Primus 3320, 3321 Instructions For Use Manual

Page 1
52291 / 2
Fig 4
9
ENG
3320/3321 PRIMUS Oden Stove
INSTRUCTIONS FOR USE
3320
3321
ID: 845BR-0041
Design and Quality Primus AB Sweden Tel: +46 8 564 842 30 www.primus.se
DK
3320/3321 PRIMUS Oden, kogeapparat
BRUGSVEJLEDNING
IMPORTANT: Read these instructions carefully and
familiarize yourself with the product before fitting the appliance to the gas cartridge. Review the instruc
­tions periodically to maintain awareness. Retain these instructions for future reference.
332001 & 332003, USE OUTDOORS ONLY!
NEVER cover the stove (gas cartridge) with wind shields,
rocks or similar which may cause ”over heating” and damage the stove and cartridge. Overheating a gas cartridge by this means is highly dangerous.
1. INTRODUCTION
1.1 This gas-powered device is intended for use with LP (Liquified Petroleum) Gas cylinders only. Propane­powered devices may only be connected to gas cylinders marked “propane”.
1.2 It may be hazardous to attempt to fit other types of gas cartridges.
1.3 Gas consumption: (2x) 115 g/h / 1.6 kW on pro­pane.
1.4 Jet nipple: 0,59 mm (50 mbar) 0,65 mm (30 mbar), propane.
1.5 This gas appliance conforms to the provisions of EN521.
1.6 Avoid subjecting the fuel line to wear and tear. Make sure that the
FUEL LINE DOES NOT BECOME TWISTED.
2. SAFETY INFORMATION
2.1 Ensure that the appliance seals are in place and in good condition before fitting the gas cartridge. O-ring shall be loosely fitted in the valve body.
2.2 The appliance should be used outdoors only.
2.3 The appliance must be operated on a level surface.
2.4 Make sure that no inflammable materials are near the gas appliance, see section 5.6.
2.5 Always change or fit the gas cartridge in a safe place, only outside, away from any source of igni­tion such as naked flames, pilot lights, electric fires and away from other people.
2.6 If you have to check the gas soundness of the appli­ance, do this outdoors. Do not check for leaks with a naked flame. Use soapy water only, for example.
2.7 Never use an appliance with damaged or worn seals and never use a leaking, damaged or malfunctioning appliance.
2.8 Never leave the appliance unattended when lit.
2.9 Do not allow pans to boil dry.
3. HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Be careful not to touch hot parts of the appliance during, or after use.
3.2 Storage: Always unscrew the cartridge from the appliance when not in use. Store them in a safe dry place away from heat.
3.3 Do not misuse the appliance, or use it for anything for which it has not been designed.
3.4 Handle the appliance with care. Do not drop it.
4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (Fig. 1 & 2)
(a applies to stoves that use 50 mbar and b applies
to stoves that use 30 mbar of pressure; see the package for more information)
4.1 Make sure that the adjustable burner valves (1) are firmly closed (by turning the valves fully clockwise). Open the lid (2).
4.2 Place the gas cylinder (8) in the upright position when connecting it to the apparatus.
4.3a. If the fuel line is equipped with a screw thread on the end (4), screw the fuel line securely to the stove using pliers (see figure 2).
4.3b If the fuel line is not equipped with a screw thread on the end (5), screw the fuel nipple securely to the back of the stove using pliers. Thread the fuel line the entire way in and secure it with the fuel line clip.
4.4 Mount the regulator onto the gas cylinder and then connect it to the stove using the fuel line. (Fig. 3)
4.5 Ensure that a complete gas seal has been made. If you have to check the gas soundness of the appli­ance, do this outdoors. Do not check for leaks with a naked flame. Use warm soapy water only, applied to the joints and connections of the appliance. Any leakage will show up as bubbles around the leakage area. If you are in doubt or you can hear or smell gas,
do not attempt to light the appliance. Unscrew the cartridge and contact your local dealer.
4.6 Make sure that the burner is securely screwed in. The stove is now ready for use.
5. OPERATING THE APPLIANCE
5.1 The gas-powered device should always be on a stable surface when in use. Make sure the lid is in the correct position.
5.2 Open the gas valve at the end of the fuel line (7). Turn the burner valve counterclockwise (1) and ignite the burner (3) immediately. If your stove comes equipped with a flame detector, you must hold the contrl knob pressed in for approx. three (3) seconds after the flame has been lit.
5.3 Adjust the size of the flame by turning the control knob (1).
5.4 After lighting, operate the appliance upright and do not move it around. Flaring may occur if the appliance has not fully warmed, or if it is moved carelessly.
5.5 After use, close the valve on the gas cylinder. Once the flame has gone out, close the valve (valves) on the gas-powered device
5.6 Distance to inflammable materials must be ensured. Minimum distance to combustibles at least 500 mm (20 inches) from sides and 200 mm (8 inches) from top. To avoid a fire hazard these minimum distances must be complied with.
6. CHANGING THE CARTRIDGE
6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is exting
­uished and no other flame is nearby. Take the unit outdoors away from other people. Unscrew the cartridge from the valve and replace the appliance sealing O-ring if it is cracked or worn. Avoid cross threading by puting the valve onto the cartridge screw thread squarely and screw on hand tight only, as described in section 4.
7. MAINTENANCE (Fig. 4)
7.1 If gas pressure drops or the gas will not light, check if there is gas left in the cylinder (8). If so, the jet nipple (9) might be blocked.
Cleaning the Jet Nipple
7.2 Fully turn off the control knob (1) and unscrew the cartridge (8).
7.3 Lift up the pot support. Unscrew the top of the burner (3). The base of the burner will then come loose on the bottom of the stove.
7.4 Turn the stove over.
7.5 Undo the base of the burner.
7.6 Unscrew the nozzle attached to the valve with a 7 mm wrench.
7.7 Blow through the tiny hole at the very end to clean the nozzle (using compressed air if available).
7.8 Reattach the nozzle and screw it securely to form a tight seal.
7.9 Assemble the burner base and top securely together.
7.10 Place the pot support in the correct position.
7.11 Reconnect the gas cylinder by following the instructions in point 4. To be extra safe, check the connecting joint with warm, soapy water. The seal on the connecting joint is not tight enough if bubbles appear.
8. ROUTINE SERVICE AND MAINTENANCE
8.1 Always ensure that the O-ring sealing is in place and in good condition. Always check this each time prior to fitting the appliance. Replace the O-ring if it is damaged or worn.
8.2 New sealing O-rings are available from your local dealer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If you cannot rectify any fault by following these instructions, return the appliance to your local retailer.
9.2 Never attempt any other maintenance or repair.
9.3 Never modify the appliance. This may cause the appliance to become unsafe.
10. SPARES AND ACCESSORIES
10.1 Use only Primus brand spares and accessories. Be careful when fitting spares and accessories. Avoid touching hot parts.
10.2 Changing gas cylinders: When changing gas cylinders, only use LP Gas cylinders.
10.3 In the event of difficulties in obtaining spare parts or accessories, consult the distributor in your country. Visit www.primus.se
4.6 Verifique se o combustor está convenientemente apertado. O fogão está agora pronto para ser usado.
5. UTILIZAÇÃO DO APARELHO DE GÁS
5.1 Quando está a ser utilizado, o fogão a gás deve estar sempre sobre uma superfície estável. Certifique-se que a tampa está na posição correcta.
5.2 Abrir a válvula de gás na extremidade da mangueira (7). Rodar o botão de ajustamento para a esquerda (1) e ligar imediatamente a boca de gás. Se o fogão está equipado com um guarda-chamas, será necessário manter o botão premido cerca de três (3) segundos após a chama se acender.
5.3 Ajuste a chama rodando o botão de regulação (2).
5.4 O aparelho só deve ser utilizado quando estiver perfeitamente na vertical. Nunca mude de posição um aparelho aceso. A chama pode apresentar aspecto tremulante antes do aparelho estar quente, ou quando este é movido de forma demasiado violenta.
5.5 Fechar a válvula do botijão de gás após utilização. Quando a chama se apagar, fechar a válvula(s) do fogão a gás.
5.6 Deverá ser guardada uma distância conveniente de materiais passíveis de combustão. A distância do tecto deverá ser de pelo menos 500 mm e da parede de pelo menos 200 mm, em CASO CONTRÁRIO há risco de incêndio.
6. MUDANÇA DO BOTIJÃO DE GÁS
6.1 Feche a válvula completamente. Assegure-se de que a chama está extinta e que não se encontra próximo de qualquer outra chama. O botijão de gás deve ser mudado no exterior, longe de outras pessoas. Desenrosque o reservatório da válvula e mude o a anilha (anel-O), que veda o fogão, se estiver danificado ou gasto. Evite enroscar enviesadamente, ajustando a válvula com precisão à rosca do botijão de gás, utilizando apenas força manual, de acordo com a descrição no ponto 4.
7. MANUTENÇÃO (Figura 4)
7.1 Se a pressão do gás baixar por qualquer razão, ou não for possível acendê-lo, verifique se existe gás no botijão (3). Se de facto houver, assegure-se de que a embocadora (9) não está entupida.
7.2 Limpeza da embocadura. Feche o botão de regulação completamente (2) e desenrosque o reservatório de gás (3).
7.3 Retirar a grade de suporte. Desaparafusar a parte superior da boca de gás (3). A parte inferior da boca de gás solta-se para baixo do fogão.
7.4 Virar o fogão ao contrário.
7.5 Soltar a parte inferior da boca de gás.
7.6 Desaparafusar o bocal ligado à válvula com uma chave de 7mm.
7.7 Soprar através do pequeno orifício no exterior para limpar o bocal (pode utilizar ar pressurizado).
7.8 Montar novamente o bocal e aparafusar bem até a conexão estar bem vedada.
7.9 Montar e fixar as partes inferior e superior da boca de gás.
7.10 Colocar novamente a grade na posição correcta.
7.11 Voltar a ligar a garrafa de gás seguindo o descrito no ponto 4. Como segurança extra, verificar a união com água morna com sabão. Caso surjam bolhas de ar, a união não está suficientemente vedada.
8. CONTROLE E MANUTENÇÃO
8.1 Verifique sempre se a anilha vedante está bem colo­cada e em boas condições. Faça isto sempre antes de montar o parelho de gás. Substitua a anilha se estiver deteriorada ou gasta.
8.2 Há anilhas novas à venda no revendedor mais próximo.
9. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E REPARAÇÃO
9.1 Se não conseguir rectificar qualquer avaria através das presentes instruções deve
entregar o aparelho ao seu revendedor.
9.2 Não tente fazer operações de manutenção ou de reparação que não venham prescritas nas instruções.
9.3 Não introduza modificações no aparelho, a fim de não tornar perigosa a sua utilização.
10. PEÇAS SOBRESSALENTES E ACESSÓRIAS
10.1 Use apenas as peças sobressalentes e acessórias originais da marca Primus. Proceda com cuidado ao montar peças sobressalentes e acessórias, evitando pegar em peças quentes.
10.2 Substituição da Garrafa: Ao substituir a garrafa de gás, utilizar apenas garrafas para gás LP.
10.3 Se tiver dificuldade em encontrar peças sobressalen­tes ou acessórios comunique com o distribuidor no seu país, veja em: www.primus.se
VIGTIGT: Gennemlæs nøje denne vejledning og bliv
fortrolig med produktet, inden du sætter apparatet på gaspatronen. Gennemse jævnligt instruktionerne for at holde oplysningerne vedlige. Behold denne vejledning til senere brug.
332001 & 332003, BRUG KUN UDENDØRS!
Tildæk ALDRIG gasbrænderen med vindafskærm
­ning, sten eller lignende, som kan forårsage overophedning og dermed beskadige brænder og gaspatron. En sådan overophedning af gaspatroner kan medføre livsfare.
1. INDLEDNING
1.1 Dette gasapparat er kun beregnet til LP (Liquified Petroleum) Gas. Propanapparater må kun tilsluttes gasflasker, der er mærket til propan.
1.2 Det kan være farligt at forsøge at montere andre typer gaspatroner.
1.3 Gasforbrug: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propan.
1.4 Dyse: 0.59 mm (50 mbar) og 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dette gasapparat opfylder kravene i EN521.
1.6 Undgå at udsætte slangen for slitage. Pas på, at
SLANGEN IKKE BLIVER SNOET.
2. SIKKERHEDS-INFORMATION
2.1 Sørg for, at apparatets tætninger sidder på plads og er i god stand, inden gaspatronen monteres. O-ringen skal monteres løst på ventilhuset.
2.2 Apparatet bør kun anvendes udendørs.
2.3 Apparatet skal anvendes på en plan overflade.
2.4 Sørg for, at der ikke er brændbare materialer i nærheden af gasapparatet, se afsnit 5.6.
2.5 Skift altid gaspatron på et sikkert sted, altid udendørs, på afstand af antændingskilder, såsom åben ild, vågeblus eller varmelamper og på afstand af andre mennesker.
2.6 Hvis apparatets tæthed skal kontrolleres, skal det foregå udendørs. Søg ikke efter lækager med åben ild. Brug kun sæbevand for eksempel.
2.7 Brug aldrig et apparat med beskadigede eller ødelagte tætninger, og brug aldrig et apparat, der lækker, er beskadiget eller fungerer dårligt.
2.8 Efterlad aldrig et tændt apparat uden overvågning.
2.9 Lad ikke kogegrej koge tørt.
3. HÅNDTERING AF APPARATET
3.1 Pas på ikke at berøre varme dele på apparatet under eller efter brug.
3.2 Opbevaring: Skru altid patronen fra apparatet, når det ikke er i brug. Opbevar dem på et sikkert sted, hvor der ikke er varmekilder i nærheden.
3.3 Undgå at bruge apparatet forkert eller til noget, det ikke er beregnet til.
3.4 Apparatet skal behandles med forsigtighed. Pas på ikke at tabe det.
4. SAMLING AF APPARATET (Fig. 1 & 2)
(a. gælder for et kogeapparat, som bruger 50 mbar
og b. gælder for kogeapparat, som bruger 30 mbar tryk, se på kartonen for informationerne)
4.1 Sørg for, at reguleringsknapperne (1) er helt lukket (ved at dreje helt om med uret). Slå lukkemekanis
-
men op (2).
4.2 Sæt gasflasken (8) i opret stilling, når apparatet tilsluttes.
4.3a Er slangen udstyret med et gveind på enden (4), skrues gasslangen fast i kogeapparatet ved hjælp af en tang (se fig. 2).
4.3b Er slangen ikke udstyret med noget gevind på enden (5), skrues slangeniplen fast på bagsiden af kogeapparatet ved hjælp af en tang. Træk slangen hen over hele vejen ind og fastgør dernæst slangen ved hjælp af en slangeklemme.
4.4 Montér regulatoren på gaspatronen og tilslut den dernæst til kogeapparatet ved hjælp af slangen. (Fig. 3)
4.5 Kontrollér, at der er helt tætnet til gassen. Hvis gastætheden skal kontrolleres, skal det ske udendørs. Kontrollér ikke for gaslækager med åben ild. Brug kun varmt sæbevand, som påføres samlinger og forbindelser på apparatet. Eventu­elle lækager vil da vise sig som bobler omkring lækagestedet. I tvivlstilfælde, eller hvis man kan høre eller lugte gas, må man ikke søge at tænde for apparatet. Skru i stedet patronen af og kontakt den
lokale forhandler.
5. BETJENING AF APPARATET
5.1 Gasapparatet skal altid stå på en stabil flade, når det anvendes. Sørg for, at lukkemekanismen er i den rette position.
5.2 Åbn for gasventilen i enden af slangen (7). Drej reguleringsknappen mod uret (1) og tænd straks brænderen (3). Er kogeapparatet udstyret med flammeovervågning, kræver det, at regulerings
­knappen holdes trykket ind i ca. 3 sekunder, efter flammen er antændt.
5.3 Justér flammens størrelse ved at dreje på skrueven
-
tilen (2).
5.4 Når apparatet er tændt, skal det blive stående opret og må ikke flyttes omkring. Flammen kan blive ustabil, hvis apparatet ikke er varmet helt op eller det flyttes for pludseligt.
5.5 Efter anvendelsen lukkes ventilen på gasflasken. Når flammen er slukket, lukkes ventilen (ventilerne) på gasapparatet.
5.6 Sørg for sikker afstand til brændbart materiale. Afstand til loft skal være mindst 500 mm, og til væg mindst 200 mm for at være sikker på at forebygge brand!
6. UDSKIFTNING AF PATRON
6.1 Luk helt for ventilen. Kontrollér, at flammen er slukket, og der ikke er nogen anden åben ild i nærheden. Tag apparatet med udendørs på afstand af andre mennesker. Skru patronen fra ventilen og udskift den O-ringstætning, der sidder på apparatet, hvis den er slidt eller krakeleret. Undgå at skrue skævt på gevindet ved at anbringe ventilen lige på patronens gevind og skrue manuelt til som beskrevet i afsnit 4.
7. VEDLIGEHOLDELSE (Fig 4)
7.1 Hvis gastrykket falder eller gassen ikke kan antæn­des, skal det kontrolleres, om der er mere gas i patronen (3). Er dette tilfældet, kan dysen (9) være tilstoppet.
Rensning af gasdysen
7.2 Drej skrueventilen (2) helt til og skru patronen (3) fra.
7.3 Løft grydestøtten op. Skru brænderoverdelen af (3). Derved løsnes brænderens underdel på kogeappa­ratets underside.
7.4 Vend kogeapparatet om.
7.5 Løsn brænderens underdel.
7.6 Skru mundstykket af, som sidder på ventilen, med en 7 mm skruenøgle.
7.7 Pust igennem det lille hul, der sidder længst ude, så mundstykket renses (anvend gerne trykluft).
7.8 Sæt igen mundstykket i og skru det godt fast, så samlingen bliver tæt.
7.9 Fastmontér bænderens under- og overdel.
7.10 Placér grydestøtten på sin rette plads.
7.11 Tilslut igen til gasflasken ved at følge beskrivelsen under punkt 4. For at være helt sikker, kontrolleres samlingerne med varmt sæbevand. Er samlingen ikke tæt nok, opstår der bobler.
8. REGELMÆSSIG SERVICE OG VEDLIGEHOL­DELSE
8.1 Kontrollér altid, at O-ringen sidder rigtigt og er i god stand. Dette skal kontrolleres hver gang. inden apparatet monteres. Udskift O-ringen, hvis den er beskadiget eller slidt.
8.2 Nye O-ringstætninger kan fås hos den lokale for­handler.
9. SERVICE OG REPARATION
9.1 Hvis eventuelle fejl ikke kan rettes ved at følge disse instruktioner, leveres apparatet til reparation hos den lokale forhandler.
9.2 Forsøg aldrig selv at foretage anden reparation eller vedligeholdelse.
9.3 Foretag ingen ændringer på apparatet. Det kan gøre apparatet farligt at bruge.
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR
10.1 Brug kun ægte Primus reservedele og tilbehør. Vær forsigtig ved montering af reservedele og tilbehør. Undgå at berøre varme dele.
10.2 Udskiftningsflasker: Der må kun anvendes gaspa­troner med LP Gas, når gasflaskerne udskiftes.
10.3 Hvis der opstår problemer med at få reservedele eller tilbehør, så kontakt distributøren i dit land. Se www.primus.se
Oden Stove
Fig 2
Fig 1
2
1
3
4
5
7
8
Fig 3
Page 2
FOR YOUR SAFETY If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open ame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY Do not store or use gasoline or other liquids with ammable vapours in the vicinity of this or any other appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres liquides dont les vapeurs sont inammables, à proximité du présent appareil ou de tout autre appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon monoxide which has no odour. Using it in an enclosed space can kill you. Never use this appliance in an enclosed space such as a camper, tent, car or home.
DANGER
Keep stove area clear and free from combustible materials, gasoline and other ammable vapors and liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or ventilation occur.
!
See too that the ame on the appliance is steady. The ame shall always leave the stove straight upwards. Note! Wind may press the ame down under the burner, if that happens stop the stove immediately and move it to a wind protected area.
!
When the stove is in storage, the gas canister has to be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de l’oxyde de carbone, un gaz inodore. L’utilisation de l’appareil dans un espace clos peut entraîner la mort. Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace clos comme un véhicule de camping, une tente, une automobile ou une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel combustible, essence et autres vapeurs et liquides inammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la amme de l’appareil soit stable. La amme devrait toujours jaillir verticalement du réchaud. Attention! Le vent peut rabattre la amme sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le réchaud immédiatement et le déplacer dans un endroit à l’abri du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la cartouche de gaz doit en être séparée.
!
3320/3321 Réchaud,
PRIMUS Oden
NOTICE D’UTILISATION
FR
3320/3321 PRIMUS Oden, Cocina
INSTRUCCIONES DE USO
ES PT
3320/3321 PRIMUS Oden, fogão
MODO DE EMPREGO
IMPORTANTE: Leer cuidadosamente estas instrucciones de
uso antes de conectar el producto al cartucho de gas. Releerlas de vez en cuando para no olvidar nada sobre el funcionamiento del aparato y conservarlas para uso futuro.
¡ 332001 & 332003, SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NO recubrir nunca el hornillo (cartucho de gas) con
protecciones contra viento, piedras u objetos similares que puedan causar sobrecalentamiento y daños al hor­nillo y cartucho. Es altamente peligroso sobrecalentar el cartucho de gas de este modo.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato de gas está diseñado para utilizarse exclusivamente con cartuchos de gas LP (petróleo licuado). Los aparatos que funcionan con propano sólo deben conectarse a botellas de gas marcadas “propano”.
1.2 Puede ser arriesgado intentar acoplar otros tipos de cartuchos de gas.
1.3 Consumo de gas: (2x) 115 g/h / 1,6 kW, propano.
1.4 Boquilla: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Este aparato de gas cumple con los requisitos según EN521.
1.6 Evite que la manguera se desgaste. Asegúrese de que
LA MANGUERA NO SE TUERZA.
2. CONSEJOS PARA UN USO SEGURO
2.1 Comprobar las juntas del aparato estén bien colocadas y en buen estado antes de acoplar la cartuchos de gas. Colocar el anillo tórico suelto en el cuerpo de la válvula.
2.2 Este aparato está destinado sólo para uso al aire libre.
2.3 Colocar el aparato sobre una superficie plana.
2.4 Comprobar que no haya materiales combustibles en las proximidades, ver el punto 5.6.
2.5 Al reemplazar o acoplar la botella de gas, esto deberá hacerse preferible mente al aire libre o en un recinto bien ventilado. Comprobar que no haya ninguna llama ni otras personas en las proximidades.
2.6 El control del gas en la botella sólo deberá realizarse al aire libre. Para controlar si hay fugas, esto no deberá hacerse nunca con una llama; emplear en cambio agua jabonosa.
2.7 No emplear nunca un hornillo o linterna con las juntas dañadas o desgastadas, ni usarlo tampoco si tiene fugas, está dañado o funciona deficientemente.
2.8 No dejar nunca desatendido un aparato de gas encen­dido.
2.9 No dejar que el líquido de las cacerolas hierva hasta evaporarse completamente.
3. MANEJO
3.1 No tocar las partes calientes del aparato durante su uso o inmediatamente después de apagarlo.
3.2 Conservación: Desenroscar la botella de gas de la linterna u hornillo cuando no se utilice. La botella de gas deberá conservarse en un lugar seco, apartado de fuentes de calor.
3.3 No hacer un uso descuidado de este aparato de gas, ni emplearlo para finalidades que no sean las previstas.
3.4 Manejar el aparato con cuidado. No dejarlo caer.
4. MONTAJE (FIG. 1 & 2)
(a es para hornillos que funcionan con una presión de
50 milibares, y b para hornillos que funcionan con una presión de 30 milibares; para más información, vea la caja.)
4.1 Asegúrese de cerrar completamente los botones de regulación (1) (girándolos en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detengan). Abra la tapa (2).
4.2 Coloque la botella de gas (8) en posición vertical cuando vaya a conectarla al aparato.
4.3a Si la manguera tiene un extremo con rosca (4), atornille la manguera de gas al hornillo utilizando unas tenazas (vea la Fig. 2).
4.3b Si la manguera no tiene rosca en el extremo (5), atornille el conector de manguera a la parte posterior del hornillo utilizando unas tenazas. Luego, acople la manguera al conector empujándola hasta que tope y, a continuación, asegúrela con la abrazadera de man­guera.
4.4 Monte el regulador en el cartucho de gas y, a continua­ción, conecte el cartucho al hornillo por medio de la manguera. (Fig. 3)
4.5 Comprobar que el gas quede bien obturado. El control de fugas sólo esta permitido realizarlo al aire libre y nunca deberá hacerse con una llama. Emplear agua jabonosa, que se aplicará a los puntos de unión y acoplamientos del aparato. En caso de fugas se pro­ducen burbujas en el punto de escape. Si hay motivos para creer que se producen fugas, o si se nota olor de gas, no encender el aparato. Desenroscar el cartucho
(botella de gas) y devolver el producto al detallista de Primus.
4.6 Comprobar que el quemador esté bien roscado. La cocina queda entonces lista para uso.
5. USO
5.1 El aparato de gas siempre debe estar en una superficie estable durante su uso. Asegúrese de que el hornillo esté en posición correcta.
5.2 Abra la válvula de gas en el extremo de la manguera (7). Gire el botón de regulación (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj y encienda el quemador (3) inmediatamente. Si el hornillo está equipado con un detector de llama, se debe mantener presionado el botón de regulación durante aproximadamente tres (3) segundos después de que la llama se ha encendido.
5.3 Ajustar la llama girando el botón de regulación (2).
5.4 Este aparato de gas sólo deberá emplearse en posición vertical. No moverlo mientras esté encendido. Puede producirse una llama vacilante antes de que el aparato se caliente, o si se mueve bruscamente.
5.5 Cuando termine de usar el hornillo, cierre la válvula de la botella de gas. Una vez que la llama se haya apagado, cierre la o las válvulas del aparato de gas.
5.6 La distancia a los materiales combustibles debe ser segura. La mínima distancia al techo es de 500 mm y a la pared mínimo 200 mm, DE LO CONTRARIO puede producirse un incendio.
6. CAMBIO DE CARTUCHO
6.1 Cerrar completamente la válvula. Comprobar que la llama se haya apagado y que no haya fuego encendido en las proximidades. El cartucho de gas deberá reemplazarse al aire libre, sin otras personas en las proximidades. Desenroscar el cartucho de la válvula y, si el anillo tórico que obtura el hornillo estuviera roto o desgastado, cambiarlo. Evitar estropear la rosca colocándo la válvula recto en la rosca del cartucho y enroscar empleando solamente la fuerza de la mano, tal como se ha descrito en el apartado 4.
7. MANTENIMIENTO (Fig. 4)
7.1 Si por algún motivo la presión del gas descendiera o no fuera posible encender el aparato, controlar si hay gas en el cartucho (3). En caso afirmativo, comprobar si la boquilla (9) ha quedado obstruida.
7.2 Limpieza de la boquilla. Cerrar completamente el botón de regulación (2) y desenroscar el cartucho (3).
7.3 Levante el soporte de cocción. Desatornille la parte superior del quemador (3). La parte inferior del quema
-
dor se soltará de la parte inferior del hornillo.
7.4 Invierta el hornillo.
7.5 Afloje la parte inferior del quemador.
7.6 Desatornille la tobera de la válvula con una llave de 7 mm.
7.7 Sople a través del agujero pequeño del extremo para limpiar la tobera (utilice de preferencia aire comprimido).
7.8 Monte la tobera y atorníllela bien de modo que la conexión quede estanca.
7.9 Monte y asegure las partes superior e inferior del que­mador.
7.10 Devuelva el soporte de cocción a su posición original.
7.11 Vuelva a conectar el hornillo a la botella de gas sigui­endo el procedimiento descrito en el punto 4. Para mayor seguridad, compruebe la estanqueidad de la conexión con agua jabonosa. Si aparecen burbujas, significará que la conexión no es lo suficientemente estanca.
8. CONTROL Y MANTENIMIENTO
8.1 Comprobar siempre que el anillo tórico de junta esté bien colocado y no tenga desperfectos. Esto deberá controlarse cada vez que se monte el aparato de gas. Reemplazar el anillo tórico si está dañado o desgas­tado.
8.2 Pueden adquirirse anillos tóricos nuevos en el estable­cimiento del agente más próximo.
9. SERVICIO Y REPARACIONES
9.1 Si se producen fallos que no puedan repararse sigui­endo las presentes instrucciones, el aparato de gas deberá entregarse al detallista.
9.2 No intentar hacer tareas de mantenimiento o reparación que no sean las aquí descritas.
9.3 No hacer nunca modificaciones en el aparato de gas, puesto que entonces su uso podría ser peligroso.
10. REPUESTOS Y ACCESORIOS
10.1 Utilizar sólo repuestos y accesorios genuinos de Primus. Obrar con cuidado al montar los repuestos y accesorios, y evitar entrar en contacto con piezas calientes.
10.2 Botellas de recambio: Al cambiar la botella de gas, utilice solamente cartuchos que contengan gas LP.
10.3 Si se tuvieran dificultades en conseguir repuestos o accesorios, ponerse en contacto con el distribuidor en el país, ver: www.primus.se
IMPORTANTE: Leia as instruções atentamente e familia-
rize-se com o produto, antes de ligar o reservatório de gás ao aparelho. Reveja periodicamente as instruções para não se esquecer do funcionamento do aparelho. Guarde as instruções para futura utilização.
332001 & 332003, APENAS PARA USO EXTE-
RIOR! NUNCA cubra o fogão (botijão de gás) com guarda-
ventos, pedras, ou outros objectos, que possam causar ”sobre-aquecimento” e danos no fogão e boti­jão. O sobre-aquecimento do botijão de gás, quando provocado desta maneira, é extremamente perigoso.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este fogão a gás é para ser utilizado apenas com contentores para gás LP (Liquified Petroleum). O fogão de propano apenas pode ser ligado a garrafas de gás devidamente marcadas com “propano”.
1.2 Pode acarretar perigo tentar ligar outros tipos de reservatórios a este aparelho.
1.3 Consumo de gás: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propano.
1.4 Embocadura: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Este aparelho de gás satisfaz os requisitos das normas EN521.
1.6 Evitar colocar a mangueira de modo a desgastar-se. Assegurar que a MANGUEIRA NÃO ESTÁ TOR-
CIDA.
2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Verifique se os elementos vedantes (1) do aparelho estão correctamente colocados e em bom estado, antes de ligar o botijão de gás. A anilha (anel O) deve ser montada de forma solta, no corpo da válvula.
2.2 Este aparelho é destinado apenas a uso exterior.
2.3 Coloque o aparelho numa superfície plana.
2.4 Assegure-se de que na proximidade não existem objectos inflamáveis, ver ponto 5.6.
2.5 A mudança, ou ligação, do botijão de gás deve ser feita no exterior ou num espaço bem ventilado. Verifi­que se não está perto de chama e se está longe das outras pessoas.
2.6 Se tiver que verificar a quantidade de gás existente no reservatório, faça-o no exterior. Nunca controle vasam­ento através de chama. Use por ex. água de sabão.
2.7 Não utilize nunca um aparelho com elementos ved­antes danificados ou gastos, nem com vasamento, danificado, ou que funcione mal.
2.8 Nunca deixe sem assistência um aparelho aceso.
2.9 Evite a fervura nas caçarolas até à evaporação total.
3. MANUSEAMENTO DO APARELHO
3.1 Tenha o cuidado de não tocar nas partes quentes do aparelho, durante ou pouco depois da sua utilização.
3.2 Como guardar: Desaperte o botijão de gás do apa­relho, quando não estiver a ser usado. O botijão deve ser guardado em local seco e seguro, onde não haja fontes de calor.
3.3 Não faça uso abusivo do aparelho, nem o utilize para fins diferentes daqueles para que foi destinado.
3.4 Tenha cuidado ao manusear o aparelho. Não o deixe cair.
4. MONTAGEM DO APARELHO DE GÁS (Fig. 1 & 2)
(a. válido para fogões que utilizem 50mbar e b. válido
para fogões que utilizem 30mbar de pressão, ver embalagem para mais informações)
4.1 Verificar se os botões de ajustamento (1) estão total­mente fechados (rodando até ao fim para a direita). Abrir a tampa (2).
4.2 Colocar a garrafa de gás (8) na vertical enquanto o fogão é ligado.
4.3a No caso da mangueira estar equipada com uma rosca na extremidade (4), aparafusar a mangueira de gás ao fogão com um alicate (ver fig. 2).
4.3b Se a mangueira não tiver qualquer rosca na extremi­dade (5), aparafusar o bocal da mangueira à traseira do fogão utilizando um alicate. Colocar a mangueira percorrendo a distância necessária, fixando-a de seguida com os grampos de fixação da mangueira.
4.4 Montar o regulador do contentor de gás e ligar de seguida ao do fogão através da mangueira. (Fig. 3)
4.5 Verifique se o gás ficou totalmente vedado. O controlo do gás deve ser sempre no exterior. A existência de vasamento nunca deverá ser controlada através de chama. Use água de sabão, aplicando-a nas juntas e conexões do aparelho. Se houver vasamento formam-se bolas de sabão no local do vasamento. Se tiver razões para pensar que existe vasamento, ou se cheirar a gás, não acenda o aparelho. Desaperte o reservatório e entregue o aparelho ao revendedor da Primus.
IMPORTANT! Lire attentivement cette notice avant de rac-
corder l’appareil à la cartouche de gaz, puis la conserver soigneusement pour pouvoir la relire de temps à autre, en cas de besoin.
332001 & 332003, UNIQUEMENT POUR UTILI-
SATION À L’EXTÉRIEUR!
NE JAMAIS entourer le réchaud (ou la cartouche de gaz)
d’un pare-vent, de pierres ou autres protections susceptibles de provoquer une surchauffe. En ce qui concerne plus particulièrement la cartouche de gaz, cela pourrait être extrêmement dangereux.
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil à gaz est conçu uniquement pour des car­touches de GPL (Gaz de pétrole liquéfié.) Les appareils à propane doivent uniquement être raccordés à des bouteilles de gaz marquées propane.
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder l’appareil à d’autres types de
cartouches.
1.3 Consommation de gaz : (2x)115 g/h / 1.6 kW de butane.
1.4 Dimension du gicleur: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar)
1.5 Cet appareil à gaz est conforme aux normes EN521.
1.6 Éviter d’exposer le flexible à l’usure. S’assurer que
LE FLEXIBLE NE S’ENTORTILLE PAS.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Contrôler que les joints de l’appareil sont correctement positionnés et en bon état avant de raccorder la cartou­che de gaz. Le joint torique doit être ajusté à la valve.
2.2 Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
2.3 Poser l’appareil sur un support plat.
2.4 Veiller à ce qu’il n’y ait aucun objet combustible à proxi­mité, voir 5.6.
2.5 Le remplacement et le raccordement de la bouteille de gaz doivent s’effectuer en plein air. Éviter la proximité de toute flamme et tenir les spectateurs éventuels à distance.
2.6 Le contrôle du contenu de la bouteille de gaz doit obli­gatoirement s’effectuer en plein air.
Ne jamais essayer de localiser une fuite avec une
flamme. Utiliser de l’eau savon- neuse.
2.7 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints sont endommagés ou usés ou encore qui fuit, est en mauvais état ou fonctionne mal.
2.8 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz allumé.
2.9 Attention de ne pas brûler les récipients de cuisson en les laissant sur le feu sans surveillance.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en cours d’utilisation ou aussitôt après.
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Cette cartouche est à stocker dans un emplacement sûr et sec, éloigné de toute source de chaleur.
3.3 Ne pas utiliser l’appareil dans de mauvaises conditions, ni pour d’autres usages que celui pour lequel il est prévu.
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution. Éviter de le laisser tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 1 & 2)
( a correspond à un réchaud utilisant une pression
50 mbar et b correspond à un réchaud utilisant une pression de 30 mbar, voir l’emballage pour plus d’information)
4.1 S’assurer que les molettes de réglages sont complète­ment fermées (en tournant au maximum dans le sens des aiguilles d’une montre.) Relever le couvercle (2).
4.2 Insérer la bouteille de gaz (8) verticalement lors du rac­cordement à l’appareil.
4.3a Si le flexible est équipé d’un pas de vis à son extrémité (4), visser fermement le flexible de gaz dans le réchaud à l’aide d’une pince (voir fig.2).
4.3b Si le flexible n’est pas équipé d’un pas de vis à son extrémité (5), visser fermement le raccord de flexible à l’arrière du réchaud à l’aide d’une pince. Enfiler entière­ment le flexible à l’intérieur et fixer à l’aide du collier de flexible.
4.4 Monter le détenteur sur la cartouche de gaz et connec­ter ensuite celui-ci au réchaud à l’aide du flexible. (Fig. 3)
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale. Ce contrôle doit s’effectuer exclusivement à l’extérieur. Ne jamais rechercher les fuites avec une flamme, mais avec de l’eau savonneuse avec laquelle vous badigeonnez les joints et raccords. En cas de fuite, des bulles indiquent où se situe cette fuite. Si vous avez des raisons de soupçonner une fuite de gaz ou en cas d’odeur de gaz, ne pas allumer l’appareil. Dévisser la cartouche de gaz
et rapporter l’appareil chez le revendeur Primus.
4.6 Contrôler que le brûleur est bien vissé. Le réchaud est alors prêt à utiliser.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL
5.1 L’appareil à gaz doit toujours reposer sur une surface stable lors de son utilisation. S’assurer que le couvercle est dans la bonne position.
5.2 Ouvrir la vanne de gaz à l’extrémité du flexible (7). Tourner la molette de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (1) et allumer le brûleur (3) sans attendre. Si votre réchaud est équipé d’un détecteur de flamme, il est nécessaire de maintenir enfoncé la mollette de réglage pendant environ trois (3) secondes après l’allumage de la flamme.
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
5.4 L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale. Il peut arriver que la flamme soit instable tant que l’appareil n’est pas suffisamment chaud ou si celui-ci a été déplacé un peu trop brusquement.
5.5 Refermer la vanne sur la bouteille de gaz après utilisa
­tion. Une fois la flamme éteinte, refermer la/les vannes sur l’appareil à gaz.
5.6 Une distance minimum doit être respectée par rapport aux matières éventuel lement combustibles. L’appareil doit par ailleurs être au moins à 500 mm du plafond et 200 mm d’une cloison pour éviter tout risque d’incendie.
6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l’appareil est éteint et qu’il n’y a aucune autre flamme à proximité. Le remplacement de la cartouche de gaz doit s’effectuer à l’extérieur, sans personne à proximité. Dévisser la car
­touche et remplacer le joint torique assurant l’étanchéité vers le réchaud s’il est fissuré ou usé. Éviter de visser en biais en plaçant correctement la valve sur la cartouche et visser uniquement à la main comme indiqué en 4.7 plus haut.
7. ENTRETIEN (Fig. 4)
7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une autre, ou s’il n’est pas
possible d’allumer le gaz, contrôler le contenu de la car-
touche (3). Si elle n’est pas vide, contrôler que le gicleur (9) n’est pas bouché.
7.2 Nettoyage du gicleur : Fermer entièrement le bouton de réglage (2) et
dévisser la cartouche de gaz (3).
7.3 Relever le support de récipient. Dévisser la partie supé­rieure du brûleur (3). La partie inférieure du brûleur sera alors libérée en dessous du réchaud.
7.4 Retourner le réchaud.
7.5 Dégager la partie inférieure du réchaud.
7.6 Dévisser l’embouchure reposant sur la vanne avec une clé de 7 mm.
7.7 Souffler à travers le petit orifice vers l’extérieur afin de nettoyer l’embouchure (utiliser volontiers de l’air com­primé).
7.8 Remettre en place l’embouchure et visserla proprement afin que le raccord soit étanche.
7.9 Monter fermement les parties inférieure et supérieure du brûleur.
7.10 Placer le support de récipient dans sa position correcte.
7.11 Connecter à nouveau à la bouteille de gaz en suivant la description au point 4. Pour une sécurité supplémen­taire, contrôler le raccord avec de l’eau savonneuse chaude. Le raccord n’est pas suffisamment étanche si des bulles apparaissent.
8. CONTRÔLES ET ENTRETIEN
8.1 Contrôler systématiquement que le joint torique assurant l’étanchéité est cor rectement positionné et en bon état. Ce joint est à vérifier à chaque remontage de l’appareil sur une bouteille de gaz. Le remplacer s’il est endom­magé ou usé.
8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez votre revendeur.
9. SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts éventu­els en suivant les instructions de cette notice, l’appareil doit alors être rapporté à votre revendeur.
9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou répara­tions que celles expressément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait le rendre dangereux à utiliser.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les accessoires Primus d’origine. Prendre toutes les pré­cautions nécessaires lors du montage de ces pièces ou accessoires, et éviter de toucher les parties brûlantes de l’appareil.
10.2 Bouteilles de rechange: Lors du changement de la bouteille de gaz, utiliser uniquement des cartouches de gaz marqués GPL.
10.3 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange ou des accessoires, contacter le distributeur dans votre pays ou consulter le site www.primus.se
Page 3
3320/3321 PRIMUS Oden, Fornello
ISTRUZIONI PER L’USO
IT DE
3320/3321 PRIMUS Oden, Kocher
GEBRAUCHSANLEITUNG
SE
3320/3321 PRIMUS Oden, kök
BRUKSANVISNING
IMPORTANTE: Leggere accuratamente le seguenti
istruzioni prima di montare la cartuccia del gas sull’apparecchio. Consultare periodicamente le istru­zioni per essere sempre certo di usare l’apparecchio nel modo migliore e più sicuro. Conservare queste istruzioni per future necessità.
332001 & 332003, USARE SOLO
ALL’APERTO!
Non tentare mai di proteggere il fornello ricoprendolo con teli o pietre, o comunque soffocandolo. Può essere pericolosissimo! La cartuccia di gas, se esposta a calore eccessivo, potrebbe infatti esplodere.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo a gas è inteso per uso esclusivo con bombole a gas LP (petrolio liquefatto). I dispositivi a propano possono essere collegati esclusivamente a bombole di gas marchiate “propano”.
1.2 L’impiego di altre cartucce di gas può essere perico­loso.
1.3 Consumo di gas: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propano.
1.4 Ugello: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Questo apparecchio a gas soddisfa le norme EN521.
1.6 Evitare di sottoporre il tubo che porta il combustibile a deterioramento e usura. Accertarsi che il tubo
CHE PORTA COMBUSTIBILE NON SI ATTOR-
CIGLI.
2. CONSIGLI PER UN USO SICURO
2.1 Controllare che le guarnizioni dell’apparecchio siano integre e montate correttamente prima di collegare la cartuccia di gas. L’anello torico deve esserinserito e libero di muoversi nel corpo della valvola.
2.2 Questo apparecchio-a gas è destinato al solo uso al’aperto.
2.3 Posizionare l’apparecchio su una superficie piana.
2.4 Controllare che non vi siano oggetti infiammabili nelle vicinanze. Vedi punto 5.6.
2.5 Eseguire il montaggio o la sostituzione della cartuccia all’aperto o in un ambiente ben ventilato. Assicuratesi che non ci siano fiamme aperte o altre persone nelle vicinanze.
2.6 Il controllo del gas nella cartuccia va effettuato solo all’aperto. Il controllo di eventuali perdite non va mai eseguito con fiamme. Usare invece acqua saponata.
2.7 Non usare l’apparecchio se presenta guarnizioni dan­neggiate o schiacciate, se perde, se è danneggiato o se funziona male.
2.9 Non abbandonare mai un apparecchio acceso.
3. USO DELL’APPARECCHIO A GAS
3.1 Non toccare mai le parti calde dell’apparecchio mentre è acceso o subito dopo averlo spento.
3.2 Custodia: Svitare la cartuccia del gas dall’apparecchio, quando questo non viene usato. La cartuccia va con­servata in luogo fresco e asciutto, dove non ci siano sorgenti di calore.
3.3 Non usare impropriamente l’apparecchio, per usi diversi da quelli a cui è destinato.
3.4 Maneggiare l’apparecchio con cura. Non farlo cadere.
4. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO A GAS (Fig. 1 & 2)
(a. applicare alle stufe che utilizzano 50mbar e b. alle
stufe che utilizzano 30mbar di pressione, vedere l’imballaggio per maggiori informazioni).
4.1 Accertarsi che le valvole del bruciatore regolabile (1) siano ben chiuse (girandole completamente in senso orario). Aprire il coperchio (2).
4.2 Posizionare la bombola di gas (8) in posizione verticale durante il collegamento all’apparecchiatura.
4.3a Se il tubo che porta il combustibile è dotato di una vite filettata nella parte finale (4), avvitarlo bene alla stufa per mezzo di pinze (vedere figura 2).
4.3b Se il tubo che porta il combustibile è dotato di una vite filettata nella parte finale (5), avvitare bene il raccordo al retro della stufa per mezzo di pinze. Inserire com­pletamente il tubo che porta il combustibile e fermarlo con il suo morsetto.
4.4 Montare il regolatore sulla bombola del gas, quindi connetterlo alla stufa per mezzo del tubo che porta il combustibile (fig. 3).
4.5 Controllare la tenuta contro la cartuccia. Il controllo va effettuato solo all’aperto. Il controllo di eventuali perdite non va mai eseguito con fiamme. Usare invece acqua saponata, applicata intorno alle connessioni e ai rac­cordi. In caso di sospettate perdite o se si sente odore
di gas, non accendere l’apparecchio. Svitare la cartuc
­cia e riconsegnare l’apparecchio al vostro rivenditore Primus.
4.6 Controllare che il bruciatore sia avvitato correttamente. Il fornello pronto all’uso.
5. USO DELL’APPARECCHIO A GAS
5.1 Il dispositivo a gas, quando in uso, deve sempre essere posizionato su una superficie stabile. Accertarsi che il coperchio sia in posizione corretta.
5.2 Aprire la valvola del gas alla fine del tubo che porta il combustibile ( 7 ). Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (1) e accendere immediatamente il bruciatore (3). Se la stufa è dotata di un detector di fiamma, mantenere ferma la valvola del bruciatore per circa tre (3) secondi dopo che la fiamma è stata accesa.
5.3 Regolare la fiamma agendo sul rubinetto (2).
5.4 L’apparecchio va usato solo in posizione verticale. Non spostare mai un apparecchio acceso. Prima che l’apparecchio sia caldo o se viene spostato troppo energicamente la fiamma può risultare instabile.
5.5 Dopo l’uso, chiudere la valvola dalla bombola del gas. Una volta che la fiamma è scomparsa, chiudere la valvola (valvole) sul dispositivo a gas.
5.6 Osservare le distanze di sicurezza dai materiali infiammabili. Distanza dal soffitto almeno 500 mm e dalle pareti almeno 200 mm. ALTRIMENTI sussiste il pericolo di incendio.
6. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola completamente. Controllare che la fiamma sia spenta completamente e che non ci siano altre fiamme aperte nelle vicinanze. La cartuccia va sostituita all’aperto dove non ci sono altre persone. Svitare la cartuccia dalla valvola e sostituire la guarni
­zione che tiene contro il fornello, se schiacciata o lesio­nata. Avvitare correttamente posizionando la valvola dritta sopra la filettatura della cartuccia e avvitandola con la mano, secondo quanto descritto al punto 4.
7. MANUTENZIONE (Fig. 4)
7.1 Se la pressione del gas diminuisce o se il gas non si accende, controllare che ci sia gas nella cartuccia (3). In caso affermativo, controllare che l’ugello (9) non sia ostruito.
7.2 Pulizia dell’ugello. Chiudere completamente il rubinetto (2) e svitare la cartuccia (3).
7.3 Sollevare il supporto. Svitare la parte superiore del bru­ciatore (3). La base del bruciatore dovrà quindi essere svitata sul fondo della stufa.
7.4 Accendere la stufa.
7.5 Scollegare la base del bruciatore.
7.6 Svitare l’ugello sulla valvola con una chiave a brugola da 7mm.
7.7 Soffiare attraverso il minuscolo foro in fondo per pulire l’ugello (se disponibile usare aria compressa).
7.8 Riattaccare l’ugello e avvitarlo bene fino a formare una tenuta salda.
7.9 Assemblare saldamente la base e la parte superiore del bruciatore.
7.10 Posizionare il supporto del recipiente nella posizione corretta.
7.11 Ricollegare la bombola del gas seguendo le istruzioni al punto 4. Per ancora maggiore sicurezza, controllare il giunto di collegamento con acqua saponata tiepida. Se compaiono delle bolle, la chiusura di tenuta del collegamento non è sufficientemente serrata.
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Ogni volta che si monta la bombola controllare e sostituire la guarnizione che tiene contro il fornello, se schiacciata o lesionata.
8.2 Le guarnizioni sono in vendita presso il rivenditore più vicino.
9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
9.1 In caso di guasto non risolvibile con le presenti istruzioni, consegnare l’apparecchio a gas al vostro rivenditore di fiducia.
9.2 Non effettuare interventi diversi da quanto descritto.
9.3 Non apportare modifiche all’apparecchio, il cui uso potrebbe diventare pericoloso.
10. RICAMBI E ACCESSORI
10.1 Usare solo ricambi e accessori originali Primus. Procedere al montaggio di ricambi e accessori con la massima cura e non toccare parti calde.
10.2 Sostituzione delle bombole di gas: Durante la sostitu­zione delle bombole di gas, utilizzare esclusivamente Gas LP.
10.3 In caso di problemi nel reperire i ricambi o gli acces­sori, contattare il distributore nel vostro paese, vedere al sito Internet: www.primus.se
WICHTIG: Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es an die Gaskartusche anschließen. Lesen Sie die Anleitung regelmäßig erneut durch, um wichtige Punkte nicht zu vergessen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Sie sie im Bedarfsfall schnell wieder zur Hand haben.
332001 & 332003, NUR IM FREIEN VERWENDEN!
NIEMALS den Kocher (die Gaskartusche) mit Windschutzble-
chen, Steinen oder dergleichen abdecken, da es sonst zu Überhitzung und Schäden am Kocher und an der Gaskartusche kommen kann. Ein derartiges Überhitzen einer Gaskartusche ist sehr gefährlich.
1. EINFÜHRUNG
1.1 Dieses Gasgerät ist nur für LP (Liquified Petroleum)­Gaskartuschen bestimmt. Propangeräte dürfen ausschließ­lich an mit „Propan“ gekennzeichnete Gaskartuschen angeschlossen werden.
1.2 Der Versuch, andere Gaskartuschen anzuschließen, kann Gefahr bedeuten.
1.3 Gasverbrauch: (2x) 115 g/h / 1.6 kW Propan.
1.4 Düsengröße: 0.59 mm (50 mbar) und 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dieses Gasgerät erfüllt die Anforderungen von EN521.
1.6 Der Schlauch darf nicht verschleißen. Bitte darauf achten, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Überzeugen Sie sich vor Anschluss der Gaskartusche davon, dass die Dichtungen des Gerätes vorhanden und in gutem Zustand sind. Der O-Ring muß lose im Ventilge­häuse angebracht werden.
2.2 Das Gerät sollte ausschließlich im Freien verwendet werden.
2.3 Das Gerät muß auf einer ebenen Standfläche betrieben werden.
2.4 Stellen Sie sicher, daß sich keine entflammbaren Materia­lien in der Nähe des Gasgeräts befinden. Siehe Abschnitt
5.6.
2.5 Wechseln bzw. montieren Sie die Gaskartusche stets an einem sicheren Ort im Freien, abseits von Zündquellen wie offenes Feuer, Zündflammen, Elektroöfen, und achten Sie dabei darauf, daß sich keine anderen Personen in der Nähe befinden.
2.6 Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals mit einer Flamme nach Leckstellen. Sie können dazu beispielsweise Seifenwasser verwenden.
2.7 Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigten oder verschlissenen Dichtungen oder ein Gerät, das undicht oder beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
2.8 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Gebrauch ist.
2.9 Achten Sie darauf, daß Pfannen nicht trockenkochen.
3. HANDHABUNG DES GERÄTES
3.1 Achten Sie darauf, daß Sie keine heißen Teile des Gerätes während des Gebrauchs oder danach berühren.
3.2 Lagerung: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte stets die Kartusche abgeschraubt sein. Die Lagerung sollte an einem sicheren, trockenen und vor Wärme geschützten Platz erfolgen.
3.3 Verwenden Sie das Gerät niemals zu Zwecken, für die es nicht vorgesehen ist.
3.4 Behandeln Sie das Gerät schonend, lassen Sie es nicht fallen.
4. VORBEREITUNG DES GERÄTES ZUM GEBRAUCH (Abb. 1 & 2)
(a gilt für Kocher mit einem Druck von 50 mbar und b gilt
für Kocher mit einem Druck von 30 mbar, siehe Karton für weitere Informationen)
4.1 Bitte darauf achten, dass die Regler (1) vollständig geschlossen sind (indem Sie maximal im Uhrzeigersinn drehen). Den Deckel öffnen (2).
4.2 Die Gaskartusche (8) aufrecht hinstellen, wenn das Gerät angeschlossen wird.
4.3a Befindet sich am Ende des Schlauchs ein Schraubgewinde (4), den Gasschlauch mit Hilfe einer Zange am Kocher festschrauben (siehe Abb. 2).
4.3b Ist der Schlauch nicht mit einem Schraubgewinde am Ende (5) versehen, den Schlauchstutzen mit Hilfe einer Zange auf der Rückseite des Kochers festschrauben. Den Schlauch ganz hineinstecken und anschließend mit der Schlauchklemme befestigen.
4.4 Den Regler an der Gaskartusche anbringen und ansch­ließend mit Hilfe des Schlauchs an den Kocher anschließen (Abb. 3)
4.5 Überzeugen Sie sich davon, daß keine undichten Stellen vorhanden sind, an denen Gas austreten könnte. Wenn Sie die Gasdichtigkeit des Gerätes überprüfen müssen, tun Sie dies grundsätzlich im Freien. Suchen Sie niemals mit einer Flamme nach Leckstellen. Verwenden Sie dazu nur warmes Seifenwasser, das Sie auf die Verbindungsstel­len des Gerätes geben. Etwaige Lecks sind dabei durch Blasenbildung um den Leckbereich zu erkennen. Wenn Sie Zweifel an der Dichtigkeit haben oder Gas hören oder riechen, sollten Sie auf keinen Fall das Gerät benutzen. Schrauben Sie in diesem Fall die Kartusche ab, und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
4.6 Überzeugen Sie sich davon, daß der Brenner fest eing­eschraubt ist. Der Kocher ist nun einsatzbereit.
5. BETRIEB DES GERÄTS
5.1 Das Gasgerät sollte bei Gebrauch grundsätzlich auf einer ebenen Fläche stehen. Bitte darauf achten, dass sich der Deckel in der richtigen Stellung befindet.
5.2 Das Gasventil am Ende des Schlauchs (7) öffnen. Den Regler gegen den Uhrzeigersinn drehen (1) und den Bren­ner sofort anzünden (3). Sollte Ihr Kocher nicht mit einem Flammenwächter ausgestattet sein, den Regler noch ca. drei (3) Sekunden gedrückt halten, nachdem die Flamme entzündet wurde.
5.3 Regulieren Sie die Größe der Flamme mit dem Regelknopf (2).
5.4 Betreiben Sie das Gerät nach dem Anzünden in aufrechter Stellung, und bewegen Sie das Gerät nicht umher. Wenn das Gerät sich noch nicht voll aufgewärmt hat oder heftig bewegt wird, kann es zum Auflodern der Flamme kommen.
5.5 Nach Gebrauch das Ventil an der Gaskartusche schließen. Nach Erlöschen der Flamme das/die am Gasgerät vor­handenen Ventil/e schließen.
5.6 Es ist ein ausreichender Sicherheitsabstand zu brenn­barem Material einzuhalten. Mindestabstand zur Decke 500 mm, zur Wand 200 mm. Bei Nichteinhaltung dieser Abstände besteht Feuergefahr.
6. AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil vollständig. Überzeugen Sie sich davon, daß die Flamme erloschen ist und daß sich keine sonstige Flamme in der Nähe befindet. Gehen Sie mit dem Gerät ins Freie, und achten Sie darauf, daß sich keine andere Person in der Nähe befindet. Drehen Sie die Kartusche vom Ventil ab, und tauschen Sie den Dichtring des Geräts aus, falls dieser Risse auf weist oder verschlis­sen ist. Setzen Sie das Ventil gerade auf das Gewinde der Kartusche, damit ein schiefes Anschrauben vermieden wird. Schrauben Sie sie, wie in Abschnitt 4 beschrieben, nur handfest an.
7. WARTUNG (Abb. 4)
7.1 Wenn der Gasdruck abfällt oder das Gas sich nicht entzündet, kontrollieren Sie, ob noch Gas in der Kartusche (3) vorhanden ist. Falls ja, ist eventuell die Düse (9) ver­stopft.
Reinigung der Düse
7.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) vollständig zu, und schrau­ben Sie die Kartusche (3) ab.
7.3 Die Topfauflage hochheben. Den oberen Teil des Brenners abschrauben (3). Der Unterteil des Brenners auf der Unter­seite des Kochers lockert sich.
7.4 Den Kocher hin und her bewegen.
7.5 Den Unterteil des Brenners lösen.
7.6 Das auf dem Ventil befindliche Mundstück mit einem 7 mm-Schlüssel entfernen.
7.7 Durch das ganz außen befindliche Loch pusten, um das Mundstück zu reinigen (gerne mit Hilfe von Druckluft).
7.8 Das Mundstück wieder anbringen und gut festschrauben, so dass es dicht abschließt.
7.9 Unter- und Oberteil des Brenners anbringen.
7.10 Die Topfauflage in ihrer richtigen Stellung anbringen.
7.11 Die Gasflasche wieder anschließen, indem Sie die Beschreibungen unter Punkt 4 befolgen. Die Dichtung für zusätzliche Sicherheit mit warmem Seifenwasser kontrol­lieren. Sollten Blasen entstehen, ist die Dichtung nicht ausreichend.
8. ROUTINEMÄSSIGE SERVICE- UND WARTUNGS­MASSNAHMEN
8.1 Achten Sie darauf, daß der Dichtring stets vorhanden und in gutem Zustand ist. Kontrollieren Sie ihn jedesmal, wenn Sie das Gerät zusammenbauen. Falls der Dichtring beschädigt oder verschlissen ist, muß er ausgetauscht werden.
8.2 Neue Dichtringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.
9. KUNDENDIENST UND REPARATUREN
9.1 Wenn Sie einen Fehler nicht mit den oben genannten Maßnahmen abstellen können, bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler.
9.2 Versuchen Sie niemals, Wartungs- oder Reparaturarbeiten an dem Gerät durchzuführen, die nicht in der vorliegenden Anleitung beschrieben sind.
9.3 Nehmen Sie grundsätzlich keine Änderungen an dem Gerät vor. Dadurch kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigt werden.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und
-Zubehör von Primus. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen und Zubehör vorsichtig. Berühren Sie keine heißen Teile.
10.2 Tauschflaschen: Beim Tauschen der Gaskartuschen aus­schließlich Gaskartuschen mit LP-Gas verwenden.
10.3 Wenn Sie Probleme haben, Ersatzteile oder Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an den jeweiligen Händler in Ihrem Land. Die Händler-Adressen finden Sie im Internet unter www.primus.se
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan gasapparaten ansluts till gasflaskan, och stu­dera därefter bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk.
332001 & 332003, ENDAST FÖR
UTOMHUSBRUK!
Täck ALDRIG köket med vindskydd, stenar eller
liknande som kan förorsaka överhettning och skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt.
1. INLEDNING
1.1 Denna gasapparat är avsedd endast för LP (Liqui
­fied Petroleum) Gas behållare. Propanapparat får endast anslutas till gasflaska märkt propan.
1.2 Om andra gasflaskor ansluts kan detta leda till skada på person och egendom och är alltså otill­låtet.
1.3 Gasförbrukning: (2x) 115 g/h c:a 1,6 kW propan.
1.4 Munstycksstorlek: 0,59 mm (50 mbar) 0,65 mm (30 mbar), propan.
1.5 Denna gasapparat uppfyller kraven enligt EN521.
1.6 Undvik att utsätta slangen för utnötning.
Se till att SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING
2.1 Se till att gasapparatens tätningar är korrekt place­rade och i gott skick innan gasflaskan ansluts.
2.2 Denna gasapparat är avsedd endast för utomhus
-
bruk.
2.3 Placera gasapparaten på en plan yta.
2.4 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten, se punkt 5.6.
2.5 Vid byte eller anslutning av gasflaskan ska detta ske utomhus. Se till att ingen öppen eld finns i närheten, ej heller andra människor.
2.6 Kontroll av gasen i gasflaskan får endast ske utomhus. Kontroll av läckage får ALDRIG ske med öppen låga. Använd i stället tvålvatten.
2.7 Använd aldrig en gasapparat med skadade eller utnötta tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt fungerande gasapparat.
2.8 Lämna aldrig en tänd gasapparat utom synhåll.
2.9 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV GASAPPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av gasapparaten under eller strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva av gasapparaten från gasflaskan då den ej används. Gasflaskan ska förvaras på en torr säker plats, där det ej finns några värmekällor i närheten.
3.3 Missbruka ej gasapparaten eller använd den för andra ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med gasapparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV GASAPPARATEN (Fig. 1 &
2)
(a gäller för kök som använder sig av 50 mbar och
b gäller för kök som använder 30 mbar tryck, se kartongen för information)
4.1 Se till att reglerrattarna (1) är helt stängda (genom att vrida maximalt medurs). Fäll upp locket (2).
4.2 Ställ gasflaskan (8) i upprätt läge när apparaten ansluts.
4.3a Om slangen är utrustad med en gänga på änden (4), skruva fast gasslangen i köket med hjälp av en tång (se fig. 2).
4.3b Om slangen ej är utrustad med någon gänga på änden (5), skruva fast slangnippeln på baksidan av köket med hjälp av en tång. Trä över slangen hela vägen in och fäst sedan slangen med hjälp av slangklämman.
4.4 Montera regulatorn på gasbehållaren och anslut sedan denna till köket med hjälp av slangen. (Fig 3)
4.5 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts. Kontroll av gas får endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med öppen låga. Använd tvålvatten som appliceras vid gasapparatens sammanfogningar och anslutningar. Vid läckage uppstår bubblor runt det läckande området. Om det finns anledning att tro att läckage föreligger eller om det luktar gas, tänd ej gasapparaten. Skruva
4.6 Zorg ervoor dat de brander goed is vastgeschroefd. Het kooktoestel is nu klaar voor gebruik.
5. GEBRUIK VAN HET TOESTEL
5.1 Het gastoestel moet tijdens gebruik altijd op een stevig oppervlak staan. Let erop dat het deksel in de juiste positie is.
5.2 Het gasventiel aan het einde van de slang openen (7). De regelaar tegen de wijzers van de klok in draaien (1) en de brander onmiddellijk aansteken (3). Mocht uw brander zijn voorzien van een voeler, dan dient u de regelaar drie (3) seconden vast te houden nadat de vlam is ontstoken.
5.3 Stel de vlam af met de regelknop (2).
5.4 Het toestel mag alleen rechtopstaand worden gebruikt. Verplaats nooit een brandend toestel. Er kan dan een flakkerende vlam ontstaan voordat het toestel warm genoeg is of als het toestel te abrupt is verplaatst.
5.5 Na gebruik het ventiel op de gasfles sluiten. Wanneer de vlam uit is het ventiel (de ventielen) op het gastoes­tel sluiten.
5.6 Zorg voor een veilige afstand tot ontvlambare materia­len. De afstand tot een plafond of dak moet minstens 500 mm en tot een wand minstens 500 mm zijn.
6. VERVANGEN VAN GASCASSETTE
6.1 Sluit de klep geheel. Zorg ervoor dat de vlam gedoofd is en dat er geen ander open vuur in de buurt is. De gaspatroon buitenshuis vervangen op een plaats waar zich geen andere mensen bevinden. Schroef de patroon van de klep af en vervang de O-ring waarmee het kooktoestel is afgedicht als deze gebarsten of versleten is. Let op dat u de schroefdraad niet scheef trekt, door de klep recht op de schroefdraad van de patroon te plaatsen en alleen met handkracht aan te draaien zoals beschreven onder punt 4.
7. ONDERHOUD (Fig. 4)
7.1 Als de gasdruk om welke reden danook minder wordt of als het gas niet kan orden ontstoken, controleer dan of er nog gas in de patroon zit. Als dit wel het geval is controleren of het mondstuk (9) niet verstopt is.
7.2 Reinigen van mondstuk. Sluit de regelknop geheel (2) en schroef de gaspatroon los (3).
7.3 De pandrager optillen. Het bovendeel van de brander (3) losdraaien. Het onderdeel van brander op de onderkant van de gasbrander komt nu los.
7.4 De brander heen en weer bewegen.
7.5 Het onderdeel van de brander losmaken.
7.6 Het mondstuk op het ventiel losdraaien met een 7 mm-sleutel.
7.7 Door het kleine gaatje helemaal aan het uiteinde blazen, om het mondstuk schoon te maken (gebruik bij voorkeur druklucht).
7.8 Het mondstuk weer aanbrengen en goed vastdraaien, zodat hij helemaal dicht afsluit.
7.9 Het onderdeel en het bovendeel van de brander weer monteren.
7.10 De pandrager in de juiste positie plaatsen.
7.11 De gasfles weer aansluiten door de instructies onder punt 4 op te volgen. Voor extra veiligheid de verbin­ding controleren met een warme zeepsop. Indien er blazen ontstaan is de verbinding niet dicht genoeg.
8. INSPECTIES EN ONDERHOUD
8.1 Vergewis u er altijd van dat de O-ring correct geplaatst is en in goede staat verkeert. Controleer dit altijd voordat het gastoestel gemonteerd wordt. Vervang versleten of beschadigde O-ringen.
8.2 Nieuwe O-afdichtringen zijn verkrijgbaar bij uw dichtst­bijzijnde winkelier.
9. SERVICE EN REPARATIES
9.1 Als een eventueel defect niet kan worden verholpen met behulp van deze aanwijzingen, dient u het toestel naar uw plaatselijke winkelier te brengen.
9.2 Probeer nooit zelf andere onderhouds- en reparatie­werkzaamheden uit te voeren dan hier beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan aan het toestel, omdat dit dan gevaarlijk in het gebruik kan worden.
10. RESERVEONDERDELEN EN TOEBEHOREN
10.1 Gebruik uitsluitend originele Primus-onderdelen en
-toebehoren. Wees voorzichtig bij het monteren van reserveonderdelen en toebehoren en pak geen hete onderdelen vast.
10.2 Ruilflessen: Bij het ruilen van gasflessen alleen gebruik maken van gasflessen met LP gas.
10.3 Als u moeite hebt om aan reserveonderdelen of accessoires te komen, stel u dan in verbinding met de distributeur in uw land, zie: www.primus.se
Page 4
3320/3321 PRIMUS Oden, keitin
KÄYTTÖOHJE
FI NO
3320/3321 PRIMUS Oden, kokeapparat
BRUKSANVISNING
3320/3321 PRIMUS Oden, kooktoestel
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
av gasapparaten och återlämna den till din Primus återförsäljare.
4.6 Se till att ventilen är ordentligt iskruvad. Köket är nu klart för användning.
5. ANVÄNDNING AV GASAPPARATEN
5.1 Gasapparaten ska alltid stå på en stadig yta när den används. Se till att locket är i rätt läge.
5.2 Öppna gasventilen i änden av slangen (7). Vrid reglerratten moturs (1) och tänd brännaren (3) omedelbart. Om ditt kök är utrustat med flammvakt krävs det att reglerratten hålls intryckt ca. tre (3) sekunder efter det att lågan tänts.
5.3 Justera lågan genom att vrida reglerratten (1).
5.4 Gasapparaten får endast användas i upprätt läge. Flytta aldrig en tänd gasapparat. En fladdrande låga kan uppstå innan gasapparaten blivit varm eller om den flyttats alltför häftigt.
5.5 Efter användandet stäng ventilen på gasflaskan. När lågan har slocknat stäng ventilen (ventilerna) på gasapparaten.
5.6 Avstånd till brännbart material skall säkerställas. Avstånd till tak skall minst vara 500 mm och vägg minst 200 mm OM INTE kan brand uppstå!
6. BYTE AV GASFLASKA
6.1 Stäng ventilen helt. Se till att lågan är släckt och att ingen annan öppen eld finns i närheten. Gasflaskan ska bytas utomhus där inga människor befinner sig. Skruva av apparaten/ventilen från gasflaskans ventil och byt ut O-ringen, som tätar apparaten, om denna är sprucken eller utnött. Undvik snedgäng
­ning genom att placera apparatens ventil rakt på gasflaskans gänga och skruva i den endast med handkraft, såsom beskrivits under punkt 4.
7. UNDERHÅLL (Fig. 4)
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller det ej går att tända gasen, kontrollera att det finns gas i gasflaskan (8). Om så är fallet, se efter om munstycket (9) har täppts till.
Rengöring av munstycket.
7.2 Stäng reglerratten helt (1) och skruva av apparaten från gasflaskan (8).
7.3 Lyft upp kärlstödet. Skruva av brännaröverdelen (3). Då kommer brännarens underdel att lossna på kökets undersida.
7.4 Vänd köket upp och ned.
7.5 Lossa brännarens underdel.
7.6 Skruva av munstycket som sitter på ventieln med en 7 mm-nyckel
7.7 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent munstycket (använd gärna tryckluft).
7.8 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentlig så att tillslutningen blir tät.
7.9 Montera fast brännarens underdel och överdel.
7.10 Placera kärlstödet i dess rätta.
7.11 Anslut åter till gasflaskan genom att följa beskriv­ningen under punkt 4. För extra säkerhet kontrollera sammanfogningen med varmt tvålvatten. Samman­fogningen är ej tillräckligt tät om bubblor uppstår.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningen O-ringen är rätt placerad och i gott skick samt kontrollera att slangen ej har några sprickor. Detta skall kontrolleras före varje gång som gasapparaten monteras. Byt ut O-ringen eller slangen om den är skadad eller utnött.
8.2 Nya O-ringar till tätningen finns att köpa hos din närmaste Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa dessa instruktioner ska gasapparaten återlämnas till din närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller repara­tionsarbete än vad som här föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på gasapparaten, efter­som den då kan bli farlig att använda.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original reservdelar och tillbehör. Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Utbytesflaskor: Vid byte av gasflaskor använd endast gasbehållare med LP Gas.
10.3 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller tillbehör se www.primus.se för mer information.
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
kaasulaitteen liittämistä kaasusäiliöön, ja tutustu käyttöohjeeseen aika ajoin pitääksesi kaasulaitteen toimintaa koskevat tiedot muistissa. Säilytä tämä käyttöohje mahdollista tulevaa käyttöä varten.
332001 & 332003, VAIN
ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä tuulisuojalla, kivillä
tai vastaavalla, joka voi aiheuttaa keittimen ja kaasusäiliön ylikuumenemisen ja vahingoittumisen. Kaasusäiliön ylikuumeneminen tällä tavalla on hengenvaarallista.
1. JOHDANTO
1.1 Tämä kaasulaite on tarkoitettu vain nestekaasulle. Propaanille tarkoitetun laitteen saa yhdistää vain kaasupulloon, jossa on merkintä, että se sisältää propaania.
1.2 Tämän kaasulaitteen liittäminen toisenlaisiin kaa­susäiliöihin voi olla vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus: (2x) 115 g/h / 1,6 kW butaania.
1.4 Suuttimen koko: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Tämä kaasukoje täyttää EN521:n.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että LETKU EI KIERRY.
2. KÄYTTÖTURVALLISUUTTA PARANTAVIA NEUVOJA
2.1 Varmista, että kaasulaitteen tiivisteet ovat paikoil­laan ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäiliön liittämistä. O-renkaan on oltava venttiilin rungossa ei liian tiukasti.
2.2 Tämä kaasulaite on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön.
2.3 Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle.
2.4 Varmistaudu, ettei lähellä ole palavaa materiaalia, ks. kohta 5.6.
2.5 Kaasusäiliön vaihto tai liittäminen kannattaa tehdä ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Varmis­taudu, ettei lähettyvillä ole avotulta.
2.6 Säiliössä olevan kaasun tarkistus on tehtävä ulkotiloissa. Vuodon tarkistamiseen ei koskaan saa käyttää avotulta. Käytä sen sijaan saippuavettä.
2.7 Älä koskaan käytä kaasulaitetta, jonka tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet, älä myöskään vuotavaa, vaurioitunutta tai huonosti toimivaa kaasulaitetta.
2.8 Sytytettyä kaasulaitetta ei koskaan saa jättää valvomatta.
2.9 Älä anna kattiloiden kiehua kuiviin.
3. KAASULAITTEEN KÄSITTELY
3.1 Älä kosketa kaasulaitteen kuumia osia käytön aikana tai välittömästi käytön jälkeen.
3.2 Säilytys: Kierrä kaasusäiliö irti kaasulaitteesta, kun laitetta ei käytetä.
Kaasusäiliötä on säilytettävä kuivassa ja turvallis-
essa paikassa, jonka läheisyydessä ei ole lämpö­lähteitä.
3.3 Älä käytä kaasulaitetta väärään tai asiaan kuulu­mattomaan tarkoitukseen.
3.4 Käsittele kaasulaitetta varoen. Älä pudota sitä.
4. KAASULAITTEEN ASENNUS (Kuva 1 & 2)
(A-kohta koskee 50 millibaarin ja B-kohta 30 mil-
libaarin painetta käyttävää keitintä. Lisätietoja on pakkauksessa.)
4.1 Varmista, että säätöpyörät (1) on kokonaan sul­jettu eli että ne on käännetty kokonaan myötäp­äivään. Avaa kansi (2).
4.2 Aseta kaasupullo (8) pystysuoraan asentoon, kun laite on yhdistetty siihen.
4.3a Jos letkun päässä (4) on kierre, ruuvaa kaasujohto keittimeen pihtien avulla (lisätietoja on kuvassa 2).
4.3b Jos letkun päässä (5) ei ole kierrettä, ruuvaa letku­liitin keittimen takaosaan pihtien avulla. Kierrä letku pohjaan saakka ja kiinnitä se letkukiinnittimellä.
4.4 Asenna kaasupulloon säädin ja yhdistä säädin keittimeen letkun avulla. (kuva 3)
4.5 Varmista, että kaasuliitäntä on tiivis. Kaasun tar­kistus on tehtävä vain ulkona. Vuotoa ei koskaan saa tarkistaa avotulella. Käytä saippuavettä, jota levität kaasulaitteen sauma- ja liitäntäkohtiin. Jos kaasua vuotaa, vuotavan alueen kohdalle muodostuu kuplia. Jos on syytä epäillä vuotoa tai
ilmassa on kaasun hajua, älä sytytä kaasulaitetta. Irrota kaasusäiliö ja palauta kaasulaite Primus­jälleenmyyjälle.
4.6 Varmista, että poltin on kunnolla kierretty paikal
-
leen. Nyt keitin on valmis käyttöön.
5. KAASULAITTEEN KÄYTTÖ
5.1 Kaasulaitetta on aina käytettävä tasaisella alus­talla. Varmista, että kansi on oikeassa asennossa!
5.2 Avaa kaasuventtiili (7). Käännä säätöpyörää vasta­päivään (1) ja sytytä poltin (3) heti. Jos keittimessä on liekinvarmistus, säädintä on pidettävä pai­nettuna noin kolme (3) sekuntia liekin sytyttämisen jälkeen.
5.3 Säädä liekki sopivaksi kääntämällä säätönuppia (2).
5.4 Kaasulaitetta saa käyttää vain pystyasennossa. Älä koskaan siirrä sytytettyä kaasulaitetta. Liekki voi lepattaa ennen kuin kaasulaite on lämmennyt tai jos laitetta siirretään yhtäkkiä.
5.5 Sulje kaasupullon venttiili käytön jälkeen. Kun liekki on sammunut, sulje kaasulaitteen venttiilit.
5.6 Etäisyyden palavaan materiaaliin tulee olla riittävä. Etäisyyden kattoon on oltava vähintään 500 mm ja seinään vähintään 200 mm. MIKÄLI NÄIN EI OLE, voi seurauksena olla tulipalo!
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTO
6.1 Sulje venttiili kokonaan. Varmista, että liekki on sammunut ja ettei lähettyvillä ole avotulta. Kaa
­susäiliö on vaihdettava ulkona ja etäällä muista ihmisistä. Kierrä säiliö irti venttiilistä ja vaihda keittimen tiivisteenä oleva O-rengas, jos siinä on halkeamia tai se on kulunut. Vältä vinoon kiertä­mistä asettamalla venttiili suoraan kaasusäiliön kierteeseen ja kierrä kiinni pelkin käsivoimin, kuten kohdassa 4 on kuvattu.
7. HOITO (Kuva 4)
7.1 Jos kaasun paine jostakin syystä laskee tai kaasu ei syty, tarkista, onko säiliössä (3) kaasua. Jos kaasua on, tarkista, ettei suukappale 9) ole tukossa. Suukappaleen puhdistus
7.2 Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja kierrä kaasusäiliö (3) irti.
7.3 Nosta astiatuki ylös. Ruuvaa polttimen yläosa (3) irti. Polttimen alaosa irtoaa nyt keittimen alaosasta.
7.4 Käännä keitin ylösalaisin.
7.5 Irrota polttimen alaosa.
7.6 Ruuvaa venttiiliin kiinnitetty suutin irti 7 mm:n kiintoavaimella.
7.7 Puhdista suutin puhaltamalla sen aukkoon. Käytä mieluiten paineilmaa.
7.8 Aseta suutin paikoilleen ja tiivistä liitos kiertämällä.
7.9 Kiinnitä polttimen ala- ja yläosa.
7.10 Aseta astiatuki oikeaan asentoon.
7.11 Yhdistä kaasupullo kohdassa 4 kuvatulla tavalla. Tarkista liitos varmuuden vuoksi lämpimällä saippuavedellä. Liitos ei ole tiivis, jos muodostuu kuplia.
8. VALVONTA JA KUNNOSSAPITO
8.1 Tarkista aina, että tiivisteenä toimiva O-rengas on paikallaan ja hyvässä kunnossa. Tämä on tarkistet­tava aina kaasulaitteen liittämisen yhteydessä. Vaihda vaurioitunut tai kulunut O-rengas uuteen.
8.2 Uusia O-renkaita tiivisteeksi on saatavilla lähim
-
mältä jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAUS
9.1 Mikäli ilmennyttä vikaa ei voi korjata näiden ohjei
­den pohjalta, on kaasulaite palautettava paikal­liselle jälleenmyyjälle.
9.2 Älä koskaan tee ohjeista poikkeavia hoito- tai korjaustöitä.
9.3 Älä tee muutoksia kaasulaitteeseen, sillä sen käyttö voi sen jälkeen olla vaarallista.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja tarvik­keita. Noudata varovaisuutta asentaessasi varao­sia ja tarvikkeita ja vältä koskettamasta kuumiin osiin.
10.2 Vaihtopullot: Vaihdettaessa kaasupulloa käytä vain nestekaasupulloa.
10.3 Jos varaosien tai tarvikkeiden saannissa on vaikeuksia, ota yhteys maahantuojaan, ks.: www. primus.se
VIKTIG: Les nøye gjennom bruksanvisningen før gassap-
paratet tilkoples gassbeholderen, og studer deretter bruksanvisningen regelmessig for å friske opp kunn­skapen om hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk.
332001 & 332003, KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet må ALDRI tildekkes med vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake overopp­heting og skader på apparatet og gassbeholderen. Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er livsfarlig.
1. INNLEDNING
1.1 Dette gassapparatet er bare beregnet på LP (Liqui­fied Petroleum) gassbeholder. Propanapparater skal bare kobles til gassbeholder som er merket med propan.
1.2 Tillkobling til andre typer gassbeholdere kan medføre risiko.
1.3 Gassforbruk: (2x) 115 g/t / 1,6 kW butan.
1.4 Munnstykke: 0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dette gassapparatet oppfyller kravene i henhold til EN521.
1.6 Ikke utsett slangen for slitasje. Sørg for at
SLANGEN IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK
2.1 Kontroller at gassapparatets tetninger er korrekt plassert og i god stand før gassbeholderen tilkoples. O-ringen skal skal sitte løst i ventilhuset.
2.2 Dette gassapparatet er bare beregnet for utendørs bruk.
2.3 Plasser gassapparatet på en plan flate.
2.4 Kontroller at det ikke finnes brannfarlige materialer i nærheten av gass­apparatet, se punkt 5.6.
2.5 Skifting eller tilkopling av gassbeholder skal helst skje utendørs eller på et sted med god ventilasjon. Påse at det ikke er åpen ild eller andre mennesker nærheten.
2.6 Kontroll av gassen i beholderen må bare skje utendørs. Kontroll av lekkasje må aldri skje med åpen ild. Bruk i stedet såpevann.
2.7 Bruk aldri et gassapparat med skadde eller slitte pakninger, eller et gass­apparat som lekker, er skadet eller fungerer dårlig.
2.8 La aldri et tent gassapparat stå utenfor synsvidde.
2.9 Påse at kasseroller ikke koker tørre.
3. HÅNDTERING AV GASSAPPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av gassapparatet under eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru av gassbeholderen fra gassap­paratet når det ikke er i bruk. Gassbeholderen skal oppbevares på et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten.
3.3 Gassapparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter gassapparatet forsiktig. Det må ikke slippes ned.
4. MONTERING AV GASSAPPARATET (Fig. 1 & 2)
(a gjelder for gassbrennere som bruker 50 mbar og b
gjelder for gassbrennere som bruker 30 mbar trykk, se kartongen for informasjon)
4.1 Kontroller at reguleringsrattet (1) er skrudd helt til (ved å dreie det maksimalt med klokken). Lukk opp lokket (2).
4.2 Sett gassbeholderen (8) i oppreist stilling når appara­tet kobles til.
4.3a Hvis slangen er utstyrt med gjenger i enden (4), skrur du fast gasslangen i gassbrenneren ved hjelp av en tang (se fig. 2).
4.3b Hvis slangen ikke er utstyrt med gjenger i enden (5), skrur du fast slangenippelen bak på gassbrenneren ved hjelp av en tang. Træ slangen helt innpå og fest deretter slangen ved hjelp av en slangeklemme.
4.4 Monter regulatoren på gassbeholderen og koble den deretter til gassbrenneren ved hjelp av slangen. (Fig.
3)
4.5 Kontroller at det er oppnådd fullstendig tetning for gassen. Kontroll av gass må bare skje utendørs. Lekkasjekontroll må aldri skje med åpen ild. Bruk såpevann som påføres ved gassapparatets sam­menføyninger og tilkoplinger. Ved lekkasje oppstår det bobler rundt området der det er lekkasje. Hvis det er grunn til å tro at det foreligger en lekkasje eller
hvis det lukter gass, skal gassapparatet ikke tennes. Skru av gassbeholderen og lever gassapparatet inn til din Primus-forhandler.
4.6 Sørg for at brenneren er skrudd godt fast. Apparatet er nå klart til bruk.
5. BRUK AV GASSAPPARATET
5.1 Gassapparatet må alltid stå på en stødig flate når det brukes. Sørg for at lokket står i riktig stilling.
5.2 Åpne gassventilen i enden av slangen (7). Drei regu
­leringsrattet mot klokken (1) og tenn brenneren (3) umiddelbart. Hvis gassbrenneren din er utstyrt med flammevakt, må du holde reguleringsrattet inntrykket i ca. tre (3) sekunder etter at flammen er tent.
5.3 Juster flammen ved å vri på reguleringsrattet (2).
5.4 Gassapparatet må bare brukes i oppreist stilling, og må aldri flyttes mens det er tent. Det kan oppstå en oppflamming før gassapparatet er blitt varmt eller hvis det flyttes for uvørent.
5.5 Etter bruk skal du stenge ventilen på gassbehol
­deren. Når flammen har slukket, må du stenge ventilen (ventilene) på gassapparatet.
5.6 Avstand til brennbart materiale er absolutt nødven­dig. Avstand til tak skal være minst 500 mm og til vegg minst 200 mm. HVIS IKKE kan det oppstå brann!
6. SKIFTING AV GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen helt. Påse at flammen er slokket og at det ikke er åpen ild i nærheten. Gassbeholderen må skiftes utendørs uten at andre personer oppholder seg i nærheten. Skru beholderen av ventilen og skift O-ringen som tetter kokeapparatet hvis denne er sprukket eller slitt. Unngå skjev iskruing ved å plassere ventilen rett på gassbeholderens gjenger og skru den i bare med håndkraft som beskrevet under punkt 4.
7. VEDLIKEHOLD (Fig. 4)
7.1 Hvis gasstrykket faller eller det ikke er mulig å antenne gassen, må du kontrollere at det er gass i beholderen (3). Hvis det er gass i beholderen, kan munnstykket (9) være tilstoppet.
7.2 Rengjøring av munnstykket. Skru reguleringsrattet (2) helt til, og skru av gassbeholderen (3).
7.3 Løft opp kjelestøtten. Skru av brenneroverdelen (3). Da vil brennerens underdel løsne på gassbrennerens underside.
7.4 Snu gassbrenneren opp-ned.
7.5 Løsne brennerens underdel.
7.6 Skru av munnstykket som sitter på ventilen med en 7 mm fastnøkkel
7.7 Blås gjennom det lille hullet ytterst for å rengjøre munnstykket (bruk gjerne trykkluft).
7.8 Sett i munnstykket igjen og skru det ordentlig inn slik at koplingen blir tett.
7.9 Monter fast brennerens underdel og overdel.
7.10 Sett kjelestøtten tilbake på plass.
7.11 Kople til gassbeholderen igjen ved å følge beskri­velsen under punkt 4. Kontroller sammenføyningen ved hjelp av varmt såpevann for sikkerhetens skyld. Sammenføyningen er ikke tett nok hvis det dannes bobler.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at O-ring-tetningen er riktig plassert og i god stand. Dette må alltid kontrolleres før gas­sapparatet monteres. Bytt O-ringen dersom den er skadet eller slitt.
8.2 Nye O-ringer til pakningen kan kjøpes hos nærmeste forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å følge disse anvisningene, må gassapparatet leveres hos nærmeste forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller repa­rasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på gassapparatet, fordi det da kan bli farlig å bruke.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og tilleggsut­styr. Vær forsiktig ved montering av reservedeler og tilleggsutstyr og unngå å ta i oppvarmede deler.
10.2 Nye gassbeholdere: Ved skifte av gassbeholdere skal du kun bruke gassbeholdere med LP-gass.
10.3 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller tilbehør, kontakt distributøren for ditt land, se: www.primus.se
BELANGRIJK: Bestudeer deze gebruiksaanwijzing zorg-
vuldig voordat u het toestel op een gasfles of -cassette aansluit. Lees de gebruiksaanwijzing ook later regel­matig door om uw kennis op peil te houden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
332001 & 332003, UITSLUITEND VOOR
GEBRUIK BUITENSHUIS!
Het kooktoestel (gascassette) NOOIT bedekken met windschermen, stenen of dergelijke, daar dit ’oververhitting’ kan veroorzaken met beschadiging van kooktoestel en cassette als resultaat. Het op deze manier oververhitten van een gascassette is bovendien buitengewoon gevaarlijk.
1. INLEIDING
1.1 Dit gastoestel is uitsluitend bedoeld voor LP (Liquified Petroleum) gasflessen. Propaantoestellen mogen alleen worden aangesloten op met propaan gemerkte gasflessen.
1.2 Het kan gevaarlijk zijn als men probeert dit gastoestel aan te sluiten op andere soorten gaspatronen.
1.3 Gasverbruik: (2x) 115 g/h / 1,6 kW propaan.
1.4 Afmeting van afsluitklep:0.59 mm (50 mbar), 0.65 mm (30 mbar).
1.5 Dit gastoestel voldoet aan de eisen volgens EN521.
1.6 De slang niet blootstellen aan slijtage. Let erop dat de
SLANG NIET VERDRAAIT.
2. VEILIGHEIDSADVIEZEN
2.1 Zorg ervoor dat de pakkingen van het gastoestel correct zitten en in goede staat zijn voordat u de gascassette aansluit. Breng de o-ring niet strak op de regelklep aan.
2.2 Dit gastoestel is alleen bedoeld voor gebruik buitens­huis.
2.3 Plaats het gastoestel op een vlakke ondergrond.
2.4 Zorg ervoor dat zich in de buurt van het toestel geen brandbare voorwerpen bevinden. Zie punt 5.6.
2.5 Vervangen of aansluiten van de gaspatroon dient bij voorkeur buitenshuis te gebeuren of anders in een goed geventileerde ruimte. Let op dat zich in de buurt geen open vuur of andere personen bevinden.
2.6 Controleren van het gastoestel mag uitsluitend bui­tenshuis gebeuren. Controleren op lekkage mag nooit gebeuren met vlam. Gebruik zeepsop.
2.7 Gebruik nooit een gastoestel met een beschadigde of versleten pakking en ook geen lekkend, beschadigd of slecht werkend gastoestel.
2.8 Laat een brandend gastoestel nooit onbeheerd achter.
2.9 Let op dat pannen niet droogkoken.
3. HANTEREN VAN HET GASTOESTEL
3.1 Raak nooit verhitte delen van het gastoestel tijdens op direct na het gebruik.
3.2 Bewaren: Schroef de gaspatroon van het gastoestel als dit niet wordt gebruikt. De gastank op een droge en veilige plaats bewaren, in een omgeving zonder hittebronnen.
3.3 Maak geen misbruik van het gastoestel en gebruik het niet voor andere dan de beoogde doeleinden.
3.4 Behandel het toestel omzichtig. Niet laten vallen.
4. MONTEREN VAN HET GASTOESTEL (Fig. 1& 2)
(a geldt voor branders die werken met een druk van 50 mbar
en b geldt voor branders die werken met een druk van 30 mbar, zie doos voor meer informatie)
4.1 Let erop dat regelaar (1) helemaal gesloten is (door maximaal met de wijzers van de klok mee te draaien). Open het deksel (2).
4.2 De gasfles (8) tijdens het aansluiten van het toestel rechtop neerzetten.
4.3a Mocht de slang aan het einde zijn voorzien van een schroefdraad (4), de gasslang met behulp van een tang vastmaken (zie afb. 2).
4.3b Mocht de slang aan het einde niet zijn voorzien van een schroefdraad (5), de slangpilaar op de achterkant van de brander met behulp van een tang vastmaken. De slang er helemaal instoppen en vervolgens vastma­ken met behulp van een slangklem.
4.4 De regelaar op de gasfles monteren en vervolgens met behulp van de slang op de brander aansluiten. (Afb. 3)
4.5 Zorg ervoor dat de afdichting van het gas volledig is. Dit mag alleen buitenshuis worden geontroleerd. Con­troleren op lekkage mag nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepsop enbreng dat aan op de voegen en aansluitingen van het toestel. Bij lekkage worden bel­letjes gevormd rondom de plaats waar het lek zit. Als er reden is om lekkage aan te nemen of als het naar gas ruikt, steek dan het gastoestel niet aan. Schroef de gaspatroon los en breng het toestel terug naar uw Primus-winkelier.
Loading...