensor Switch is pressed
down. If the Sensor Switch is pressed down,
with Standby Sleep Lamp on,for over 5
minute, buzzer will alarm once, buzzer will
alarm continually after 30 seconds and enter
Standby Mode. If the sensor switch is released
during this time, Standby Sleep Light goes off
and steamer resume to work.
Put the main body onto the base, then put the steamer nozzle onto
the recess above the main body.
STEP 6
Installation finished, product image as above.
Ready for garment steaming.
MAINTENANCE AND CLEANING
STEP 1
Touch the Power ON/OFF switch on Touching Screen on steamer to turn off the
steamer, buzzer will make a “bee” sound, steamer is turned off, Indicator Light
blinks and steamer is under Standby Mode. Pull out the Plug and wait for at
least 30 minutes till the steamer cools down completely.
Recommended Recommended for
for horizontal ironing vertical or oblique ironing
Fabric Boot Cap Installation
Warm prompt: To prevent the fabric from being damaged by the high
temperature, please choose to use the boot cap in appropriate according to
how the temperature resistant of the fabric is.
Attention: When the appliance is still operating or the nozzle panel doesn't
drop to room temperature, please don't install or dismantle the boot cap so as
not to be scalded.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important issue.
The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used
domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point
of recollection.
NL Handleiding
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
• Gebruik standaard voedingsspanning (AC 220-240V, 50 /
60Hz). Aansluiten op de onjuiste voedingsspanning kan
leiden tot schade aan het apparaat en doet de garantie
vervallen.
• Deel de voeding niet met andere krachtige elektrische
apparaten.
• Om een elektrische schok te voorkomen dient u het
apparaat, de stekker of het netsnoer niet onder te dompelen
in water of andere vloeistoffen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het in gebruik is.
• Vul de watertank tot het maximum voor u het apparaat
gebruikt en houd het waterniveau in de gaten tijdens het
gebruik.
• Leg de slang niet op de grond. Rol de slang niet op. Gebruik
het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Houd de slang en het mondstuk hoger dan de watertank
zodat de stoom makkelijk uitgestoten kan worden. Steek
nooit voorwerpen in de slang of de openingen.
• Verkort of verleng de stoomslang of het netsnoer nooit.
• Leg het mondstuk nooit zomaar ergens neer of op het
netsnoer van het apparaat als dit nog heet is of als de stekker
nog in het stopcontact zit.
• Wees voorzichtig met de stoom die uit het mondstuk
spuit. Richt het mondstuk niet op mensen of dieren omdat
er stoom kan ontsnappen. Gebruik het apparaat niet op
kledingstukken terwijl deze gedragen worden.
• Leg het apparaat niet op de zijkant of ondersteboven als het
in gebruik is anders lekt het hete water eruit.
• Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat gedurende 30 minuten afkoelen voor u het
water af laat lopen en het apparaat opruimt.
• Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor u het apparaat vult, leeg laat lopen, reinigt op opruimt.
• Alleen voor gebruik binnenshuis.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen en
chemicaliën.
• Vul de watertank niet met heet water of bijtende
reinigingsmiddelen omdat deze schade aan kunnen richten.
Gedestilleerd of gezuiverd water wordt sterk aanbevolen.
• Gebruik alleen Princess accessoires bij uw Princess apparaat.
Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen zijn door
Princess kunnen brand, elektrische of onherstelbare schade
aan het apparaat veroorzaken.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door
kinderen en andere personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vermogens of die onvoldoende
ervaring of kennis hebben, vermijd dat zij het apparaat
gebruiken zonder toezicht of instructies van een persoon die
kan garanderen dat ze het apparaat veilig kunnen gebruiken.
Automatische overdrukafvoer
Wanneer de druk binnenin de
Opening voor
automatische
drukafvoer
Stand-by modus
Als het apparaat minder
dan 3 minuten in stand-by
staat, start het apparaat dan
opnieuw, het hoeft niet
voor te verwarmen om
weer te werken.
INSTALLATIE
STAP 1
Ontgrendelen
Ontgrendel beide zijkanten van het voetstuk, plaats de telescopische buizen
(de richting van beide buizen dient overeen te komen) in het voetstuk, en
vergrendel deze op hun plaats.
STAP 2
Als het apparaat langer dan
3 minuten in stand-by staat,
start het apparaat dan
opnieuw, het dient 25
seconden voor te
verwarmen om weer te
werken.
Vergrendelen
verwarming te hoog wordt, is het
apparaat ingesteld om overdruk
automatisch af te voeren.
Wees voorzichtig zodat u
geen brandwonden oploopt
omdat er stoom uit de opening
OPMERKING
kan vrijkomen wanneer het
apparaat aan staat.
Als het apparaat langer
dan 5 minuten in stand-by
staat, start het apparaat
dan opnieuw, het dient
48 seconden voor te
verwarmen om weer te
werken.
STAP 6
Installatie klaar, productafbeelding als hierboven.
GEBRUIKSHANDLEIDING
STAP 1
Waarschuwing: Om dit apparaat
op de meest efficiënte manier te
Gezuiverd water
Vul de watertank, plaats hem terug en sluit de dop goed.
STAP 2
Indicatielampje
Stand-by modus
Steek de stekker in een stopcontact, het hoofdapparaat piept, het
indicatielampje knippert, en het apparaat schakelt naar de stand-by modus.
STAP 3
gebruiken en de levensduur zo
lang mogelijk te maken gebruikt
u gezuiverd water
ONDERHOUD EN REINIGING
STAP 1
OFF
Raak de de AAN/UIT schakelaar aan op het aanraakscherm om de stomer uit
te zetten, de zoemer maakt een “piep” geluid, de stomer wordt uitgeschakeld
en het indicatielampje knippert, en de stomer is in stand-by modus. Haal
de stekker uit het stopcontact en wacht tenminste 30 minuten totdat het
apparaat geheel is afgekoeld.
STAP 2
Verwijder de watertank en laat het water er uit lopen. Stel de telescopische
buizen in op een geschikte hoogte voor eenvoudig opbergen.
INSTRUCTIES VOOR HET DEMONTEREN VAN DE STRIJKPLANKHOES
STAP 1
Ontgrendelen
Ontgrendelen
Plaats
Installatie stofbeschermingskap
Waarschuwing: Om te voorkomen dat de stof wordt beschadigd door de hoge
temperatuur, kiest u voor het gebruik van de beschermkap afhankelijk van de
temperatuurbestendigheid van de stof.
Let op: Wanneer het apparaat nog aan staat of nog niet afgekoeld is, dient
u de beschermkap niet te plaatsen of te verwijderen om brandwonden te
voorkomen.
Plaats
Installatie mondstukhanger
Plaats de hanger in het midden van de telescopische buizen, zet hem op de
gewenste hoogte en zet hem dan vast.
Om te voorkomen dat stof en
strijkplank verbranden, houdt u
het mondstuk niet langer dan 30
Let op
seconden op dezelfde plaats.
Gebruik van de draaibare strijkplank
Let op: Let op dat u zich niet bezeert tijdens het bijstellen van de strijkplank.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het
huishoudelijk afval worden weggeworpen, maar moet bij een
centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat,
in de gebruikshandleiding en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze
belangrijke kwestie.
De gebruikte materialen in dit toestel kunnen worden gerecycled. Door
gebruikte toestellen voor huishoudelijk gebruik te recyclen, levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag uw lokale
autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
Om brandwonden te voorkomen, draait u het
stoommondstuk alleen als het is afgekoeld tot
OPMERKING
kamertemperatuur, en nooit tijdens het gebruik.
continu stoom.
schade aan de kleding door te lang strijken te
voorkomen schakelt de stomer automatisch
naar de stand-by modus wanneer de
schakelaar 15 minuten lang niet door de
gebruiker wordt omgezet, het lampje gaat
knipperen en het stomen stopt. Zet de AAN/
UIT schakelaar weer aan om de werking te
hervatten
met stoom produceren en blijven verwarmen
als de sensorschakelaar ingedrukt wordt.
Als de sensorschakelaar ingedrukt is, met
de stand-by slaap indicatielamp aan, zal het
apparaat na 5 minuten eenmaal zoemen, en
na 30 seconden zal het alarm continu zoemen
en het apparaat zal in stand-by gaan.
Wanneer de sensorschakelaar gedurende
deze tijd weer uitgeschakeld wordt, gaat de
stand-by slaap indicatie uit en hervat het
apparaat de werking.
Strijken
Indicatielampje
Stel de telescopische buizen in op de juiste hoogte, en vergrendel ze.
STAP 3
Steek de kraaghanger in de bovenkant van de strijkplank.
STAP 4
Open de vergrendeling van de strijkplank, plaats de plank langs de
telescopische buizen, en vergrendel hem op zijn plaats.
STAP 5
Plaats het hoofdapparaat op het voetstuk, plaats dan het stoom mondstuk op
de uitsparing boven het hoofdapparaat.
Ontgrendelen
Raak de de AAN/UIT schakelaar aan op het aanraakscherm, de zoemer maakt
een “piep” geluid, de stomer wordt ingeschakeld en het indicatielampje
brandt, of is aan (afhankelijk van de schakelaar op het stoomhandvat).
Het indicatielampje knippert en de stomer is klaar voor gebruik na een 48
seconden durende opwarmtijd, dan blijft het indicatielampje branden.
STAP 4
Omhoog: Stomen
Omlaag: Strijken
De stomer is na 48 seconden gereed voor gebruik. Zet de schakelaar op de
stoomhandgreep omhoog om te stomen, het blauwe licht brandt en er zal
stoom vrijkomen. Zet de schakelaar op de stoomhandgreep omlaag om te
strijken, het rode licht brandt en er zal geen stoom vrijkomen.
STAP 5
Druk de rode knop achterop de strijkplank in zodat u de helling van de
strijkplank naar wens in kunt stellen.
STAP 6
Gereed voor het stomen van kledingstukken.
Ontgrendel de strijkplank aan beide zijden. Verwijder de strijkplank met beide
handen.
STAP 2
Verwijder de kraaghanger en de sierplaat.
STAP 3
Maak het koord achterop de strijkplank los, verwijder dan de strijkplankhoes.
STAP 4
Plaats de nieuwe strijkplankhoes en trek deze met het koord op zijn plaats.
Trek het koord omhoog en maak dit vast aan de haak. Plaats dan de sierplaat
weer op zijn plaats, en de strijkplank is weer gereed voor gebruik.
GEBRUIKSHANDLEIDING ACCESSOIRES
Draaibaar stoommondstuk - stand wijzigen
Draai 90° naar links
Aanbevolen voor
horizontaal strijken
Aanbevolen voor
verticaal of schuin
Afgenomen basis
Gebruik van de haspel
PROBLEEMOPLOSSINGEN
ProbleemOorzaakOplossing
Apparaat werkt niet.
Indicatielamp brandt.
Apparaat stoomt niet.
Indicatielamp brandt.
Het apparaat werkt
normaal, maar de
indicatielamp brandt
niet
Er wordt weinig stoom
geproduceerd
Het mondstuk heeft
een waterlekkage
probleem
Waterreservoir lekt• De dop van de
Apparaat lektEen waterleiding binnen
Watertank is vervormd De watertank is gevuld
• Het apparaat is niet
aangesloten
• Probleem met de
stroomvoorziening
in huis / zekering
doorgebrand
• Het waterreservoir is
leeg
• De
veiligheidsschakelaar is
beschadigd
• De thermostaat is
beschadigd
• Schakelaar op het
handvat of de
sensorschakelaar op
het hoofdapparaat of
de waterpomp is
beschadigd
Indicatielampje defectRoep de hulp in van
De spanning is te laagGebruik het apparaat
• Het is normaal dat
er wat water uit het
mondstuk komt bij
het inschakelen.
• Het verwarmen werkt
niet
watertank is niet goed
gesloten
• Watertank defect
in het apparaat is defect
met heet water
• Steek de stekker in
het stopcontact
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
• Vul de watertank
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien.
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien.
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
een gekwalificeerde
elektricien
niet op tijden dat
de stroomvraag erg
hoog is
• Dit verschijnsel
verdwijnt na een
minuut
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
• Draai de dop van
de watertank goed
dicht
• Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
Roep de hulp in van
een gekwalificeerde
elektricien
• Veuillez utiliser la tension électrique standard (CA 220-240 V,
50/60 Hz). Tout branchement à une tension incorrecte peut
endommager l’appareil et annulera la garantie.
contacteur de détection est relâché à ce moment-là, le Témoin Sommeil Veille
s’éteint et le vaporisateur continue à fonctionner.
Réglage pour libérer la pression
Lorsque la pression à l’intérieur
• Ne partagez pas l’alimentation avec d’autres appareils à forte
consommation électrique.
• Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas l’appareil, la
fiche ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au maximum avant
Trou de libération
de pression
automatique
utilisation et veillez au niveau de l’eau pendant utilisation.
• Ne déposez pas le tuyau sur le sol. N’enroulez pas le tuyau.
Mode Veille
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé.
• Maintenez toujours le tuyau et la buse en hauteur au-dessus du
réservoir d’eau afin que la vapeur jaillisse facilement. N’insérez
jamais un objet dans une ouverture ou dans le tuyau.
• Ne coupez pas ou n’étendez pas le tuyau de vapeur ou le
cordon d’alimentation.
• Ne placez pas la buse sur une surface ou directement sur le
cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il est chaud ou
branché.
• Soyez prudent lorsque la buse éjecte de la vapeur. Ne dirigez
pas la buse vers des personnes ou des animaux en cas
d’explosion de vapeur. N’utilisez pas le vaporisateur sur des
Si l’appareil passe en mode
veille pendant moins de 3
minutes, redémarrez-le.
Vous pouvez le réutiliser
sans préchauffage requis.
vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Ne posez pas ou ne renversez pas l’appareil en cours
d’utilisation pour éviter une fuite d’eau chaude.
• Éteignez, débranchez et laissez l’appareil complètement
INSTALLATION DU PRODUIT
ÉTAPE 1
refroidir pendant au moins 30 minutes avant de vider le
réservoir d’eau et de ranger l’appareil.
• Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le remplir,
de le vider, de le nettoyer ou de le ranger.
• À utiliser uniquement à l’intérieur.
• Éloignez l’appareil de matériaux et de substances chimiques
inflammables.
• Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau chaude ou
des produits de nettoyage corrosifs susceptibles
d’endommager. L’utilisation de l’eau distillée ou filtrée est
fortement recommandée.
• Utilisez uniquement des accessoires Princess sur votre appareil
Princess. L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par
Princess peut entraîner un risque d’incendie, de dommages
électriques ou de dommages irréversibles causés à l’appareil.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants et
Déverrouiller
Déverrouillez les deux côtés de la base du corps, insérez les tubes
télescopiques (le sens des deux tubes doit être cohérent) dans la base, et
verrouillez.
ÉTAPE 2
autres personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou ne disposant pas d’expérience ou de
savoir-faire. Empêchez-les d’utiliser l’appareil sauf s’ils sont
supervisés ou qu’ils ont été formés par une personne qui peut
garantir qu’ils peuvent utiliser l’appareil en toute sécurité.
DESCRIPTION DES PIÉCES
1. Planche à repasser rotative
2. Dispositif de supportpour col
3. Réservoir d’eau
4. Tubes télescopiques
5. Buse de vapeur rotative
6. Base du corps
7. Corps principal
8. Capuchon de protection du tissu
9. Support de buse
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Capacité du réservoir d’eau 1,2 L
Temps de sortie de vapeur 60 s
Tension d’entrée 220-240 V~50/60 Hz
Alimentation de sortie 1920-2280 W
CARACTÉRISTIQUES DES FONCTIONS
Panneau d’achage du corps principal
Réglage vaporisation
Réglage Sommeil Veille
Interrupteur tactile MARCHE/ARRÊT
Boutons de fonction de la poignée
Selon vos besoins, appuyez sur le bouton
Bouton rotatif de buse
REMARQUE
En haut : Réglage Vaporisation (témoin bleu
En bas : Réglage Repassage (témoin rouge
Boutons de fonction de la poignée
Lors de l’utilisation du vaporisateur, celui-
rotatif pour régler la buse de 90° vers la
gauche.
Pour éviter de vous ébouillanter, ne tournez pas
la buse si la face avant de la busen’atteint pas la
température ambiante, ni pendant le fonctionnement.
allumé) pour un débit de vapeur continu.
allumé). Pour ne pas endommager les
vêtements en raison d’un repassage trop
long, si l’interrupteur n’est pas allumé
par l’utilisateur pendant 15 minutes, ce
vaporisateur passera automatiquement en
mode Veille. Son témoin clignotera et la
vapeur s’arrêtera de fonctionner. Allumez à
nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour
continuer à l’utiliser.
ci arrêtera de produire de la vapeur et
continuera à chauffer lorsque le contacteur
de détection est enfoncé. Si le contacteur
de détection est enfoncé, avec le témoin
Sommeil Veille allumé, pendant 5 minutes,
l’avertisseur sonore retentira une fois, il se
déclenchera en continu après 30 secondes et
l’appareil passera en mode Veille. Si le
Réglage repassage
Lampe pilote
Réglez les tubes télescopiques à la bonne hauteur, et verrouillez.
ÉTAPE 3
Insérez le dispositif de support pour col en haut de la planche à repasser.
ÉTAPE 4
Ouvrez le verrou de la planche à repasser, installez la planche le long des tubes
télescopiques, et verrouillez.
ÉTAPE 5
Placez le corps principal sur la base, puis déposez la buse du vaporisateur sur le
renfoncement au-dessus du corps principal.
ÉTAPE 6
Installation terminée, conforme à l’image du produit ci-dessus.
Déverrouiller
du dispositif de chauffage est
trop élevée, le réglage au bas
du corps principal libérera
automatiquement de la pression.
REMARQUE
Si l’appareil passe en mode
veille pendant plus de 3
minutes, redémarrez-le. Un
préchauffage est nécessaire
pendant 25 secondes pour
pouvoir réutiliser l’appareil.
Verrouiller
Soyez prudent lorsque l’orifice
éjecte de la vapeur lors de
l’utilisation de l’appareil, pour ne
pas vous ébouillanter.
Si l’appareil passe en mode
veille pendant plus de 5
minutes, redémarrez-le. Un
préchauffage est nécessaire
pendant 48 secondes pour
pouvoir réutiliser l’appareil.
CONSIGNES D’UTILISATION
ÉTAPE 1
Conseil pratique :
Pour utiliser l’appareil de façon
eau purifiée
Remplissez le réservoir d’eau, puis remplacez & fixez son capuchon.
ÉTAPE 2
Lampe pilote d’alimentation
Mode Veille
Branchez, écoutez les signaux sonores du corps principal, puis la lampe pilote
d’alimentation clignote et l’appareil passe en mode veille.
ÉTAPE 3
Touchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur l’écran tactile du vaporisateur,
l’avertisseur sonore émettra un son « bip ». Le vaporisateur est allumé, ainsi
que le témoin, ou (en fonction du réglage de la poignée de la buse de
vapeur). Le témoin clignote et le vaporisateur est prêt à être utilisé après 48
secondes de chauffage, puis le témoin est allumé.
ÉTAPE 4
Le vaporisateur passe en mode Fonctionnement après 48 secondes. Orientez
le réglage de la poignée de la buse de vapeur vers le haut pour passer au
réglage Vaporisation, avec le témoin bleu allumé, la vapeur sera éjectée.
Ajustez le réglage de la poignée de la buse de vapeur vers le bas pour passer
au réglage Repassage, avec le témoin rouge allumé, aucune vapeur n’est
produite.
ÉTAPE 5
Continuez à maintenir le bouton rouge enfoncé derrière la planche à repasser,
pour ajuster l’angle d’inclinaison de la planche à repasser de manière aléatoire.
ÉTAPE 6
Prêt pour vaporiser sur les vêtements.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ÉTAPE 1
ARRÊT
Touchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur l’écran tactile du vaporisateur
pour éteindre le vaporisateur. L’avertisseur sonore émettra un son « bip ».
Le vaporisateur est éteint, le témoin clignote et le vaporisateur est en mode
Veille. Retirez la fiche et attendez pendant au moins 30 minutes jusqu’à ce que
le vaporisateur refroidisse complètement.
optimale et prolonger sa durée
de service, veuillez utiliser de
l’eau purifiée
Haut : Vaporisation
Bas : Repassage
ÉTAPE 2
Retirez le réservoir d’eau et videz l’eau. Ajustez les tubes télescopiques pour les
adapter à l’emplacement souhaité et assurer un rangement facile.
CONSIGNES DE DÉMONTAGE DU TISSU DE REPASSAGE
ÉTAPE 1
Déverrouiller
Déverrouiller
Déverrouillez la planche à repasser des deux côtés. Puis, retirez-la des deux
mains.
ÉTAPE 2
Retirez le dispositif de support pour col et la pièce en plastique.
ÉTAPE 3
Desserrez la cordelette derrière la planche à repasser, puis retirez le tissu de
repassage.
ÉTAPE 4
Recouvrez la planche à repasser d’un nouveau tissu de repassage et fixez
avec la cordelette. Tirez la cordelette vers le haut et fixez-la au crochet. Puis,
remettez la pièce en plastique à sa place, la planche à repasser est prête à
l’emploi.
CONSIGNES D’UTILISATION DES ACCESSOIRES
Changement de mode - de la buse rotative
Tournez de 90°
vers la gauche
Recommandé pour un
repassage horizontal
Installation du capuchon de protection du tissu
Conseil pratique : Pour éviter que le tissu soit endommagé par une
température élevée, veuillez utiliser le capuchon de protection de façon
appropriée en fonction de la résistance à la température du tissu.
Attention : Lorsque vous utilisez toujours l’appareil ou si la face avant de
la buse n’atteint pas la température ambiante, veuillez ne pas installer ni
démonter le capuchon de protection pour éviter de vous ébouillanter.
Recommandé pour un repassage
oblique ou vertical
Insérer
Insérer
Installation du support pour buse
Installez le support au milieu des tubes télescopiques, réglez-le à la hauteur
appropriée, puis verrouillez-le.
Pour éviter d’ébouillanter le tissu
et la planche à repasser, veuillez
ne pas placer la buse à la même
Attention
position pendant plus de 30
secondes.
Utilisation de la planche à repasser rotative
Attention : Veillez à ne pas vous blesser pendant le réglage de la planche à
repasser.
Base séparée
Utilisation du panier
DÉPANNAGE
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La lampe pilote n’est
pas allumée.
L’appareil ne vaporise
pas.
La lampe pilote est
allumée.
La face avant de la
buse chauffe et
fonctionne
normalement.
La lampe pilote n’est
pas allumée
Peu de vapeur éjectéeLa tension est trop basse Veuillez éviter d’utiliser
La buse a un problème
de fuite d’eau
Fuite au niveau du
réservoir d’eau
L’appareil fuitLe tube interne de l’eau
Le réservoir d’eau est
déformé
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin
de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour
les appareils domestiques électriques et électroniques. Ce symbole sur
l’appareil, la notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce
sujet important.Les matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être recyclés.
En recyclant les appareils ménagers usagés, vous contribuez fortement à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
• L’appareil n’est pas
branché
• Problème du système
d’alimentation/un
fusible a sauté
• Le réservoir d’eau est
vide
• Le disjoncteur
thermique est
endommagé
• Le thermostat est
endommagé
• L’interrupteur sur la
poignée, le contacteur
de détection sur le
corps principal ou la
pompe à eau est
endommagé
La lampe pilote est
cassée
• Il est normal que la
buse, une fois activée,
éjecte un peu d’eau.
• Le récipient de
chauffage ne
fonctionne pas
• La vis du réservoir
d’eau n’est pas serrée
• Le réservoir d’eau est
cassé
est cassé
L’eau du réservoir d’eau
est trop chaude
• Branchez l’appareil
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
• Remplissez le
réservoir d’eau
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide.
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide.
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
Contactez un
électricien agréé pour
obtenir de l’aide
cet appareil pendant la
demande en électricité
• Ce phénomène
disparaîtra après
une minute
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
• Serrez la vis du
réservoir d’eau
• Contactez un
électricien agréé
pour obtenir de
l’aide
Contactez un
électricien agréé pour
obtenir de l’aide
Contactez un
électricien agréé pour
obtenir de l’aide
DE Bedienungsanleitung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
• Verwenden Sie bitte die übliche Stromversorgungsspannung
Sensorschalter am Hauptgerät
Wird während des Betriebs der Sensorschalter
(AC 220-240 V, 50/60 Hz). Das Anschließen an die nicht
korrekte Netzspannung kann zu Schäden am Gerät führen
und lässt den Gewährleistungsanspruch erlöschen.
• Schließen Sie keine anderen leistungsstarken Elektrogeräte
an die selbe Stromversorgung.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Netzkabel nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschläge zu
vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs bitte nicht
unbeaufsichtigt.
• Füllen Sie den Wassertank vor der Verwendung bis zur
maximalen Füllhöhe und beobachten Sie den Wasserstand
Vorrichtung zur Druckentlastung
Sobald der Druck im Inneren
während der Benutzung.
• Lassen Sie den Schlauch nicht auf dem Boden liegen.
Wickeln Sie den Schlauch nicht auf. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Halten Sie den Schlauch und die Düse stets oberhalb
des Wassertanks, so dass der Dampf in geeigneter Weise
ausgestoßen werden kann. Führen Sie unter keinen
Umständen Gegenstände in eine der Öffnungen oder den
Schlauch ein.
Automatische
Druckentlastungsöffnung
• Bitte verkürzen oder verlängern Sie weder das Netzkabel
noch den Dampfschlauch.
Standby-Modus
• Legen Sie die Düse, während sie noch heiß oder
angeschlossen ist, bitte nicht auf Oberflächen oder direkt auf
das Netzkabel des Geräts.
• Nehmen Sie sich vor dem Dampf in Acht, der aus der Düse
versprüht wird. Richten Sie, für den Fall des Herausplatzens
des Dampfes, die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Verwenden Sie den Bedampfer nicht an Kleidungsstücken,
während sie getragen werden.
• Das Gerät darf während der Verwendung nicht hingelegt
oder umgekippt werden, da andernfalls das heiße Wasser
ausläuft.
• Bevor Sie den Wassertank entleeren oder lagern, schalten
Sie das Gerät aus, trennen es von der Stromversorgung und
lassen es mindestens 30 Minuten vollständig abkühlen.
Hat sich das Gerät vor
weniger als 3 Minuten in
den Standby-Modus
versetzt, kann es nach dem
Wiedereinschalten ohne
Vorheizen wieder in
Betrieb.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Wiederauffüllen, Entleeren,
Reinigen oder Lagern immer aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung.
• Nur für den Innengebrauch vorgesehen.
PRODUKTINSTALLATION
SCHRITT 1
• Halten Sie das Gerät fern von brennbaren Materialien und
Chemikalien.
• Füllen Sie den Wassertank bitte nicht mit heißem
Wasser oder ätzenden Reinigungsmitteln, da dies zu
Beschädigungen führen würde. Destilliertes oder gefiltertes
Wasser ist besonders empfohlen.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör von Princess für Ihr
Princess-Gerät. Die Verwendung von Zubehörteilen, die
nicht von Princess angeboten werden, kann Brände, einen
elektrischen Schlag oder bleibenden Schäden am Gerät
verursachen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen und konzipiert
worden, von Kindern oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient zu werden, außer
wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung bezüglich
Entriegeln
Entriegeln Sie beide Seiten des Gerätesockels, führen Sie die Teleskopstangen
(die Ausrichtung beider Stangen muss übereinstimmen) in den Sockel ein und
verriegeln Sie sie.
SCHRITT 2
des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person stehen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Drehbares Bügelbrett
2. Aufhänger für den Kragen
3. Wassertank
4. Teleskopstangen
5. Drehbare Dampfdüse
6. Gerätesockel
7. Hauptgerät
8. Schutzabdeckung für das Gewebe
9. Düsenaufhänger
PRODUKTSPEZIFIKATION
Fassungsvermögen des Wassertanks 1,2 l
Dauer des Dampfausstoßes 60 s
Eingangsspannung 220-240 V ~50/60 Hz
Ausgangsleistung 1920-2280 W
FUNKTIONSMERKMALE
Anzeigefeld des Hauptgeräts
Bedampfen
Gerät in Standby
EIN/AUS-Berührungsschalter
Funktionstasten am Gri
Drücken Sie bei Bedarf die Drehen-Taste, um
Drehen-Taste für
die Düse
HINWEIS
Oben: Dampfvorgang (mit blauem Licht an)
Unten: Bügelvorgang (mit rotem Licht an).
die Düse 90° nach links zu verstellen.
Um Verbrühungen zu vermeiden, drehen Sie die Düse
nicht, solange sie sich noch in Betrieb befindet oder
die Frontplatte die Zimmertemperatur noch nicht
erreicht hat.
mit durchgehendem Dampf.
Wird der Schalter nicht innerhalb von 15
Minuten vom Benutzer betätigt, versetzt sich
der Bedampfer automatisch in den StandbyModus, lässt die Kontrollleuchte aufblinken
und unterbricht die Dampfproduktion, um
durch zu langes Bügeln auftretende Schäden
an der Kleidung zu vermeiden. Betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter, um sie wieder
Bügeln
Kontrollleuchte
Stellen Sie die Teleskopstangen auf eine angemessene Höhe und verriegeln
Sie sie.
SCHRITT 3
Stecken Sie den Aufhänger für den Kragen in die Spitze des Bügelbretts hinein.
SCHRITT 4
Öffnen Sie die Verriegelung des Bügelbretts, bringen Sie das Brett an den
Teleskopstangen entlang an und verriegeln Sie es.
Entriegeln
heruntergedrückt, unterbricht der Bedampfer
die Dampfproduktion und heizt sich
weiter auf.Wird der Sensorschalter bei
eingeschalteter Standby-Leuchte länger als 5
Minuten heruntergedrückt, löst der Summer
einmal Alarm aus, lässt den Alarm nach 30
Sekunden durchgängig ertönen und versetzt
sich anschließend in den Standby-Modus.
Falls der Sensorschalter innerhalb dieser Zeit
entlastet wird, erlischt die Standby-Leuchte
und der Bedampfer nimmt die Arbeit wieder
auf.
des Erhitzers zu groß wird, lässt
die Vorrichtung am Hauptgerät
automatisch Druck ab.
Nehmen Sie sich vor Dampf, der
während der Verwendung des
Geräts aus der Öffnung heraus
HINWEIS
sprüht, in Acht, um sich nicht zu
verbrühen.
Hat sich das Gerät vor mehr
als 3 Minuten in den
Standby-Modus versetzt,
benötigt es nach dem
Wiedereinschalten 25
Sekunden zum Vorheizen,
bevor es wieder in Betrieb
genommen werden kann.
Verriegeln
Hat sich das Gerät vor
mehr als 5 Minuten in den
Standby-Modus versetzt,
benötigt es nach dem
Wiedereinschalten 48
Sekunden zum Vorheizen,
bevor es wieder in Betrieb
genommen werden kann.
SCHRITT 5
Setzen Sie, nachdem Sie das Hauptgerät auf dem Sockel platziert haben, die
Dampfdüse in die Aussparung über dem Hauptgerät.
SCHRITT 6
Installation abgeschlossen, Produktabbildung wie oben.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
SCHRITT 1
Freundlicher Bedienerhinweis:
Verwenden Sie bitte aufbereitetes Wasser, um
Aufbereitetes
Wasser
Befüllen Sie den Wassertank, verschließen Sie die Abdeckung fest und setzen
Sie ihn wieder ein.
SCHRITT 2
Netzstrom-Kontrollleuchte
Stand-by modus
Nachdem Sie das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen haben, piept
das Hauptgerät, die Netzstrom-Kontrollleuchte blinkt auf und das Gerät
wechselt in den Standby-Modus.
SCHRITT 3
Drücken Sie nun den EIN/AUS-Schalter, der sich auf der
berührungsempfindlichen Blende des Bedampfers befindet. Der Summer
gibt einen „bee“-Ton von sich, der Bedampfer und die Kontrollleuchte sind
eingeschaltet und entweder oder leuchtet auf (je nach Position auf dem
Griff der Dampfdüse). Die Kontrollleuchte blinkt und leuchtet durchgängig,
sobald der Bedampfer nach einem 48-sekündigen Aufheizen betriebsbereit ist.
SCHRITT 4
Der Bedampfer versetzt sich nach 48 Sekunden in den Arbeitsmodus. Zum
Bedampfen drücken Sie den Schalter am Griff der Dampfdüse nach oben,
wodurch die Lampe blau aufleuchtet und Dampf ausgestoßen wird.Drücken
Sie zum Bügeln den Schalter am Griff der Dampfdüse nach unten, wodurch die
Lampe rot leuchtet und kein Dampf produziert wird.
SCHRITT 5
Halten Sie die rote Taste hinter dem Bügelbrett gedrückt, um so dessen
Neigungswinkel beliebig einstellen zu können.
das Gerät so effizient wie möglich zu verwenden
und eine größtmögliche Nutzungsdauer zu
erzielen.
Hoch: Bedampfen
Runter: Bügeln
SCHRITT 6
Jetzt sind Sie bereit für das Bedampfen der Kleidungsstücke.
PFLEGE UND REINIGUNG
SCHRITT 1
AUS
Betätigen Sie zum Ausschalten den EIN/AUS-Schalter auf der
berührungsempfindlichen Blende des Bedampfers. Der Summer gibt einen
„bee“-Ton von sich, der Bedampfer ist abgeschaltet, die Kontrollleuchte blinkt
und das Gerät versetzt sich in den Standby-Modus. Ziehen Sie den Netzstecker
heraus und warten Sie mindestens 30 Minuten, bis der Bedampfer vollständig
abgekühlt ist.
SCHRITT 2
Entfernen Sie den Wassertank und schütten Sie das Wasser aus. Stellen Sie die
Teleskopstangen zur einfachen Aufbewahrung auf eine geeignete Position.
DEMONTAGEANLEITUNG FÜR DAS BÜGELTUCH
SCHRITT 1
Entriegeln
Entriegeln
Entriegeln Sie das Bügelbrett an beiden Seiten und entnehmen Sie es mit
beiden Händen.
SCHRITT 2
Entfernen Sie den Aufhänger für den Kragen und das Zwischenbrett.
SCHRITT 3
Lösen Sie die Schnur hinter dem Bügelbrett und entfernen Sie anschließend
das Bügeltuch.
SCHRITT 4
Bespannen Sie das Bügelbrett mit einem neuen Bügeltuch und schnüren Sie
es zusammen. Ziehen Sie die Schnur nach oben und befestigen Sie sie am
Haken.Sobald das Zwischenbrett wieder angebracht wurde, ist das Bügelbrett
einsatzbereit.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DAS ZUBEHÖR
Drehbare Düse - Umschalten der Betriebsart
90° nach links
Zum horizontalen
Bügeln empfohlen
Anbringen der Schutzabdeckung für das Gewebe
Freundlicher Bedienerhinweis: Um durch hohe Temperaturen
verursachte Schäden am Gewebe zu verhindern, entscheiden Sie sich
je nach Temperaturbeständigkeit des Gewebes zur Verwendung der
Schutzabdeckung.
Achtung: Um Verbrühungen zu vermeiden, darf die Schutzabdeckung,
während das Gerät noch in Betrieb ist oder die Düse noch nicht auf
Zimmertemperatur herunter gekühlt ist, nicht angebracht oder abmontiert
werden.
Anbringen des Düsenaufhängers
Installieren Sie den Aufhänger in der Mitte der Teleskopstangen, stellen Sie ihn
auf die richtige Höhe und verriegeln Sie ihn.
Verwendung des drehbaren Bügelbretts
Achtung: Achten Sie darauf, sich beim Ausrichten des Bügelbretts nicht zu
verletzen.
Separater Sockel
Verwendung der Aufwicklung
PROBLEMBEHANDLUNG
ProblemUrsacheBehebung
Das Gerät
funktioniert nicht.
Die Kontrollleuchte
leuchtet nicht.
Das Gerät erzeugt
keinen Dampf, aber
die Kontrollleuchte
leuchtet dennoch.
Die Düsenplatte
heizt sich auf
und funktioniert
ordnungsgemäß,
aber die
Kontrollleuchte
bleibt aus.
• Das Gerät ist nicht an
die Stromversorgung
angeschlossen.
• Problem des
Stromversorgungssystems
des Haushalts / Sicherung
ist durchgebrannt.
• Stromversorgungssystems
des Haushalts / Sicherung
ist durchgebrannt.
• Der Wassertank ist leer.
• Die thermische
Abschaltvorrichtung ist
beschädigt.
• Das Thermostat ist
beschädigt.
• Der Schalter am Griff, der
Sensorschalter am
Hauptgerät oder die
Wasserpumpe ist
beschädigt.
Die Kontrollleuchte ist defekt.Beanspruchen
Zum vertikalen oder
schrägen Bügeln
Einsetzen
Einsetzen
Lassen Sie die Düse nicht länger als 30 Sekunden
auf der selben Stelle verweilen, um Verbrühungen
Let op
an Gewebe und Bügelbrett zu verhindern
• Schließen Sie
• Beanspruchen
• Füllen Sie den
• Beanspruchen
• Beanspruchen
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
das Gerät an die
Stromversorgung.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Wassertank nach.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
ProblemUrsacheBehebung
Es wird
weniger Dampf
ausgestoßen.
Es besteht das
Problem, das
Wasser aus der
Düse austritt.
Leckage im
Wassertank
Leckage am GerätDer innere Wasserschlauch ist
Der Wassertank ist
deformiert.
UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Stelle zum Recycling
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden.Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch und die Verpackung
beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt.
Die beim Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch das
Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.Fragen Sie örtliche Behörden nach
Informationen bezüglich der Sammelstelle.
Die Stromspannung ist zu
niedrig.
• Es ist normal, dass beim
Einschalten der Düse etwas
Wasser heraus gesprüht
wird.
• Der Heizkessel funktioniert
nicht.
• Die Schraube des
Wassertanks ist nicht
festgezogen.
• Der Wassertank ist
beschädigt.
beschädigt.
Der Tank wurde mit zu heißem
Wasser befüllt.
Vermeiden Sie
bitte bei erhöhtem
Strombedarf die
Verwendung des
Geräts.
• Dieses Phänomen
verschwindet
nach einer Minute.
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
• Ziehen Sie die
Schraube des
Wassertanks fest.
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Beanspruchen
Sie die Hilfe eines
Elektrofachmanns.
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.