Princess Grind and Brew Roma, 01.249411.01.001 User Manual

EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Grind and Brew Roma
01.249411.01.001
RU Руководство по эксплуатации
1
5
6
2
7
3
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
4
www.princesshome.eu
© Princess 2019
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the manufacturer cannot be held responsible for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord cannot become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for.
• This appliance shall not be used by children aged less than 8 years. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless older than 8 and supervised.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments. – By clients in hotels, motels and other residential type environments. – Bed and breakfast type environments. – Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid.
• The connector must be removed before the appliance will be cleaned, please make sure the inlet is completely dry before the unit will be used again.
• Only use the appliance with the appropriate connector.
Surface is liable to get hot during use.
Cleaning and mantenance
• Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
• Clean the outside and the base of the device with a damped cloth.
• Never immerse the appliance in water or other liquid.
• All the non-electrical parts can be washed in warm soapy water. Dry thoroughly before reusing. These parts are not dishwasher safe. Never use abrasive detergents.
• Dry all the parts after cleaning thoroughly.
• Make sure always remove the remaining beans and keep clean the grinder and the grinder compartment when the appliance is not used regularly. To prevent clogging of the grinder compartment.
Cleaning mineral deposits
• The appliance has to be descaled every month, otherwise the coffee taste will become bad and the scale deposited inside in the machine may cause permanent and irreparable damage to the machine.
• Use detergent, which can be obtained from specialist shops, and follow the instructions given.
• Mix adequate descaler with cold water in a measuring jug as per its instructions. Fill the water tank up to the Max level with the prepared descaling solution.
• Press the button, the indicator light will turn on, press the , the appliance will start the
cleaning procedure.
• Make sure you always rinse the device with clear water after rinse it with the water/descaler mixture.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Funnel
3. Coffee pot
4. Knob
5. Coffee bean compartment
6. Control panel
7. Water tank
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all removable parts
with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Plug the power cable into a socket.(Note: Make surethe voltagewhich
is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50Hz).
• For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water
(without coffee). Once all the water has passed through, switch the appliance off and let it cool down during 5 minutes. Then repeat the process with fresh water.
• Never pour hot water, milk, coffee powder or tea into the water tank.
• Do not fill the water tank beyond the 10 cup indication.
USE
Make coffee with freshly ground beans
• Pour the desired volume of water into the water reservoir, make sure the
water level will not exceed the maximum sign.
• Press the open button on the right side of the appliance. The funnel
support will turn to the left. Make sure that the filter, filter cover and funnel are placed correctly in the funnel support. After that turn the funnel support to the right until it is locked.
• Fill the coffee bean compartment with coffee beans. Make sure not to
use more than 200 gram.
• Plug the power plug into the wall socket.
• The display will show “12:00” with flashing numbers. Press the
and button to set current time.
• Select button to set the desired amount of cups, if nothing is
selected the default is 10 cups. Ensure to always fill the water tank with the same cups of water as selected.
• Turn the coarseness knob to set the desired type of grind settings.
• Press the coffee strength button to choose between the 3
settings.
• NOTE: the type of coffee beans you use, can affect the strength of your
coffee.
• Press the button, the grinder will start, after some seconds grinding
the brewing process will start.
• When the brewing process is finished a buzzer will sound 3 times.
• The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the coffee hot.
• NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
35 minutes.
Make coffee with ground coffee
• Pour the desired volume of water into the water reservoir, make sure the
water level will not exceed the maximum sign.
• Press the open button on the right side of the appliance. The funnel
support will turn to the left. Make sure that the filter, filter cover and funnel are placed correctly in the funnel support. After that turn the funnel support to the right until it is locked.
• Instead of using the supplied washable filter you can also use paper filter
bags (type 1x4 or no. 4). Simply replace the washable filter / filter cover by the paper filter bag.
• Press the button, after that press the button.
• The appliance starts brewing immediately.
• When the brewing process is finished a buzzer will sound 3 times.
• The glass jug can remain on the hotplate, which starts to heat up as
soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the coffee hot.
• NOTE: due to safety reasons the hot plate will turn off automatically after
35 minutes.
Automatic start function
• Make sure the clock is set to the current time.
• Set the automatic start time by pressing the button until the digits in
the display begin to flash.
• Use the and button to set the desired start time.
• Press again, the clock logo will show on the display. The blue
program indicator will be illuminated.
• The appliance will start to brew at the pre-set time, the program indicator
will go off and the On/Off indicator will be illuminated.
• Press button when the program indicator is on to cancel the
automatic start function at any time.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.princesshome.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabrikant of door personen met een soortgelijke kwalificatie om gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd achterlaten wanneer de stekker zich in het stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan de benodigde ervaring en kennis indien ze onder toezicht staan of instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen. – Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen. – Bed&Breakfast-type omgevingen. – Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te voorkomen.
• De connector dient te worden verwijderd alvorens het apparaat te reinigen. Wees er zeker van dat de inlaat volledig droog is alvorens het apparaat weer in gebruik te nemen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een geschikte connector.
Het oppervlak wordt heet tijdens gebruik.
Reiniging en onderhoud
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
• Reinig de buitenzijde en de voet van het apparaat met een vochtige doek.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
• U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een warm sopje afwassen. Droog ze zorgvuldig voordat u de machine weer gaat gebruiken. Deze onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Gebruik nooit schurende reinigingsmiddelen.
• Droog na het reinigen alle onderdelen zorgvuldig.
• Verwijder als het apparaat niet regelmatig wordt gebruikt altijd de overgebleven bonen en houd de molen en het maalcompartiment schoon. Dit is om te voorkomen dat het maalcompartiment verstopt raakt.
Verwijderen van kalkafzetting
• Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt de koffie een nare smaak en kan kalkaanslag de machine blijvend en onherstelbaar beschadigen.
• Gebruik een bij een gespecialiseerde winkel verkrijgbaar reinigingsmiddel en volg de gegeven instructies op.
• Volg de instructies om de juiste hoeveelheid ontkalkingsmiddel met koud water te mengen in een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau met de gemaakte ontkalkingsoplossing.
• Druk op de knop . Het indicatorlampje gaat branden. Druk vervolgens op . De
reinigingsprocedure wordt op het apparaat gestart.
• Spoel het apparaat na het ontkalken altijd na met schoon water.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Trechter
3. Koffiekan
4. Knop
5. Koffiebonencompartiment
6. Bedieningspaneel
7. Waterreservoir
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers, de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende producten.
• Steek de stekker in het stopcontact.(Opmerking: controleer of het voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.Voltage 220 - 240 V, 50 Hz.)
• Laat het apparaat eerst 2 of 3 maal met zuiver water doorlopen (zonder koffie). Is het water doorgelopen, schakel dan het apparaat uit en laat het 5 minuten afkoelen. Herhaal vervolgens de procedure met zuiver water.
• Giet nooit heet water, melk, koffiepoeder of thee in het waterreservoir.
• Vul het waterreservoir niet verder dan de aanduiding voor 10kopjes.
GEBRUIK
Koffie zetten met vers gemalen bonen
• Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg dat het waterniveau de aanduiding voor het maximum niet overschrijdt.
• Druk op de openingsknop aan de rechterkant van het apparaat. De trechtersteun draait naar links. Controleer of het filter, de afdekking van het filter en de trechter correct in de trechtersteun zijn geplaatst. Draai daarna de trechtersteun naar rechts totdat deze is vergrendeld.
• Doe koffiebonen in het daarvoor bestemde gedeelte. Gebruik niet meer dan 200gram.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Op het display wordt '12:00' in knipperende cijfers weergegeven. Druk op de knoppen en om de huidige tijd in te stellen.
• Selecteer de knop om het gewenste aantal kopjes in te stellen. Als u niets selecteert, wordt de standaardwaarde van 10kopjes aangehouden. Zorg ervoor dat u altijd het waterreservoir vult voor dezelfde hoeveelheid kopjes als u hebt geselecteerd.
• Draai de grofheidsknop naar de gewenste maalinstelling.
• Druk op de knop voor de koffiesterkte om een van de 3 instellingen te kiezen.
• OPMERKING: Het type koffiebonen dat u gebruikt, is van invloed op hoe sterk de koffie wordt.
• Druk op de knop . De koffiemolen wordt gestart. Na enkele seconden malen wordt het koffiezetten gestart.
• Na voltooiing van het koffiezetten klinkt 3 keer een zoemer.
• De glazen kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. De plaat wordt opgewarmd zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De warmhoudplaat houdt de koffie op temperatuur.
• OPMERKING: de warmhoudplaat wordt om veiligheidsredenen na 35minuten automatisch uitgeschakeld.
Koffie zetten met gemalen koffie
• Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg dat het waterniveau de aanduiding voor het maximum niet overschrijdt.
• Druk op de openingsknop aan de rechterkant van het apparaat. De trechtersteun draait naar links. Controleer of het filter, de afdekking van het filter en de trechter correct in de trechtersteun zijn geplaatst. Draai daarna de trechtersteun naar rechts totdat deze is vergrendeld.
• In plaats van het meegeleverde uitwasbare filter kunt u ook papieren koffiefilters gebruiken (type 1x4 of nummer 4). Vervang gewoon het uitwasbare filter en de afdekking van het filter door het papieren koffiefilter.
• Druk op de knop . Druk daarna op de knop .
• Het koffiezetten wordt direct gestart op het apparaat.
• Na voltooiing van het proces klinkt 3 keer een zoemer.
• De glazen kan kan op de warmhoudplaat blijven staan. De plaat wordt opgewarmd zodra het koffiezetapparaat wordt ingeschakeld. De warmhoudplaat houdt de koffie op temperatuur.
• OPMERKING: de warmhoudplaat wordt om veiligheidsredenen na 35minuten automatisch uitgeschakeld.
Functie voor automatisch starten
• Zorg ervoor dat de klok op de juiste tijd is ingesteld.
• Stel de automatische begintijd in door op de knop te drukken tot de cijfers op het display beginnen te knipperen.
• Gebruik de knoppen en om de gewenste begintijd in te stellen.
• Druk opnieuw op . Het kloklogo wordt op het display weergegeven. Het blauwe programmalampje gaat branden.
• Het koffiezetten begint op de vooraf ingestelde tijd op het apparaat. Het programmalampje gaat uit en het aan/uit-lampje gaat branden.
• Druk op de knop wanneer het programmalampje brandt om de functie voor automatisch starten op elk gewenst moment te annuleren.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op www.princesshome.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes qualifiées afin d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental voire ne disposant pas des connaissances et de l'expérience nécessaires en cas de surveillance ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en toute sécurité et de compréhension des risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique, n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications similaires, notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail. – Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel. – Environnements de type chambre d’hôtes. – Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Maintenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants.
• Afin de vous éviter un choc électrique, n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil dans de l'eau ou autre liquide .
• L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le connecteur approprié.
La surface est susceptible de devenir chaude pendant l'utilisation.
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
• Nettoyez l'extérieur et la base de l'appareil avec un chiffon humide.
• N’immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
• Toutes les pièces non électriques sont lavables à l’eau chaude savonneuse. Séchez-les complètement avant de les réutiliser. Ces pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Essuyez à fond tous les éléments après leur nettoyage.
• Assurez-vous toujours de retirer le reliquat de grains et de préserver la propreté du moulin et du compartiment de moulin si l'appareil n'est pas utilisé régulièrement. Pour éviter toute obstruction du compartiment de moulin.
Nettoyage des dépôts minéraux
• L'appareil doit être détartré chaque mois sinon l'arôme du café s'appauvrit et le dépôt de tartre dans la machine peut l'endommager de manière permanente et irréparable.
• Utilisez un détergent, disponible dans les commerces spécialisés, et suivez les instructions données.
• Mélangez le détartrant adéquat avec de l'eau froide dans un récipient gradué, conformément aux instructions. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau maximum avec la solution détartrante préparée.
• Appuyez sur le bouton, l'indicateur lumineux s'allume, appuyez sur , l'appareil lance le
processus de nettoyage.
• Veillez à toujours rincer l'appareil à l'eau claire après le rinçage avec le mélange eau/ détartrant.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Entonnoir
3. Pot de café
4. Bouton
5. Compartiment de grains de café
6. Panneau de commande
7. Réservoir d'eau
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque: Assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale avant de brancher l'appareil.Tension 220V-240V 50 Hz).
• Pour éliminer tout mauvais goût, effectuer 2 ou 3 cycles de chauffe complets avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est passée, éteindre l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis réitérer le processus avec de l’eau fraîche.
• Ne versez jamais d'eau chaude, lait, poudre de café ou thé dans le réservoir d'eau.
• Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la limite de 10 tasses.
UTILISATION
Préparation de café avec des grains fraîchement moulus
• Versez le volume d'eau souhaité dans le réservoir, attention à ne pas dépasser la limite maximum.
• Appuyez sur le bouton d'ouverture sur la droite de l'appareil. Le support de l'entonnoir se tourne vers la gauche. Veillez à ce que le filtre, le couvercle de filtre et l'entonnoir soient placés correctement dans le support. Tournez ensuite le support d'entonnoir sur la droite jusqu'à ce qu'il soit verrouillé.
• Remplissez le compartiment de café en grains. Attention à ne pas dépasser 200 g.
• Branchez la fiche secteur dans la prise murale.
• L'écran indique «12:00» avec des chiffres clignotants. Appuyez sur
et le bouton pour régler l'heure.
• Sélectionnez le bouton pour fixer le nombre souhaité de tasses, si rien ne s'affiche, le réglage par défaut est de 10 tasses. Attention à toujours remplacer le réservoir d'eau avec le même nombre de tasses que celui sélectionné.
• Tournez la molette de mouture sur le réglage de mouture voulu.
• Appuyez sur le bouton d'intensité du café pour choisir entre les 3 réglages.
• NB: le type de grains de café que vous utilisez peut influer sur l'intensité de votre café.
• Appuyez sur le bouton, le moulin se met en marche, et le café commence à être moulu au bout de quelques secondes.
• Une fois le processus de brassage terminé, un avertisseur retentit 3 fois.
• Le récipient en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque chauffante tient le café au chaud.
• NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête automatiquement au bout de 35 minutes.
Préparation du café avec du café moulu
• Versez le volume d'eau souhaité dans le réservoir, attention à ne pas dépasser la limite maximum.
• Appuyez sur le bouton d'ouverture sur la droite de l'appareil. Le support de l'entonnoir se tourne vers la gauche. Veillez à ce que le filtre, le couvercle de filtre et l'entonnoir soient placés correctement dans le support. Tournez ensuite le support d'entonnoir sur la droite jusqu'à ce qu'il soit verrouillé.
• Au lieu d'utiliser le filtre lavable fourni, vous pouvez également utiliser des sachets-filtres en papier (type 1x4 ou n° 4). Remplacez simplement le filtre lavable / le couvercle du filtre par le sachet-filtre en papier.
• Appuyez sur le bouton, puis appuyez sur le bouton.
• L'appareil se met aussitôt à moudre.
• Une fois le processus de brassage terminé, un avertisseur retentit 3 fois.
• Le récipient en verre peut rester sur la plaque chauffante, qui commence à chauffer dès que la cafetière est allumée. La plaque chauffante tient le café au chaud.
• NOTE: pour des raisons de sécurité, la plaque chauffante s'arrête automatiquement au bout de 35 minutes.
Fonction de démarrage automatique
• Assurez-vous que la minuterie est bien réglée sur la bonne heure.
• Réglez l'heure de démarrage automatique en appuyant sur le bouton
jusqu'à ce que les chiffres se mettent à clignoter sur l'écran.
• Utilisez le et bouton pour régler l'heure de démarrage souhaitée.
• Appuyez à nouveau, le logo de minuterie s'affiche à l'écran. L'indicateur de programme bleu s'allume.
• L'appareil commence à moudre à l'heure préfixée, l'indicateur du programme s'éteint et l'indicateur On/Off s'allume.
• Appuyez sur le bouton lorsque l'indicateur de programme est allumé pour annuler la fonction de démarrage automatique à tout moment.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur www.princesshome.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen. – Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen. – In Frühstückspensionen. – In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie sicher, dass der Eingang vor der Wiederverwendung komplett trocken ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem passenden Stecker.
Die Oberfläche kann während des Betriebs heiß werden.
Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie die Außenseite und Basis des Geräts mit einem feuchten Tuch.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem Seifenwasser gereinigt werden. Trocknen Sie diese vor der Wiederverwendung vollständig ab. Diese Teile sind nicht geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden Sie niemals Scheuermittel.
• Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gründlich ab.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle verbleibenden Bohnen entfernt werden und halten Sie das Mahlwerk und Mahlwerkfach sauber, wenn das Gerät nicht regelmäßig verwendet wird. Um Verstopfen des Mahlwerkfachs zu vermieden.
Kalkablagerungen entfernen
• Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden, da der Kaffeegeschmack andernfalls schlecht wird und der innerhalb der Maschine abgelagerte Kalk bleibende und irreparable Schäden an der Maschine verursachen kann.
• Verwenden Sie Spülmittel aus dem Fachhandel und befolgen Sie die Anweisungen.
• Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß den Anweisungen in einem Messbecher mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Wassertank bis zum Maximalpegel mit der vorbereiteten Entkalkungslösung.
• Drücken Sie die Taste . Die Anzeigelampe leuchtet auf. Drücken Sie die Taste . Das
Gerät startet den Reinigungsvorgang.
• Das Gerät muss nach dem Durchspülen mit der Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem Wasser gespült werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung
2. Trichter
3. Kaffeekanne
4. Knopf
5. Kaffeebohnenfach
6. Bedienfeld
7. Wassertank
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie niemals Scheuermittel.
• Schließen Sie den Stecker an der Steckdose an.(Hinweis: Achten Sie darauf, dass die am Gerät angegebene Spannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät anschließen.Spannung: 220V-240V, 50Hz).
• Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne Kaffeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn das gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie dann den Vorgang mit frischem Wasser.
• Nie heißes Wasser, Milch, Kaffeepulver oder Tee in den Wassertank gießen.
• Wassertank nicht über die 10-Tassen-Anzeige hinaus befüllen.
GEBRAUCH
Kaffee mit frisch gemahlenen Bohnen herstellen
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Tank. Achten Sie hierbei darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten.
• Betätigen Sie die Öffnungstaste rechts am Gerät. Der Trichterhalter schwenkt nach links. Achten Sie darauf, dass Filter, Filterabdeckung und Trichter korrekt im Trichterhalter platziert sind. Schwenken Sie den Trichterhalter nun nach rechts, bis er einrastet.
• Füllen Sie das Kaffeebohnenfach mit Kaffeebohnen auf. Achten Sie darauf, nicht mehr als 200Gramm zu verwenden.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
• Auf der Anzeige blinkt „12:00“. Drücken Sie die Tasten und
, um die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
• Drücken Sie auf die Taste , um die gewünschte Anzahl von Tassen zu wählen. Falls keine Auswahl getroffen wird, gilt die Standardvorgabe von 10Tassen. Achten Sie stets darauf, den Wassertank immer mit der Wassermenge für die gewählte Anzahl Tassen zu füllen.
• Drehen Sie den Feinheitsknopf auf die gewünschten Mahleinstellung.
• Drücken Sie die Taste, um unter drei möglichen Aufbrühstärken zu wählen.
• HINWEIS: Die Bohnensorte kann Einfluss auf die Stärke Ihres Kaffees haben.
• Drücken Sie die Taste , um das Mahlwerk zu starten. Nachdem einige Sekunden lang gemahlen wurde, beginnt der Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang abgeschlossen, ertönt 3 Mal ein Summer.
• Die Glaskanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee warm.
• HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte nach 35Minuten automatisch aus.
Kaffee kochen mit gemahlenem Kaffee
• Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Tank. Achten Sie hierbei darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten.
• Betätigen Sie die Öffnungstaste rechts am Gerät. Der Trichterhalter schwenkt nach links. Achten Sie darauf, dass Filter, Filterabdeckung und Trichter korrekt im Trichterhalter platziert sind. Schwenken Sie den Trichterhalter nun nach rechts, bis er einrastet.
• An Stelle des mitgelieferten waschbaren Filters können Sie auch Papierfiltertüten benutzen (Typ 1x4 oder Nr. 4). Ersetzen Sie einfach den waschbaren Filter/Filterabdeckung durch die Papierfiltertüte.
• Drücken Sie die Taste und anschließend die Taste .
• Das Gerät beginnt sofort mit dem Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang abgeschlossen, ertönt 3 Mal ein Summer.
• Die Glaskanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee warm.
• HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Warmhalteplatte nach 35Minuten automatisch aus.
Automatische Startfunktion
• Achten Sie darauf, dass die korrekte Uhrzeit eingestellt ist.
• Stellen Sie die automatische Startzeit ein, indem Sie die Taste solange drücken, bis die Anzeige zu blinken anfängt.
• Stellen Sie mit den Tasten und die gewünschte Startzeit ein.
• Drücken Sie die Taste erneut. Auf der Anzeige erscheint nun das Uhrsymbol. Die blaue Programmanzeige leuchtet auf.
• Das Gerät startet den Brühvorgang zur eingestellten Uhrzeit, die Programmanzeige erlischt, und die Ein/Aus-Anzeige leuchtet.
• Drücken Sie die Taste , wenn die Programmanzeige leuchtet, um die automatische Startfunktion wieder zu beenden.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter www.princesshome.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a una persona de cualificación similar su reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no pueden jugar con el aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Los niños no podrán realizar la limpieza ni el mantenimiento reservado al usuario a menos que tengan más de 8 años y cuenten con supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo. – Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial. – Entornos de tipo casa de huéspedes. – Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en el agua o cualquier otro líquido.
• El conector debe extraerse antes de limpiar el aparato, asegúrese de que la toma esté totalmente seca antes de volver a usar la unidad.
• Use exclusivamente el conector adecuado.
La superficie puede calentarse durante el uso.
Limpieza y mantenimiento
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de limpiarlo.
• Limpie el exterior y la base del dispositivo con un paño humedecido.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Todas las piezas que no son eléctricas se pueden lavar en agua templada con jabón. Séquelas completamente antes de volverlas a utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice nunca detergentes abrasivos.
• Seque todas las piezas después de limpiarlas a fondo.
• Asegúrese siempre de eliminar los granos restantes y mantener limpio el molinillo y el compartimento del molinillo cuando el aparato no se utilice regularmente. Así evitará la obstrucción del compartimento del molinillo.
Limpieza de los depósitos minerales
• El aparato tiene que descalcificarse todos los meses, de lo contrario el gusto del café no será bueno y la cal depositada en el interior de la máquina puede provocar daños permanentes e irreparables en la máquina.
• Utilice un detergente, que puede obtenerse en tiendas especializadas, y siga las instrucciones dadas.
• Mezcle el descalcificador adecuado con agua fría en un recipiente medidor según las instrucciones. Llene el depósito de agua hasta el nivel Máx. con la solución descalcificadora preparada.
• Pulse el botón , el piloto indicador se enciende; pulse , el aparato iniciará el
procedimiento de limpieza.
• Asegúrese de aclarar siempre el dispositivo con agua limpia después enjuagarlo con la mezcla de agua/descalcificador.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Cubierta
2. Embudo
3. Cafetera
4. Mando
5. Compartimento de granos de café
6. Panel de control
7. Depósito de agua
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
• Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente.(Nota: Asegúrese de queel voltajeindicado en el dispositivocoincidecon el voltajelocal antes deconectar el dispositivo.Tensión:220V-240V50Hz).
• Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con agua nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por el aparato, apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A continuación repita el proceso con agua nueva.
• Nunca vierta agua caliente, leche, café en polvo o té en el depósito de agua.
• No llene el depósito de agua por encima de la indicación de 10 tazas.
USO
Preparación de café con granos recién molidos
• Vierta el volumen deseado de agua en el depósito de agua; asegúrese de que el nivel del agua no supere la señal de máximo.
• Pulse el botón de apertura situado a la derecha del aparato. El soporte del embudo girará hacia la izquierda. Asegúrese de que el filtro, la cubierta del filtro y el embudo se hayan colocado correctamente en el soporte del embudo. Posteriormente, gire el soporte del embudo a la derecha hasta que quede bloqueado.
• Llene el compartimiento de granos de café. Asegúrese de no utilizar más de 200 gramos.
• Inserte el enchufe de alimentación en la toma de pared.
• El visor mostrará “12:00”; los números estarán parpadeando. Pulse los botones y para definir la hora actual.
• Seleccione el botón para ajustar la cantidad deseada de tazas; si no selecciona nada, el valor predeterminado es 10 tazas. Asegúrese de llenar siempre el depósito de agua con las mismas tazas de agua que ha seleccionado.
• Gire el mando de grado de molienda para ajustar el tipo deseado de molido.
• Pulse el botón de intensidad del café para elegir entre los 3 ajustes.
• NOTA: El tipo de granos de café que utilice puede influir en la intensidad del café.
• Pulse el botón ; el molinillo se pondrá en marcha y tras unos segundos de molido, el proceso de preparación se iniciará.
• Cuando termine el proceso de preparación, sonará 3 veces un pitido.
• La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa caliente mantendrá el café caliente.
• NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará automáticamente tras 35 minutos.
Preparación de café con café molido
• Vierta el volumen deseado de agua en el depósito de agua; asegúrese de que el nivel del agua no supere la señal de máximo.
• Pulse el botón de apertura situado a la derecha del aparato. El soporte del embudo girará hacia la izquierda. Asegúrese de que el filtro, la cubierta del filtro y el embudo se hayan colocado correctamente en el soporte del embudo. Posteriormente, gire el soporte del embudo a la derecha hasta que quede bloqueado.
• En lugar de usar el filtro lavable suministrado, también puede usar filtros de papel (tipo 1x4 o n.º 4). Simplemente sustituya el filtro lavable/ cubierta de filtro por un filtro de papel.
• Pulse el botón y, a continuación, pulse el botón .
• El aparato comenzará la preparación de inmediato.
• Cuando termine el proceso de preparación, sonará 3 veces un pitido.
• La jarra de cristal puede permanecer sobre la placa caliente, que comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa caliente mantendrá el café caliente.
• NOTA: Por motivos de seguridad, la placa caliente se apagará automáticamente tras 35 minutos.
Función de inicio automático
• Asegúrese de que el reloj esté configurado en la hora actual.
• Configure la hora de inicio; para ello, pulse el botón hasta que los dígitos de la pantalla comiencen a parpadear.
• Utilice los botones y para definir la hora de inicio deseada.
• Pulse de nuevo. Se mostrará el logotipo del reloj en la pantalla. El piloto azul del programa se encenderá.
• El aparato comenzará la preparación a la hora previamente definida. El indicador del programa se apagará y se iluminará el indicador de encendido/apagado.
• Pulse el botón cuando el indicador del programa esté encendido para cancelar la función de inicio automático en cualquier momento.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.princesshome.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu representante de assistência técnica ou alguém com qualificações semelhantes para evitar perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre menos de 8 anos. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, assim como com falta de experiência e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou instruídas sobre como utilizar o aparelho de modo seguro e compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas e semelhantes tais como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho. – Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial. – Ambientes de dormida e pequeno almoço. – Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por crianças. Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do alcance de crianças.
• Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
• Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho. Certifique-se de que a entrada está completamente seca antes de utilizar novamente a unidade.
• Utilize o aparelho apenas com o conector adequado.
A superfície pode aquecer durante a utilização.
Limpeza e manutenção
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer completamente antes de o limpar.
• Limpe o exterior e a base do dispositivo com um pano húmido.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido.
• Todas as peças que não sejam elétricas podem ser lavadas com água quente e sabão. Seque completamente antes de as voltar a utilizar. Estas peças não devem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Nunca utilize detergentes abrasivos.
• Seque todas as peças depois de as limpar cuidadosamente.
• Certifique-se de que remove os grãos restantes e mantém o moinho e o compartimento de moagem limpos sempre que o aparelho não for utilizado com regularidade. Para evitar a obstrução do compartimento de moagem.
Eliminar depósitos minerais
• O aparelho tem de ser descalcificado todos os meses, caso contrário o sabor do café deteriorar-se-á e o calcário depositado no interior da máquina poderá causar danos permanentes e irreparáveis na máquina.
• Utilize detergente, que pode ser adquirido em lojas especializadas, e siga as instruções fornecidas.
• Misture descalcificante adequado com água fria num jarro de medição, de acordo com as instruções. Encha o depósito de água até ao nível máximo com a solução de descalcificação preparada.
• Prima o botão, a luz indicadora acenderá, prima e o aparelho iniciará o processo de
limpeza.
• Certifique-se de que enxagua sempre o dispositivo com água da torneira depois de o enxaguar com a mistura de água e descalcificante.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Funil
3. Recipiente de café
4. Manípulo
5. Compartimento para café em grão
6. Painel de controlo
7. Depósito de água
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
Loading...
+ 3 hidden pages