Primus OMNIFUEL 3289 Instructions For Use Manual

Page 1
ENG
3289 PRIMUS OMNIFUEL STOVE
I
NSTUCTIONS FOR USE
-0048-05
ID: 048BM-0006
Design and Quality Primus AB Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
DK
3289 PRIMUS OMNIFUEL
KOGEAPPARAT
BRUGSVEJLEDNING
Fig 1
1
1
2
4
5
3
12
11
20
21
32
26
10
30
31
33
28
29
35
Read these instructions carefully before connecting
the appliance to the gas cartridge or liquid fuel bottle. Study
the instructions at regular intervals to remain familiar with the
This appliance consumes air (oxygen) and produces
cover the stove (gas cartridge or liquid fuel bottle) with a
wind shield, rocks or similar which may cause overheating or
for the OMNIFUEL stove. The fuel is very easy to use, normally
the fuel system.
fuels.
fuels.
Ensure that the
the appliance in an unventilated space, indoors, in a tent, in a
vehicle or in any other enclosed area.
the vicinity of the appliance (see 4.8.6 and 6.8.6).
fi res, and well away from other people.
well-ventilated location outdoors, away from possible sources of
the appliance when not in use. Store the cartridge or bottle in a
than that intended.
A GAS CARTRIDGE (Figs. 2 and 4)
VIGTIGT:
til brug af apparatet. Gem brugsanvisningen til fremtidig brug:
ADVARSEL:
Apparatet må IKKE anvendes eller tændes i et rum, som ikke er
ventileret, indendørs, i et telt, køretøj eller andet indelukket rum, da
Kogeblusset
ALDRIG
til med en vindskærm, sten eller lignende, som kan forårsage
til industribenzin (MSR® White Gas/Coleman® Fuel), blyfri benzin,
typer gasbeholdere eller brændselsfl asker. Dette kan medføre
tryk.
Størrelse på mundstykke: 0,28 mm til petroleum eller lignende
Vær altid opmærksom på, at slangen vender bort fra
tændkilder som f.eks. åben ild, vågeblus eller elkaminer. Udskiftning
tømt for andre brændstoftyper inden der anvendes
ventilens O-ring. Sørg for, at der ikke skrues skævt ved tilslutningen
til gasbeholderen.
ventilen med håndkraft. Hvis der skrues for hårdt, kan
foregå udendørs. Kontrol af utætheder må aldrig foretages
for rækkevidde af kogeblussets varme.
opstår der brandfare!
fl ammen er slukket, og at der ikke er anden åben ild i nærheden.
BRÆNDSTOF
til industribenzin og blyfri benzin, og mundstykke 28 er beregnet
til petroleum, diesel eller lignende brændstoftyper. Sørg for, at det
teksten “ON” på brændselsfl asken opad.
Vær altid
forbrændingsgasser.
for slitage. Brændselsfl asken skal være på afstand af varmen fra
ved at dreje denne en halv omgang mod uret, så brændstoffet
vejret er koldt, eller det blæser, skal der bruges mere brændstof til
forvarmning. Slip i så tilfælde brændstof ud i 4-6 sekunder.
APPARATET IKKE BRUGES!
ANDRE KROPSDELE HEN OVER APPARATET!
for kort. Prøv at dreje reguleringshåndtaget (5) lidt tilbage, indtil
fl ammen er blå og brænder stabilt. Lad så apparatet brænde
ved lav effekt et øjeblik for at varme det op. Hvis kogeblusset
trods dette ikke kan køre ved fuld effekt, er den eneste mulighed
forvarmningsproceduren.
Vend brændstofbeholderen 180°, så teksten “OFF” på
forårsage fordampning af det fl ydende brændstof, og forsøg på at
tænde apparatet kan resultere i en stor fl amme.
Luk lukkeventilen (2) og reguleringshåndtaget (5), og skru
Skru låsemøtrikken (31) af med multiværktøjet. Skru spindlen af.
f.eks. med en negl. Pas på ikke at beskadige spindlens gevind.
Hvis pumpen ikke sætter brændselsfl asken under tryk, strækkes
Sørg for, at tætninger og O-ringe sidder korrekt og er i god stand.
Anvendes til demontering/montering af mundstykke (10), låsemøtrik
Ved udskiftning af fi lteret ved slangebeslaget (32), skal det gamle
Test fi lteret for lækage, se pkt. 4.5. Nedenfor fi ndes vigtige
fl amme:
ved montering af reservedele og tilbehør, og undgå at røre ved
Brændselsfl asker: Brug kun Primus brændselsfl asker 721950 og
www.primus.se
www.primus.se
Page 2
fl ammable vapours in the vicinity of this or any other
This appliance can produce carbon
you.
tent, car or home.
fl ammable vapors and liquids.
!
ventilation occur.
!
the burner, if that happens stop the stove
!
When the stove is in storage, the gas
!
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
!
Veiller à ce que la fl amme de l’appareil
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la fl amme
!
!
tighten only. Do not over-tighten, otherwise the
use a naked fl ame to check for leaks. Apply warm, soapy
water to the joints and connections, and observe for leaks in
the form of bubbles around the suspect area. If in doubt, or if an
the hose is fully extended, and that it is run straight between the
wall, is 1250 mm.
the fl ame is extinguished and that there is no other fl ame source
valve squarely on the cartridge thread, and hand-tighten only as
– overtightening will damage the connection.
fi lling mark on the fuel bottle.
fuel pump facing upward.
times that the hose between the cartridge and stove is straight,
that the hose is not twisted or subject to abrasion.
turning it a half turn counterclockwise. Allow fuel to spray from
the jet for about 2 seconds before closing the control. If using
will be required for preheating. In this case, allow fuel to escape
for 4-6 seconds.
fuel hose and fuel line.
APPLIANCE WITH YOUR HEAD OR BODY!
The priming pad
will now burn for about 40 seconds if white gas is used, and for
when the fuel in the priming pad begins to run out, but before the
fl ame has expired completely. If the appliance burns with a yellow
turn it off, allow it to cool fully and repeat the priming procedure for
wall, is 1250 mm (48 inches).
When the fl ame has been extinguished and air is fl owing through
the jet, close the shut-off valve (2) by turning the knob fully
Also close the gas control (5) when the appliance has been turned
relight a hot appliance. Hot parts may vaporise the liquid
fuel and cause a dangerous ‘fi reball’.
Close the shut-off valve (2) and gas control (5), and unscrew the
Unscrew the locknut (31) using the multi-tool. Unscrew the
for example using a fi ngernail. Take care not to damage the
The presence of bubbles indicates that the joint is not tight.
If the pump does not pressurise the fuel bottle, stretch the leather
the rubber gasket with a cloth. Refi t the valve.
Always ensure that the seals and O-rings are correctly seated
The tool is used for removing and fi tting the jet (10), locknut (31),
Primus cartridge gas (propane/butane mix) is the ideal fuel for the
High quality white gas (MSR® White Gas/Coleman® Fuel) affords
The stove is equipped with fuel fi lters in the pump hose (35) and
The factors which govern the output of stoves running on
water.
jacket before connecting it to the appliance.
• Appliance not shielded from wind etc.
the original.
touching hot parts when fi tting parts and accessories.
Replacement fuel bottles: Use only Primus 721950 and 721960
fuel bottles with this appliance.
www.primus.se
www.primus.se
funcionamento do aparelho. Guarde as instruções para futura utilização:
ATENÇÃO:
fechado, para não pôr a vida em risco.
APENAS PARA USO EXTERIOR.
fuligem, o pré-aquecimento também é mais difícil e pode exigir limpeza
White Gas/Coleman‚ Fuel), gasolina sem chumbo, querosene, ou
White Gas/Coleman‚ Fuel) e gasolina sem chumbo.
Dimensão de bocal: 0,28 mm, para querosene ou combustível similar.
Verifi que sempre se o tubo está afastado do fogão e não
Evite que o tubo fi que torcido ou sujeito a desgaste.
Armazenamento:
forma enviesada. ATENÇÃO! O reservatório de gás deve ser enroscado,
fi carem em posição correcta na protecção de vento (11).
Assegure-se de que o tubo está completamente estendido e afastado do
fogão. O reservatório de gás deve fi car afastado do calor do fogão.
SE ASSIM NÃO FOR há risco de incêndio.
5. SUBSTITUIÇÃO DO RESERVATÓRIO DE GÁS
Assegure-se de que a chama está extinta e que não se encontra próximo
Verifi que se foi instalado o bocal adequado.
ATENÇÃO! A ligação giratória deve ser
fi carem em posição correcta na protecção de vento (11).
Verifi que
Evite que o tubo fi que torcido ou sujeito a desgaste. A garrafa
Se encontrar alguma fuga NÃO USE
feltro de pré-aquecimento levará a arder cerca de 40 segundos, sendo
funcionar o fogão com potência plena, será necessário fechá-lo, deixar
SE ASSIM NÃO FOR há risco de incêndio.
Feche a válvula de retenção (2) e o botão de regulação completamente
junção não está sufi cientemente vedada se se formarem bolas de sabão.
Desenrosque a porca de retenção (31) com a ferramenta polivalente. Retire
fuso. Assegure-se de o anel-O do fuso não está danifi cado e verifi que se a
junção veda bem depois de voltar a montar. Para maior segurança, utilize
Se a bomba não exercer pressão sobre a garrafa de combustível líquido,
Assegure-se sempre de que as peças vedantes e os anéis-O estão
Usa-se para desmontar e montar o bocal (10), a porca de retenção (31),
fácil de usar, não exige pré-aquecimento, é efi ciente, limpo (não produz
fuligem), quase não carece de manutenção nem de assistência técnica.
A benzina de desengorduramento de boa qualidade, ou MSR‚ White
Sugestões para obter determinado efeito com tempo frio:
venham prescritas nas instruções.
Garrafas de combustível líquido: Use apenas garrafas de combustível
www.primus.se
www.primus.se
FOGÃO
Page 3
fi ssuré ou usé. Pour éviter de visser de travers, placer la valve bien
jamais dépasser le repère!
jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le joint torique de la valve.
Veiller à ne pas visser de travers.
NOTA: Le raccord pivotant
fi gurant sur la pompe étant tournée vers le haut.
Veiller à
EN CAS DE FUITE, NE PAS UTILISER
VOTRE VISAGE OU UNE
Le feutre brûle alors
y avoir de carburant sur le feutre, mais avant que la fl amme s’éteigne
jaune et instable, cela indique une durée insuffi sante du préchauffage.
température. S’il n’est toujours pas possible de faire fonctionner le
SINON
fi gurant sur la pompe soit tournée vers le haut. Lorsque la fl amme s’est
vaporisation du carburant liquide, avec pour conséquence de
Lire attentivement cette notice avant de raccorder l’appareil
ATTENTION:
Ce réchaud consomme de l’oxygène et rejette du dioxyde
formant plus de suie. Il présente en outre certaines diffi cultés de
types de cartouches de gaz ou de bouteilles de carburants divers. Cela
CSA B140.9.2-1975. Le label CE (EN 521) se limite au fonctionnement
Veiller à ce que le fl exible soit orienté à l’opposé du
Eviter par ailleurs de le tortiller
fl ammes, de veilleuses, de radiateurs électriques ou autres sources de
Stockage:
Dévisser la cartouche de gaz ou la bouteille de carburant
Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et le bouton de réglage (5)
Dévisser l’écrou de blocage (31) avec l’outil universel. Dévisser l’axe.
fi lets. Contrôler que le joint torique de l’axe est en bon état et contrôler
Si la pompe ne met pas le contenu de la bouteille sous pression,
fait également l’affaire). Dévisser et sortir la tige du piston de la pompe.
Contrôler systématiquement, à chaque montage de l’appareil, que les
joints d’étanchéité et les joints toriques sont correctement positionnés
Cet outil s’utilise pour le montage/démontage de l’injecteur (10), de
fi g. (5).
fi ltre dans le fl exible plastique (35) de la pompe, ainsi qu‘au niveau du
toucher les parties chaudes de l’appareil.
Bouteilles de carburant: utiliser exclusivement avec cet appareil des
www.primus.se
www.primus.se
y mortales!
ATENCIÓN:
y puede exigir una limpieza periódica.
tipos de cilindros o botellas de gas. Pueden producirse fugas,
Tamaño de boquilla: 0,28 mm para petróleo o combustible similar.
Vigilar siempre que la manguera esté apartada de la
Evitar también que se retuerce o quede expuesta
fuentes de incendio, a fi n de poder examinar y detener la fuga. El
jabonosa.
fuentes de calor en las proximidades.
válvula.
fi g. 2).
y empalme del aparato de gas. En caso de fugas se forman burbujas
trasladarlo mientras esté encendido. Si se ha trasladado sin
puede producirse un incendio!
junta con la cocina, si estuviera roto o desgastado. Evitar roscar
ATENCIÓN: ¡nunca sobre esta línea!
ATENCIÓN: la
texto “ON” de la bomba dirigido hacia arriba.
Vigilar
APARATO!
El fi eltro de precalentamiento quemará entonces durante
y dejar que el aparato arda a baja potencia durante un rato, para
trasladarlo nunca mientras esté encendido. Si se ha trasladado sin
¡DE LO CONTRARIO
puede producirse un incendio!
Nota: esta operación ocupa alrededor de 1 minuto. Cuando la cocina
Cerrar la válvula (2) y el botón de regulación (5), y desenroscar la
Desenroscar la tuerca de bloqueo (31) usando la multiherramienta.
Si la bomba no incrementa la presión de la botella, extender algo la
junta de cuero (28) y lubricarla con aceite de cuero Primus (saliva u
y controlar la válvula de retención (29). Desmontar esta válvula y
Comprobar siempre que las juntas y anillos tóricos estén
Se utiliza para el desmontaje/montaje de la boquilla (10), tuerca de
fáciles de usar, normalmente no exigen precalentamiento, y son
térmica de la cocina usada con botella de gas, y sugerencias sobre
Sugerencias para incrementar el poder térmico en tiempo frío:
y amarilla
Windscreen & Heatrefl ector o colocar la cocina en un lugar protegido.
Botellas de combustible: usar sólo botellas de gas Primus 721950 y
www.primus.se
www.primus.se
Page 4
WICHTIG:
Anleitung anschließend regelmäßig wieder durch, damit Sie den
Verletzungen und Tod zur Folge haben!
WARNUNG:
Zur Vermeidung von Lebensgefahr darf dieses Gerät NICHT in
White Gas/Coleman‚ Fuel), unverbleites Benzin, Petroleum und andere
Düsengröße: 0,37 mm für Kocherbenzin (MSR‚ White Gas/Coleman‚
Düsengröße: 0,28 mm für Petroleum oder ähnliche Brennstoffe.
Achten Sie ständig darauf, daß der Schlauch vom Gerät
weggerichtet ist und weder mit der Flamme noch mit den
Den Schlauch
weil sonst Lebensgefahr besteht.
Abstand von Zündquellen (offenen Flammen, Pilotfl ammen,
Abstand von Zündquellen bringen, an der die Undichtheit untersucht
funktionierendes Gerät benutzen.
Wärmequellen befi nden, aufbewahren.
Zweck benutzen.
Wenn eine Gaskartusche verwendet wird, muß das
Aufl odern kommt (Anleitung zum Leeren des Systems
Anschluß nicht verkantet, und vorsichtig in das Ventil einschrauben, bis
Achtung! Nur von Hand, d.h.
Anschlüssen des Gerätes auftragen. Bei Leckage entstehen Blasen um
Absperrventils (2) einstellen.
ANDERNFALLS
Werkzeug, anziehen.
VERWENDUNG VON FLÜSSIGBRENNSTOFF
wird.
füllen. Achtung! Niemals über die Füllinie hinaus auffüllen!
Achtung! Nur von Hand, d.h. ohne Werkzeug
Sicherstellen,
Den Schlauch nicht verdrehen und auch keiner
Abnutzung aussetzen. Die Brennstoff-Flasche von der Wärme des
WENN EINE UNDICHTHEIT VORLIEGT,
ANDERE KÖRPERTEILE ÜBER DAS GERÄT HALTEN!
Wenn der Brennstoff im Vorheizfi lz fast verbrannt ist, aber noch vor
werden und vollständig abkühlen. Danach den Startvorgang mit einer
Während des Vorheizens muß das Gerät gegen Wind geschützt sein.
Anzünden nicht versetzt werden – sollte das Gerät nicht voll vorgeheizt
ANDERNFALLS
völlig erloschen ist, muß auch der Regler (5) geschlossen werden. Vor
Anzünden eine gefährlich große Flamme entstehen kann.
Das Absperrventil (2) und den Regler (5) vollständig schließen und die
Ausbau aus dem Gerät gereinigt werden.
Abdichtung gewährleistet ist. Als zusätzliche Sicherheit eine Primus-
Verbindung nicht dicht.
Die Sicherungsmutter (31) mit dem Multiwerkzeug abschrauben.
vorsichtig, z.B. mit dem Fingernagel, reinigen. Das Gewinde der
Zustand prüfen und nach der Wiedermontage die Dichtheit
Falls die Pumpe keinen Druck in der Brennstoff-Flasche erzeugt, die
weich und geschmeidig ist. Falls die Pumpe nun noch immer keinen
Stets darauf achten, daß alle Dichtungen und O-Ringe vorhanden sind,
werden. Beschädigte oder verschlissene O-Ringe erneuern – sie sind
Für Aus-/Einbau von Düse (10), Sicherungsmutter (31),
Vorheizfi lz (34). Siehe Abb. (5).
Gas aus Primus-Einmalkartuschen (Propan-Butan-Gemisch) ist der
Außerdem sind sie effi zient und umweltfreundlich (kein Ruß) und
jedoch bei Bedarf erneuert werden. Zum Erneuern des Filters bei der
Andere Schlauchtypen als die Originalausführung sind NICHT
Vorsicht geboten. Keine heißen Teile berühren.
Austausch-Brennstoff-Flaschen: Es sind nur die Primus-Brennstoff-
Zubehör bitte den Importeur im jeweiligen Land siehe
www.primus.se
www.primus.se
verständigen.
Leggere accuratamente le seguenti istruzioni prima di
quindi usato in ambienti scarsamente ventilati, al chiuso, in tenda o
fuliggine) e non richiede, in pratica, alcun tipo di manutenzione.
frequente.
Verifi care che il tubo sia orientato in direzione opposta
Controllare che il tubo non sia
valvola.
formazione di bollicine segnala la perdita. Se si sospetta che vi siano
ALTRIMENTI
fi amme libere nelle vicinanze. La cartuccia va sostituita all’aperto e
COMBUSTIBILE LIQUIDO (Fig. 3 e 4)
toccare la guarnizione O-ring della valvola stessa. Assicurarsi che
valvola servirsi esclusivamente delle mani. L’avvitamento
Verifi care che il tubo sia orientato in direzione opposta
tampone di preriscaldamento (23) fi no a bagnarlo completamente (di
NON STARE CON LA FACCIA O ALTRE
Il tampone di
temperatura ambiente è molto bassa. Quando il combustibile comincia
fi amma blu e stabile e lasciare riscaldare per un periodo più lungo. Se,
vento durante il preriscaldamento.
volantino di regolazione (5). Lasciar raffreddare il fornello prima di
fi amme violente al momento della successiva accensione.
fi lettature. Verifi care che la guarnizione O-ring sia integra e controllarne
farla diventare morbida e fl essibile. Se la pompa, ciononostante, non
Verifi care che le guarnizioni O-ring e le tenute siano sempre montate
fuliggine) e non richiede, in pratica, alcuna manutenzione.
fi ssaggio del tubo (32), estrarre prima quello esistente con un utensile
Attenzione a non danneggiare le superfi ci a tenuta stagna. Verifi care
tempo freddo
Windscreen & Heatrefl ector, oppure sistemare il fornello in posizione
toccare parti calde.
www.primus.se
www.primus.se
64995 Ugello per cartuccia Primus/benzina industriale senza piombo
64996 Ugello per kerosene o altro combustibile analogo
721360 Armatura per gas (tubo)
50018 Guarnizione pompa combustibile
888006 O-ring (902349)
721260 Pompa combustibile
721450 Tampone preriscaldamento
Page 5
van de werking van het toestel op peil te houden. Bewaar de
WAARSCHUWING:
Ter voorkoming van levensgevaar mag het toestel NIET worden
tenten, voertuigen of andere besloten ruimten.
windscherm, stenen of andere voorwerpen die oververhitting en
veroorzaken. De aldus ontstane oververhitting van gastankjes of
Afsluitventiel 45 (0,45 mm)
voorverwarming en is vrijwel onderhoudsvrij.
Afsluitventiel 37 (0,37 mm)
worden gebruikt, aangezien deze brandstof additieven bevat die
Afsluitventiel 28 (0,28 mm)
voorverwarmingstijd en vergt regelmatig schoonmaken.
Afmeting van afsluitventiel: 0,28 mm voor petroleum en soortgelijke
Voorkom dat de slang verdraaid wordt of wordt
voorkoming van levensgevaar mag het toestel NIET worden gebruikt of
voorwerpen aanwezig zijn zoals beschreven onder punt 4.8.4 en 6.8.6.
van hittebronnen als open vuur, waakvlammen, elektrische kachels en
Voor de controle op lekkage mag nooit een vlam worden gebruikt.
toestel aan.
N.B: Het gastankje mag alleen met handkracht op
vastdraait kan het beschadigd worden.
tot het plafond/dak dient minstens 1250 mm te zijn en tot de wand
ANDERS
vlam geheel is gedoofd en dat er geen ander open vuur in de nabijheid
van andere personen. Draai het tankje van de klep en vervang de O-
versleten is. Voorkom het scheef op de schroefdraad draaien, door de
VLOEIBARE BRANDSTOFFEN
zijn (door zo ver mogelijk met de klok mee te draaien).
tot het de O-ring van de klep raakt. Let op dat u niet scheef in de
wartelverbinding beschadigd worden.
tekst “ON” op de brandstofpomp omhoog gericht.
Voorkom dat de slang verdraaid wordt of wordt
ANDERE LICHAAMSDELEN NIET BOVEN HET TOESTEL
Het voorverwarmingskussentje zal nu ca. 40 seconden
Als het toestel met gele en fl akkerende vlam brandt,
te laten branden, dan zit er niets anders op dan het
voorverwarmingsprocedure te herhalen met een langere
tijd en meer voorverwarmingsbrandstof. Denk er ook aan
tot het plafond/dak dient minstens 1250 mm te zijn en tot de wand
te worden gereinigd om een optimale en probleemloze werking te
verzekeren. Indien het toestel gedurende een langere periode wordt
Sluit de afsluitklep (2).en de regelknop (5) en draai de gascassette (3) of
Draai de contramoer (31) los met het multifunctionele gereedschap.
van de spil niet wordt beschadigd. Vergewis u ervan dat de O-ring van
Als de pomp geen druk opbouwt in de brandstoffl es, zet dan het
verwijder hem. Smeer de lederen pakking in met olie tot hij zacht en
vergewis u ervan dat de O-ring schoon is. Plaats de terugslagklep
weer terug.
Zorg er altijd voor dat de afdichtingen en O-ringen correct zijn geplaatst
Wordt gebruikt voor het demonteren/monteren van het afsluitventiel
wegwerpcassettes) en laat hoegenaamd geen aanslag achter in het
fi lter bij de slangbevestiging (32) verwijdert u het oude fi lter door een
van gascassettes en adviezen voor het opvoeren (behouden) van het
vermogen.
warm water te plaatsen.
voordat u hem aansluit op het toestel.
Windscreen & Heatrefl ector of plaats het kooktoestel op een
vermogen met de regelknop.
verhelpen, dan dient u het toestel in te leveren bij uw plaatselijke
verrichten dan de werkzaamheden die in deze aanwijzingen worden
www.primus.se
www.primus.se
VIKTIGT:
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan apparaten
framtida bruk:
VARNING:
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade utrymmen,
Täck
ALDRIG
vindskydd, stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning
förvärmning, effektivt, rent (inget sot) och kräver nästan inget
tillgängligt. Bränslet brinner med en sotande låga, tar lång tid att
förvärma och kräver regelbunden rengöring.
tryck. (Gas Canada 14000 Btu/h)
Munstycksstorlek: 0,28 mm för fotogen eller liknade bränslen.
Undvik att slangen tvinnas eller utsätts för nötning.
fara för liv.
tvålvatten.
Säkerställ också att munstycke 45 är installerat.
ventilen.
ventilens O-ring. Se till att ingen snedgängning sker vid
får endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
varm eller om den fl yttats alltför häftigt.
vid anslutningen till svivelkopplingen.
får endast skruvas på ventilen med handkraft.
Vid för hård åtskruvning kan skador uppstå på
Undvik att
fotogen eller diesel används, eller om väderleken är kall eller blåsig
APPARATEN!
ANDRA DELAR AV DIN KROPP OVANFÖR APPARATEN
förvärmningen varit otillräcklig. Prova att vrida tillbaks reglervredet
vindskyddat under förvärmningsproceduren.
varm eller om den fl yttats alltför häftigt.
vrida ratten maximalt medurs).Notera: Denna procedur kommer
förånga det fl ytande bränslet och en stor fl amma kan uppstå vid
Stäng avstängningsventilen (2).och reglervredet (5) och skruva av
tillslutningen blir tät. För extra säkerhet, använd Primus
Skruva av låsmuttern (31) med multiverktyget. Skruva ur spindeln.
tätheten efter återmontering. För extra säkerhet, använd Primus
Om inte pumpen trycksätter bränslefl askan, sträck ut
Se alltid till att tätningar och o-ringar är rätt placerade och i gott
Används för demontering/montering av munstycke (10),
förvärmningsfi lt(34). Se fi g (5)
tätningsytorna. Läcktesta enligt punkt 4.5.
farlig att använda.
försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör och undvik att
ta i upphettade delar.
www.primus.se
www.primus.se
Page 6
Lue huolellisesti koko tämä käyttöohje ennen laitteen
VAROITUS:
Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksidia
tai muussa suljetussa tilassa. VAIN ULKOKÄYTTÖÖN! ÄLÄ peitä
tai polttoainepullon ylikuumenemisen ja vaurioitumisen.
Suutin 45 (0,45 mm)
Suutin 37 (0,37 mm)
Suutin 28 (0,28 mm)
voi vaatia säännöllistä puhdistusta.
White Gas/Coleman® Fuel), lyijytöntä bensiiniä, valopetrolia tms.
tai polttoainepulloon saattaa aiheuttaa vaaroja. Seurauksena voi
valopetrolille ja vastaaville polttoaineille.
Varmista aina, että letku suuntautuu keittimestä
Estä letkun kiertyminen ja
välttämiseksi ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa
tiloissa, sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa.
turvallisessa paikassa, ulkosalla, kaukana syttymislähteistä kuten
vuoto voidaan tarkastaa ja tukkia. Kaasuvuodon saa tarkastaa
vain ulkoilmassa. Vuotoa
jälkeen.
Säilytys:
tyhjennetty täysin nestemäisestä polttoaineesta
vain käsivoimin. Kaasusäiliö voi vioittua, jos se
tarkastaa vain ulkoilmassa. Vuotoa ei saa etsiä avoliekin avulla.
ympärillä. Jos on aihetta epäillä vuotoa tai jos tuntuu kaasun
vastapäivään ja sytytä poltin (4) välittömästi.
vinoon meneminen asettamalla venttiili suorassa kaasusäiliön
varustettu suutin on tarkoitettu Primus-kaasusäiliöille, merkinnällä
ja merkinnällä 28 varustettu suutin valopetrolille, dieselöljylle tms.
täyttörajaan asti. HUOM! Ei yli täyttörajan!
venttiilin O-rengasta. Varo, etteivät kierteet mene vinoon kääntyvää
venttiiliin vain käsivoimin. Kääntyvän liitin voi vioittua,
jos se kierretään liian tiukalle.
Varmista aina, että
tuulinen, esilämmitykseen tarvitaan enemmän polttoainetta. Laske
ÄLÄ PIDÄ PÄÄTÄSI TAI MUUTA
Esilämmityshuopa
tai jos lämpötila on alhainen. Kun polttoaine alkaa loppua
täydellä teholla, sulje venttiili, anna keittimen jäähtyä kokonaan ja
tyspolttoainetta. Muista myös, että keittimen pitää olla suojassa
tuulelta esilämmityksen aikana.
Huom: Liekin sammuminen kestää n. 1 minuutin. Kun keitin on
Suuttimen puhdistus
Sulje sulkuventtiili (2) ja säätöventtiili (5) kokonaan ja kierrä irti
jotta liitoksesta tulisi tiivis. Varmuuden vuoksi käytä Primus-
Säätöventtiili puhdistus
Avaa lukkomutteri (31) yleistyökalulla. Kierrä kara irti. Puhdista
varovasti esim. neulalla kolme karan kärjen suuntaista uraa. Varo
vaurioittamasta karan kierteitä. Varmista, että karan O-rengas
Varmuuden vuoksi käytä Primus-kaasusäiliötä (ulkona) ja tarkasta
Jos pumpulla ei saada polttoainepulloon painetta, venytä hieman
ja notkea. Jos pumpulla ei vieläkään saada polttoainepulloon
tarkasta vastaventtiili (29). Irrota vastaventtiili (29) ja varmista, että
Huolehdi siitä, että tiivisteet ja O-renkaat ovat oikein asennetut
ja hyvässä kunnossa. Tämä pitää tarkastaa joka kerran kun laite
Yleistyökalu
Käytetään suuttimen (10), lukkomutterin (31), letkuliittimessä (32),
ja asennukseen. Katso kuva (5).
vaadi huomiota. Suodattimet voi kuitenkin vaihtaa tarvittaessa.
tiivistyspintoja. Tarkasta tiiviys kohdan 4.5 mukaisesti.
tehoa koskevia tärkeitä tietoja ja neuvoja tehon lisäämiseksi
joten letkua EI saa korvata muulla kuin alkuperäisellä letkulla.
varovasti varaosia ja tarvikkeita asennettaessa ja varo koskemasta
Polttoainepullot: Käytä tässä laitteessa ainoastaan Primus-
www.primus.se
www.primus.se
VIKTIG:
ADVARSEL:
ventilasjon, innendørs, i telt, kjøretøy eller andre lukkede steder da
tildekkes på en slik måte at det kan forårsake overoppheting. Slik
vanligvis ingen forvarming, er effektivt, rent (ingen sot) og krever
tilgjengelig. Diesel forårsaker svært mye sot, tar lang tid å forvarme
tennes eller brukes på steder uten ventilasjon, innendørs, i telt,
foregå på et sikkert sted utendørs. Apparatet må ikke komme nær
tennkilder, der lekkasjen kan undersøkes og stoppes. Kontroll av
fl ammen er slukket må du også stenge justeringsbryteren (5).
ventilens O-ring. Pass på at du ikke monterer svivelkoplingen
ventilen med håndkraft. Skru ikke for hardt, da kan svivelkoplingen
tvinnes eller utsettes for slitasje. Brenselfl asken skal holdes unna
justeringsbryteren (5) ved å vri den en halv gang mot urviseren,
vind, kreves det mer brensel til forvarmingen. Slipp da ut brensel i
justeringsbryteren, brenselpumpen, munnstykket, brenselrøret
Forvarmingsfi lten vil
justeringsbryteren (5) åpnes sakte (ved å vri mot urviseren). Hvis
forvarmet apparatet lenge nok. Prøv å vri tilbake justeringsbryteren
slik at “OFF”-merket på pumpen vender
justeringsbryteren (5). La apparatet avkjøles før demontering.
tenningsforsøk.
Steng avstengingsventilen (2) og justeringsbryteren (5) og skru av
Skru av låsemutteren (31) med multiverktøyet. Skru ut spindelen.
tettheten etter at den er satt tilbake på plass. For ekstra sikkerhet,
Hvis pumpen ikke trykksetter brenselfl asken, må lærpakningen
Pass alltid på at tetninger og O-ringer er riktig plassert og i god
Brukes for å demontere/montere munnstykke (10), låsemutter
varmt vann.
fl amme:
Windscreen & Heat Refl ector eller plasser kokeapparatet på et
foreskrevet, dette kan føre til at apparatet blir farlig å bruke.
varme deler.
Brenselfl asker: Bruk kun Primus brenselfl aske 721950 og 721960
til dette apparatet.
www.primus.no
www.primus.no
/
www.primus.se
www.primus.se
Loading...