Primus Kinjia User Manual

Page 1
WWW.PRIMUS.EU
for more information, inspiration or guidance
English/Deutsch/ Svenska/Suomi/Enspañol /Français/ Dansk/Nederlands/ Italiano/Norsk/РУСС КИЙ
Primus AB Sweden P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden Tel: +46 8 564 842 30 Skype: primus_support
54276
FREEDOM TO EXPLORE.
kinjia USER MANUAL
Page 2
ENGLISH Deutsch svenska suomi
franÇais
РУССКИЙ
norsk
italiano
Nederlands
Dansk
espagnol
Page 3
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open
ame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with flammable vapours in the vicinity of this or any other appliance.
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon monoxide which has no odor. Using it in an enclosed space can kill you. Never use this appliance in an enclosed space such as a camper, tent, car or home.
DANGER
-0048-09
ID: 048DM-0006
Design and Quality Primus AB Sweden P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden Tel: +46 8 564 842 30 www.primus.eu Skype: primus_support
Page 4
Ever since the establishment of Primus in 1892, our Swedish engi­neers have been internationally recognised for designing stoves for explorers and adventurers. It is our genuine passion for adventure and technical solutions that has been the reason for the success of Primus innovations for more than 125 years. It is a passion and a calling that we are still on fire about. No matter what level of adventure you want to embark on, we want to equip you with a functional and reliable stove that will be your valued companion for life. That is why we test every stove, individu­ally, by hand before it leaves our high-tech factory in Europe. In this way, we can maintain the high level of quality and functionality that we demand from our products. So, read this manual carefully and make sure your cooking is as safe, fun and tasty as it should to be.
Enjoy your food - enjoy life in the outdoors!
FReedom to explore.
A FEW WORDS ABOUT SAFETY.
Because you’re dealing with highly flammable substances, we’d like to bring a few important points to your attention before you begin.
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appli
-
ance before connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference. Use only in a well ventilated area. Check the seals and connections every time you use the stove. (see the section, “Before
ignition”). Do not use the appliance if it has damaged or worn seals. Change the gas container outside and away from people. Checking the gas flows through
the regulator and burners must be done outdoors and away from any naked flame. Ensure that the stove is not used in the proximity of any combustible material, gas or
fluids. When being used, the distance from any roof must be at least 1250 mm and 500 mm from any wall.
Never leave a lit stove unattended and always ensure that inflammable material is kept away from the stove when it is in use.
Do not modify the appliance. Carefully follow the instructions for fitting spare parts that may be ordered in, if you are going to replace them yourself.
When the stove is going to be stored away, ensure that all its components are clean and dry. The gas cartridge should never be attached to the stove when in storage. Store the gas cartridge in a dry and safe place, and out of direct sunlight or temperatures in excess of 50°C.
Save this instruction book so that you can return to it when you need it.
EN
Page 5
GAS UTILISATION Kinjia 350110
This stove is intended for use with Primus gas Propane/Isobutane/ Butane in cartridges with designation 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Red Power Gas, green Summer Gas or brown Winter Gas). Alternatively, an LPG cylinder that fits adapters sold separately as an accessory (part no.
738019).
Gas consumption is 250 g/h/3.5 kW butane under pressure of 1 bar. Or 250 g/h/11,000 BTU/h butane under pressure of 1.45 bar.
The diameter of the bore in the nozzle of the stove’s burner is 0.35 mm.
CHECKING THE STOVE important: If there
is a leak on your appliance (smell of gas), take it outside immediately into a well ventilated flame free location where the leak may be detected and stopped. If you wish to check for leaks on your appliance, do it out­side. Do not try to detect leaks using a flame, use soapy water. Contact Primus or your local dealership for replacement parts. You will find contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Smell or listen for gas leaks from the gas cartridge. If you are not certain, you can check by putting some soapy water on the connection to the gas cartridge. If you see any bubbles, there is a gas leak - DO NOT LIGHT the stove!
2. The gas control knobs
on the stove must be closed (turn clockwise to close) before
connecting the gas cartridge.
Regulator Gas supply knob Drip plate Pot supports Lid
Handle Burner Gas cartridge Threads on gas
cartridge
Gas coupling – detailed view The angle of handle in open position
Pot supports, part no. 738023 Hose & regulator, part no. 738026 Adapter Kit, part no. 738019 Storage and transport bag
not shown), part no. 738025
Grill Pan, part no. 738018
Gas Cartridge 100g, part no. 220661. 230g, part no. 220761. 450g, part no.
220261.
Seasonal gas variants - summer and winter - are also available as accessories.
image explanation
Product overview & PRODUCT DETAILS
(see illustrations on the flap to the left)
accessories & SPARE PARTS
(see illustrations on the flap to the left)
EN
Page 6
3. Check the seals before connecting a new gas container to the appliance. Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
4. The threads on both the gas cartridge and the regulator
must be intact if they are damaged in any way or awry, replace the gas cartridge; or if the regulator is damaged, DO NOT USE the stove. Order a new hose and regulator - see Accessories on the side flap.
5. Inspect the hose (so that it is neither kinked nor squashed. Avoid twisting the flexible hose). Lift the pan support
and drip tray fto ensure that the hose and connector
are properly adjusted.
PREPARE THE STOVE. important: Take
care to ensure that the stove is standing on a stable, flat surface with no combustible material nearby. Check its stability! If you tip the stove while there are pots on it, you risk being scalded by hot liquids.
1. Stand the stove on its side with the handle
uppermost. Remove the regulator
and hose from the slot on the underside.
2. Place the stove on a flat surface.
3. Open the lid on the stove by angling the handle 90°
.
It is important that the handle is
pointing straight up, otherwise the lid cannot be opened. Lift the lid as far as it will go.
4. In transportation mode, the pan support
is upside down. Turn the pan support so that the rough sides are uppermost, towards the pot. Ensure that the metal pins on the edges sit in the holes in the drip tray
.
5. Attach the gas cartridge to the regulator by screwing with a definite continuous motion as far as it will go.
Do this manually - DO NOT USE a pair of pliers, or similar.
6. Make sure that the gas cartridge is level with the regulator upwards
. Check that no gas is leaking from the connection between the regulator and the gas cartridge. Use soapy water as discussed in the section “Before ignition” if you are unsure.
LIGHTING THE STOVE. importanT: UNDER
NO CIRCUMSTANCES MOVE the stove when it is lit, either with or without pots. If, due to the wind, the flames are forced down under the burner, turn the stove off and move it to a more sheltered location.
1. Rotate the gas supply knob
for the burner
you want to light, about one turn
anti-clockwise, and light the burner with a long match, pocket lighter or similar.
2. Once the gas has been lit, you can adjust the flame and the supply of heat with the supply knob. The gas should burn directly upwards with a steady flame.
3. Put the pot or frying pan on the stove after the gas has been lit.
4. If you need to use two burners, light the second one the same way that you lit the first.
EN
Page 7
TURN OFF THE STOVE. importanT: Do not
pack up the stove before the burners and the pan supports have cooled down. Check that burners are extinguished before disconnecting the gas container.
1. Turn the stove off by twisting the gas supply knobs clockwise to the stop position. The valve is closed and the gas flow is stopped when the flame goes out. Do not use excessive force in turning off the supply; you may risk having problems when you try to turn on the supply next time.
2. When you are completely finished with the stove, and both burners
have been turned
off, unscrew the gas cartridge
from the regulator and place the regulator in the
slot on the underside of the stove.
3. Rotate the pan supports, close the lid
fold the legs in and tilt the handle back
into position.
MAINTENANCE OF THE STOVE.
importanT: Regular cleaning and overhaul will extend the life of
your stove. Do not try to repair screw threads or valves on the gas car­tridges or the regulator yourself. If the stove needs to be repaired, please contact Primus. You will find contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Remove the pan support. Lift off the drip tray The drip tray may be cleaned in a dish-washer as well as manually.
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING GAS CARTRIDGES.
Different adapters are used for varying types of refillable cartridges. You can obtain
other adapters, and exchange regulator components yourself if you carefully follow the instructions that go with them. Attempting to attach gas cartridges that are not designed for the stove can be dangerous.
This appliance shall only be used with either Primus 100 g, 230 g or 450 g single-use
cartridges (marked 2202xx, 2206xx and 2207xx respectively). If the stove is equipped with the optional Adapter Kit, part no. 738019, Primus refillable gas bottles as well as LPG containers compatible with the adapters may also be used.
Gas connections may vary from country to country. Figure D on the outer flap contains
a list of suitable connections. Contact your local dealer for information about the appropriate gas in your market area. Instructions about how to exchange and connect them is included with the adapters (adapter- kit, part no 738019).
2. The remainder of the stove should be wiped clean with a cloth and a mild cleanser, e.g. dish-washing liquid.
3. Examine the wooden parts. If they have been wet and have now dried, give them a lightly application of oil.
4. Reassemble the stove completely when fully dry. The deepest part of the drip tray should be closest to the lid.
EN
Page 8
Seit der Gründung von Primus im Jahr 1892 sind unsere schwedischen Ingenieure für die Konstruktion von Kochern für Entdecker und Aben­teurer international bekannt. Unsere echte Leidenschaft für Abenteuer und technische Lösungen ist seit über 125 Jahren die Grundlage für den Erfolg unserer Primus-Innovationen. Es ist eine Leidenschaft und gleichzeitig eine Berufung für uns. Für unsere Produkte sind wir stets „Feuer und Flamme“. Egal zu welchem Abenteuer Sie sich aufmachen, wir möchten Sie mit einem funktionellen und zuverlässigen Campingkocher ausrüsten, der zu einem geschätzten Begleiter für Sie wird. Darum testen wir auch jeden einzelnen Campingkocher per Hand, bevor er unseren Hochtech­nologiebetrieb in Europa verlässt. So können wir die anhaltend hohe Qualität und Funktionalität, die wir von unseren Produkten verlangen, kontinuierlich gewährleisten. Lesen Sie also dieses Handbuch sorgfäl­tig durch, und kochen Sie sicher und mit Freude köstliche Gerichte - so wie es sein soll. Genießen Sie Ihr Essen - genauso wie Ihre Abenteuer im Freien!
Freiheit für Ihre Abenteuer im
Freien.
SICHERHEITSHINWEISE. Da Sie bei diesem
Campingkocher mit entflammbaren Substanzen umgehen, möchten wir Ihnen zunächst einige wichtige Hinweise geben, über die Sie vor dem Kochen Bescheid wissen müssen.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanlei­tung zum späteren Nachschlagen auf.
Nur in gut belüfteter Umgebung verwenden.
Dichtungen und Anschlüsse vor jeder Verwendung des Kochers überprüfen (siehe Abschnitt „Vor dem Anzünden“). Gerät bei beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden.
Gasbehälter im Freien und abseits von anderen Personen wechseln. Die Gasströme durch Regler und Brenner nur im Freien überprüfen und von offenen Flammen fernhalten.
Stellen Sie sicher, dass der Kocher nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen, Gasen oder Flüssig­keiten verwendet wird. Bei der Verwendung des Kochers muss ein Mindestabstand von 1,25 m zu Dächern und von 0,5 m zu Wänden eingehalten werden
Lassen Sie den angezündeten Kocher zu keiner Zeit unbeaufsichtigt und stellen Sie jederzeit sicher, dass entflammbare Stoffe während der Verwendung vom Kocher ferngehalten werden.
Das Gerät darf nicht verändert werden. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einbau von Ersatzteilen genau, wenn Sie selbst Teile auswechseln. Die Ersatzteile sind möglicherweise von Ihnen zu bestellen.
Stellen Sie vor der Einlagerung des Kochers sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind. Die Gaskartusche darf bei Lagerung niemals am Kocher angeschlossen sein. Die Gaskartusche muss an einem trockenen und sicheren Ort sowie vor direkter Sonneneinstrahlung oder Temperaturen von über 50 °C geschützt gelagert werden.
Diese Anleitung ist für den späteren Gebrauch sicher aufzubewahren.
DE
Page 9
GASARTEN UND GASVERBRAUCH
KINJia 350110
Dieser Camping-Gaskocher ist zur Verwend­ung mit Primus Propan-/Isobutan-/Butan-Gaskartuschen mit den Produkt­bezeichnungen 2202xx, 2206xx und 2207xx vorgesehen. (Power-Gas-Kar­tusche (rot), Sommer-Gas-Kartusche (grün) oder Winter-Gas-Kartusche (braun)). Alternativ kann auch ein Zylinder mit flüssigem Propangas („LPG“), der mit den separat als Zubehör erhältlichen Adaptern (Teile-Nr.
738019) kompatibel ist, verwendet werden.)
Der Gasverbrauch beträgt 250 g/h/3,5 kW bei Butan mit einem Druck von 1 Bar beziehungsweise 250 g/h/11.000 BTU/h bei Butan mit 1,45 Bar Druck.
Der Lochdurchmesser der Düsenöffnungen des Brenners beträgt 0,35 mm.
PRÜFUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
Bringen Sie Ihr Gerät im Falle eines Gaslecks (Gasgeruch) sofort
nach draußen an einen gut belüfteten und nicht feuergefährlichen Ort, an dem die undichte Stelle lokalisiert und abgedichtet/beseitigt werden kann. Das Gerät nur im Freien auf Dichtigkeit prüfen. Dichtigkeitsprüfungen nicht mittels Gasflamme sondern nur anhand von Seifenwasser durchführen. Für die Bestellung von Ersatzteilen kontaktieren Sie Primus oder Ihren Händler vor Ort. Die Kontaktinformationen befinden sich auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung
.
1. Feststellen von Gasaustritten an der Gaskartusche anhand von Geruch oder Geräuschen.
Regler Gaszufuhrknopf Abtropfschale Topfhalter Deckel
Griff Brenner Gaskartusche Gewinde an der
Gaskartusche
Gaskupplung – Detailansicht
Griff in geöffneter Stellung
Topfhalter, Teile-Nr. 738023 Schlauch inkl. Regler, Teile-Nr. 738026 Adaptersatz, Teile-Nr. 738019
Lager- und Transporttasche (nicht
abgebildet), Teile-Nr. 738025 Grillplatte, Teile-Nr. 738018
Gaskartusche 100g, art nr 220661.
230g, art nr 220761. 450g, art nr
220261
Gasvarianten je nach Jahreszeit - für Sommer und Winter - sind ebenfalls als Zubehör erhältlich.
Bilderklärung
PRODUKTÜBERSICHT & PRODUKTINFORMATIONEN
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
DE
Page 10
VORBEREITUNG DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Kocher auf einer
stabilen und ebenen Unterlage steht und sich kein brennbares Material in der Nähe befindet. Überprüfen Sie die Standfestigkeit des Kochers! Der Kocher darf nicht umkippen, wenn sich ein Topf darauf befindet, da ansonsten Ver­brühungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten besteht!
1. Drehen Sie den Kocher auf die Seite, so dass der Griff
nach oben zeigt. Nehmen Sie Regler
und Schlauchaus dem Aufbewahrungsfach an der Unterseite.
2. Stellen Sie den Kocher auf einer ebenen Oberfläche auf.
3. Den Deckel des Kochers öffnen, indem der Griff nach oben geklappt wird 90 °
. Dabei muss der Griff genau nach oben zeigen, da der Deckel ansonsten nicht geöffnet werden kann. Deckel bis zu Anschlag anheben.
4. Während des Transports wird der Topfhalter
verkehrt herum aufbewahrt. Den Topfhalter so drehen, dass die raue Seite nach oben in Richtung des Topfes zeigt. Stellen Sie sicher, dass die Metallstifte an den Kanten in den Löchern in der Abtropfschale sitzen
.
5. Die Gaskartusche durch eine definierte, kontinuierliche Drehbewegung bis zum Festsitzen an den Regler anschließen
. Führen Sie diesen Vorgang manuell durch - VERWENDEN SIE KEINE
Zangen oder ähnliches Werkzeug.
6. Stellen Sie sicher, dass die Gaskartusche mit dem Regler nach oben bündig abschließt
. Über­prüfen Sie, dass von der Verbindung zwischen dem Regler und der Gaskartusche kein Gas austritt. Verwenden Sie im Zweifelsfall Seifenwasser, wie im Abschnitt „Vor dem Anzünden“ beschreiben.
ANZÜNDEN DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
Den Kocher nach dem Anzünden UNTER KEINEN UMSTÄNDEN BEWEGEN, weder mit, noch ohne Topf. Wenn Wind dazu führt, dass die Flammen in Richtung Brenner nach unten schlagen, schalten Sie den Kocher aus, und stellen Sie ihn an einen besser geschützten Ort.
1. Drehen Sie den Gaszufuhrknopf
für den Brenner
den Sie anzünden möchten, etwa eine Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn und entzünden Sie den Brenner mit einem langen Streichholz oder einem Taschenfeuerzeug.
2. Sobald sich das Gas entzündet hat, können Sie die Flamme und die Wärmezufuhr mit dem Gaszufuhrknopf regulieren. Das Gas sollte mit einer gleichmäßigen, gerade nach oben gerichteten Flamme brennen.
3. Stellen Sie den Topf oder die Bratpfanne auf den Kocher, nachdem Sie das Gas angezündet haben.
4. Falls Sie zwei Brenner benötigen, zünden Sie den zweiten auf dieselbe Weise an wie den ersten an.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein Gasleck vorliegt, prüfen Sie dies, indem Sie die Verbindung zur Gaskartusche mit etwas Seifenwasser benetzen. Beim Auftreten von Blasen liegt ein Gasleck vor - den Kocher NICHT ANZÜNDEN!
2. Vor dem Anschluss an die Gaskartusche die Gasregler auf Aus-Stellung drehen (im Uhrzeigersinn)
.
3. Dichtungen vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters an das Gerät überprüfen.
Gerät bei
beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden
4. Die Gewinde an der Gaskartusche und am Regler
müssen intakt sein. Bei Beschädigung jeglicher Art oder schiefem Gewinde ist die Gaskartusche auszuwechseln; bei Beschädigung des Reglers den Kocher NICHT VERWENDEN. Neuen Schlauch und Regler bestellen - siehe Zubehör auf der Seitenklappe.
5. Überprüfen Sie den Schlauch (er darf nicht geknickt oder eingeklemmt sein und vermeiden Sie ebenfalls ein Verdrehen des Schlauchs) und vergewissern Sie sich, dass er nicht beschädigt ist. Heben Sie den Topfhalter und die Abtropfschale an, um sicherzustellen
dass Schlauch und
Anschluss richtig ausgerichtet sind.
DE
Page 11
AUSSCHALTEN DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis:
Verpacken Sie den Kocher erst, wenn Brenner und Topfhalter ausreichend abgekühlt sind. Stellen Sie sicher, dass die Brenner abgeschaltet sind, bevor der Gasbehälter getrennt wird.
1. Schalten Sie den Kocher ab, indem Sie die Gaszufuhrknöpfe im Uhrzeigersinn bis zur „Stop-
p“-Position drehen. Das Ventil ist geschlossen und der Gasstrom sicher verriegelt, wenn die Flamme erlischt. Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Ausschalten der Gaszufuhr an. Dies kann zu Problemen führen, wenn Sie die Gaszufuhr beim nächsten Mal einzuschalten versuchen.
2. Wenn Sie den Kocher nicht mehr benötigen und beide Brenner
ausgeschaltet wurden,
schrauben Sie bitte die Gaskartusche
vom Regler ab und platzieren den Regler im
Aufbewahrungsfach unter dem Kocher.
3. Drehen Sie die Topfhalter, schließen Sie den Deckel
und drehen Sie den Griff zurück in die
Ausgangsposition
.
WARTUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis:
Durch regelmäßige Reinigung und Wartung können Sie die Lebensdauer Ihres Kochers verlängern. Versuchen Sie nicht, die Schraub­gewinde beziehungsweise Ventile an der Gaskartusche oder am Regler eigenhändig zu reparieren. Wenn der Kocher repariert werden muss, wenden Sie sich bitte an Primus. Die Kontaktinformationen befinden sich auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
1. Topfhalter entfernen . Abtropfschale abheben . Die Abtropfschale kann in der Spül-
maschine oder von Hand gereinigt werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN BEZUG AUF GASKARTUSCHEn.
Für verschiedene Arten von nachfüllbaren Kartuschen werden jeweils unterschiedliche Adapter verwendet. Daneben sind weitere Adapter erhältlich. Sie können die Reglerkom
­ponenten eigenhändig austauschen, wenn Sie die beiliegende Anleitung genau befolgen. Das Anschließen von nicht für den Kocher vorgesehenen Gaskartuschen kann eine Gefahr darstellen.
Dieses Gerät ist ausschließlich mit den Primus 100 g, 230 g oder 450 g Einwegkartuschen
(jeweils mit 2202xx, 2206xx beziehungsweise 2207xx gekennzeichnet) zu verwenden. Wenn der Kocher mit dem optionalen Adaptersatz, Teile-Nr. 738019, ausgestattet ist, können auch die mit den Adaptern kompatiblen nachfüllbaren Gaszylinder und LPG-Zylinder verwendet werden.
Gasanschlüsse können je nach Land unterschiedlich sein. Abbildung D auf der Außenklappe
enthält eine Liste geeigneter Anschlüsse. Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort für Informationen über das geeignete Gas in Ihrem Marktgebiet. Eine Anleitung zum Wechseln und Anschließen ist im Lieferumfang der Adapter enthalten (Adaptersatz, Teile-Nr. 738019).
2. Der übrige Kocher sollte mit einem Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden, z. B. mit einem Geschirrspülmittel.
3. Die Holzteile überprüfen. Wenn die Holzteile nass geworden sind, tragen Sie bitte nach dem Trocknen etwas Öl auf.
4. Setzen Sie den Kocher erst dann vollständig wieder zusammen, wenn er völlig trocken ist. Der tiefste Teil der Abtropfschale muss sich am nächsten zum Deckel befinden.
DE
Page 12
Ända sedan starten 1892 har våra svenska ingenjörer på Primus varit internationellt uppmärksammade för att konstruera kök för upptäckare och äventyrare. Det är vår genuina passion för äventyr och tekniska lösningar som ligger bakom Primus framgångsrika innovationer sedan 125 år och än idag. Oavsett vilket slags äventyr du vill ge dig ut på, så vill vi utrusta dig med ett funktionellt och pålitligt kök, en trogen följeslagare genom hela livet. Genom att testa varje kök, individuellt och för hand, innan det lämnar vår högteknologiska fabrik i Europa, kan vi hålla den höga nivå på kvalitet och funktion som vi ställer på våra produkter.
Läs den här instruktionsboken noggrant, så att din matlagning blir så säker, rolig och välsmakande som den är tänkt att vara! Njut av maten - njut av livet ute!
FRIHET ATT UPPTÄCKA.
Några ORD OM SÄKERHET. Efter-
som du handskas med mycket brandfarliga ämnen ber vi om att få uppmärksamma dig på några viktiga punkter innan du sätter igång.
Läs instruktionerna noga innan du använder köket. Använd aldrig köket inomhus eller i utrymmen utan fritt luftflöde och se till att ventila
-
tionen är god under hela användningen. Kontrollera tätningar och anslutningar varje gång du ska använda köket. (se avsnittet
“Innan tändning”) Är de skadade eller felaktiga - använd inte köket! Byt gasbehållare utomhus och aldrig i närheten av andra personer. Kontroll av att gasen
flödar genom regulator och brännare måste ske utomhus, utan öppen eld i närheten. Se till att köket inte används i närheten av brännbara material, gas eller vätskor. Vid användning måste avstånd till tak vara minst 1250 mm och till vägg minst 500 mm. Lämna aldrig ett tänt kök utan uppsikt och se till att brandfarligt material inte kan komma
i närheten av köket under användning. Modifiera eller ändra inte kökets funktion på egen hand. Var noga med att följa instruk
-
tionerna till reservdelarna som finns att beställa, om du ska byta ut dem. När köket förvaras, se till att alla delar är rena och torra. Gasbehållaren får aldrig var
ansluten till köket under förvaring. Förvara gasbehållarna torrt, säkert och utan att påverkas av direkt solljus eller värme över 50°C.
Spara den här instruktionsboken för att kunna gå tillbaka till den när du behöver.
SV
Page 13
GASANVÄNDNING Kinjia 350110
Det här köket är avsett att användas med Primus gas Propan/Isobu­tan/Butan i behållare med beteckning 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Röd Power Gas, grön Summer Gas eller brun Winter Gas.) Alternativt med LPG-behållare som passar adaptrar som säljs separat som tillbehör (art nr 738019).
Gasförbrukningen är 250 g/h/3,5 kW butan under tryck 1 bar. Eller 250 g/h/11 000 BTU/h butan under tryck 1,45 bar.
Munstycket i kökets brännare har håldiameter 0,35 mm.
Kontrollera KÖKET. VIKTIGT: Finns det
misstanke om läckage eller skador - använd inte köket. Kontakta Primus eller din återförsäljare för att få reservdelar. Kontaktuppgifter hittar du på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Lukta och lyssna efter gasläckor från gasbehållaren. Känner du dig osäker kan du kontrollera genom att hälla såpvatten på anslutningen till gasbehållaren. Kommer det bubblor läcker det gas - tänd inte!
2. Gasvreden
på köket måste vara stängda (vrid medurs för att stänga) innan gasbe
-
hållaren ansluts.
3. Kontrollera packningen i regulatorn.
Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
Regulator Gasvred Dropp-plåt Kärlstöd Lock
Handtag Brännare Gasbehållare Gänga på gasbehållaren Gasanslutning - detaljritning
Handtagets vinkel i öppet läge
Kärlstöd, art nr 738023 Slang & regulator, art nr 738026
Adapter Kit, art nr 738019
Förvarings- och transportpåse
(ej på bild), art nr 738025
Grillpanna, art nr 738018
Gasbehållare 100g, art nr 220661. 230g, art nr 220761. 450g, art nr 220261
Säsongsvarianter på gas, sommar- respektive vintergas, finns också som tillbehör.
BILDförklaring
Produktöversikt & Produktdetaljer
(se illustrationen på utviket till vänster)
Tillbehör & Reservdelar
(se illustrationen på utviket till vänster)
SV
Page 14
4. Gängorna på både gasbehållaren och regulatorn måste vara hela. Är de skadade eller gängar snett, byt gasbehållare eller om regulatorn är skadad - använd inte köket. Beställ en ny slang med regulator, se tillbehör på utviket.
5. Se över slangen (så den inte är vikt eller klämd). Lyft på kärlstödet
och dropp-plåten
för att se slang och anslutning ordentligt.
FÖRBERED NOGA. VIKTIGT: Var noga med att
köket står på en stabil och plan yta utan brännbart material i närheten. Kontrollera stabiliteten! Tippar köket med kastruller på så riskerar du att bränna dig på het vätska.
1. Ställ köket på kant med handtaget
uppåt. Ta fram regulatorn och slangen ur
facket som sitter på undersidan.
2. Placera köket på en plan yta.
3. Öppna locket på köket genom att vinkla upp handtaget 90°
. Viktigt att handtaget
pekar rakt uppåt, annars går inte locket att öppna. Fäll upp locket till stoppläge.
4. Kärlstödet
är i transportläget upp och nervänt. Vänd kärlstödet så att de taggiga sidorna är uppåt, mot kastrullen. Se till att metallpiggarna på kanterna sitter i hålen i dropp-plåten
.
5. Gänga på gasbehållaren på regulatorn genom att skruva med en bestämd kontinuerlig rörelse till stopp.
Använd bara handkraft.
6. Se till att gasbehållaren står plant med regulatorn
uppåt. Kontrollera att ingen gas läcker från anslutningen mellan regulator och gasbehållare. Använd såpvatten enligt avsnittet “Innan tändning” om du är osäker.
TÄND KÖKET. VIKTIGT: Flytta absolut inte köket när
köket är tänt. Varken med eller utan kastruller. Om lågorna pressas ner under brännaren av vind, stäng av köket och flytta det till en mer vindskyddad plats.
1. Vrid gasvredet
vid den brännare du vill tända, cirka ett varv moturs och tänd
brännaren med en lång tändsticka, tändstål eller liknande.
2. När gasen har antänds kan du justera lågan, och på så vis värmen, med gasvredet. Lågan ska brinna rakt uppåt med stabil låga.
3. Ställ på kastrullen eller stekpannan efter att lågan tänts.
4. Behöver du två brännare tänder du andra brännaren på samma vis som den första.
SV
Page 15
STÄNG AV KÖKET. VIKTIGT: Montera inte ihop
köket förrän brännarna och kärlstöden är svala.
1. Stäng av köket genom att vrida gasvredet medurs tills det tar stopp. Ventilen och gasflö­det är stängt när lågan slocknat. Dra inte onödigt hårt, du riskerar att få problem när du ska öppna vredet nästa gång.
2. Är du helt färdig med köket, och båda brännarna
är släckta, skruvar du loss gasbe-
hållaren
från regulatorn och placerar regulatorn i facket på undersidan av köket.
3. Vänd på kärlstöden, stäng locket
och vinkla tillbaka handtaget i läge.
UNDERHÅLL DITT KÖK. VIKTIGT: Regelbun-
den rengöring och översyn förlänger livslängden på ditt kök. Försök inte laga gängor eller ventiler på gasflaskorna eller regulatorn själv. Behöver köket lagas, kontakta Primus. Kontakt-uppgifter hittar du på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Ta bort kärlstödet . Lyft av dropp-plåten . Dropp-plåten kan diskas i diskmaskin eller för hand.
2. Övriga köket torkas rent med trasa och milt rengöringsmedel, t.ex. diskmedel.
3. Se över trädetaljerna. Om de varit blöta eller har torkat: Smörj in träet med olja.
4. Montera ihop när allt är torrt. Dropp-plåtens djupare del ska vara närmast locket.
Viktigt om Gasbehållarna.
Olika adaptrar används till olika typer av påfyllningsbara gasflaskor. Du kan skaffa an
­dra adaptrar och byta ut delar i regulatorn på egen hand enligt tillhörande instruktioner. Att försöka ansluta gasbehållare som inte passar kan vara farligt.
Köket används med antingen engångsgasbehållare Primus 100g, 230g eller 450g
(beteckningar 2202xx, 2206xx respektive 2207xx). Om köket utrustas med tillbehöret Adapter Kit, art nr 738019, kan även Primus påfyllningsbara gasflaskor och LPG-be
-
hållare som passar adaptrarna användas.
Gasanslutningar kan variera i olika länder. På utviket (figur D) visas vilka anslutningar
som passar. Kontakta din lokala återförsäljare för gas vad som gäller för din marknad Instruktioner för hur du byter ut och ansluter adaptrar medföljer adaptrarna (adapter­kit art nr 738019).
SV
Page 16
Aina Primuksen perustamisvuodesta 1892 lähtien ruotsalaiset in­sinöörimme ovat saaneet kansainvälistä tunnustusta retkeilijöille ja seik­kailijoille suunnittelemistaan keittimistä. Aito intohimomme seikkailuihin ja teknisiin ratkaisuihin ovat taanneet Primus-keksintöjen menestyksen jo yli 125 vuoden ajan. Intohimo ja kutsumus saavat meidät vieläkin syttymään. Riippumatta siitä, minkätasoinen seikkailu sinua kiehtoo, haluamme tarjo­ta sinulle toiminnallisen ja luotettavan keittimen, josta tulee kallisarvoinen elämänkumppanisi. Siksi testaammekin joka ikisen keittimen yksitellen käsin ennen kuin se lähtee huipputeknisestä eurooppalaisesta tehtaas­tamme. Näin kykenemme säilyttämään korkean laatutason ja erinomaisen toiminnallisuuden, jota tuotteiltamme vaadimme. Lue siis tämä opas hu­olella ja varmista, että ruoanlaittosi sujuu juuri niin turvallisesti, hauskasti ja maistuvasti kuin pitääkin.
Nauti ruoasta – ja ulkoilmaelämästä!
Vapaus tutustua uuteen.
MUUTAMA SANA TURVALLISUUDESTA. Koska käsittelet erittäin
herkästi syttyviä aineita, tahdomme kertoa sinulle muutaman tärkeän seikan ennen kuin alat käyttää tuotettamme.
Tärkeää: Lue nämä käyttöohjeet huolella tutustuaksesi laitteeseen ennen kuin yhdistät sen kaasupulloon. Säilytä nämä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Käytä vain hyvin tuuletetulla alueella. Tarkista tiivisteet ja liitännät keittimen joka käyttökerralla (katso osio “Ennen sytyt
-
tämistä”). Älä käytä laitetta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet! Vaihda kaasupullo ulkona ja kaukana muista. Säätimen ja polttimien kaasuvirta on
tarkistettava ulkoilmassa ja kaukana avoliekeistä. Varmista, ettei keitintä käytetä minkään tulenaran materiaalin, kaasun tai nesteiden
lähettyvillä. Kun keitin on käytössä, sen yläpuolella on oltava 1250 mm ja sivuilla 500 mm vapaata tilaa.
Älä koskaan jätä keitintä valvomatta ja varmista aina, että käytössä olevan keittimen lähettyvillä ei ole tulenarkoja materiaaleja.
Älä muuntele laitetta. Noudata tarkkaan ohjeita tilattavien varaosien asennuksessa, mikäli aiot vaihtaa ne itse.
Tarkista, että keittimen kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, kun laitat sen säilytyspaikkaan. Kaasupatruunan ei tule koskaan olla kiinni keittimessä, kun keitin on säilytyspaikassa. Säilytä kaasupatruuna kuivassa ja turvallisessa paikassa, suojassa suoralta auringon
-
valolta ja yli 50 °C:n lämpötilalta. Säilytä tämä käyttöopas, jotta voisit lukea sitä aina tarvittaessa.
FI
Page 17
KAASUN KÄYTTÖ Kinjia 350110
Tämä keitin on tarkoitettu käytettäväksi Primus-kaasun kanssa. Kaasu on propaania/isobutaania/butaania, ja se myydään patruunoissa, joissa on merkintä 2202xx, 2206xx, 2207xx. (punainen Power Gas, vihreä Summer Gas tai ruskea Winter Gas). Vaihtoehtoisesti voit käyttää nestekaasusylinteriä, joka sopii adaptereihin ja joka myydään erikseen lisävarusteena (osanro 738019).
Kaasun kulutus on 250 g/h/3,5 kW butaania 1 baarin paineella tai 250 g/h/11,000 BTU/h butaania 1,45 baarin paineella.
Keittimen polttimen suuttimen halkaisija on 0,35 mm.
KEITTIMEN TARKISTUS Tärkeää: Jos
laitteesi vuotaa (haistat kaasun hajun), vie se välittömästi ulos hyvin tuuletettuun paikkaan, jossa ei ole liekkejä ja jossa vuoto voidaan havaita ja korjata. Jos haluat etsiä vuotokohtia laitteestasi, tee se ulkona. Älä koeta etsiä vuotokohtia liekin avulla vaan käytä saippuavettä. Ota yhteyttä Primus-yritykseen tai paikalliseen jälleenmyyjään tarvitessasi varaosia. Löydät yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Haista tai kuuntele, vuotaako kaasupatruunasta öljyä. Jos et ole varma, voit tarkistaa asian laittamalla vähän saippuavettä kaasupatruunan liiitäntäkohtaan. Jos näet kuplia, kaasua vuotaa ulos – ÄLÄ SYTYTÄ keitintä!
Säädin Kaasunuppi Kattilatuki Kansi Tuulisuoja
Kahva Poltin Kaasupatruuna Kaasupatruunan kierteet
Kaasuliitäntä – tarkka kuva Kahvan kulma auki-asennossa
Kattilatuki, osanro 738023 Letku ja säädin, osanro 738026
Adapteripakkaus, osanro 738019
Säilytys- ja kuljetuslaukku (ei kuvassa), osanro 738025
Paistolevy, osanro 738018
Kaasupatruuna 100 g, osanro 220661. 230 g, osanro 220761. 450 g, osanro
220261.
Vuodenaikakaasuja – kesä- ja talvikaasut – on myös saatavilla lisävarusteina.
Kuvien selitykset
TUOTETIEDOT & TUOTEKUVAUS
(katso vasemmassa taitteessa olevia kuvia)
LISÄVARUSTEET & VARAOSAT
(katso vasemmassa taitteessa olevia kuvia)
FI
Page 18
KEITTIMEN VALMISTELU. Tärkeää:
Varmista huolellisesti, että keitin on vakaalla ja tasaisella pinnalla ja että sen lähellä ei ole syttyvää materiaalia. Tarkista keittimen vakaus! Jos kei­tin kaatuu, kun sen päällä on kattiloita, vaarana on kuumien nesteiden aiheuttamat palovammat.
1. Aseta keitin lappeelleen kahva ylöspäin.
Irrota säädin ja letku alapuolen aukosta
.
2. Aseta keitin tasaiselle pinnalle.
3. Avaa keittimen kansi kallistamalla kahvaa 90°
. Kahvan on osoitettava suoraan
ylöspäin, muuten kantta ei saa auki. Nosta kansi niin ylös kuin mahdollista.
4. Kuljetustilassa kattilatuki
on ylösalaisin. Käännä kattilatuki niin, että epätasaiset puolet ovat ylhäällä kattilaan päin. Varmista, että reunojen metallitapit ovat tippa-alustan rei´issä
.
5. Kiinnitä kaasupatruuna säätimeen kiertämällä se paikoilleen määrätietoisella ja jatkuvalla liikkeellä niin pitkälle kuin mahdollista.
Tee tämä toimenpide käsin – ÄLÄ KÄYTÄ
pihtejä tai muita vastaavia työkaluja.
6. Varmista, että kaasupatruuna on samalla tasolla ylöspäin olevan säätimen kanssa
. Tarkista, että säätimen ja kaasupatruunan välisestä liitännästä ei vuoda kaasua. Jos et ole varma, käytä saippuavettä osiossa “Ennen sytyttämistä” annettujen ohjeiden mukaan.
KEITTIMEN SYTYTTÄMINEN.
Tärkeää: Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja katti-
latuet ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että polttimet ovat sammuneet.
1. Käännä sytytettävän polttimen kaasunsyöttönuppia
noin yksi kierros vas
-
tapäivään ja sytytä poltin pitkällä tulitikulla, sytyttimellä tai vastaavalla.
3. Kun kaasu on sytytetty, voit säätää liekkiä ja lämmönsyöttöä syöttönupista. Kaasun tulisi palaa suoraan ylöspäin tasaisella liekillä.
4. Laita kattila tai paistinpannu keittimen päälle sen jälkeen kun kaasu on sytytetty.
5. Jos sinun täytyy käyttää kahta poltinta, sytytä toinen samalla tavalla kuin sytytit
ensimmäisen.
2. Keittimen kaasusäädinten
on oltava kiinni (sulje ne kääntämällä myötäpäivään)
ennen kaasupatruunan liittämistä innan gasbehållaren ansluts.
3. Tarkista tiivisteet ennen kuin liität uuden kaasupullon laitteeseen.
Älä käytä laitetta,
jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet.
4. Sekä kaasupatruunan että säätimen
kierteiden tulee olla ehjiä. Jos kierteet ovat vaurioituneet tai kääntyneet, kaasupatruuna on vaihdettava. Jos säädin on vaurioitunut, keitintä EI SAA KÄYTTÄÄ. Tilaa uusi letku ja säädin: katso lisävarustetiedot sivutaitteesta.
5. Tarkista letku (se ei saa olla mutkalla eikä litistynyt; älä väännä letkua mutkalle) vaurioid
-
en varalta. Nosta kattilatukea
ja tippa-alustaa varmistaaksesi
, että letku ja liitin
on säädetty kunnolla.
FI
Page 19
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN.
Tärkeää:
Älä pakkaa keitintä pois, ennen kuin polttimet ja kattilatuet ovat jäähtyneet. Tarkista ennen kaasupullon irrottamista, että polttimet ovat sammuneet.
1. Sammuta keitin vääntämällä kaasunsyöttönupit myötäpäivään stop-asentoon. Venttiili on
kiinni ja kaasuvirta lakannut, kun liekki sammuu. Älä käytä liikaa voimaa syötön sammutuk
-
sessa. Muuten saattaa ilmetä ongelmia seuraavalla kerralla kun syöttö laitetaan päälle.
2. Kun olet lopettanut keittimen käytön kokonaan
ja molemmat polttimet on sammu-
tettu,
ruuvaa kaasupatruuna irti säätimest ja aseta säädin keittimen alapuolella
olevaan tilaan.
3. Käännä kattilatukea,
sulje kansi ja kallista kahva takaisin kohdalleen kohdalleen.
KEITTIMEN HUOLTO. Tärkeää:
Säännöllinen puhdistus ja huolto pidentävät keittimesi käyttöikää. Älä koeta itse korjata kaasupatruunoiden tai säätimen ruuvin kierteitä tai venttiilejä. Jos keitin kaipaa korjausta, ota yhteyttä Primus-yritykseen. Löydät yhteystiedot tämän ohjekirjasen takasivulta.
1. Irrota kattilatuki . Nosta tippa-alusta pois . Tippa-alusta voidaan pestä niin astian-
pesukoneessa kuin käsin.
2. Keittimen muut osat tulee pyyhkiä puhtaiksi liinalla ja miedolla pesuaineella, esimerkiksi
astianpesuaineella.
TÄRKEÄÄ TIETOA KAASUPATRUUNOISTA.
Erilaisia täytettäviä kaasupatruunoita varten käytetään eri sovittimia. Voit hankkia muita
sovittimia ja vaihtaa säätimen osat itse, jos noudatat osien kanssa toimitettuja ohjeita tarkasti. Muiden kuin keitintä varten suunniteltujen kaasupatruunoiden liittäminen saattaa olla vaarallista.
Tässä laitteessa voidaan käyttää vain Primus-merkkisiä 100 g:n ja 230 g:n tai 450 g:n
kertakäyttöpatruunoita (niissä on järjestyksessä seuraavat merkinnät: 2202xx, 2206xx and 2207xx). Jos keittimessä on lisävarusteena adapteripakkaus, osanro 738019, voit käyttää Primus-merkkisiä täytettäviä kaasusylintereitä sekä adaptereiden kanssa yhteensopivia nestekaasusylintereitä.
Kaasuliitännät saattavat vaihdella maakohtaisesti. Ulkotaitteen kuvassa D on luettelo
sopivista liitännöistä. Kysy paikalliselta jälleenmyyjältä tietoja markkina-alueesi sopivasta kaasusta. Ohjeet vaihdosta ja liittämisestä toimitetaan sovittimien mukana (sovitinpakkaus, osanro 738019).
3. Tarkista puiset osat. Jos ne olivat kosteita ja ovat nyt kuivuneet, öljyä ne kevyesti.
4. Kokoa keittimen kaikki osat, kun ne ovat kuivuneet kokonaan. Tippa-alustan syvimmän
kohdan tulee olla lähinnä kantta.
FI
Page 20
Desde la fundación de Primus en 1892, nuestros ingenieros suecos han sido reconocidos a nivel internacional por el diseño de hornillos para exploradores y aventureros. Nuestra auténtica pasión por la aventura y las soluciones técnicas es la razón del éxito de las innovaciones Primus desde hace más de 125 años. Se trata de una pasión y una vocación que todavía nos tienen encandilados. No importa el nivel de la aventura que desee emprender, queremos equiparle con un hornillo funcional y fiable que se convertirá en su valioso compañero para la vida. Es por ello que probamos cada hornillo, de forma individual y a mano, antes de que salga de nuestra fábrica de alta tecnología en Europa. De esta manera, podemos man­tener el alto nivel de calidad y funcionalidad que exigimos a nuestros productos. Por lo tanto, lea atentamente este manual y asegúrese de que su hornillo sea tan seguro, divertido y capaz de preparar alimentos sabrosos como debería ser. ¡Disfrute de la comida! ¡Disfrute de la vida al aire libre!
Libertad para explorar.
UNAS PALABRAS SOBRE SEGURIDAD. Como va a manejar sustancias altamente
inflamables, nos gustaría llamar su atención sobre varios puntos impor­tantes antes de empezar.
Importante: lea estas instrucciones de uso a fin de familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al cartucho de gas. Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
Úselo solo en zonas con buena ventilación. Compruebe las juntas y las conexiones cada vez que utilice el hornillo. (consulte la sección
“Antes del encendido”). No utilice el aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas. Cambie el cartucho de gas en espacios abiertos y lejos de la gente. La comprobación de que
el gas fluye a través de los quemadores se debe hacer al aire libre y lejos de cualquier llama desnuda.
Asegúrese de que el hornillo no se utilice cerca de materiales, gases ni fluidos combustibles. Cuando lo utilice, la distancia mínima al techo debe ser de 1250 mm y de 500 mm a la pared.
Nunca deje un hornillo encendido sin vigilancia y asegúrese siempre de mantenerlo alejado de materiales inflamables durante el uso.
No modifique el aparato. Siga cuidadosamente las instrucciones de montaje de las piezas de repuesto que pueda pedir, si las va a reemplazar por su cuenta.
Cuando vaya a guardar el hornillo, asegúrese de que todos sus componentes estén limpios y secos. El cartucho de gas nunca debe estar unido al hornillo cuando lo guarde. Guarde el cartucho de gas en un lugar seco y seguro, no expuesto a la luz solar directa ni a temper­aturas superiores a 50 °C.
Guarde este manual de instrucciones para que pueda consultarlo cuando lo necesite.
ES
Page 21
UTILIZACIÓN DEL GAS EN EL Kinjia 350110
Este hornillo está previsto para su uso con gas propano, isobutano o butano de Primus en cartuchos con las denominaciones 2202xx, 2206xx y 2207xx. (Rojo: Power Gas; verde: gas de verano; marrón: gas de invier­no). Alternativamente, se puede usar una bombona de GLP que encaje en los adaptadores que se venden por separado como accesorio (n.º de pieza 738019).
El consumo de gas es de 250 g/h/3,5 kW de butano a 1 bar de presión. O de 250 g/h/11 000 BTU/h de butano a una presión de 1,45 bares.
El diámetro del orificio en la boquilla del quemador del hornillo es de 0,35 mm.
COMPROBACIÓN DEL HORNILLO.
importante: si hay una fuga en el aparato (olor a gas), sáquelo de
inmediato a una zona exterior con buena ventilación y sin llamas donde la fuga se pueda detectar y detener. Si desea comprobar si hay fugas en el aparato, hágalo en exteriores. No intente detectar fugas utilizando una llama. Utilice agua jabonosa. Póngase en contacto con Primus o con su distribuidor local para obtener piezas de repuesto. Encontrará la infor­mación de contacto en la última página de este folleto de instrucciones.
1. Huela o escuche para averiguar si hay fugas procedentes del cartucho de gas . Si no está seguro, puede comprobarlo poniendo un poco de agua jabonosa en la conexión con
Regulador Pomo del gas Bandeja de goteo Soporte para cazuelas Tapa
Asa Quemador Cartucho de gas Roscas en el cartucho
de gas
Acoplamiento del gas – vista detallada
Ángulo del asa en posición abierta
Soporte para cazuelas, n.º de pieza 738023
Manguera con regulador incluido, n.º de pieza 738026
Kit adaptador, n.º de pieza 738019
Bolsa de almacenamiento y transporte (no se muestra), n.º de pieza 738025
Parrilla, n.º de pieza 738018 Cartucho de gas de 100 g, n.º de pieza
220661. De 230 g, n.º de pieza 220761. De 450 g, n.º de pieza 220261.
Versiones de gas de temporada (verano e invierno) también disponibles como accesorios
Explicación de la imagen
RESUMEN DEL PRODUCTO & DETALLES DEL PRODUCTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
ACCESORIOS & PIEZAS DE REPUESTO
(consulte la ilustración en la solapa de la izquierda)
ES
Page 22
PREPARACIÓN DEL HORNILLO.
importante: asegúrese de que el hornillo esté apoyado sobre una su-
perficie plana y estable, sin material combustible cerca. ¡Compruebe su estabilidad! Si vuelca el hornillo con recipientes encima, corre el riesgo de quemarse con los líquidos calientes.
1. Coloque el hornillo de costado, con el asa hacia arriba
.
Retire el regulador y la
manguera de la ranura en la parte inferior.
2. Coloque el hornillo sobre una superficie plana.
3. Abra la tapa del hornillo colocando el asa en un ángulo de 90 grados
. Es importante
ENCENDIDO DEL HORNILLO.
importante: EN NINGÚN CASO mueva el hornillo cuando esté
encendido, ya sea con o sin ollas. Si, debido al viento, las llamas están forzadas por debajo del quemador, apague el hornillo y trasládelo a un lugar más protegido.
1. Gire el pomo de suministro de gas
del quemador que desee encender, aproximadamente una vuelta hacia la izquierda y encienda el quemador con una cerilla larga, un mechero o similar.
2. Una vez que el gas haya prendido, puede ajustar la llama y el suministro de calor con el pomo de suministro. El gas debe quemarse directamente hacia arriba con una llama estable.
3. Coloque la olla o sartén en el hornillo una vez que el gas haya prendido.
el cartucho de gas. Si ve burbujas, hay una fuga de gas: ¡NO ENCIENDA EL HORNILLO!
2. Los pomos de control del gas
del hornillo deben estar cerrados (gire hacia la
derecha para cerrarlos) antes de conectar el cartucho de gas.
3. Revise las juntas antes de conectar un nuevo cartucho de gas al aparato.
No utilice
el aparato si tiene las juntas deterioradas o desgastadas.
4. Las roscas del cartucho de gas y del regulador
sdeben estar intactas. Si observa cualquier tipo de deterioro, sustituya el cartucho de gas. En caso de que el regulador esté deteriorado, NO USE el hornillo. Pida una manguera con regulador nueva: consulte la sección de Accesorios en la solapa lateral.
5. Inspeccione la manguera (compruebe que no esté doblada ni aplastada. Evite retorcer la manguera flexible) para comprobar que no esté deteriorada. Levante el soporte para cazuelas
cazuelas y la bandeja de goteo fpara asegurarse de que la manguera y
el conector estén ajustados correctamente.
que el asa esté recta hacia arriba ya que, de lo contrario, no se podrá abrir la tapa. Levante la tapa en todo su recorrido.
4. En el modo de transporte, el soporte de cazuelas
va colocado boca abajo. Gire el soporte de cazuelas de manera que los lados rugosos estén hacia arriba, hacia la cazuela. Asegúrese de que las patillas de metal en los bordes encajen en los orificios de la bandeja de goteo
.
5. Acople el cartucho de gas al regulador enroscándolo todo lo que pueda con un mov
-
imiento continuo y firme. Hágalo manualmente: NO UTILICE alicates ni similares.
6. Asegúrese de que el cartucho de gas esté nivelado con el regulador hacia arriba
. Com­pruebe que no haya fugas de gas en la conexión entre el regulador y el cartucho de gas. Use agua jabonosa como se indica en la sección “Antes del encendido” si no está seguro.
ES
Page 23
4. Si necesita utilizar dos quemadores, encienda el segundo siguiendo los mismos pasos que con el primero.
APAGADO DEL HORNILLO. importante:
no guarde el hornillo hasta que los quemadores y los soportes para cazuelas se hayan enfriado. Compruebe que no haya llama en los que­madores antes de desconectar el cartucho de gas.
1. Apague el hornillo girando los pomos de suministro de gas hacia la derecha hasta la posición de apagado. La válvula se cierra y el flujo de gas se detiene cuando la llama se apaga. No haga una fuerza excesiva para cortar el suministro; puede correr el riesgo de tener problemas al intentar abrir el suministro la próxima vez.
2. Cuando haya terminado de usar el hornillo completamente completamente y ambos quemadores estén apagados
, desenrosque el cartucho de gas del regulador
y coloque el regulador en la ranura de la parte inferior del hornillo.
3. Gire los soportes para cazuelas, cierre la tapa
e incline el asa de vuelta a su posición.
MANTENIMIENTO DEL HORNILLO. importante: la limpieza y la
revisión periódicas prolongarán la vida de su hornillo. No intente rep­arar las roscas o válvulas de los cartuchos de gas ni el regulador por su cuenta. Si fuera necesario reparar el hornillo, póngase en contacto con Primus. Encontrará la información de contacto en la última página de este folleto de instrucciones.
INFORMACIÓN IMPORTANTE REL­ATIVA A LOS CARTUCHOS DE GAS.
Se requieren adaptadores diferentes para los distintos tipos de cartuchos recargables.
Puede obtener otros adaptadores y reemplazar los componentes del regulador por su cuenta si sigue cuidadosamente las instrucciones que vienen con ellos. El intento de acoplar cartuchos de gas que no estén diseñados para el hornillo puede resultar peligroso.
Este aparato solo se debe utilizar con cartuchos Primus de 100 g, 230 g o 450 g y de
un solo uso (denominados 2202xx, 2206xx y 2207xx respectivamente). Si el hornillo está equipado con un kit adaptador opcional, n.º de pieza 738019, se pueden utilizar también bombonas de gas recargables de Primus y bombonas de GLP compatibles con los adaptadores.
Las conexiones de gas pueden variar en los distintos países. La figura D en la solapa
exterior contiene una lista de las conexiones adecuadas. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener información sobre el gas apropiado en su mercado. Las instrucciones sobre cómo cambiarlos y conectarlos se incluyen con los adaptadores (kit adaptador, n.º de pieza 738019)
1. Retire el soporte para cazuelas
. Extraiga la bandeja de goteo .La bandeja de
goteo se puede lavar en el lavavajillas o a mano.
2. El resto del hornillo se debe limpiar con un paño y un limpiador suave, por ejemplo, detergente lavavajillas líquido.
3. Examine las piezas de madera. Si se han mojado y ya están secas, aplíquelas un poco de aceite.
4. Vuelva a montar todo el hornillo cuando las piezas estén totalmente secas. La parte más
honda de la bandeja de goteo debe estar cerca de la tapa.
ES
Page 24
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de l’oxide de carbone, un gaz inodore. L’utilisation de l’appareil dans un espace clos peut entraîner la mort. Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace clos comme un véhicule de camping, une tente, une automobile ou une maison.
DANGER
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utili­ser d’essence, ni d’autres liquides dont les vapeurs sont inflammables, à proximité du présent appareil ou de tout autre appareil.
Design and Quality Primus AB Sweden P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden Tel: +46 8 564 842 30 www.primus.eu Skype: primus_support
-0048-09
ID: 048DM-0006
Page 25
Depuis la création de Primus en 1892, nos ingénieurs suédois sont mon­dialement reconnus pour leurs créations de réchauds à destination des explorateurs et des aventuriers. Notre véritable passion pour l’aventure et les solutions techniques est la raison du succès des innovations de Primus depuis plus de 125 ans. Il s’agit d’une passion et d’une vocation pour laquelle nous continuons à nous enthousiasmer. Quel que soit le niveau des aventures dans lesquelles vous souhaitez vous lancer, nous souhaitons vous proposer un réchaud fonctionnel et fiable qui constituera votre précieux compagnon pour la vie. C’est la raison pour laquelle nous testons chaque réchaud, individuellement et manuellement, avant qu’il ne quitte notre usine européenne ultramod
­erne. De cette façon, nous pouvons maintenir le haut niveau de qualité et de fonctionnalité que nous exigeons de nos produits. Par conséquent, lisez attentivement ce manuel et assurez-vous que votre cuisine est aussi sûre, amusante et savoureuse que possible.
Dégustez vos plats, profitez de la vie en plein air !
La liberté d’explorer.
QUELQUES MOTS SUR LA SÉCURITÉ. Dans la mesure où vous manipulez des
substances hautement inflammables, nous souhaitons attirer votre atten­tion sur quelques points importants avant de commencer.
Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi afin de vous familiariser avec l’appareil avant de le raccorder à sa cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour consultation ultérieure.
Utilisez ce produit uniquement dans un espace bien ventilé.
Vérifiez les joints et les raccordements à chaque utilisation du réchaud (voir la section « Avant l’allumage »). N’utilisez pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
Changez la cartouche de gaz à l’extérieur et à l’écart des autres personnes. La vérification des flux de gaz dans le détendeur et les brûleurs doit être effectuée à l’extérieur et loin de toute flamme nue.
Assurez-vous que le réchaud n’est pas utilisé à proximité de matériaux, de gaz ou de fluides combus­tibles. Lors de son utilisation, la distance doit être au moins de 1250 mm par rapport à un toit et de 500 mm par rapport à un mur.
Ne laissez jamais un réchaud allumé sans surveillance et assurez-vous toujours que les matières inflammables sont maintenues à l’écart du réchaud quand il est en cours d’utilisation.
Ne modifiez pas l’appareil. Suivez attentivement les instructions d’installation des pièces de rechange pouvant être commandées, si vous souhaitez les remplacer vous-même.
Si le réchaud doit être rangé, assurez-vous que tous ses composants sont propres et secs. La cartou­che de gaz ne doit jamais être raccordée au réchaud lorsqu’il est rangé. Stockez la cartouche de gaz dans un lieu sec et sûr, à l’écart de la lumière directe du soleil ou de températures dépassant 50 °C.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter quand vous en aurez besoin.
FR
FR
Page 26
UTILISATION DU GAZ KINJia 350110
Ce réchaud est prévu pour une utilisation avec du gaz Propane/Isobutane/ Butane Primus en cartouches de références 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Gaz d’alimentation rouge, gaz d’été vert ou gaz d’hiver marron). Alternativement, un cylindre GPL qui s’ajuste aux adaptateurs, vendu séparément sous forme d’accessoire (référence 738019).
La consommation de gaz est de 250 g/h/3,5 kW de butane sous une pression de 1 bar. Ou de 250 g/h/11 000 BTU/h de butane sous une pression de 1,45 bar.
Le diamètre du trou dans l’embout du brûleur du réchaud est de 0,35 mm.
VÉRIFIER LE RÉCHAUD. important : en
cas de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’ex­térieur, dans un lieu sans flamme et bien ventilé, où la fuite peut être détectée et arrêtée. Si vous souhaitez contrôler la présence de fuites sur votre appareil, faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites avec une flamme, utilisez de l’eau savonneuse. Contactez Primus ou votre revendeur local pour commander des pièces de rechange. Les coordonnées se trouvent en dernière page de ce livret d’instructions.
1. Détectez des odeurs ou des bruits indiquant d’éventuelles fuites de la cartouche de gaz. Si vous n’en êtes pas certain(e), vous pouvez le vérifier en mettant de l’eau savonneuse sur le raccord de la cartouche de gaz. Si vous voyez des bulles, il y a une fuite de gaz. N’ALLUMEZ PAS le réchaud !
Détendeur Bouton de gaz Plateau d’égouttage Support de récipient Lock
Poignée Brûleur Cartouche de gaz Filetages sur la
cartouche de gaz
Raccord pour gaz – vue détaillée Angle de la poignée en position
ouverte
Support de récipient, référence 738023 Tuyau avec détendeur, référence 738026 Kit adaptateur, référence 738019
Sac de rangement et de transport (non
présenté), référence 738025 Plaque de grill, référence 738018
Cartouche de gaz 100 g, référence
220661. 230 g, référence 220761. 450 g, référence 220261
Des variantes saisonnières de gaz, été et hiver, sont également disponibles en accessoires.
Explication des images
INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT
(voir les illustrations sur le volet de gauche)
ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES
(voir les illustrations sur le volet de gauche)
FR
Page 27
PRÉPARER LE RÉCHAUD. Important :
Prenez soin de vous assurer que le réchaud est placé sur une surface stable et plane, sans matière combustible à proximité. Vérifiez sa stabilité ! Si vous in­clinez le réchaud alors que des récipients se trouvent dessus, vous risquez d’être ébouillanté(e) par des liquides chauds.
1. Placez le réchaud sur le côté. Retirez le détendeur et le tuyau de l’emplacement sur le côté inférieur
avec la poignée dans la position la plus haute. Retirez le détendeur et le tuyau de
l’emplacement sur le côté inférieur
.
2. Placez le réchaud sur une surface plane.
3. Ouvrez le couvercle du réchaud en inclinant la poignée de 90°
. Il est important que la poign­ée soit dirigée vers le haut, dans le cas contraire le couvercle ne peut pas être ouvert. Soulevez le couvercle au maximum.
4. En mode transport, le support de récipient est à l’envers.
Tournez le support de récipient de sorte que les faces rugueuses soient positionnées le plus haut possible et orientées vers le récipient. Assurez-vous que les broches métalliques sur les côtés s’insèrent dans les trous du plateau d’égouttage
.
5. Fixez la cartouche de gaz au détendeur en vissant au maximum avec un mouvement continu et défini. Faites-le manuellement - N’UTILISEZ PAS une pince ou un objet semblable
.
6. Assurez-vous que la cartouche de gaz est au même niveau que le détendeur orienté vers le haut
. Vérifiez que du gaz ne fuit pas au niveau du raccordement entre le détendeur et la
cartouche de gaz. Utilisez de l’eau savonneuse comme indiqué dans la section « Avant l’allum
-
age » si vous n’en êtes pas sûr(e)
ALLUMER LE RÉCHAUD. Important : NE
DÉPLACEZ EN AUCUN CAS le réchaud lorsqu’il est allumé, avec ou sans récipients. Si, en raison du vent, les flammes sont dirigées vers le bas, sous le brûleur, éteignez le réchaud et déplacez-le dans un emplacement plus abrité.
1. Tournez le bouton
d’alimentation de gaz du brûleur
que vous souhaitez allumer, d’environ un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et allumez le brûleur avec une allumette longue, un briquet de poche ou un objet similaire.
2. Une fois le gaz allumé, vous pouvez régler la flamme et l’émission de chaleur avec le bouton d’alimentation. Le gaz doit brûler directement vers le haut avec une flamme constante.
3. Mettez le récipient ou la poêle sur le réchaud une fois que le gaz a été allumé.
4. Si vous devez utiliser deux brûleurs, allumez le deuxième de la même façon que vous avez
allumé le premier.
2. Les boutons de commande de gaz
du réchaud doivent être fermés (tournez-les dans le
sens des aiguilles d’une montre pour les fermer) avant de raccorder la cartouche de gaz.
3. Vérifiez les joints avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz à l’appareil.
N’utilisez
pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
4. Les filetages sur la cartouche de gaz et le détendeur doivent être intacts
. S’ils sont endom­magés d’une façon ou d’une autre ou s’ils sont de travers, remplacez la cartouche de gaz. Si le détendeur est endommagé, N’UTILISEZ PAS le réchaud. Commandez un nouveau tuyau et un nouveau détendeur : voir les Accessoires sur le volet latéral.
5. Examinez le tuyau (afin de vérifier qu’il n’est ni entortillé ni écrasé. Évitez de tordre le tuyau flexible) pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Soulevez le support de récipien
et le plateau
d’égouttage
pour vous assurer que le tuyau et le connecteur sont correctement ajustés.
FR
Page 28
ÉTEINDRE LE RÉCHAUD. important : Ne
rangez pas le réchaud avant que les brûleurs et les supports de récipient aient refroidi. Vérifiez que les brûleurs sont éteints avant de débrancher la cartouche de gaz.
1. Éteignez le réchaud en tournant les boutons d’alimentation de gaz dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position d’arrêt. La valve est fermée est le flux de gaz est arrêté quand la flamme s’éteint. N’exercez pas une force excessive en coupant l’alimentation ; vous risqueriez d’avoir des problèmes en essayant d’ouvrir l’alimentation plus tard.
2. Si vous avez complètement terminé d’utiliser le réchaud et si les deux brûleurs ont été éteints
et si les deux brûleurs ont été éteints
dévissez la cartouche de gaz du détendeur et
placez le détendeur dans l’emplacement sur le côté inférieur du réchaud.
3. Tournez les supports de récipient
fermez le couvercle et faites basculer la poignée vers
l’arrière.
MAINTENANCE DU RÉCHAUD.
important : un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée
de vie de votre réchaud. N’essayez pas de réparer vous-même les filetages ou les valves sur les cartouches de gaz ou le détendeur. Si le réchaud doit être réparé, veuillez contacter Primus. Les coordonnées se trouvent en dernière page de ce livret d’instructions.
1. Retirez le support de récipient. Retirez le plateau d’égouttage en le soulevant . Le plateau d’égouttage peut être nettoyé dans un lave-vaisselle et à la main.
2. Les éléments restants du réchaud doivent être nettoyés avec un chiffon et un nettoyant doux, tel que du liquide vaisselle.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LES CARTOUCH
-
ES DE GAZ.
Plusieurs adaptateurs sont utilisés pour les différents types de cartouches rechargeables. Vous pouvez obtenir d’autres adaptateurs et échanger vous-même les composants du détendeur si vous suivez attentivement les instructions fournies avec. Essayer de raccorder des cartouches de gaz qui ne sont pas conçues pour le réchaud peut être dangereux.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec les cartouches à usage unique Primus 100 g,
230 g ou 450 g (marquées respectivement 2202xx, 2206xx et 2207xx). Si le réchaud est équipé du kit adaptateur optionnel, référence 738019, les bouteilles de gaz rechargeables Primus ainsi que les bouteilles de GPL compatibles avec les adaptateurs peuvent également être utilisées.
Les raccordements au gaz peuvent varier en fonction du pays. La figure D sur le volet
extérieur contient une liste de raccordements adaptés. Contactez votre revendeur local pour plus d’informations sur le gaz approprié dans votre secteur. Des instructions sur la façon de les échanger et de les raccorder sont comprises avec les adaptateurs (kit adaptateur, référence 738019).
3. Examinez les pièces en bois. Si elles ont été mouillées et ont séché, appliquez une légère couche d’huile dessus.
4. Remontez complètement le réchaud une fois complètement sec. La partie la plus profonde du plateau d’égouttage doit être la plus proche du couvercle.
FR
Page 29
Lige siden etableringen af Primus i 1892 er vores svenske teknikere blevet anerkendt internationalt for at designe komfurer til opd­agelsesrejsende og eventyrere. Det er vores passion for eventyr og tekniske løsninger, der har været årsagen til successen for Primus’ nyskabelser i mere end 125 år. Det er en passion og et kald, der stadig holder os tændte. Uanset hvilket eventyr, du ønsker at starte på, ønsker vi at udstyre dig med et funktionelt og driftsikkert komfur, der vil blive din værd­satte rejsefælle i hele dets levetid. Det er derfor, vi manuelt tester hvert enkelt komfur, inden det forlader vores højteknologiske fabrik i Europa. På denne måde kan vi opretholde det høje kvalitetsniveau og den høje funktionsevne, vi kræver af alle vores produkter. Så læs omhyggeligt denne manual, så du sikrer dig, at din madlavning er lige så sikker, sjov og smagfuld, som den bør være.
Nyd din mad, og nyd udendørslivet!
Frihed til at udforske.
NOGLE FÅ ORD OM SIKKERHED.
Da du håndterer meget brændbare stoffer, vil vi gerne henlede din opmærksomhed på nogle få vigtige punkter, inden du starter.
Vigtigt: Læs omhyggeligt disse anvisninger om brug for at sætte dig ind i, hvordan apparatet fungerer, inden du slutter det til gasbeholderen. Opbevar disse anvisninger til senere referencebrug.
Brug kun apparatet på et godt ventileret område. Kontrollér tætninger og tilslutninger, hver gang du bruger komfuret. (se afsnittet “Inden
tænding”). Brug ikke apparatet, hvis tætningerne er beskadigede eller slidte. Skift gasbeholderen udendørs og på afstand af mennesker. Kontrol af gassens strømning
gennem regulatoren og brændere skal foretages udendørs og på afstand af åben ild. Sørg for, at komfuret ikke bruges i nærheden af brændbare materialer, gas eller væsker. Under brugen skal afstanden fra tage være mindst 1.250 mm, og afstanden fra vægge
skal være mindst 500 mm. Efterlad aldrig et tændt komfur uden opsyn, og sørg altid for, at brændbart materiale
holdes på afstand af komfuret, mens det er i brug. Du må ikke foretage ændringer på apparatet. Følg omhyggeligt anvisningerne om
montering af reservedele, der kan bestilles, hvis du selv skal udskifte dem. Sørg for, at alle komfurets komponenter er rene og tørre, når det skal opbevares. Gaspa
­tronen må aldrig være tilsluttet komfuret under opbevaring. Opbevar gaspatronen på et tørt og sikkert sted og væk fra direkte sollys eller temperaturer, der overstiger 50 °C.
Gem denne instruktionsbog, så du kan vende tilbage til den efter behov.
DK
Page 30
BRUG AF GAS Kinjia 350110
Dette kogeapparat er beregnet til brug med Primus gas/propan/isobu­tan/butan i patroner med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Rød powergas, grøn sommergas eller brun vintergas). Alternativt en flaske­gascylinder, der passer til adaptere solgt separat som et tilbehør (delnr.
738019).
Gasforbrug er 250 g/t/3,5 kW butan ved tryk på 1 bar. Eller 250 g/t/11.000 BTU/t butan under tryk på 1,45 bar.
Diameteren på boringen i dysen på komfurets brænder er 0,35 mm.
Kontrol af apparatet. VIKTIGT:
Hvis dit apparat har en lækage (lugt af gas), så tag det med udenfor med det samme til et godt ventileret og flammefrit område, hvor lækagen kan registreres og stoppes. Hvis du ønsker at kontrollere dit apparat for lækager, skal de foregå udendørs. Forsøg ikke at registrere lækager ved hjælp af en flamme, men brug i stedet for sæbevand. Kontakt Primus eller den lokale forhandler med henblik på udskiftningsdele. Du kan finde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Lugt eller lyt efter gaslækager fra gaspatronen . Hvis du ikke er sikker, kan du komme noget sæbevand på tilslutningen til gaspatronen. Hvis du kan se bobler, er der en gaslækage - LAD VÆRE MED AT TÆNDE apparatet!
Regulator Gasgreb Drypbakke Gryderist Låg
Håndtag Brænder Gaspatron Gevind på gaspatron
Gaskobling - detaljeret visning Vinkel på håndtag i åben stilling
Gryderist, delnr. 738023 Slange inkl. regulator, delnr. 738026
Adaptersæt, delnr. 738019
Opbevarings- og transporttaske (ikke vist), delnr. 738025
Pandeplade, delnr. 738018 Gaspatron 100 g, delnr. 220661. 230 g,
delnr. 220761. 450 g, delnr. 220261.
Årstidsbestemte gasvarianter - sommer og vinter ­fås også som tilbehør.
Billedforklaring
PRODUKTOVERSIGT & Produktdetaljer
(se illustrationer på flappen til venstre)
TILBEHØR & RESERVEDELE
(se illustrationer på flappen til venstre)
DK
Page 31
KLARGØR apparatET. VIKTIGT: Sørg
for at sikre, at apparatets er stående på en stabil, plan overflade uden brændbart materiale i nærheden. Kontrollér, at det er stabilt! Hvis du vipper apparatet, mens der er gryder på det, risikerer du at blive skoldet af varme væsker.
1. Læg apparatet på siden med håndtaget vendende
opad. Fjern regulator og
slange fra slidsen på undersiden.
2. Anbring apparatet på en plan overflade.
3. Åbn låget på apparatet ved at anbringe håndtaget i en vinkel på 90 °
. Det er vigtigt,
at håndtaget peger lige op. Ellers kan låget ikke åbnes. Løft låget så meget som mulig.
4. I transporttilstand vender gryderisten på hovedet
. Drej gryderisten, så de grove
sider er øverst op mod gryden. Sørg for, at metalstiverne på kanterne sidder i hullerne i drypbakken dropp
.
5. Fastgør gaspatronen til regulatoren ved at skrue den på så langt, som det er muligt. Gør dette manuelt - BRUG IKKE en tang eller tilsvarende .
6. Sørg for, at gaspatronen er på højde med regulatoren
opad. Kontrollér, at der ikke siver gas ud fra tilslutningen mellem regulatoren og gaspatronen. Brug sæbevand som omtalt i afsnittet “Inden tænding”, hvis du er i tvivl
TÆNDING AF kogeapparatet.
VIKTIGT: Apparatet MÅ UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER
FLYTTES, mens det er tændt enten med eller uden gryder. Hvis flam­merne på grund af vinden bliver tvunget ned under brænderen, skal der slukkes for apparatet, og det skal flyttes til en mere beskyttet placering.
1. Drej gasforsyningsgrebet for den brænder
du ønsker at tænde du vill tända, ca en omdrejning mod uret, og tænd brænderen med en lang tændstik, et fyrtøj eller lignende.
2. Når gassen er blevet tændt, kan man justere flammen og varmetilførslen med forsyningsgrebet. Gassen skal brænde lige opad med en stabil flamme.
3. Anbring gryden eller stegepanden på apparatet efter at have tændt for gassen.
4. Hvis der skal bruges to brændere, skal der tændes for den anden brænder på samme
måde som ved tænding af den første.
2. Gasreguleringsgrebene
på apparatet skal være lukkede (drej med uret for at lukke)
inden tilslutning af gaspatronen.
3. Kontrollera packningen i regulatorn.
Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
4. Gevindene på gaspatronen og regulatoren
skal være intakte. Hvis de er beskadigede
på nogen måde, skal gaspatronen udskiftet. Hvis regulatoren er beskadiget, MÅ APPARA
-
TET IKKE BRUGES. Bestil en ny slange og regulator - se Tilbehør på sideflappen.
5. Undersøg slangen (så den hverken er knækket eller klemt. Undgå at vride den fleksible slange) for at sikre, at den ikke er beskadiget. Løft gryderisten
og drypbakken for
at sikre, at slangen og stikforbindelsen er korrekt justeret.
DK
Page 32
SLUKNING AF kogeapparatet.
VIKTIGT:
Pak ikke komfuret sammen, før brænderne og gryderistene er kølet af. Kontrollér, at brænderne er slukket inden frakobling af gasbeholderen.
1. Sluk apparatet ved at dreje gasforsyningsgrebene med uret til stoppositionen. Ventilen
bliver lukket, og gasstrømningen bliver stoppet, når flammen går ud. Brug ikke for mange kræfter ved lukning af gasforsyningen. Der kan være risiko for, at der opstår problemer, næste gang du forsøger at tænde for gasforsyningen.
2. Når du er helt færdig med apparatet, og der er blevet slukket for begge brændere
är
släckta, skruvar du loss gasbehållaren
skal gaspatronen skrues af regulatoren
og regulatoren skal anbringes i slidsen på undersiden af apparatet.
3. Drej gryderistene, luk låget
låget og vip håndtaget tilbage til stillingen.
VEDLIGEHOLDELSE AF kogeapparatet. VIKTIGT: Regelmæssig
rengøring og eftersyn vil forlænge levetiden for dit apparat. Forsøg ikke selv at reparere skruegevind eller ventiler på gaspatronerne eller regula­toren. Hvis der er brug for at reparere apparatet, så kontakt Primus. Du kan finde kontaktoplysninger på bagsiden af denne instruktionsbog.
1. Fjern gryderisten . Løft drypbakken af . Drypbakken kan rengøres både i en
opvaskemaskine og manuelt.
VIGTIGE OPLYSNINGER OM GASPATRONER.
Der bruges forskellige adaptere til forskellige typer genopfyldelige patroner. Du kan få
andre adaptere og selv udskifte regulatorkomponenter, hvis du følger den medfølgende brugsanvisning. Forsøg på at tilslutte gaspatroner, der ikke er konstrueret til
apparatet
,
kan være farligt.
Dette apparat må kun bruges sammen med enten Primus-engangspatroner med
100 g, 230 g eller 450 g (afmærket henholdsvis 2202xx, 2206xx og 2207xx). Hvis komfuret er udstyret med det valgfrie adaptersæt, delnr. 738019, Primus genopfylde
­lige gascylindere såvel som flaskegascylindere, der er kompatible med adapterne, kan også bruges.
Gastilslutninger kan være forskellige fra land til land. Figur D på den udvendige flap
har en liste over egnede tilslutninger. Kontakt den lokale forhandler om oplysninger om den relevante gas på dit markedsområde. Anvisninger om, hvordan de udskiftes og tilsluttes følger med adapterne (adaptersæt, delnr. 738019).
2. Den resterende del af apparatet skal tørres ren med en klud og et mildt rengøring
-
smiddel, f.eks. et opvaskemiddel.
3. Undersøg trædelene. Hvis de har været våde og nu er tørret, skal de gives en let påføring af olie.
4. Saml komfuret fuldstændigt igen, når det er helt tørt. Den dybeste del af drypbakken skal være tættest på låget.
DK
Page 33
Vanaf de oprichting van Primus in 1892 worden onze Zweedse inge­nieurs internationaal geroemd om hun fornuizen voor ontdekkers en avonturiers. Dat we al meer dan 125 jaar succesvolle innovaties introduceren, heeft alles te maken met onze oprechte passie voor avontuur en technische oplossingen: het is die passie en een roeping waarvoor we nog steeds in vuur en vlam staan. Welk avontuur u ook opzoekt, we willen u een functioneel en betrouwbaar fornuis bieden dat uw leven lang een waardevolle kam­eraad zal blijven. Daarom testen we elk fornuis eigenhandig voor het onze hoogwaardige fabriek in Europa verlaat. Want alleen door de fornuizen zelf te testen, kunnen we de hoge kwaliteit en functional­iteit handhaven waar onze producten om bekend staan. Lees deze handleiding zorgvuldig door om te zorgen dat u veiliger, plezieriger en smakelijker kookt dan ooit.
Geniet van uw voeding - en het buitenleven!
De vrijheid om te ontdekken.
EERST EVEN OVER DE VEILIGHEID. Dit fornuis werkt met uiterst ontv-
lambare stoffen. Daarom willen we u op een paar belangrijke aandacht­spunten wijzen voor u aan de slag gaat.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat aansluit op de gascartridge. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u hem in de toekomst nog eens kunt doorlezen.
Gebruik het fornuis alleen in een goed geventileerde omgeving. Controleer de afdichtingen en aansluitingen wanneer u het fornuis gebruikt. Raadpleeg
‘Voordat u het gas aansteekt’ voor meer informatie. Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichting is versleten!
Vervang de gasfles buiten en zorg dat er geen mensen in de buurt zijn. Controleer buiten en uit de buurt van open vuur of de gasstroming door de regelaar en de branders.
Gebruik het fornuis niet in de buurt van brandbare materialen, gassen of vloeistoffen. Ge
-
bruik het fornuis minimaal 1250 mm vanaf het dak en minimaal 500 mm vanaf de muur. Laat een ingeschakeld fornuis nooit onbewaakt achter en zorg dat er geen ontvlambare
materialen in de buurt zijn. Pas het apparaat niet aan. Volg zorgvuldig de instructies voor het toepassen van reser
-
veonderdelen wanneer u de onderdelen zelf vervangt. Zorg dat alle onderdelen van het fornuis schoon en droog zijn voor u het fornuis opbergt.
Maak de gaspatroon altijd los van het fornuis voordat u het fornuis opbergt. Bewaar de gaspatroon op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van direct zonlicht en temperaturen die hoger zijn dan 50 °C.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u hem nog eens kunt nalezen.
NL
Page 34
GASGEBRUIK Kinjia 350110
Dit fornuis is bedoeld om te worden gebruikt met gascartridges van Primus met propaan/isobutaan/butaan. Geschikte gascartridges zijn: 2202xx, 2206xx, 2207xx (rode ‘Power Gas’-cartridges, groene ‘Summer Gas’-cartridges of bruine ‘Winter Gas’- cartridges). Eventueel kunt u een LPG-gasfles gebruiken die kan worden aangesloten met behulp van een adapter. Deze adapter kan los worden gekocht (onderdeel 738019).
Het fornuis gebruikt 250 gram gas per uur/3,5 kW butaan onder een druk van 1 bar. of 250 gram/uur/11.000 BTU/uur butaan onder een druk van 1,45 bar.
De gaspit in de brander van het fornuis heeft een diameter van 0,35 mm.
HET FORNUIS CONTROLEREN.
Belangrijk: verplaats het fornuis direct naar een goed geventileerde
omgeving zonder open vuur wanneer u merkt dat het apparaat lekt (als u een gaslucht ruikt). Zoek daar het lek op en sluit het af. Controleer het apparaat altijd buiten op gaslekken. Probeer gaslekken niet op te sporen met behulp van vuur, maar gebruik zeepwater. U kunt reserveonder­delen bestellen bij Primus of bij uw lokale dealer. U vindt de contactge­gevens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Ruik of luister of er gas uit de gascartridge lekt. Gebruik bij twijfel wat zeepwater en plaats dit op de aansluiting met de gascartridge. Er is sprake van een gaslek wanneer u belletjes ziet. Steek het fornuis in dat geval NIET aan!
Regelaar Gasknop Druppelbak Panhouder Deksel
Handgreep Brander Gascartridge Schroefdraad van de
gascartridge
Gaskoppeling - detailweergave De hoek van de handgreep
wanneer deze is geopend
Panhouder, onderdeel 738023 Slang, incl. regelaar, onderdeel 738026
Adapterset, onderdeel 738019
Tas voor opslag en vervoer (niet afge
-
beeld), onderdeel 738025 Grillplaat, onderdeel 738018
Gascartridge 100 gram, onderdeel 220661; 230 gram, onderdeel 220761; 450 gram, onderdeel 220261.
U kunt eventueel ook verschillende soorten gascar­tridges voor in de zomer of winter bestellen.
Uitleg bij de afbeelding
PRODUCTOVERZICHT & PRODUCTINFORMATIE
(zie de afbeelding op de flap links)
TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN
(zie de afbeelding op de flap links)
NL
Page 35
HET FORNUIS KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK.
Belangrijk: zorg dat het fornuis
is staande op een stabiele, gelijkmatige ondergrond buiten het bereik van brandbare materialen staat. Controleer of het fornuis stabiel staat! U kunt hete vloeistoffen over u heen krijgen wanneer het fornuis kantelt terwijl er pannen op staan.
1. Plaats het fornuis op zijn kant en zorg dat de handgreep
zich aan de bovenkant
bevindt. Verwijder de regelaar
en slang uit de opbergruimte aan de onderkant.
2. Plaats het fornuis op een vlakke ondergrond.
3. Open het deksel van het fornuis door de handgreep 90° te draaien
. U kunt het deksel alleen openen wanneer de handgreep helemaal rechtop staat. Til het deksel zo ver mogelijk op.
4. Wanneer het fornuis is ingeklapt
bevindt de panhouder zich ondersteboven. Draai de
panhouder zo dat de ruwe zijden zich aan de bovenkant, in de richting van de pan, bevin
-
den. Zorg dat de metalen pennetjes aan de randen in de gaten van het rekje vallen .
5. Bevestig de gascartridge aan de regelaar door de cartridge zo ver mogelijk vast te draaien.
Doe dit handmatig en gebruik GEEN tang of ander gereedschap.
6. Controleer of de gascartridge waterpas is met de regelaar erboven
. Controleer of er geen gas uit de aansluiting tussen de regelaar en de gascartridge lekt. Gebruik bij twijfel zeepwater; raadpleeg ‘Voordat u het gas aansteekt’ voor meer informatie.
HET FORNUIS AANSTEKEN.
Belangrijk: verplaats het fornuis NOOIT wanneer het is aangesto-
ken, ook niet als er geen pannen op staan. Schakel het fornuis uit en verplaats het naar een beschutte omgeving wanneer het vuur door de wind dooft.
1. Draai de gasknop
van de brander die u wilt aansteken ongeveer één slag naar links.
Steek de brander daarna aan met een lange lucifer of met een aansteker of iets dergelijks.
2. Wanneer het gas brandt, kunt u de vlam en hitte aanpassen via de gasknop. De vlam moet recht naar boven branden en mag niet flakkeren.
3. Plaats de pan op het fornuis wanneer het gas brandt.
4. U kunt de tweede brander op dezelfde manier aansteken als de eerste.
2. Sluit de gasregelknoppen
door ze naar rechts te draaien voordat u de gascartridge aansluit.
3. Controleer de afdichtingen voordat u een nieuwe gascartridge op het apparaat aansluit. Gebruik het fornuis niet wanneer het beschadigd is of wanneer de afdichtingen zijn versleten.
4. Het schroefdraad van de gascartridge en van de regelaar
moet intact zijn. Vervang de gascartridge wanneer het schroefdraad beschadigd of scheef is. Gebruik het fornuis NIET wanneer de regelaar is beschadigd. Bestel een nieuwe slang en regelaar. U vindt de gegevens onder ‘Toebehoren’ op de zijflap.
5. Controleer of de slang geen knik bevat of geplet is en of er geen sprake is van beschad
-
igingen. Voorkom dat u de flexibele slang draait. Til de panhouder
en het rekje op
om te controleren of de slang en aansluiting goed zijn afgesteld.
NL
Page 36
HET FORNUIS UITSCHAKELEN.
Belangrijk:
pak het fornuis niet op voordat de branders en pan­houders zijn afgekoeld. Controleer of de branders uit zijn voordat u de gascartridge verwijdert.
1. Schakel het fornuis uit door de gasknoppen helemaal naar links te draaien. De klep
wordt nu gesloten en de gasstroom wordt geblokkeerd, waardoor de vlam dooft. Draai de gasknop niet met kracht uit: daardoor kunt u hem wellicht de volgende keer moeilijk inschakelen.
2. Wacht tot de branders helemaal zijn uitgeschakeld
Ontkoppel daarna de gascar-
tridge
van de regelaar
. Plaats de regelaar vervolgens in de opbergruimte aan de
onderkant van het fornuis.
3. Draai de panhouders, sluit het deksel
en kantel de handgreep terug .
ONDERHOUD AAN HET FORNUIS UITVOEREN.
Belangrijk: het fornuis gaat langer mee
wanneer u het regelmatig schoonmaakt en onderhoudt. Probeer niet zelf schroefdraad of kleppen van de gascartridges of van de regelaar te repareren. Neem contact op met Primus wanneer het fornuis gerepa­reerd moet worden. U vindt de contactgegevens op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
1. Verwijder de panhouder . Verwijder het rek . U kunt het rek met de hand en in de vaatwasser wassen.
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE GASCARTRIDGES
Er worden verschillende adapters gebruikt voor de verschillende soorten cartridges. U
kunt andere adapters open en de onderdelen van de regelaar zelf vervangen. Volg de meegeleverde instructies zorgvuldig. Er kunnen gevaarlijke situaties ontstaan wanneer u gascartridges probeert aan te sluiten die niet voor dit fornuis zijn bedoeld.
Gebruik dit apparaat alleen in combinatie met gascartridges van Primus voor eenmalig
gebruik met een inhoud van 100 gram, 230 gram of 450 gram (productnummer 2202xx, 2206xx en 2207xx). Wanneer het fornuis is voorzien van de optionele adapterset (onderdeel 738019), dan kunt u ook navulbare gasflessen van Primus en LPG-flessen gebruiken die compatibel zijn met de adapters.
De gasaansluitingen kunnen per land verschillen. Afbeelding D op de buitenflap bevat
een overzicht van geschikte aansluitingen. Neem voor meer informatie over het juiste gas in uw regio contact op met uw lokale dealer. Adapters worden geleverd met instructies voor het verwisselen en aansluiten ervan (adapterset, onderdeel 738019).
2. Maak de rest van het fornuis schoon met een doek en een mild schoonmaakmiddel.
3. Controleer de houten onderdelen. Behandel ze met olie wanneer ze nat zijn geweest
en zijn opgedroogd.
4. Zet het fornuis weer helemaal in elkaar als het is opgedroogd. Het diepste deel van het rek moet zich het dichtst bij het deksel bevinden.
NL
Page 37
Fin dalla fondazione di Primus nel 1892, i nostri ingegneri svedesi sono riconosciuti a livello internazionale per il design di fornelli per esploratori e amanti dell’avventura. La nostra genuina passione per l’avventura e per le soluzioni tecniche è il motivo del successo delle innovazioni di Primus da oltre 125 anni. È una passione e una vocazione che ancora ci anima. Non importa il livello dell’avventura che si desidera affrontare: noi desideriamo fornire un fornello funzionale e affidabile che sarà un prezioso compagno per tutta la vita. È per questo che testiamo indi­vidualmente e manualmente ogni fornello prima che esca dal nostro stabilimento hi-tech in Europa. In questo modo siamo in grado di mantenere l’elevato livello di qualità e funzionalità che richiediamo ai nostri prodotti. Quindi, si prega di leggere attentamente questo manuale per assicurarsi che la propria cucina sia sicura, divertente e gustosa come dovrebbe essere.
Buon appetito e ben divertimento all’aria aperta!
Libertà di esplorare.
BREVI CENNI SULLA SICUREZZA.
Poiché si ha a che fare con sostanze altamente infiammabili, vorremmo mettere in evidenza alcuni aspetti importanti prima di iniziare.
LImportante: leggere attentamente queste istruzioni per acquisire familiarità con lo strumento prima di collegarlo alla bomboletta del gas. Conservare queste istruzioni per consultarle in futuro.
Usare solo in zone ben ventilate. Controllare le guarnizioni e le connessioni ogni volta che si usa il fornello (vedere la
sezione “Prima dell’accensione”). Non usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate!
Sostituire la bomboletta del gas all’aperto e lontano da altre persone. Il controllo del flusso del gas attraverso il regolatore e i bruciatori deve essere effettuato all’aperto e lontano da fiamme libere.
Assicurarsi che il fornello non venga usato vicino a materiali, gas o fluidi combustibili. Quando viene usato, è necessario osservare una distanza di almeno 1250 mm dal soffitto e 500 mm dalla pareter.
Non lasciare mai incustodito un fornello acceso e assicurarsi sempre che il materiale infiammabile venga tenuto lontano quando il fornello è acceso.
Non modificare l’apparecchiatura. Seguire attentamente le istruzioni per il montaggio delle parti di ricambio ordinabili, se si effettua la sostituzione autonomamente.
Se si prevede di non usare il fornello per un periodo di tempo prolungato, assicurarsi che tutti i componenti siano puliti e asciutti. La cartuccia del gas non deve mai essere collegata al fornello quando questo viene riposto. Conservare la cartuccia in un luogo asciutto e sicuro, al riparo dalla luce solare o da temperature superiori a 50°C.
Conservare queste istruzioni in modo da poterle consultare quando necessario.
IT
Page 38
UTILIZZO DEL GAS, Kinjia 350110
Questo fornello è destinato all’uso con gas propano/isobutano/butano Primus in cartucce con indicazione 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Power Gas rossa, Summer Gas verde o Winter Gas marrone.) In alternativa, usare una bombola di GPL compatibile con gli adattatori, venduta separata­mente come accessorio (codice 738019).
Il consumo di gas è 250 g/h/3,5 kW di butano a una pressione di 1 bar. Oppure 250 g/h/11.000 BTU/h di butano a una pressione di 1,45 bar.
Il diametro del foro nell’ugello del bruciatore del fornello è di 0,35 mm.
CONTROLLO DEL FORNELLO.
mportante: in caso di perdita nell’apparecchiatura (odore di gas),
portare immediatamente il fornello all’aperto, in un’area ben ventilata e priva di fiamme dove sia possibile rilevare e fermare la perdita. Con­trollare sempre all’aperto la presenza di perdite nell’apparecchiatura. Non tentare di rilevare le perdite utilizzando una fiamma, usare acqua e sapone. Contattare Primus o il rivenditore locale per i ricambi. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo foglietto illustrativo.
1. Usare l’olfatto o l’udito per cercare eventuali perdite di gas dalla cartuccia. Se non si è sicuri, è possibile eseguire un controllo applicando acqua saponata sul collegamento della cartuccia. Se si formano delle bolle, c’è una perdita: NON ACCENDERE il fornello!
Regolatore Manopola del gas Vassoio di gocciola
-
mento Supporto per le
pentole
Coperchio Maniglia Bruciatore Cartuccia del gas Filettature sulla
cartuccia del gas
Accoppiamento del gas – vista dettagliata
Angolo della maniglia in posizione aperta
Supporto pentola, codice 738023 Tubo con regolatore, codice 738026
Kit adattatore, codice 738019
Borsa per trasporto e conservazione (non mostrata), codice 738025
Bistecchiera, codice 738018
Cartuccia gas: 100 g, codice 220661; 230 g, codice 220761; 450 g, codice
22026.
Sono disponibili come accessori anche varianti stagionali (estive e invernali) del gas.
Spiegazione dell’immagine
PANORAMICA DEL PRODOTTO & DETTAGLI DEL PRODOTTO
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
ACCESSORI & RICAMBI
(vedere l’illustrazione sul pieghevole a sinistra)
IT
Page 39
PREPARAZIONE DEL FORNELLO.
importante: controllare che il fornello sia posizionato su una super-
ficie piana e stabile, lontano da materiale combustibile. Controllare la stabilità dell’apparecchiatura! Se il fornello viene ribaltato quando sono presenti pentole su di esso, sussiste un rischio di ustione causato da
liquidi bollenti.
1. Posizionare il fornello su un lato con la maniglia rivolta verso l’alto.
uRimuovere il
regolatore
e il tubo dall’alloggiamento sul lato inferiore.
2. Posizionare il fornello su una superficie piana.
3. Aprire il coperchio del fornello posizionando la maniglia a 90°
. È importante che la
maniglia sia posizionata in maniera perpendicolare, altrimenti non è possibile aprire il coperchio. Sollevare il coperchio fino al punto di arresto.
4. Nella modalità di trasporto
il supporto per le pentole è capovolto. Ruotare il supporto in modo che i lati ruvidi siano rivolti verso l’alto, verso la pentola. Assicurarsi che i perni di metallo sui bordi siano alloggiati nei fori del vassoio di gocciolamento
.
5. Collegare la cartuccia del gas al regolatore avvitandola con un movimento continuo e definito fino a fine corsa.
Eseguire questa operazione manualmente, NON usare
pinze o strumenti simili.
6. Assicurarsi che la cartuccia sia in piano, con il regolatore rivolto verso l’alto
. Contr­ollare che non ci siano perdite di gas dal collegamento tra il regolatore e la cartuccia. In caso di dubbio, usare acqua saponata, come descritto nella sezione “Prima dell’accen
-
sione”.
ACCENSIONE DEL FORNELLO.
importante: vNON SPOSTARE MAI il fornello quando è acceso,
con o senza pentole. Se il vento spinge le fiamme verso il basso, sotto il bruciatore, spegnere il fornello e spostarlo in un punto più riparato.
1. Ruotare di circa un giro in senso antiorario la manopola del gas
del bruciatore che si desidera accendere e accendere il gas con un fiammifero lungo, un accendino o un oggetto simile.
2. Una volta acceso il gas, è possibile usare la manopola per regolare la fiamma e l’ap
-
porto di calore. Il gas deve bruciare direttamente verso l’alto con una fiamma costante.
2. Le manopole di controllo del gas del fornello
devono essere chiuse (ruotare in senso
orario) prima di collegare la cartuccia.
3. Controllare le guarnizioni prima di collegare una nuova bombola all’apparecchiatura. Non usare l’apparecchiatura se le guarnizioni sono danneggiate o usurate.
4. Le filettature della cartuccia e del regolatore
devono essere intatte; se sono danneg­giate in qualsiasi modo o usurate, sostituire la cartuccia; se il regolatore è danneggiato, NON USARE il fornello. Ordinare un nuovo tubo e un nuovo regolatore (vedere Accessori sul lembo laterale).
5. Controllare che il tubo non sia attorcigliato o schiacciato (evitare di torcere il tubo flessi
-
bile) e assicurarsi che non sia danneggiato. Sollevare il supporto per le pentole
e il
vassoio di gocciolament
per assicurarsi che il tubo e il connettore siano posizionati
correttamente.
IT
Page 40
3. Posizionare la pentola o la padella sul fornello dopo aver acceso il gas.
4. Se è necessario usare due bruciatori, accendere il secondo nello stesso modo in cui si
è acceso il primo.
SPEGNIMENTO DEL FORNELLO.
importante:
non riporre nella confezione il fornello prima che i bruciatori e i supporti delle pentole si siano raffreddati. Controllare che i bruciatori siano spenti prima di scollegare la cartuccia.
1. Spegnere il fornello ruotando le manopole in senso orario fino al punto di arresto. La valvola
è chiusa e il flusso del gas si arresta quando la fiamma si spegne. Non applicare una forza eccessiva per chiudere il gas: potrebbero verificarsi problemi all’accensione successiva.
2. Quando si è finito di usare il fornello ed entrambi i bruciatori sono spenti
svitare la
cartuccia
dal regolatore
e posizionare quest’ultimo nell’alloggiamento sul lato
inferiore del fornello.
3. Ruotare i supporti, chiudere il coperchio
e riportare la maniglia nella posizione
iniziale.
.
MANUTENZIONE DEL FORNELLO.
importante: interventi regolari di pulizia e revisione prolungano
la durata del fornello. Non tentare di riparare le filettature o le valvole della cartuccia o del regolatore. Se il fornello ha bisogno di riparazioni, contattare Primus. Le informazioni di contatto sono disponibili sul retro di questo foglietto illustrativo.
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLE CARTUCCE DI GAS
Per i vari tipi di cartucce ricaricabili vengono usati adattatori differenti. È possibile
procurarsi altri adattatori e sostituire autonomamente i componenti del regolatore seguendo attentamente le istruzioni allegate agli adattatori. Può essere pericoloso tentare di collegare cartucce non progettate per questo fornello.
Questa apparecchiatura deve essere usata esclusivamente con cartucce Primus
monouso da 100 g, 230 g o 450 g (contrassegnate rispettivamente come 2202xx, 2206xx e 2207xx). Se il fornello è dotato di un kit adattatore opzionale (codice
738019), è possibile usare anche bombole del gas Primus ricaricabili o bombole di GPL compatibili con gli adattatori.
I collegamenti del gas possono variare nei diversi Paesi. La figura D sul lembo esterno
contiene un elenco dei collegamenti corretti. Contattare il proprio rivenditore locale per informazioni sul gas più corretto reperibile sul mercato. Le istruzioni per la sostituzione e il collegamento sono incluse con gli adattatori (kit adattatori, codice 738019).
1. Rimuovere il supporto per le pentole
.Sollevare il vassoio di gocciolamento . Il
vassoio può essere lavato a mano o in lavastoviglie.
2. Gli altri componenti del fornello possono essere puliti con un panno e un detergente non aggressivo come, ad esempio, un detersivo per piatti.
3. Esaminare le parti in legno. Se sono state bagnate e sono ora asciutte, applicare un leggero strato di olio.
4. Assemblare nuovamente il fornello quando è completamente asciutto. La parte più profonda del vassoio di gocciolamento deve essere quella più vicina al coperchio.
IT
Page 41
NOEN ORD OM SIKKERHET. Fordi du må
håndtere svært brannfarlige stoffer, vil vi gjerne gjøre deg oppmerksom på noen viktige punkter før du begynner.
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg godt kjent med apparatet før du kobler til gassbeholderen. Ta vare på disse instruksjonene for fremtidig referanse.
Må bare brukes i godt ventilerte områder. Kontroller tetningene og tilkoblingene hver gang du bruker apparatet (se avsnittet Før
tenning). Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller tetningene er slitt. Bytt gassbeholderen utendørs og vekk fra folk. Når du skal kontrollere at gassen strøm
-
mer gjennom regulatoren og brennerne, må dette gjøres utendørs og unna naken ild. Pass på at apparatet ikke brukes i nærheten av brennbare materialer, gass eller væske. Under bruk må avstanden være minst 1250 mm til tak og 500 mm til vegger. Ikke gå fra et tent apparat uten tilsyn. Pass alltid på at alt brennbart materiale holdes
vekk fra apparatet under bruk. Ikke prøv å endre apparatet. Det er mulig å bestille nye deler til apparatet. Følg monter
-
ingsinstruksjonene nøye hvis du vil skifte dem ut selv. Pass på at alle deler er rene og tørre før du setter bort apparatet. Gassbeholderen må
alltid kobles fra apparatet når apparatet settes bort. Oppbevar gassbeholderen på et tørt og sikkert sted og unna direkte sollys og temperaturer over 50 °C.
Ta vare på denne instruksjonsboken slik at du kan finne den frem igjen når du trenger det.
Helt siden Primus ble etablert i 1892, har våre svenske ingeniører vært anerkjent internasjonalt for å konstruere kokeapparater for op­pdagere og eventyrere. Det er vår lidenskap for eventyr og tekniske løsninger som har ligget bak suksessen til de nyskapende produk­tene fra Primus i mer enn 125 år. Det er en lidenskap og et kall som fremdeles driver oss. Uansett hva slags eventyr du har i tankene, ønsker vi å utstyre deg med et funksjonelt og pålitelig kokeapparat som vil stå deg bi hele livet. Derfor tester vi hvert enkelt kokeapparat individuelt for hånd før det forlater vår høyteknologiske fabrikk i Europa. Slik kan vi op­prettholde det høye nivået av kvalitet og funksjonalitet som vi krever av produktene våre. Du bør derfor lese denne bruksanvisningen nøye slik at matlagingen kan skje så trygt og morsomt som mulig, og at du får et virkelig velsmakende resultat.
Nyt maten – og nyt friluftslivet!
Frihet til å utforske.
NO
Page 42
GASSAPPARAT Kinjia 350110
Dette kokeapparatet er beregnet til bruk med Primus-gass propan/isobu­tan/butan i beholdere med betegnelsen 2202xx, 2206xx, 2207xx. (rød Power Gas, grønn Summer Gass eller brun Winter Gas), alternativt en LPG-flaske som passer til adaptere eller selges separat som tilbehør (art. nr. 738019).
Gassforbruket er 250 g/t/3,5 kW butan under et trykk på 1 bar. (250 g/t/11 000 BTU/t butan under et trykk på 1,45 bar.)
Den indre diameteren på dysen i apparatets brenner er 0,35 mm.
Regulator Gassknott Dryppskål Grytestøtte Lokk
Håndtak Brenner Gasspatron Gjenger på gasspatron
Gasstilkobling – detaljert bilde Håndtakets stilling i åpen posisjon
Gryteunderlag, art.nr. 738023 Slange med regulator, art.nr. 738026
Adaptersett, art.nr. 738019
Oppbevarings- og transportpose (ikke vist), art.nr. 738025
Stekeplate, art.nr. 738018
Gasspatroner 100 g, art.nr. 220661 230 g, art.nr. 220761 450 g, art.nr. 220261
Sesongbestemte gassvarianter – sommer- og vinterblanding – kan også fås som tilbehør.
Forklaring av bilde
Produktoversikt & Produktinformasjon
(se illustration på flappen til venstre)
TILBEHØR & RESERVEDELER
(se illustration på flappen til venstre)
KONTROLL AV KOKEAPPARATET.
VIKTIG: Hvis det forekommer lekkasje på apparatet (gasslukt), må du
straks ta det ut i et godt ventilert sted uten ild hvor lekkasjen kan bli oppdaget og stoppet. Hvis du vil se etter lekkasjer på apparatet, må du gjøre det utendørs. Ikke søk etter lekkasjer ved hjelp av en flamme. Bruk såpevann. Kontakt Primus eller din lokale forhandler hvis du trenger reservedeler. Du finner kontaktinformasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Kjenn etter gasslukt eller lytt etter lyden av gass som lekker fra beholderen . Hvis du ikke er sikker, kan du prøve med litt såpevann på tilkoblingen til gassbeholderen. Hvis du ser bobler, lekker det gass – IKKE TENN APPARATET!
NO
Page 43
KLARGJØRE OVNEN. VIKTIG: Pass på at koke-
apparatet står på et stabilt, plant underlag uten brennbare materialer i nærheten. Kontroller at det står støtt! Hvis apparatet velter mens det står kokende gryter på den, risikerer du å bli skåldet.
1. Legg apparatet på siden med håndtaket
øverst. Fjern regulatoren og slangen fra
sporet på undersiden.
2. Plasser kokeapparatet på en flat overflate.
3. Åpne lokket på apparatet ved å dreie håndtaket i en 90°
vinkel. Det er viktig at hånd-
taket peker rett opp, ellers kan lokket ikke åpnes. Løft lokket opp så langt som mulig.
4. Pannestøttent
vender opp ned når apparatet er klart for transport. Vend pannestøtten slik at den grove siden vender opp, mot pannen. Pass på at metallpinnene på kantene sitter i hullene i dryppskålen
.
5. Skru gassbeholderen på regulatoren med en sammenhengende bevegelse så langt som mulig
. Gjør dette med hendene – IKKE bruk tang eller lignende.
6. Pass på at gassbeholderen er på nivå med toppen av regulatoren
. Kontroller at det
ikke lekker gass fra koblingen mellom regulatoren og gassbeholderen. Bruk såpevann
-
som beskrevet i avsnittet Før tenning hvis du er usikker.
TENNE KOKEAPPARATET. VIKTIG:
Apparatet må UNDER INGEN OMSTENDIGHETER flyttes når det er tent, uansett om det står gryter på det eller ikke. Hvis flammene blir tvunget ned under brenneren på grunn av vinden, må du slå av apparatet og flytte det til et mer skjermet sted.
1. Vri gasstilførselsknotten
til brenneren
du ønsker å tenne, om lag én omdreining
mot venstre. Tenn brenneren med en lang fyrstikk, lighter eller liknende.
2. Når gassen er tent, kan du justere flammen og varmen med gasstilførselsknotten. Gassflammen skal brenne jevnt og stå rett opp.
3. Sett gryten eller stekepannen på kokeapparatet etter at gassen er tent.
4. Hvis du må bruke to brennere, tenner du den andre på samme måte som du tente den
første.
2. Det må være stengt for gassen på apparatet
(vri tilførselsknottene med klokken for å
lukke dem) før du kobler til gassbeholderen.
3. Kontroller tetningene før du kobler en ny gassbeholder til apparatet.
Ikke bruk
apparatet hvis det er skadet eller tetningene er slitt.
4. Gjengene på gasspatronen og regulatoren
må være intakte. Skift ut gassbeholderen hvis gjengene eller regulatoren er skadet på noen måte. IKKE TENN APPARATET. Bestill en ny slange og regulator – se Tilbehør på sideklaffen. en ny slang med regulator, se tillbehör på utviket.
5. Kontroller at den fleksible slangen ikke er bøyd eller presset sammen eller skadet på annen måte. Løft gryteunderlaget
og dryppskålen for å sikre at slangen og
tilkoblingen er riktig justert.
NO
Page 44
SLÅ AV OVNEN. VIKTIG: Ikke pakk apparatet sammen
før brennerne og pannestøttene er avkjølt. Kontroller at brennerne er slukket før du kobler fra gassbeholderen.
1. Slå av apparatet ved å vri gasstilførselsknottene med klokken til stoppstilling. Når flammen slukker, er ventilen lukket og det er stengt av for gassen. Ikke bruk for mye kraft når du stenger av for gassen, ellers kan du få problemer når du prøver å åpne for gassen neste gang.
2. Når du er helt ferdig med ovnen og begge brennerne
er slått av, skrur du gassbehol-
deren
av regulatoren og plasserer regulatoren i sporet på undersiden av ovnen.
3. Drei på gryteunderlagene, lukk lokket
,
og vipp håndtaket tilbake
i posisjon.
VEDLIKEHOLD AV OVNEN. VIKTIG:
Ovnen holder lenger når den rengjøres og vedlikeholdes jevnlig. Ikke prøv å reparere gjengene eller ventilene på gasspatronene eller koke­apparatet selv. Kontakt Primus hvis kokeapparatet må repareres. Du finner kontaktinformasjon på baksiden av denne bruksanvisningen.
1. Fjern pannestøtten . Løft av dryppskålen . Dryppskålen kan vaskes i oppvask­maskin og for hånd.
2. Resten av kokeapparatet bør tørkes av med en klut og mildt rengjøringsmiddel, for eksempel oppvasksåpe.
VIKTIG INFORMASJON VEDRØRENDE GASSBEHOLDERE.
Forskjellige adaptere brukes til forskjellige typer av beholdere som kan fylles på nytt. Du
kan få andre adaptere og skifte ut deler på regulatoren selv hvis du følger instruks
­jonene nøye. Det kan være farlig å forsøke å feste gassbeholdere som ikke er konstruert for kokeapparatet.
Dette apparatet skal bare brukes med enten Primus 100 g, 230 g eller 450 g engangs
­patroner (merket henholdsvis 2202xx, 2206xx og 2207xx). Hvis kokeapparatet er utstyrt med det valgfrie adaptersettet, art.nr. 738019, kan du også bruke gassylindere fra Primus som kan fylles igjen, og LPG-sylindere som er kompatible med adapterne.
Gasstilkoblingene kan variere fra land til land. Figur D på ytterklaffen har en liste over
egnede tilkoblinger. Kontakt din lokale forhandler for å få informasjon om riktig gass i ditt markedsområde. Instruksjoner om hvordan du skifter og kobler til adapterne ligger ved adapterne (adaptersett, art.nr. 738019).
3. Undersøk delene av tre. Smør dem inn med litt olje hvis de har vært våte og nå er tørre.
4. Sett kokeapparatet helt sammen når det er helt tørt. Den dypeste delen av dryppskålen
bør være nærmest lokket.
NO
Page 45
С момента основания компании Primus в 1892 году наши шведские инженеры получили международное признание за проектирование плиток для исследователей и путешественников. Именно наша истинная страсть к приключениям и разработке технических решений вот уже более 125 лет является основной причиной успеха предлагаемых компанией Primus инноваций. Мы до сих пор отдаем себя без остатка этой страсти и призванию. Вне зависимости от сложности предпринимаемого путешествия мы стремимся предоставить Вам полнофункциональную и надежную плитку, которая станет Вашим ценным спутником на всю жизнь. Вот почему мы проводим отдельные испытания каждой плитки вручную перед отгрузкой с нашего высокотехнологичного предприятия в Европе. Это позволяет нам поддерживать высочайший уровень качества и функциональности в соответствии с предъявляемыми к нашей продукции требованиями. Поэтому
внимательно прочтите настоящее руководство, чтобы насладиться безопасностью, удовольствием в ходе приготовления пищи и истинным вкусом готовых блюд.
Наслаждайтесь своей пищей ― наслаждайтесь жизнью на свежем воздухе!
Простор для исследований.
НЕСКОЛЬКО СЛОВ
О БЕЗОПАСНОСТИ. Поскольку Вам
придется иметь дело с легковоспламеняющимися веществами, перед началом работы необходимо довести до Вашего сведения несколько важных замечаний.
Важно: внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с устройством перед его подключением к газовому баллону. Руководство необходимо сохранить для использования в будущем.
Эксплуатировать плитку только в хорошо проветриваемом месте.
При каждом использовании плитки проверять состояние уплотнителей и соединений (см. раздел «Проверки перед поджигом»). Запрещается использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей.
Замена газового баллона производится снаружи, на удалении от людей. Проверка потока газа через горелки проводится вне помещения, на удалении от источников открытого пламени.
Убедитесь, что плитка не используется вблизи воспламеняющихся материалов, газов или жидкостей. При использовании соблюдать следующие минимальные расстояния: от крыши — 1250 мм, от любой стены — 500 мм.
Категорически запрещается оставлять работающую плитку без присмотра; обязательно следить за тем, чтобы воспламеняющиеся материалы находились на удалении от работающей плитки.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства. Тщательно следуйте указаниям по установке заказанных запасных частей, если собираетесь произвести замену самостоятельно.
При помещении плитки на хранение проверять, чтобы все ее компоненты были чистыми и сухими. Категорически запрещается подключать газовый баллон к плитке во время хранения. Газовый баллон хранится отдельно в сухом и безопасном месте, защищенном от попадания прямых солнечных лучей или воздействия температур выше +50°C.
Сохраните настоящее руководство для последующего использования по мере необходимости.
RU
Page 46
Элементы конструкции на рисунке
ОБЗОР ПРОДУКТА & ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
(м. иллюстрацию на клапане слева)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗА МОДЕЛЬ
Kinjia 350110
Данная плитка предназначена для использования с производимыми компанией Primus газовыми баллонами (пропан/изобутан/бутан) с маркировкой 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Красный — топливный газ, зеленый — летняя смесь или коричневый — зимняя смесь). Как вариант, баллон с СНГ подсоединяется к плитке через переходники, продаваемые отдельно в качестве вспомогательной принадлежности (деталь № 738019).
Расход газа составляет 250 г/ч/3,5кВт по бутану с давлением 1 бар или 1100 БТЕ/ч по бутану с давлением 1,45 бар.
Диаметр отверстия сопла горелки составляет 0,35 мм.
Регулятор
Ручка подачи газа
Поддон для сбора жидкости
Опора для котелка
Крышка
Ручка
Горелка
Газовый баллон
Опоры
Газовая муфта – подробный вид
Угол наклона ручки в положении «открыто»
Опора для котелка, деталь № 738023
Шланг с регулятором, деталь № 738026t
Набор переходников, деталь №
738019
Сумка для хранения и транспортировки (не показана), деталь № 738025t
Конфорка для жарки, деталь № 738018
Газовый баллон 100 г, деталь №
220661. 230 г, деталь № 220761. 450 г, деталь № 220261.
Сезонные газовые смеси — для летнего и зимнего периода — также доступны в качестве вспомогательных принадлежностей.
ПРОВЕРКА ПЛИТКИ. Важно: При
наличии утечки в устройстве (чувствуется запах газа) немедленно вынести его на открытый воздух в хорошо проветриваемое место без источников открытого пламени, где имеется возможность обнаружить и устранить утечку. При необходимости проверки устройства на предмет утечек такие проверки проводятся вне помещений. Не пытайтесь обнаружить утечки при помощи пламени, а используйте мыльную воду. Для заказа запасных частей обращайтесь в компанию Primus или к местному дилеру. Контактные данные приведены на последней странице настоящего буклета-руководства.
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ & ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
(м. иллюстрацию на клапане слева)
RU
Page 47
1. Нужно понюхать или послушать газовый баллон для определения возможных утечек. В случае неопределенности можно произвести проверку с использованием мыльной воды, нанеся ее на патрубок подключения к газовому баллону. При появлении пузырьков имеется утечка газа ― плитку ЗАПРЕЩЕНО ПОДЖИГАТЬ!
2. Регуляторы подачи газа на плитке должны быть закрыты
(для этого их нужно повернуть
по часовой стрелке) перед подключением газового баллона.
3. 3. Проверять уплотнители перед подключением нового газового баллона к устройству
.
Запрещается использовать устройство при наличии повреждений или износе уплотнителей.
4. Резьба на газовом баллоне и клапане
не должна иметь повреждений. При наличии
любых повреждений или перекосов резьбы требуется замена газового баллона; в случае повреждения клапана использование плитки ЗАПРЕЩЕНО. Необходимо заказать новый шланг и регулятор — см. Перечень вспомогательных принадлежностей на боковом клапане.
5. Осмотрите шланг (он не должен иметь изломов или следов сдавливания; перекручивание гибкого шланга не допускается) на предмет отсутствия повреждений. Поднимите опору для котелка
и поддон для сбора жидкости надлежащим образом закрепите шланг и
соединитель.
ПОДГОТОВКА ПЛИТКИ
К РАБОТЕ. Важно:
Плитка устанавливается на разложенные опоры на устойчивой плоской поверхности, вдали от воспламеняющихся материалов. Проверьте устойчивость! При опрокидывании плитки с установленными на нее котелками или прочей посудой для приготовления пищи существует опасность получения ожогов горячими жидкостями.
1. Положите плитку на бок; при этом ручка должна находиться в крайнем верхнем
положении
.
Извлеките регулятор и шланг из углубления в днище.
2. Установите плитку на плоскую поверхность.
3. Откройте крышку плитки, установив ручку под углом 90°
. Необходимо, чтобы ручка
ПОДЖИГ ПЛИТКИ. Важно: НИ
ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПЕРЕМЕЩАТЬ плитку с горящим пламенем, будь то с установленной посудой или без нее. Если пламя задувается ветром, следует отключить плитку и переместить ее в
защищенное от ветра место
.
1. Поверните ручку подачи газа
на горелку
dкоторую собираетесь использовать, примерно на один оборот против часовой стрелки и зажгите горелку длинной спичкой, карманной зажигалкой или подобными устройствами.
2. После загорания газа можно регулировать интенсивность пламени и подвод тепла при помощи ручки подачи. Газовое пламя должно быть направлено строго вверх и сохранять устойчивость.
3. После поджига установите на плитку котелок или сковороду.
4. При необходимости использования двух горелок поджиг второй горелки
осуществляется согласно описанной выше процедуре.
была направлена точно вверх, иначе крышку будет невозможно открыть. Поднимите крышку насколько возможно.
4. В положении транспортировки опора для котелка перевернута
. Переверните опору так, чтобы необработанные края были направлены вверх, в сторону котелка. Убедитесь, что металлические штифты по краям заходят в отверстия поддона для сбора жидкости
.
5. Подсоедините газовый баллон к регулятору, завинтив его до упора.
Данная операция проводится вручную ― ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ плоскогубцы или аналогичные инструменты.
6. Убедитесь, что газовый баллон установлен ровно, а регулятор расположен вверху
. Убедитесь, что в соединении между регулятором и газовым баллоном нет утечек газа. В отсутствие уверенности проведите проверку при помощи мыльной воды согласно разделу «Проверка перед поджигом».
RU
Page 48
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПЛИТКИ.
Важно:
Запрещается собирать плитку до полного остывания горелок и опор. Перед отключением газового баллона убедитесь, что горелки потушены.
1. Отключите плитку, повернув ручки подачи газа по часовой стрелке до упора. При
угасании пламени закрывается клапан и прекращается подача газа. Запрещено прилагать чрезмерные усилия при отключении подачи газа, поскольку это может вызвать трудности при включении подачи в следующий раз.
2. Полностью закончив работу с плиткой
когда отключены обе горелки
отсоедините газовый баллон от регулятора
поместите регулятор в углубление
днища плитки.
3. Поверните опоры плитки, закройте крышку
,
oи наклоните ручку крышки
в нужное положение.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТКИ.
Важно: Регулярная чистка и осмотр продлевают срок службы
плитки. Не пытайтесь собственными силами ремонтировать резьбу на винтах или клапанах газовых баллонов или регулятора. При необходимости ремонта плитки обращайтесь в компанию Primus. Контактные данные приведены на последней странице настоящего буклета-руководства.
1. Снимите опору котелка . Уберите поддон для сбора жидкости.
Поддон для сбора жидкости можно чистить вручную или мыть в посудомоечной машине.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПО ГАЗОВЫМ БАЛЛОНАМ.
Для разных типов многоразовых баллонов используются различные переходники. Можно использовать другие переходники и менять компоненты регулятора своими силами при условии тщательного соблюдения соответствующих указаний. Попытки подключения газовых баллонов, не предназначенных для использования с плиткой, могут представлять опасность.
Настоящее устройство предназначено исключительно для использования с
одноразовыми баллонами Primus массой 100 г, 230 г или 450 г (маркировка 2202xx, 2206xx и 2207xx, соответственно). Если в комплект поставки плитки входит дополнительный набор переходников (деталь № 738019, также можно использовать многоразовые газовые баллоны Primus и баллоны с СНГ, совместимые с переходниками.
Газовые соединения могут различаться в зависимости от страны. На рисунке D
внешнего клапана приведен перечень подходящих соединений. Для получения подробных сведений о подходящем газе на своем рынке обращайтесь к местному дилеру. Указания по их замене и подключению приведены в комплекте переходников (комплект переходников, деталь № 738019).
2. Остальные детали плитки нужно тщательно протереть тканью, смоченной мягким чистящим средством (например, жидкостью для мытья посуды).
3. Осмотрите деревянные элементы. Если они были влажными и уже высохли, слегка смажьте их маслом.
4. После высыхания полностью соберите плитку. Днище поддона устанавливается под самую крышку.
RU
Page 49
Page 50
PRODuct DETAILSPRODuct overview
accessories & spare parts
PRODUKTÜBERSICHT/produktöversikt/TUOTETIEDOT/RESUMEN DEL PRODUCTO/Présentation du produit/PRODUKTOVERSIGT/PRODUCTOVERZICHT/ PANORAMICA DEL PRODOTTO/PRODUKTOVERSIKT/
ОБЗОР ПРОДУКТА
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE/tillbehör & reservdelar/LISÄVARUSTEET & VARAOSAT/ ACCESORIOS & PIEZAS DE REPUESTO/ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES/TILBEHØR & RESERVEDELER/TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN/ACCESSORI & RICAMBI/TILBEHØR & RESERVEDELER/
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ & ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PRODUKTinformationen/produktdetaljer/TUOTEKUVAUS/ DETALLES DEL PRODUCTO/INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT/ PRODUKTdetaljer/PRODUCTINFORMATIE/DETTAGLI DEL PRODOTTO/ PRODUKTinformasjon/
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
Number explanation in fol der / Anzahl Erläuterung de r Broschüre / Nummerförk laring i häftet / Numero selitykse t kirjanen / Número Explic ación del folleto / Nombre Exp lication à la brochure / Nummer toelichting binnen in de folder /
Разъяснени е номеров в буклете
Number explanation in fol der / Anzahl Erläuterung de r Broschüre / Nummerförk laring i häftet / Numero selitykse t kirjanen / Número Explic ación del folleto / Nombre Exp lication à la brochure / Nummer toelichting binnen i n de folder /
Разъяснение ном еров в буклете
16.4 oz Propane Cylinder
Loading...