Princess Garment steamer, 01.332850.02.001 User Manual

EN Instruction manual
EN Instruction manual
NL Kledingstomer
Garment steamer /
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING
1
2
4
5
7 8 9
3
6
Kledingstomer
01.332850.02.001
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS:
• Please use standard electricity service voltage (AC220­240V,50/60Hz). Connecting to the incorrect voltagemay cause damage to the appliance and will invalidate thewarranty.
• Please don’t share the power supply with other highpoweredelectric appliances.
• To avoid the electric shock, please don’t submerge theappliance, plug or powercord in water or other liquids.
• Please don’t leave this appliance unattended while inoperation.
• Please fill the water tank to maximum before using andobserve the water level during use.
• Please don’t lay hose on the ground. Don’t wind hose. Don’toperate the appliance if cord is damaged.
• Always keep the hose and nozzle elevated above the watertank, so that the steam can be spouted conveniently. Neverinsert any objects into any opening or hose.
• Please don’t cut or extend the steaming hose or power cord.
• Please don’t place the nozzle on any surface or appliancepower cord directly while it is hot or plugged in.
• Please be cautious about steam spraying out from thenozzle. Do not direct nozzle at people or animals, in case thesteam exploding. Do not use the steamer on garments whileit is being worn.
• Please don’t lay or overturn the appliance when in use, or thehot water will leakage.
• Turn off, unplug and allow the appliance to cool completelyfor at least 30 minutes prior to draining the water tank andwater reservoir and storing.
• Always turn off and unplug unit before refilling, draining,cleaning or storing.
• For indoor use only.
• Please keep the appliance away from flammable materialsand chemicals.
• Please don’t fill the water tank with hot water or corrosivecleaning agents which would cause damage. Distilled orfiltered water is strongly recommended.
• Only use Princess accessories on your Princess appliance. Theuse of accessory attachments rather than those provided byPrincess may result in fire, electric or irreversible damage tothe appliance.
• This appliance is not intended to be designed for childrenand other persons whose physical, sensory or mentalcapabilities is disabled or whom lack of sufficient experienceor knowledge, please prevent them from using the appliancewithout supervision or instruction by a person who canensure that they can use the appliance safely.
PARTS DESCRIPTION
1. Rotate Ironing Board
2. Collar Hanger
3. Water Tank
4. Telescopic Poles
5. Rotate Steam Nozzle
6. Body Base
7. Main Body
8. Fabric Boot Cap
9. Nozzle Hanger
PRODUCT SPECIFICATION
Water Tank Capacity 1.2L Steam Output Time 60s Input Voltage 220-240V~50/60Hz Output Power 1920-2280W
FUNCTION FEATURES Main Body Display Panel
Handle function buttons
According to your demand, press the rotate
button to adjust the nozzle 90° to the left.
Nozzle rotate button
Pressure release setting
When the pressure inside heater is
Auto pressure release hole
Standby mode
If the appliance enters standby mode for less than 3 minutes, reboot the appliance, it will return to work without pre-heating.
PRODUCT INSTALLATION STEP 1
Unlock both sides of the body base, insert the Telescopic Poles (the direction of both poles needs to be accordant) into the base, and lock in place.
STEP 2
Adjust the telescopic poles to appropriate height, and lock in place.
STEP 3
Insert the collar hanger into the top of the ironing board.
STEP 4
Open the lock of the ironing board, install the board along the telescopic poles, and lock in place.
STEP 5
If the appliance enters standby mode for more than 3 minutes, reboot the appliance, it needs to pre-heat for 25 seconds to return to work.
too high, the setting at the bottom of main body would release pressure automatically.
Be cautious about the steam spraying out from the hole when the appliance is operating, so as not to be scalded.
If the appliance enters standby mode for more than 5 minutes, reboot the appliance, it needs to pre­heat for 48 seconds to return to work.
INSTRUCTION FOR USE
STEP 1
Fill in the Water Tank and replace & tighten its cap.
STEP 2
Plug in, sound the main body beeps, then the power pilot lamp flicker, and the appliance switches to the stand by mode.
STEP 3
Touch the Power ON/OFF switch on Touching Screen on steamer, buzzer will make a “bee” sound, steamer is turned on, and indicator light is on,
or is on(depends on the gear on Steam Nozzle Handle). Indicator light blinks and steamer is ready to use after 48-second heat-up time, then
indicator light is on.
STEP 4
Steamer enters Working Mode after 48 seconds. Set the gear on Steam Nozzle Handle upwards to enter Steaming Gear, with blue light on and on, steam will spray out. Set the gear on Steam Nozzle Handle downwards to enter Ironing Gear, with the red light on and on, no steam is produced.
STEP 5
Keep pressing on the red button behind the ironing board, so that you can adjust the slope angle of the ironing board at random.
STEP 6
STEP 2
Take out the water tank and drug out the water. Adjust the telescopic poles to appropriate place for easy storage.
DISASSEMBLY INSTRUCTION FOR IRONING CLOTH
STEP 1
Unlock the ironing board on both sides.And remove the ironing board with both hands.
STEP 2
Remove the collar hanger and the decoration board.
STEP 3
Loosen the string behind the ironing board, then remove the ironing cloth.
STEP 4
Cover the ironing board with new ironing cloth and lace in place. Pull the string upward and fix it to the hook. Then install the decoration board back in place, the ironing board is ready for use.
ACCESSORIES INSTRUCTION FOR USE
Rotate nozzle mode changing-over
Nozzle Hanger Installation
Install the hanger to the middle of the telescopic poles, adjust it to appropriate height and then lock in place.
To prevent fabric and ironing board from being scalded, please don't put the nozzle on the same position for more than 30 seconds.
Use of Rotate Ironing Board
Attention: Be cautious of being hurt while adjusting the ironing board.
Separated base
Use of creel
TROUBLE SHOOTING
Problem Reason Solution
Unit fails to work. Pilot lamp does not illuminate
Unit fails to steam Pilot lamp illuminates
Nozzle panel heating and works normally, Pilot lamp does not illuminates
Less steam spraying out Voltage is too low Please avoid to use
Nozzle has water leakage problem
Water tank leakage • Water tank's screw is
Appliance leakage Inside water tube is
Water tank is out of shape
• The unit is not plugged in
• House hold power system problem / fuse is blown
• Water Tank is empty
• Thermal cut-off is damaged
• Thermostat is damaged
• Switch on Handle or Sensor Switch on Main Body or Water pump is damaged
Pilot lamp is broken Call a qualified
• It is normal that a few of water sprayed out from the nozzle when turn it on.
• Heating pot does not work
not tightened
• Water tank is broken
broken Fill the tank with hot
water
• Plug in the unit
• Call a qualified electrician for help
• Refill the Water Tank
• Call a qualified electrician for help.
• Call a qualified electrician for help.
• Call a qualified electrician for help
electrician for help
this appliance during the surge in electricity demand
• This phenomenon will distinguish after one minute
• Call a qualified electrician for help
• Tighten the screw of water tank
• Call a qualified electrician for help
Call a qualified electrician for help
Call a qualified electrician for help
service.princess.info
© Princess 2017
To avoid being scalded, please don't rotate the nozzle when the nozzle panel doesn't drop down to the room temperature, nor during operation either.
On the top: Steaming Gear (with blue light on)
At bottom: Ironing Gear(with red light on). To
Sensor Switch on Main Body
When the steamer is working, steamer will
for continuous steam.
avoid damage to clothes caused by over time ironing, if the switch is not turned on by user for 15 minutes, this steamer will enter Standby Mode automatically, with its indicator light blinking, and steam stops working. Turn on the Power ON/OFF switch again to let it continue to work.
stop producing steam and continue to heat-up when the Sensor Switch is pressed down. If the Sensor Switch is pressed down, with Standby Sleep Lamp on,for over 5 minute, buzzer will alarm once, buzzer will alarm continually after 30 seconds and enter Standby Mode. If the sensor switch is released during this time, Standby Sleep Light goes off and steamer resume to work.
Put the main body onto the base, then put the steamer nozzle onto the recess above the main body.
STEP 6
Installation finished, product image as above.
Ready for garment steaming.
MAINTENANCE AND CLEANING
STEP 1
Touch the Power ON/OFF switch on Touching Screen on steamer to turn off the steamer, buzzer will make a “bee” sound, steamer is turned off, Indicator Light blinks and steamer is under Standby Mode. Pull out the Plug and wait for at least 30 minutes till the steamer cools down completely.
Recommended Recommended for for horizontal ironing vertical or oblique ironing
Fabric Boot Cap Installation
Warm prompt: To prevent the fabric from being damaged by the high temperature, please choose to use the boot cap in appropriate according to how the temperature resistant of the fabric is. Attention: When the appliance is still operating or the nozzle panel doesn't drop to room temperature, please don't install or dismantle the boot cap so as not to be scalded.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
NL Handleiding
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
• Gebruik standaard voedingsspanning (AC 220-240V, 50 / 60Hz). Aansluiten op de onjuiste voedingsspanning kan leiden tot schade aan het apparaat en doet de garantie vervallen.
• Deel de voeding niet met andere krachtige elektrische apparaten.
• Om een elektrische schok te voorkomen dient u het apparaat, de stekker of het netsnoer niet onder te dompelen in water of andere vloeistoffen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het in gebruik is.
• Vul de watertank tot het maximum voor u het apparaat gebruikt en houd het waterniveau in de gaten tijdens het gebruik.
• Leg de slang niet op de grond. Rol de slang niet op. Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is.
• Houd de slang en het mondstuk hoger dan de watertank zodat de stoom makkelijk uitgestoten kan worden. Steek nooit voorwerpen in de slang of de openingen.
• Verkort of verleng de stoomslang of het netsnoer nooit.
• Leg het mondstuk nooit zomaar ergens neer of op het netsnoer van het apparaat als dit nog heet is of als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Wees voorzichtig met de stoom die uit het mondstuk spuit. Richt het mondstuk niet op mensen of dieren omdat er stoom kan ontsnappen. Gebruik het apparaat niet op kledingstukken terwijl deze gedragen worden.
• Leg het apparaat niet op de zijkant of ondersteboven als het in gebruik is anders lekt het hete water eruit.
• Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat gedurende 30 minuten afkoelen voor u het water af laat lopen en het apparaat opruimt.
• Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat vult, leeg laat lopen, reinigt op opruimt.
• Alleen voor gebruik binnenshuis.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen en chemicaliën.
• Vul de watertank niet met heet water of bijtende reinigingsmiddelen omdat deze schade aan kunnen richten. Gedestilleerd of gezuiverd water wordt sterk aanbevolen.
• Gebruik alleen Princess accessoires bij uw Princess apparaat. Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen zijn door Princess kunnen brand, elektrische of onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door kinderen en andere personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, vermijd dat zij het apparaat gebruiken zonder toezicht of instructies van een persoon die kan garanderen dat ze het apparaat veilig kunnen gebruiken.
Automatische overdrukafvoer
Wanneer de druk binnenin de
Opening voor automatische drukafvoer
Stand-by modus
Als het apparaat minder dan 3 minuten in stand-by staat, start het apparaat dan opnieuw, het hoeft niet voor te verwarmen om weer te werken.
INSTALLATIE STAP 1
Ontgrendelen
Ontgrendel beide zijkanten van het voetstuk, plaats de telescopische buizen (de richting van beide buizen dient overeen te komen) in het voetstuk, en vergrendel deze op hun plaats.
STAP 2
Als het apparaat langer dan 3 minuten in stand-by staat, start het apparaat dan opnieuw, het dient 25 seconden voor te verwarmen om weer te werken.
Vergrendelen
verwarming te hoog wordt, is het apparaat ingesteld om overdruk automatisch af te voeren.
Wees voorzichtig zodat u geen brandwonden oploopt omdat er stoom uit de opening
OPMERKING
kan vrijkomen wanneer het apparaat aan staat.
Als het apparaat langer dan 5 minuten in stand-by staat, start het apparaat dan opnieuw, het dient 48 seconden voor te verwarmen om weer te werken.
STAP 6
Installatie klaar, productafbeelding als hierboven.
GEBRUIKSHANDLEIDING
STAP 1
Waarschuwing: Om dit apparaat
op de meest efficiënte manier te
Gezuiverd water
Vul de watertank, plaats hem terug en sluit de dop goed.
STAP 2
Indicatielampje
Stand-by modus
Steek de stekker in een stopcontact, het hoofdapparaat piept, het indicatielampje knippert, en het apparaat schakelt naar de stand-by modus.
STAP 3
gebruiken en de levensduur zo lang mogelijk te maken gebruikt u gezuiverd water
ONDERHOUD EN REINIGING
STAP 1
OFF
Raak de de AAN/UIT schakelaar aan op het aanraakscherm om de stomer uit te zetten, de zoemer maakt een “piep” geluid, de stomer wordt uitgeschakeld en het indicatielampje knippert, en de stomer is in stand-by modus. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tenminste 30 minuten totdat het apparaat geheel is afgekoeld.
STAP 2
Verwijder de watertank en laat het water er uit lopen. Stel de telescopische buizen in op een geschikte hoogte voor eenvoudig opbergen.
INSTRUCTIES VOOR HET DEMONTEREN VAN DE STRIJKPLANKHOES
STAP 1
Ontgrendelen
Ontgrendelen
Plaats
Installatie stofbeschermingskap
Waarschuwing: Om te voorkomen dat de stof wordt beschadigd door de hoge temperatuur, kiest u voor het gebruik van de beschermkap afhankelijk van de temperatuurbestendigheid van de stof. Let op: Wanneer het apparaat nog aan staat of nog niet afgekoeld is, dient u de beschermkap niet te plaatsen of te verwijderen om brandwonden te voorkomen.
Plaats
Installatie mondstukhanger
Plaats de hanger in het midden van de telescopische buizen, zet hem op de gewenste hoogte en zet hem dan vast.
Om te voorkomen dat stof en strijkplank verbranden, houdt u het mondstuk niet langer dan 30
Let op
seconden op dezelfde plaats.
Gebruik van de draaibare strijkplank
Let op: Let op dat u zich niet bezeert tijdens het bijstellen van de strijkplank.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet met het
huishoudelijk afval worden weggeworpen, maar moet bij een centraal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische huishoudelijke apparaten worden aangeboden. Dit symbool op het apparaat, in de gebruikshandleiding en op de verpakking vestigt uw aandacht op deze belangrijke kwestie. De gebruikte materialen in dit toestel kunnen worden gerecycled. Door gebruikte toestellen voor huishoudelijk gebruik te recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag uw lokale autoriteiten voor informatie met betrekking tot de inzamelpunten.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Draaiende strijkplaat
2. Kraaghanger
3. Watertank
4. Uitschuifbare buizen
5. Draaiend stoommondstuk
6. Voetstuk
7. Hoofdapparaat
8. Stofbeschermingskap
9. Hanger mondstuk
PRODUCTSPECIFICATIE
Watertank inhoud 1,2L Stoom afgiftetijd 60s Voedingsspanning 220-240V~50/60Hz Uitgangsvermogen 1920-2280W
KENMERKEN Scherm van het hoofdapparaat
Stomen
Stand-by Slaap Apparaat
Functieknoppen handvat
Druk desgewenst op de knop om het
Knop voor draaien
Bovenop: Stomen (blauw lampje brandt) voor
Onderop: Strijken (rood lampje brandt). Om
Sensorschakelaar op het hoofdapparaat
Als het apparaat in werking is, zal het stoppen
AAN/UIT aanraakschakelaar
mondstuk 90° linksom te draaien.
stoommondstuk
Om brandwonden te voorkomen, draait u het stoommondstuk alleen als het is afgekoeld tot
OPMERKING
kamertemperatuur, en nooit tijdens het gebruik.
continu stoom.
schade aan de kleding door te lang strijken te voorkomen schakelt de stomer automatisch naar de stand-by modus wanneer de schakelaar 15 minuten lang niet door de gebruiker wordt omgezet, het lampje gaat knipperen en het stomen stopt. Zet de AAN/ UIT schakelaar weer aan om de werking te hervatten
met stoom produceren en blijven verwarmen als de sensorschakelaar ingedrukt wordt. Als de sensorschakelaar ingedrukt is, met de stand-by slaap indicatielamp aan, zal het apparaat na 5 minuten eenmaal zoemen, en na 30 seconden zal het alarm continu zoemen en het apparaat zal in stand-by gaan. Wanneer de sensorschakelaar gedurende deze tijd weer uitgeschakeld wordt, gaat de stand-by slaap indicatie uit en hervat het apparaat de werking.
Strijken
Indicatielampje
Stel de telescopische buizen in op de juiste hoogte, en vergrendel ze.
STAP 3
Steek de kraaghanger in de bovenkant van de strijkplank.
STAP 4
Open de vergrendeling van de strijkplank, plaats de plank langs de telescopische buizen, en vergrendel hem op zijn plaats.
STAP 5
Plaats het hoofdapparaat op het voetstuk, plaats dan het stoom mondstuk op de uitsparing boven het hoofdapparaat.
Ontgrendelen
Raak de de AAN/UIT schakelaar aan op het aanraakscherm, de zoemer maakt een “piep” geluid, de stomer wordt ingeschakeld en het indicatielampje brandt, of is aan (afhankelijk van de schakelaar op het stoomhandvat). Het indicatielampje knippert en de stomer is klaar voor gebruik na een 48 seconden durende opwarmtijd, dan blijft het indicatielampje branden.
STAP 4
Omhoog: Stomen Omlaag: Strijken
De stomer is na 48 seconden gereed voor gebruik. Zet de schakelaar op de stoomhandgreep omhoog om te stomen, het blauwe licht brandt en er zal stoom vrijkomen. Zet de schakelaar op de stoomhandgreep omlaag om te strijken, het rode licht brandt en er zal geen stoom vrijkomen.
STAP 5
Druk de rode knop achterop de strijkplank in zodat u de helling van de strijkplank naar wens in kunt stellen.
STAP 6
Gereed voor het stomen van kledingstukken.
Ontgrendel de strijkplank aan beide zijden. Verwijder de strijkplank met beide handen.
STAP 2
Verwijder de kraaghanger en de sierplaat.
STAP 3
Maak het koord achterop de strijkplank los, verwijder dan de strijkplankhoes.
STAP 4
Plaats de nieuwe strijkplankhoes en trek deze met het koord op zijn plaats. Trek het koord omhoog en maak dit vast aan de haak. Plaats dan de sierplaat weer op zijn plaats, en de strijkplank is weer gereed voor gebruik.
GEBRUIKSHANDLEIDING ACCESSOIRES
Draaibaar stoommondstuk - stand wijzigen
Draai 90° naar links
Aanbevolen voor horizontaal strijken
Aanbevolen voor verticaal of schuin
Afgenomen basis
Gebruik van de haspel
PROBLEEMOPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat werkt niet. Indicatielamp brandt.
Apparaat stoomt niet. Indicatielamp brandt.
Het apparaat werkt normaal, maar de indicatielamp brandt niet
Er wordt weinig stoom geproduceerd
Het mondstuk heeft een waterlekkage probleem
Waterreservoir lekt • De dop van de
Apparaat lekt Een waterleiding binnen
Watertank is vervormd De watertank is gevuld
• Het apparaat is niet aangesloten
• Probleem met de stroomvoorziening in huis / zekering doorgebrand
• Het waterreservoir is leeg
• De veiligheidsschakelaar is beschadigd
• De thermostaat is beschadigd
• Schakelaar op het handvat of de sensorschakelaar op het hoofdapparaat of de waterpomp is beschadigd
Indicatielampje defect Roep de hulp in van
De spanning is te laag Gebruik het apparaat
• Het is normaal dat er wat water uit het mondstuk komt bij het inschakelen.
• Het verwarmen werkt niet
watertank is niet goed gesloten
• Watertank defect
in het apparaat is defect
met heet water
• Steek de stekker in het stopcontact
• Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
• Vul de watertank
• Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien.
• Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien.
• Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
een gekwalificeerde elektricien
niet op tijden dat de stroomvraag erg hoog is
• Dit verschijnsel verdwijnt na een minuut
• Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
• Draai de dop van de watertank goed dicht
• Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
FR Mode d’emploi
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
Défroisseur vapeur /
Kleidungsdämpfer
DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG
1
2
4
5
7 8 9
3
6
service.princess.info
01.332850.02.001
© Princess 2017
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES :
• Veuillez utiliser la tension électrique standard (CA 220-240 V, 50/60 Hz). Tout branchement à une tension incorrecte peut endommager l’appareil et annulera la garantie.
contacteur de détection est relâché à ce moment-là, le Témoin Sommeil Veille s’éteint et le vaporisateur continue à fonctionner.
Réglage pour libérer la pression
Lorsque la pression à l’intérieur
• Ne partagez pas l’alimentation avec d’autres appareils à forte consommation électrique.
• Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas l’appareil, la fiche ou le cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au maximum avant
Trou de libération de pression automatique
utilisation et veillez au niveau de l’eau pendant utilisation.
• Ne déposez pas le tuyau sur le sol. N’enroulez pas le tuyau.
Mode Veille
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé.
• Maintenez toujours le tuyau et la buse en hauteur au-dessus du réservoir d’eau afin que la vapeur jaillisse facilement. N’insérez jamais un objet dans une ouverture ou dans le tuyau.
• Ne coupez pas ou n’étendez pas le tuyau de vapeur ou le cordon d’alimentation.
• Ne placez pas la buse sur une surface ou directement sur le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il est chaud ou branché.
• Soyez prudent lorsque la buse éjecte de la vapeur. Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des animaux en cas d’explosion de vapeur. N’utilisez pas le vaporisateur sur des
Si l’appareil passe en mode veille pendant moins de 3 minutes, redémarrez-le. Vous pouvez le réutiliser sans préchauffage requis.
vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Ne posez pas ou ne renversez pas l’appareil en cours d’utilisation pour éviter une fuite d’eau chaude.
• Éteignez, débranchez et laissez l’appareil complètement
INSTALLATION DU PRODUIT ÉTAPE 1
refroidir pendant au moins 30 minutes avant de vider le réservoir d’eau et de ranger l’appareil.
• Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le remplir, de le vider, de le nettoyer ou de le ranger.
• À utiliser uniquement à l’intérieur.
• Éloignez l’appareil de matériaux et de substances chimiques inflammables.
• Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau chaude ou des produits de nettoyage corrosifs susceptibles d’endommager. L’utilisation de l’eau distillée ou filtrée est fortement recommandée.
• Utilisez uniquement des accessoires Princess sur votre appareil Princess. L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Princess peut entraîner un risque d’incendie, de dommages électriques ou de dommages irréversibles causés à l’appareil.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants et
Déverrouiller
Déverrouillez les deux côtés de la base du corps, insérez les tubes télescopiques (le sens des deux tubes doit être cohérent) dans la base, et verrouillez.
ÉTAPE 2
autres personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ne disposant pas d’expérience ou de savoir-faire. Empêchez-les d’utiliser l’appareil sauf s’ils sont supervisés ou qu’ils ont été formés par une personne qui peut garantir qu’ils peuvent utiliser l’appareil en toute sécurité.
DESCRIPTION DES PIÉCES
1. Planche à repasser rotative
2. Dispositif de supportpour col
3. Réservoir d’eau
4. Tubes télescopiques
5. Buse de vapeur rotative
6. Base du corps
7. Corps principal
8. Capuchon de protection du tissu
9. Support de buse
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Capacité du réservoir d’eau 1,2 L Temps de sortie de vapeur 60 s Tension d’entrée 220-240 V~50/60 Hz Alimentation de sortie 1920-2280 W
CARACTÉRISTIQUES DES FONCTIONS Panneau d’achage du corps principal
Réglage vaporisation
Réglage Sommeil Veille
Interrupteur tactile MARCHE/ARRÊT
Boutons de fonction de la poignée
Selon vos besoins, appuyez sur le bouton
Bouton rotatif de buse
REMARQUE
En haut : Réglage Vaporisation (témoin bleu
En bas : Réglage Repassage (témoin rouge
Boutons de fonction de la poignée
Lors de l’utilisation du vaporisateur, celui-
rotatif pour régler la buse de 90° vers la gauche.
Pour éviter de vous ébouillanter, ne tournez pas la buse si la face avant de la busen’atteint pas la température ambiante, ni pendant le fonctionnement.
allumé) pour un débit de vapeur continu.
allumé). Pour ne pas endommager les vêtements en raison d’un repassage trop long, si l’interrupteur n’est pas allumé par l’utilisateur pendant 15 minutes, ce vaporisateur passera automatiquement en mode Veille. Son témoin clignotera et la vapeur s’arrêtera de fonctionner. Allumez à nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour continuer à l’utiliser.
ci arrêtera de produire de la vapeur et continuera à chauffer lorsque le contacteur de détection est enfoncé. Si le contacteur de détection est enfoncé, avec le témoin Sommeil Veille allumé, pendant 5 minutes, l’avertisseur sonore retentira une fois, il se déclenchera en continu après 30 secondes et l’appareil passera en mode Veille. Si le
Réglage repassage
Lampe pilote
Réglez les tubes télescopiques à la bonne hauteur, et verrouillez.
ÉTAPE 3
Insérez le dispositif de support pour col en haut de la planche à repasser.
ÉTAPE 4
Ouvrez le verrou de la planche à repasser, installez la planche le long des tubes télescopiques, et verrouillez.
ÉTAPE 5
Placez le corps principal sur la base, puis déposez la buse du vaporisateur sur le renfoncement au-dessus du corps principal.
ÉTAPE 6
Installation terminée, conforme à l’image du produit ci-dessus.
Déverrouiller
du dispositif de chauffage est trop élevée, le réglage au bas du corps principal libérera automatiquement de la pression.
REMARQUE
Si l’appareil passe en mode veille pendant plus de 3 minutes, redémarrez-le. Un préchauffage est nécessaire pendant 25 secondes pour pouvoir réutiliser l’appareil.
Verrouiller
Soyez prudent lorsque l’orifice éjecte de la vapeur lors de l’utilisation de l’appareil, pour ne pas vous ébouillanter.
Si l’appareil passe en mode veille pendant plus de 5 minutes, redémarrez-le. Un préchauffage est nécessaire pendant 48 secondes pour pouvoir réutiliser l’appareil.
CONSIGNES D’UTILISATION ÉTAPE 1
Conseil pratique :
Pour utiliser l’appareil de façon
eau purifiée
Remplissez le réservoir d’eau, puis remplacez & fixez son capuchon.
ÉTAPE 2
Lampe pilote d’alimentation
Mode Veille
Branchez, écoutez les signaux sonores du corps principal, puis la lampe pilote d’alimentation clignote et l’appareil passe en mode veille.
ÉTAPE 3
Touchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur l’écran tactile du vaporisateur, l’avertisseur sonore émettra un son « bip ». Le vaporisateur est allumé, ainsi que le témoin, ou (en fonction du réglage de la poignée de la buse de vapeur). Le témoin clignote et le vaporisateur est prêt à être utilisé après 48 secondes de chauffage, puis le témoin est allumé.
ÉTAPE 4
Le vaporisateur passe en mode Fonctionnement après 48 secondes. Orientez le réglage de la poignée de la buse de vapeur vers le haut pour passer au réglage Vaporisation, avec le témoin bleu allumé, la vapeur sera éjectée. Ajustez le réglage de la poignée de la buse de vapeur vers le bas pour passer au réglage Repassage, avec le témoin rouge allumé, aucune vapeur n’est produite.
ÉTAPE 5
Continuez à maintenir le bouton rouge enfoncé derrière la planche à repasser, pour ajuster l’angle d’inclinaison de la planche à repasser de manière aléatoire.
ÉTAPE 6
Prêt pour vaporiser sur les vêtements.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN ÉTAPE 1
ARRÊT
Touchez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur l’écran tactile du vaporisateur pour éteindre le vaporisateur. L’avertisseur sonore émettra un son « bip ». Le vaporisateur est éteint, le témoin clignote et le vaporisateur est en mode Veille. Retirez la fiche et attendez pendant au moins 30 minutes jusqu’à ce que le vaporisateur refroidisse complètement.
optimale et prolonger sa durée de service, veuillez utiliser de l’eau purifiée
Haut : Vaporisation Bas : Repassage
ÉTAPE 2
Retirez le réservoir d’eau et videz l’eau. Ajustez les tubes télescopiques pour les adapter à l’emplacement souhaité et assurer un rangement facile.
CONSIGNES DE DÉMONTAGE DU TISSU DE REPASSAGE ÉTAPE 1
Déverrouiller
Déverrouiller
Déverrouillez la planche à repasser des deux côtés. Puis, retirez-la des deux mains.
ÉTAPE 2
Retirez le dispositif de support pour col et la pièce en plastique.
ÉTAPE 3
Desserrez la cordelette derrière la planche à repasser, puis retirez le tissu de repassage.
ÉTAPE 4
Recouvrez la planche à repasser d’un nouveau tissu de repassage et fixez avec la cordelette. Tirez la cordelette vers le haut et fixez-la au crochet. Puis, remettez la pièce en plastique à sa place, la planche à repasser est prête à l’emploi.
CONSIGNES D’UTILISATION DES ACCESSOIRES
Changement de mode - de la buse rotative
Tournez de 90° vers la gauche
Recommandé pour un repassage horizontal
Installation du capuchon de protection du tissu
Conseil pratique : Pour éviter que le tissu soit endommagé par une température élevée, veuillez utiliser le capuchon de protection de façon appropriée en fonction de la résistance à la température du tissu. Attention : Lorsque vous utilisez toujours l’appareil ou si la face avant de la buse n’atteint pas la température ambiante, veuillez ne pas installer ni démonter le capuchon de protection pour éviter de vous ébouillanter.
Recommandé pour un repassage oblique ou vertical
Insérer
Insérer
Installation du support pour buse
Installez le support au milieu des tubes télescopiques, réglez-le à la hauteur appropriée, puis verrouillez-le.
Pour éviter d’ébouillanter le tissu et la planche à repasser, veuillez ne pas placer la buse à la même
Attention
position pendant plus de 30 secondes.
Utilisation de la planche à repasser rotative
Attention : Veillez à ne pas vous blesser pendant le réglage de la planche à repasser.
Base séparée
Utilisation du panier
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas. La lampe pilote n’est pas allumée.
L’appareil ne vaporise pas. La lampe pilote est allumée.
La face avant de la buse chauffe et fonctionne normalement. La lampe pilote n’est pas allumée
Peu de vapeur éjectée La tension est trop basse Veuillez éviter d’utiliser
La buse a un problème de fuite d’eau
Fuite au niveau du réservoir d’eau
L’appareil fuit Le tube interne de l’eau
Le réservoir d’eau est déformé
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin
de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les appareils domestiques électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, la notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important.Les matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être recyclés. En recyclant les appareils ménagers usagés, vous contribuez fortement à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
• L’appareil n’est pas branché
• Problème du système d’alimentation/un fusible a sauté
• Le réservoir d’eau est vide
• Le disjoncteur thermique est endommagé
• Le thermostat est endommagé
• L’interrupteur sur la poignée, le contacteur de détection sur le corps principal ou la pompe à eau est endommagé
La lampe pilote est cassée
• Il est normal que la buse, une fois activée, éjecte un peu d’eau.
• Le récipient de chauffage ne fonctionne pas
• La vis du réservoir d’eau n’est pas serrée
• Le réservoir d’eau est cassé
est cassé
L’eau du réservoir d’eau est trop chaude
• Branchez l’appareil
• Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
• Remplissez le réservoir d’eau
• Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide.
• Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide.
• Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
cet appareil pendant la demande en électricité
• Ce phénomène disparaîtra après une minute
• Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
• Serrez la vis du réservoir d’eau
• Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
Contactez un électricien agréé pour obtenir de l’aide
DE Bedienungsanleitung
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
• Verwenden Sie bitte die übliche Stromversorgungsspannung
Sensorschalter am Hauptgerät
Wird während des Betriebs der Sensorschalter
(AC 220-240 V, 50/60 Hz). Das Anschließen an die nicht korrekte Netzspannung kann zu Schäden am Gerät führen und lässt den Gewährleistungsanspruch erlöschen.
• Schließen Sie keine anderen leistungsstarken Elektrogeräte an die selbe Stromversorgung.
• Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Netzkabel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschläge zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs bitte nicht unbeaufsichtigt.
• Füllen Sie den Wassertank vor der Verwendung bis zur maximalen Füllhöhe und beobachten Sie den Wasserstand
Vorrichtung zur Druckentlastung
Sobald der Druck im Inneren
während der Benutzung.
• Lassen Sie den Schlauch nicht auf dem Boden liegen. Wickeln Sie den Schlauch nicht auf. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Halten Sie den Schlauch und die Düse stets oberhalb des Wassertanks, so dass der Dampf in geeigneter Weise ausgestoßen werden kann. Führen Sie unter keinen Umständen Gegenstände in eine der Öffnungen oder den Schlauch ein.
Automatische Druckentlastungsöffnung
• Bitte verkürzen oder verlängern Sie weder das Netzkabel noch den Dampfschlauch.
Standby-Modus
• Legen Sie die Düse, während sie noch heiß oder angeschlossen ist, bitte nicht auf Oberflächen oder direkt auf das Netzkabel des Geräts.
• Nehmen Sie sich vor dem Dampf in Acht, der aus der Düse versprüht wird. Richten Sie, für den Fall des Herausplatzens des Dampfes, die Düse nicht auf Menschen oder Tiere. Verwenden Sie den Bedampfer nicht an Kleidungsstücken, während sie getragen werden.
• Das Gerät darf während der Verwendung nicht hingelegt oder umgekippt werden, da andernfalls das heiße Wasser ausläuft.
• Bevor Sie den Wassertank entleeren oder lagern, schalten Sie das Gerät aus, trennen es von der Stromversorgung und lassen es mindestens 30 Minuten vollständig abkühlen.
Hat sich das Gerät vor weniger als 3 Minuten in den Standby-Modus versetzt, kann es nach dem Wiedereinschalten ohne Vorheizen wieder in Betrieb.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Wiederauffüllen, Entleeren, Reinigen oder Lagern immer aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
• Nur für den Innengebrauch vorgesehen.
PRODUKTINSTALLATION SCHRITT 1
• Halten Sie das Gerät fern von brennbaren Materialien und Chemikalien.
• Füllen Sie den Wassertank bitte nicht mit heißem Wasser oder ätzenden Reinigungsmitteln, da dies zu Beschädigungen führen würde. Destilliertes oder gefiltertes Wasser ist besonders empfohlen.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör von Princess für Ihr Princess-Gerät. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Princess angeboten werden, kann Brände, einen elektrischen Schlag oder bleibenden Schäden am Gerät verursachen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen und konzipiert worden, von Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder Mangel an Erfahrung und Wissen bedient zu werden, außer wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung bezüglich
Entriegeln
Entriegeln Sie beide Seiten des Gerätesockels, führen Sie die Teleskopstangen (die Ausrichtung beider Stangen muss übereinstimmen) in den Sockel ein und verriegeln Sie sie.
SCHRITT 2
des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Drehbares Bügelbrett
2. Aufhänger für den Kragen
3. Wassertank
4. Teleskopstangen
5. Drehbare Dampfdüse
6. Gerätesockel
7. Hauptgerät
8. Schutzabdeckung für das Gewebe
9. Düsenaufhänger
PRODUKTSPEZIFIKATION
Fassungsvermögen des Wassertanks 1,2 l Dauer des Dampfausstoßes 60 s Eingangsspannung 220-240 V ~50/60 Hz Ausgangsleistung 1920-2280 W
FUNKTIONSMERKMALE Anzeigefeld des Hauptgeräts
Bedampfen
Gerät in Standby
EIN/AUS-Berührungsschalter
Funktionstasten am Gri
Drücken Sie bei Bedarf die Drehen-Taste, um
Drehen-Taste für die Düse
HINWEIS
Oben: Dampfvorgang (mit blauem Licht an)
Unten: Bügelvorgang (mit rotem Licht an).
die Düse 90° nach links zu verstellen.
Um Verbrühungen zu vermeiden, drehen Sie die Düse nicht, solange sie sich noch in Betrieb befindet oder die Frontplatte die Zimmertemperatur noch nicht erreicht hat.
mit durchgehendem Dampf.
Wird der Schalter nicht innerhalb von 15 Minuten vom Benutzer betätigt, versetzt sich der Bedampfer automatisch in den Standby­Modus, lässt die Kontrollleuchte aufblinken und unterbricht die Dampfproduktion, um durch zu langes Bügeln auftretende Schäden an der Kleidung zu vermeiden. Betätigen Sie den EIN/AUS-Schalter, um sie wieder
Bügeln
Kontrollleuchte
Stellen Sie die Teleskopstangen auf eine angemessene Höhe und verriegeln Sie sie.
SCHRITT 3
Stecken Sie den Aufhänger für den Kragen in die Spitze des Bügelbretts hinein.
SCHRITT 4
Öffnen Sie die Verriegelung des Bügelbretts, bringen Sie das Brett an den Teleskopstangen entlang an und verriegeln Sie es.
Entriegeln
heruntergedrückt, unterbricht der Bedampfer die Dampfproduktion und heizt sich weiter auf.Wird der Sensorschalter bei eingeschalteter Standby-Leuchte länger als 5 Minuten heruntergedrückt, löst der Summer einmal Alarm aus, lässt den Alarm nach 30 Sekunden durchgängig ertönen und versetzt sich anschließend in den Standby-Modus. Falls der Sensorschalter innerhalb dieser Zeit entlastet wird, erlischt die Standby-Leuchte und der Bedampfer nimmt die Arbeit wieder auf.
des Erhitzers zu groß wird, lässt die Vorrichtung am Hauptgerät automatisch Druck ab.
Nehmen Sie sich vor Dampf, der während der Verwendung des Geräts aus der Öffnung heraus
HINWEIS
sprüht, in Acht, um sich nicht zu verbrühen.
Hat sich das Gerät vor mehr als 3 Minuten in den Standby-Modus versetzt, benötigt es nach dem Wiedereinschalten 25 Sekunden zum Vorheizen, bevor es wieder in Betrieb genommen werden kann.
Verriegeln
Hat sich das Gerät vor mehr als 5 Minuten in den Standby-Modus versetzt, benötigt es nach dem Wiedereinschalten 48 Sekunden zum Vorheizen, bevor es wieder in Betrieb genommen werden kann.
SCHRITT 5
Setzen Sie, nachdem Sie das Hauptgerät auf dem Sockel platziert haben, die Dampfdüse in die Aussparung über dem Hauptgerät.
SCHRITT 6
Installation abgeschlossen, Produktabbildung wie oben.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN SCHRITT 1
Freundlicher Bedienerhinweis:
Verwenden Sie bitte aufbereitetes Wasser, um
Aufbereitetes Wasser
Befüllen Sie den Wassertank, verschließen Sie die Abdeckung fest und setzen Sie ihn wieder ein.
SCHRITT 2
Netzstrom-Kontrollleuchte
Stand-by modus
Nachdem Sie das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen haben, piept das Hauptgerät, die Netzstrom-Kontrollleuchte blinkt auf und das Gerät wechselt in den Standby-Modus.
SCHRITT 3
Drücken Sie nun den EIN/AUS-Schalter, der sich auf der berührungsempfindlichen Blende des Bedampfers befindet. Der Summer gibt einen „bee“-Ton von sich, der Bedampfer und die Kontrollleuchte sind eingeschaltet und entweder oder leuchtet auf (je nach Position auf dem Griff der Dampfdüse). Die Kontrollleuchte blinkt und leuchtet durchgängig, sobald der Bedampfer nach einem 48-sekündigen Aufheizen betriebsbereit ist.
SCHRITT 4
Der Bedampfer versetzt sich nach 48 Sekunden in den Arbeitsmodus. Zum Bedampfen drücken Sie den Schalter am Griff der Dampfdüse nach oben, wodurch die Lampe blau aufleuchtet und Dampf ausgestoßen wird.Drücken Sie zum Bügeln den Schalter am Griff der Dampfdüse nach unten, wodurch die Lampe rot leuchtet und kein Dampf produziert wird.
SCHRITT 5
Halten Sie die rote Taste hinter dem Bügelbrett gedrückt, um so dessen Neigungswinkel beliebig einstellen zu können.
das Gerät so effizient wie möglich zu verwenden und eine größtmögliche Nutzungsdauer zu erzielen.
Hoch: Bedampfen Runter: Bügeln
SCHRITT 6
Jetzt sind Sie bereit für das Bedampfen der Kleidungsstücke.
PFLEGE UND REINIGUNG SCHRITT 1
AUS
Betätigen Sie zum Ausschalten den EIN/AUS-Schalter auf der berührungsempfindlichen Blende des Bedampfers. Der Summer gibt einen „bee“-Ton von sich, der Bedampfer ist abgeschaltet, die Kontrollleuchte blinkt und das Gerät versetzt sich in den Standby-Modus. Ziehen Sie den Netzstecker heraus und warten Sie mindestens 30 Minuten, bis der Bedampfer vollständig abgekühlt ist.
SCHRITT 2
Entfernen Sie den Wassertank und schütten Sie das Wasser aus. Stellen Sie die Teleskopstangen zur einfachen Aufbewahrung auf eine geeignete Position.
DEMONTAGEANLEITUNG FÜR DAS BÜGELTUCH SCHRITT 1
Entriegeln
Entriegeln
Entriegeln Sie das Bügelbrett an beiden Seiten und entnehmen Sie es mit beiden Händen.
SCHRITT 2
Entfernen Sie den Aufhänger für den Kragen und das Zwischenbrett.
SCHRITT 3
Lösen Sie die Schnur hinter dem Bügelbrett und entfernen Sie anschließend das Bügeltuch.
SCHRITT 4
Bespannen Sie das Bügelbrett mit einem neuen Bügeltuch und schnüren Sie es zusammen. Ziehen Sie die Schnur nach oben und befestigen Sie sie am Haken.Sobald das Zwischenbrett wieder angebracht wurde, ist das Bügelbrett einsatzbereit.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DAS ZUBEHÖR
Drehbare Düse - Umschalten der Betriebsart
90° nach links
Zum horizontalen Bügeln empfohlen
Anbringen der Schutzabdeckung für das Gewebe
Freundlicher Bedienerhinweis: Um durch hohe Temperaturen verursachte Schäden am Gewebe zu verhindern, entscheiden Sie sich je nach Temperaturbeständigkeit des Gewebes zur Verwendung der Schutzabdeckung. Achtung: Um Verbrühungen zu vermeiden, darf die Schutzabdeckung, während das Gerät noch in Betrieb ist oder die Düse noch nicht auf Zimmertemperatur herunter gekühlt ist, nicht angebracht oder abmontiert werden.
Anbringen des Düsenaufhängers
Installieren Sie den Aufhänger in der Mitte der Teleskopstangen, stellen Sie ihn auf die richtige Höhe und verriegeln Sie ihn.
Verwendung des drehbaren Bügelbretts
Achtung: Achten Sie darauf, sich beim Ausrichten des Bügelbretts nicht zu verletzen.
Separater Sockel
Verwendung der Aufwicklung
PROBLEMBEHANDLUNG
Problem Ursache Behebung
Das Gerät funktioniert nicht. Die Kontrollleuchte leuchtet nicht.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf, aber die Kontrollleuchte leuchtet dennoch.
Die Düsenplatte heizt sich auf und funktioniert ordnungsgemäß, aber die Kontrollleuchte bleibt aus.
• Das Gerät ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.
• Problem des Stromversorgungssystems des Haushalts / Sicherung ist durchgebrannt.
• Stromversorgungssystems des Haushalts / Sicherung ist durchgebrannt.
• Der Wassertank ist leer.
• Die thermische Abschaltvorrichtung ist beschädigt.
• Das Thermostat ist beschädigt.
• Der Schalter am Griff, der Sensorschalter am Hauptgerät oder die Wasserpumpe ist beschädigt.
Die Kontrollleuchte ist defekt. Beanspruchen
Zum vertikalen oder schrägen Bügeln
Einsetzen
Einsetzen
Lassen Sie die Düse nicht länger als 30 Sekunden auf der selben Stelle verweilen, um Verbrühungen
Let op
an Gewebe und Bügelbrett zu verhindern
• Schließen Sie
• Beanspruchen
• Füllen Sie den
• Beanspruchen
• Beanspruchen
• Beanspruchen
Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
das Gerät an die Stromversorgung.
Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Wassertank nach.
Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Problem Ursache Behebung
Es wird weniger Dampf ausgestoßen.
Es besteht das Problem, das Wasser aus der Düse austritt.
Leckage im Wassertank
Leckage am Gerät Der innere Wasserschlauch ist
Der Wassertank ist deformiert.
UMWELT
Dieses Gerät darf nach Ablauf des Lebenszyklus nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Stelle zum Recycling
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden.Dieses Symbol am Gerät, das Betriebshandbuch und die Verpackung beziehen sich auf diesen wichtigen Punkt. Die beim Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch das Recycling von gebrauchten Haushaltsgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.Fragen Sie örtliche Behörden nach Informationen bezüglich der Sammelstelle.
Die Stromspannung ist zu niedrig.
• Es ist normal, dass beim Einschalten der Düse etwas Wasser heraus gesprüht wird.
• Der Heizkessel funktioniert nicht.
• Die Schraube des Wassertanks ist nicht festgezogen.
• Der Wassertank ist beschädigt.
beschädigt.
Der Tank wurde mit zu heißem Wasser befüllt.
Vermeiden Sie bitte bei erhöhtem Strombedarf die Verwendung des Geräts.
• Dieses Phänomen verschwindet nach einer Minute.
• Beanspruchen Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
• Ziehen Sie die Schraube des Wassertanks fest.
• Beanspruchen Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Beanspruchen Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Beanspruchen Sie die Hilfe eines Elektrofachmanns.
Loading...
+ 8 hidden pages