EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Grind and Brew Roma
01.249411.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
5
6
2
7
3
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
4
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
• Only use the appliance with the appropriate
connector.
• Surface is liable to get hot during use.
Cleaning and mantenance
• Always unplug the device and let it cool down
completely before cleaning
• Clean the outside and the base of the device
with a damped cloth.
• Never immerse the appliance in water or other
liquid.
• All the non-electrical parts can be washed in
warm soapy water. Dry thoroughly before
reusing. These parts are not dishwasher safe.
Never use abrasive detergents.
• Dry all the parts after cleaning thoroughly.
• Make sure always remove the remaining
beans and keep clean the grinder and the
grinder compartment when the appliance is
not used regularly. To prevent clogging of the
grinder compartment.
Cleaning mineral deposits
• The appliance has to be descaled every
month, otherwise the coffee taste will become
bad and the scale deposited inside in the
machine may cause permanent and
irreparable damage to the machine.
• Use detergent, which can be obtained from
specialist shops, and follow the instructions
given.
• Mix adequate descaler with cold water in a
measuring jug as per its instructions. Fill the
water tank up to the Max level with the
prepared descaling solution.
• Press the button, the indicator light will turn
on, press the , the appliance will start the
cleaning procedure.
• Make sure you always rinse the device with
clear water after rinse it with the water/descaler
mixture.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Funnel
3. Coffee pot
4. Knob
5. Coffee bean compartment
6. Control panel
7. Water tank
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all removable parts
with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Plug the power cable into a socket.(Note: Make surethe voltagewhich
is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting
the device.Voltage220V-240V 50Hz).
• For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water
(without coffee). Once all the water has passed through, switch the
appliance off and let it cool down during 5 minutes. Then repeat the
process with fresh water.
• Never pour hot water, milk, coffee powder or tea into the water tank.
• Do not fill the water tank beyond the 10 cup indication.
USE
Make coffee with freshly ground beans
• Pour the desired volume of water into the water reservoir, make sure the
water level will not exceed the maximum sign.
• Press the open button on the right side of the appliance. The funnel
support will turn to the left. Make sure that the filter, filter cover and
funnel are placed correctly in the funnel support. After that turn the funnel
support to the right until it is locked.
• Fill the coffee bean compartment with coffee beans. Make sure not to
use more than 200 gram.
• Plug the power plug into the wall socket.
• The display will show “12:00” with flashing numbers. Press the
and button to set current time.
• Select button to set the desired amount of cups, if nothing is
selected the default is 10 cups. Ensure to always fill the water tank with
the same cups of water as selected.
• Turn the coarseness knob to set the desired type of grind settings.
• Press the coffee strength button to choose between the 3
settings.
• NOTE: the type of coffee beans you use, can affect the strength of your
coffee.
• Press the button, the grinder will start, after some seconds grinding
the brewing process will start.
• When the brewing process is finished a buzzer will sound 3 times.
• The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the
coffee hot.
• NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
35 minutes.
Make coffee with ground coffee
• Pour the desired volume of water into the water reservoir, make sure the
water level will not exceed the maximum sign.
• Press the open button on the right side of the appliance. The funnel
support will turn to the left. Make sure that the filter, filter cover and
funnel are placed correctly in the funnel support. After that turn the funnel
support to the right until it is locked.
• Instead of using the supplied washable filter you can also use paper filter
bags (type 1x4 or no. 4). Simply replace the washable filter / filter cover
by the paper filter bag.
• Press the button, after that press the button.
• The appliance starts brewing immediately.
• When the brewing process is finished a buzzer will sound 3 times.
• The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the
coffee hot.
• NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
35 minutes.
Automatic start function
• Make sure the clock is set to the current time.
• Set the automatic start time by pressing the button until the digits in
the display begin to flash.
• Use the and button to set the desired start time.
• Press again, the clock logo will show on the display. The blue
program indicator will be illuminated.
• The appliance will start to brew at the pre-set time, the program indicator
will go off and the On/Off indicator will be illuminated.
• Press button when the program indicator is on to cancel the
automatic start function at any time.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
• Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
Reiniging en onderhoud
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen.
• Reinig de buitenzijde en de voet van het
apparaat met een vochtige doek.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of
een andere vloeistof.
• U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een
warm sopje afwassen. Droog ze zorgvuldig
voordat u de machine weer gaat gebruiken.
Deze onderdelen zijn niet geschikt voor de
vaatwasser. Gebruik nooit schurende
reinigingsmiddelen.
• Droog na het reinigen alle onderdelen
zorgvuldig.
• Verwijder als het apparaat niet regelmatig wordt
gebruikt altijd de overgebleven bonen en houd
de molen en het maalcompartiment schoon. Dit
is om te voorkomen dat het maalcompartiment
verstopt raakt.
Verwijderen van kalkafzetting
• Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt
de koffie een nare smaak en kan kalkaanslag
de machine blijvend en onherstelbaar
beschadigen.
• Gebruik een bij een gespecialiseerde winkel
verkrijgbaar reinigingsmiddel en volg de
gegeven instructies op.
• Volg de instructies om de juiste hoeveelheid
ontkalkingsmiddel met koud water te mengen in
een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het
maximumniveau met de gemaakte
ontkalkingsoplossing.
• Druk op de knop . Het indicatorlampje gaat
branden. Druk vervolgens op . De
reinigingsprocedure wordt op het apparaat
gestart.
• Spoel het apparaat na het ontkalken altijd na
met schoon water.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Trechter
3. Koffiekan
4. Knop
5. Koffiebonencompartiment
6. Bedieningspaneel
7. Waterreservoir
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Steek de stekker in het stopcontact.(Opmerking: controleer of het
voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.Voltage 220 - 240 V, 50 Hz.)
• Laat het apparaat eerst 2 of 3 maal met zuiver water doorlopen (zonder
koffie). Is het water doorgelopen, schakel dan het apparaat uit en laat het
5 minuten afkoelen. Herhaal vervolgens de procedure met zuiver water.
• Giet nooit heet water, melk, koffiepoeder of thee in het waterreservoir.
• Vul het waterreservoir niet verder dan de aanduiding voor 10kopjes.
GEBRUIK
Koffie zetten met vers gemalen bonen
• Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg dat het
waterniveau de aanduiding voor het maximum niet overschrijdt.
• Druk op de openingsknop aan de rechterkant van het apparaat. De
trechtersteun draait naar links. Controleer of het filter, de afdekking van
het filter en de trechter correct in de trechtersteun zijn geplaatst. Draai
daarna de trechtersteun naar rechts totdat deze is vergrendeld.
• Doe koffiebonen in het daarvoor bestemde gedeelte. Gebruik niet meer
dan 200gram.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Op het display wordt '12:00' in knipperende cijfers weergegeven. Druk op
de knoppen en om de huidige tijd in te stellen.
• Selecteer de knop om het gewenste aantal kopjes in te stellen.
Als u niets selecteert, wordt de standaardwaarde van 10kopjes
aangehouden. Zorg ervoor dat u altijd het waterreservoir vult voor
dezelfde hoeveelheid kopjes als u hebt geselecteerd.
• Draai de grofheidsknop naar de gewenste maalinstelling.
• Druk op de knop voor de koffiesterkte om een van de 3
instellingen te kiezen.
• OPMERKING: Het type koffiebonen dat u gebruikt, is van invloed op hoe
sterk de koffie wordt.
• Druk op de knop . De koffiemolen wordt gestart. Na enkele seconden
malen wordt het koffiezetten gestart.
• Na voltooiing van het koffiezetten klinkt 3 keer een zoemer.
• De glazen kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. De plaat wordt
opgewarmd zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De
warmhoudplaat houdt de koffie op temperatuur.
• OPMERKING: de warmhoudplaat wordt om veiligheidsredenen na
35minuten automatisch uitgeschakeld.
Koffie zetten met gemalen koffie
• Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg dat het
waterniveau de aanduiding voor het maximum niet overschrijdt.
• Druk op de openingsknop aan de rechterkant van het apparaat. De
trechtersteun draait naar links. Controleer of het filter, de afdekking van
het filter en de trechter correct in de trechtersteun zijn geplaatst. Draai
daarna de trechtersteun naar rechts totdat deze is vergrendeld.
• In plaats van het meegeleverde uitwasbare filter kunt u ook papieren
koffiefilters gebruiken (type 1x4 of nummer 4). Vervang gewoon het
uitwasbare filter en de afdekking van het filter door het papieren
koffiefilter.
• Druk op de knop . Druk daarna op de knop .
• Het koffiezetten wordt direct gestart op het apparaat.
• Na voltooiing van het proces klinkt 3 keer een zoemer.
• De glazen kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. De plaat wordt
opgewarmd zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De
warmhoudplaat houdt de koffie op temperatuur.
• OPMERKING: de warmhoudplaat wordt om veiligheidsredenen na
35minuten automatisch uitgeschakeld.
Functie voor automatisch starten
• Zorg ervoor dat de klok op de juiste tijd is ingesteld.
• Stel de automatische begintijd in door op de knop te drukken tot de
cijfers op het display beginnen te knipperen.
• Gebruik de knoppen en om de gewenste begintijd in te
stellen.
• Druk opnieuw op . Het kloklogo wordt op het display weergegeven.
Het blauwe programmalampje gaat branden.
• Het koffiezetten begint op de vooraf ingestelde tijd op het apparaat. Het
programmalampje gaat uit en het aan/uit-lampje gaat branden.
• Druk op de knop wanneer het programmalampje brandt om de
functie voor automatisch starten op elk gewenst moment te annuleren.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer
l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit
totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
• La surface est susceptible de devenir
chaude pendant l'utilisation.
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le
refroidir complètement avant de le nettoyer.
• Nettoyez l'extérieur et la base de l'appareil avec
un chiffon humide.
• N’immergez pas l'appareil dans de l'eau ou
dans d'autres liquides.
• Toutes les pièces non électriques sont lavables
à l’eau chaude savonneuse. Séchez-les
complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Essuyez à fond tous les éléments après leur
nettoyage.
• Assurez-vous toujours de retirer le reliquat de
grains et de préserver la propreté du moulin et
du compartiment de moulin si l'appareil n'est
pas utilisé régulièrement. Pour éviter toute
obstruction du compartiment de moulin.
Nettoyage des dépôts minéraux
• L'appareil doit être détartré chaque mois sinon
l'arôme du café s'appauvrit et le dépôt de tartre
dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
• Utilisez un détergent, disponible dans les
commerces spécialisés, et suivez les
instructions données.
• Mélangez le détartrant adéquat avec de l'eau
froide dans un récipient gradué, conformément
aux instructions. Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au niveau maximum avec la solution
détartrante préparée.
• Appuyez sur le bouton, l'indicateur lumineux
s'allume, appuyez sur , l'appareil lance le
processus de nettoyage.
• Veillez à toujours rincer l'appareil à l'eau claire
après le rinçage avec le mélange eau/
détartrant.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Entonnoir
3. Pot de café
4. Bouton
5. Compartiment de grains de café
6. Panneau de commande
7. Réservoir d'eau
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque: Assurez-vous
que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale
avant de brancher l'appareil.Tension 220V-240V 50 Hz).
• Pour éliminer tout mauvais goût, effectuer 2 ou 3 cycles de chauffe
complets avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est
passée, éteindre l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis
réitérer le processus avec de l’eau fraîche.
• Ne versez jamais d'eau chaude, lait, poudre de café ou thé dans le
réservoir d'eau.
• Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la limite de 10 tasses.
UTILISATION
Préparation de café avec des grains fraîchement moulus
• Versez le volume d'eau souhaité dans le réservoir, attention à ne pas
dépasser la limite maximum.
• Appuyez sur le bouton d'ouverture sur la droite de l'appareil. Le support
de l'entonnoir se tourne vers la gauche. Veillez à ce que le filtre, le
couvercle de filtre et l'entonnoir soient placés correctement dans le
support. Tournez ensuite le support d'entonnoir sur la droite jusqu'à ce
qu'il soit verrouillé.
• Remplissez le compartiment de café en grains. Attention à ne pas
dépasser 200 g.
• Branchez la fiche secteur dans la prise murale.
• L'écran indique «12:00» avec des chiffres clignotants. Appuyez sur
et le bouton pour régler l'heure.
• Sélectionnez le bouton pour fixer le nombre souhaité de tasses,
si rien ne s'affiche, le réglage par défaut est de 10 tasses. Attention à
toujours remplacer le réservoir d'eau avec le même nombre de tasses
que celui sélectionné.
• Tournez la molette de mouture sur le réglage de mouture voulu.
• Appuyez sur le bouton d'intensité du café pour choisir entre les
3 réglages.
• NB: le type de grains de café que vous utilisez peut influer sur l'intensité
de votre café.
• Appuyez sur le bouton, le moulin se met en marche, et le café
commence à être moulu au bout de quelques secondes.
• Une fois le processus de brassage terminé, un avertisseur retentit 3 fois.
• Le récipient en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui
commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque
chauffante tient le café au chaud.
• NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête
automatiquement au bout de 35 minutes.
Préparation du café avec du café moulu
• Versez le volume d'eau souhaité dans le réservoir, attention à ne pas
dépasser la limite maximum.
• Appuyez sur le bouton d'ouverture sur la droite de l'appareil. Le support
de l'entonnoir se tourne vers la gauche. Veillez à ce que le filtre, le
couvercle de filtre et l'entonnoir soient placés correctement dans le
support. Tournez ensuite le support d'entonnoir sur la droite jusqu'à ce
qu'il soit verrouillé.
• Au lieu d'utiliser le filtre lavable fourni, vous pouvez également utiliser
des sachets-filtres en papier (type 1x4 ou n° 4). Remplacez simplement
le filtre lavable / le couvercle du filtre par le sachet-filtre en papier.
• Appuyez sur le bouton, puis appuyez sur le bouton.
• L'appareil se met aussitôt à moudre.
• Une fois le processus de brassage terminé, un avertisseur retentit 3 fois.
• Le récipient en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui
commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque
chauffante tient le café au chaud.
• NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête
automatiquement au bout de 35 minutes.
Fonction de démarrage automatique
• Assurez-vous que la minuterie est bien réglée sur la bonne heure.
• Réglez l'heure de démarrage automatique en appuyant sur le bouton
jusqu'à ce que les chiffres se mettent à clignoter sur l'écran.
• Utilisez le et bouton pour régler l'heure de démarrage
souhaitée.
• Appuyez à nouveau, le logo de minuterie s'affiche à l'écran.
L'indicateur de programme bleu s'allume.
• L'appareil commence à moudre à l'heure préfixée, l'indicateur du
programme s'éteint et l'indicateur On/Off s'allume.
• Appuyez sur le bouton lorsque l'indicateur de programme est
allumé pour annuler la fonction de démarrage automatique à tout
moment.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
sicher, dass der Eingang vor der
Wiederverwendung komplett trocken ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
passenden Stecker.
• Die Oberfläche kann während des Betriebs
heiß werden.
Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie die Außenseite und Basis des
Geräts mit einem feuchten Tuch.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem
Seifenwasser gereinigt werden. Trocknen Sie
diese vor der Wiederverwendung vollständig
ab. Diese Teile sind nicht
geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden
Sie niemals Scheuermittel.
• Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung
gründlich ab.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle
verbleibenden Bohnen entfernt werden und
halten Sie das Mahlwerk und Mahlwerkfach
sauber, wenn das Gerät nicht regelmäßig
verwendet wird. Um Verstopfen des
Mahlwerkfachs zu vermieden.
Kalkablagerungen entfernen
• Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden,
da der Kaffeegeschmack andernfalls schlecht
wird und der innerhalb der Maschine
abgelagerte Kalk bleibende und irreparable
Schäden an der Maschine verursachen kann.
• Verwenden Sie Spülmittel aus dem Fachhandel
und befolgen Sie die Anweisungen.
• Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß
den Anweisungen in einem Messbecher mit
kaltem Wasser. Füllen Sie den Wassertank bis
zum Maximalpegel mit der vorbereiteten
Entkalkungslösung.
• Drücken Sie die Taste . Die Anzeigelampe
leuchtet auf. Drücken Sie die Taste . Das
Gerät startet den Reinigungsvorgang.
• Das Gerät muss nach dem Durchspülen mit der
Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem
Wasser gespült werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung
2. Trichter
3. Kaffeekanne
4. Knopf
5. Kaffeebohnenfach
6. Bedienfeld
7. Wassertank
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Schließen Sie den Stecker an der Steckdose an.(Hinweis: Achten Sie
darauf, dass die am Gerät angegebene Spannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät
anschließen.Spannung: 220V-240V, 50Hz).
• Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne
Kaffeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn
das gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das
Gerät aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie
dann den Vorgang mit frischem Wasser.
• Nie heißes Wasser, Milch, Kaffeepulver oder Tee in den Wassertank
gießen.
• Wassertank nicht über die 10-Tassen-Anzeige hinaus befüllen.
GEBRAUCH
Kaffee mit frisch gemahlenen Bohnen herstellen
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Tank. Achten Sie
hierbei darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten.
• Betätigen Sie die Öffnungstaste rechts am Gerät. Der Trichterhalter
schwenkt nach links. Achten Sie darauf, dass Filter, Filterabdeckung und
Trichter korrekt im Trichterhalter platziert sind. Schwenken Sie den
Trichterhalter nun nach rechts, bis er einrastet.
• Füllen Sie das Kaffeebohnenfach mit Kaffeebohnen auf. Achten Sie
darauf, nicht mehr als 200Gramm zu verwenden.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Auf der Anzeige blinkt „12:00“. Drücken Sie die Tasten und
, um die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
• Drücken Sie auf die Taste , um die gewünschte Anzahl von
Tassen zu wählen. Falls keine Auswahl getroffen wird, gilt die
Standardvorgabe von 10Tassen. Achten Sie stets darauf, den
Wassertank immer mit der Wassermenge für die gewählte Anzahl
Tassen zu füllen.
• Drehen Sie den Feinheitsknopf auf die gewünschten Mahleinstellung.
• Drücken Sie die Taste, um unter drei möglichen Aufbrühstärken
zu wählen.
• HINWEIS: Die Bohnensorte kann Einfluss auf die Stärke Ihres Kaffees
haben.
• Drücken Sie die Taste , um das Mahlwerk zu starten. Nachdem
einige Sekunden lang gemahlen wurde, beginnt der Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang abgeschlossen, ertönt 3 Mal ein Summer.
• Die Glaskanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald
die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee
warm.
• HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte
nach 35Minuten automatisch aus.
Kaffee kochen mit gemahlenem Kaffee
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Tank. Achten Sie
hierbei darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten.
• Betätigen Sie die Öffnungstaste rechts am Gerät. Der Trichterhalter
schwenkt nach links. Achten Sie darauf, dass Filter, Filterabdeckung und
Trichter korrekt im Trichterhalter platziert sind. Schwenken Sie den
Trichterhalter nun nach rechts, bis er einrastet.
• An Stelle des mitgelieferten waschbaren Filters können Sie auch
Papierfiltertüten benutzen (Typ 1x4 oder Nr. 4). Ersetzen Sie einfach
den waschbaren Filter/Filterabdeckung durch die Papierfiltertüte.
• Drücken Sie die Taste und anschließend die Taste .
• Das Gerät beginnt sofort mit dem Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang abgeschlossen, ertönt 3 Mal ein Summer.
• Die Glaskanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald
die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee
warm.
• HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte
nach 35Minuten automatisch aus.
Automatische Startfunktion
• Achten Sie darauf, dass die korrekte Uhrzeit eingestellt ist.
• Stellen Sie die automatische Startzeit ein, indem Sie die Taste
solange drücken, bis die Anzeige zu blinken anfängt.
• Stellen Sie mit den Tasten und die gewünschte Startzeit
ein.
• Drücken Sie die Taste erneut. Auf der Anzeige erscheint nun das
Uhrsymbol. Die blaue Programmanzeige leuchtet auf.
• Das Gerät startet den Brühvorgang zur eingestellten Uhrzeit, die
Programmanzeige erlischt, und die Ein/Aus-Anzeige leuchtet.
• Drücken Sie die Taste , wenn die Programmanzeige leuchtet, um
die automatische Startfunktion wieder zu beenden.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• El conector debe extraerse antes de limpiar el
aparato, asegúrese de que la toma esté
totalmente seca antes de volver a usar la
unidad.
• Use exclusivamente el conector adecuado.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
Limpieza y mantenimiento
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo
enfriar por completo antes de limpiarlo.
• Limpie el exterior y la base del dispositivo con
un paño humedecido.
• No sumerja nunca el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
• Todas las piezas que no son eléctricas se
pueden lavar en agua templada con jabón.
Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el
lavavajillas. No utilice nunca detergentes
abrasivos.
• Seque todas las piezas después de limpiarlas a
fondo.
• Asegúrese siempre de eliminar los granos
restantes y mantener limpio el molinillo y el
compartimento del molinillo cuando el aparato
no se utilice regularmente. Así evitará la
obstrucción del compartimento del molinillo.
Limpieza de los depósitos minerales
• El aparato tiene que descalcificarse todos los
meses, de lo contrario el gusto del café no será
bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e
irreparables en la máquina.
• Utilice un detergente, que puede obtenerse en
tiendas especializadas, y siga las instrucciones
dadas.
• Mezcle el descalcificador adecuado con agua
fría en un recipiente medidor según las
instrucciones. Llene el depósito de agua hasta
el nivel Máx. con la solución descalcificadora
preparada.
• Pulse el botón , el piloto indicador se
enciende; pulse , el aparato iniciará el
procedimiento de limpieza.
• Asegúrese de aclarar siempre el dispositivo
con agua limpia después enjuagarlo con la
mezcla de agua/descalcificador.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Cubierta
2. Embudo
3. Cafetera
4. Mando
5. Compartimento de granos de café
6. Panel de control
7. Depósito de agua
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
• Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de queel voltajeindicado en el dispositivocoincidecon el
voltajelocal antes deconectar el
dispositivo.Tensión:220V-240V50Hz).
• Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con
agua nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por
el aparato, apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A
continuación repita el proceso con agua nueva.
• Nunca vierta agua caliente, leche, café en polvo o té en el depósito de
agua.
• No llene el depósito de agua por encima de la indicación de 10 tazas.
USO
Preparación de café con granos recién molidos
• Vierta el volumen deseado de agua en el depósito de agua; asegúrese
de que el nivel del agua no supere la señal de máximo.
• Pulse el botón de apertura situado a la derecha del aparato. El soporte
del embudo girará hacia la izquierda. Asegúrese de que el filtro, la
cubierta del filtro y el embudo se hayan colocado correctamente en el
soporte del embudo. Posteriormente, gire el soporte del embudo a la
derecha hasta que quede bloqueado.
• Llene el compartimiento de granos de café. Asegúrese de no utilizar
más de 200 gramos.
• Inserte el enchufe de alimentación en la toma de pared.
• El visor mostrará “12:00”; los números estarán parpadeando. Pulse los
botones y para definir la hora actual.
• Seleccione el botón para ajustar la cantidad deseada de tazas;
si no selecciona nada, el valor predeterminado es 10 tazas. Asegúrese
de llenar siempre el depósito de agua con las mismas tazas de agua
que ha seleccionado.
• Gire el mando de grado de molienda para ajustar el tipo deseado de
molido.
• Pulse el botón de intensidad del café para elegir entre los 3
ajustes.
• NOTA: El tipo de granos de café que utilice puede influir en la
intensidad del café.
• Pulse el botón ; el molinillo se pondrá en marcha y tras unos
segundos de molido, el proceso de preparación se iniciará.
• Cuando termine el proceso de preparación, sonará 3 veces un pitido.
• La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que
comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa
caliente mantendrá el café caliente.
• NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará
automáticamente tras 35 minutos.
Preparación de café con café molido
• Vierta el volumen deseado de agua en el depósito de agua; asegúrese
de que el nivel del agua no supere la señal de máximo.
• Pulse el botón de apertura situado a la derecha del aparato. El soporte
del embudo girará hacia la izquierda. Asegúrese de que el filtro, la
cubierta del filtro y el embudo se hayan colocado correctamente en el
soporte del embudo. Posteriormente, gire el soporte del embudo a la
derecha hasta que quede bloqueado.
• En lugar de usar el filtro lavable suministrado, también puede usar filtros
de papel (tipo 1x4 o n.º 4). Simplemente sustituya el filtro lavable/
cubierta de filtro por un filtro de papel.
• Pulse el botón y, a continuación, pulse el botón .
• El aparato comenzará la preparación de inmediato.
• Cuando termine el proceso de preparación, sonará 3 veces un pitido.
• La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que
comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa
caliente mantendrá el café caliente.
• NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará
automáticamente tras 35 minutos.
Función de inicio automático
• Asegúrese de que el reloj esté configurado en la hora actual.
• Configure la hora de inicio; para ello, pulse el botón hasta que los
dígitos de la pantalla comiencen a parpadear.
• Utilice los botones y para definir la hora de inicio
deseada.
• Pulse de nuevo. Se mostrará el logotipo del reloj en la pantalla. El
piloto azul del programa se encenderá.
• El aparato comenzará la preparación a la hora previamente definida. El
indicador del programa se apagará y se iluminará el indicador de
encendido/apagado.
• Pulse el botón cuando el indicador del programa esté encendido
para cancelar la función de inicio automático en cualquier momento.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
• Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho.
Certifique-se de que a entrada está
completamente seca antes de utilizar
novamente a unidade.
• Utilize o aparelho apenas com o conector
adequado.
• A superfície pode aquecer durante a
utilização.
Limpeza e manutenção
• Desligue sempre o aparelho da tomada
eléctrica e deixe-o arrefecer completamente
antes de o limpar.
• Limpe o exterior e a base do dispositivo com
um pano húmido.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro
líquido.
• Todas as peças que não sejam elétricas
podem ser lavadas com água quente e sabão.
Seque completamente antes de as voltar a
utilizar. Estas peças não devem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Nunca utilize
detergentes abrasivos.
• Seque todas as peças depois de as limpar
cuidadosamente.
• Certifique-se de que remove os grãos restantes
e mantém o moinho e o compartimento de
moagem limpos sempre que o aparelho não for
utilizado com regularidade. Para evitar a
obstrução do compartimento de moagem.
Eliminar depósitos minerais
• O aparelho tem de ser descalcificado todos os
meses, caso contrário o sabor do café
deteriorar-se-á e o calcário depositado no
interior da máquina poderá causar danos
permanentes e irreparáveis na máquina.
• Utilize detergente, que pode ser adquirido em
lojas especializadas, e siga as instruções
fornecidas.
• Misture descalcificante adequado com água fria
num jarro de medição, de acordo com as
instruções. Encha o depósito de água até ao
nível máximo com a solução de descalcificação
preparada.
• Prima o botão, a luz indicadora acenderá,
prima e o aparelho iniciará o processo de
limpeza.
• Certifique-se de que enxagua sempre o
dispositivo com água da torneira depois de o
enxaguar com a mistura de água e
descalcificante.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Funil
3. Recipiente de café
4. Manípulo
5. Compartimento para café em grão
6. Painel de controlo
7. Depósito de água
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.