1.5 The appliance fulfils requirements in accordance with
1.6 Avoid subjecting the hose to wear. Make sure that the
2. ADVICE FOR SAFE USE (Fig 1)
2.1 Ensure that the sealing joints of the appliance (1) are in
2.2 This appliance is only intended for outdoor use. To avoid
2.3 Make sure that no inflammable objects are in the
2.4 When connecting and replacing the LP gas cartridge,
2.5 If the appliance leaks (smell of gas) immediately put it in
2.6 Never use an appliance with damaged or worn sealing
2.7 Never leave a lit appliance out of sight.
2.8 Make sure that saucepans do not boil dry.
3. HANDLING THE APPLIANCE
3.1 Do not touch the hot parts of the appliance during or
3.2 Storage: Always unscrew the LP gas cartridge from the
3.3 Do not misuse the appliance or use it for other purposes
3.4 Handle the appliance carefully. Do not drop it.
4. ASSEMBLING THE APPLIANCE (Fig 2).
4.1 Ensure that the control knob (2) is turned off (turned fully
4.2 Keep the cartridge (3) upright when fitting it to the valve.
4.3 Place the valve squarely on top of the cartridge (as shown
4.4 Gently screw the cartridge into the valve until it meets the
Be careful not to fit the cartridge cross threaded. Screw
4.5 Ensure that a complete gas seal has been made. If you
INSTRUCTIONS FOR USE
connecting the gas appliance to the LP gas cartridge,
and then study the instructions regularly in order to
remember the way the gas appliance works. Keep
these instructions for future use: Failure to follow these
instructions can result in serious personal injury and
death!
carbon dioxide. To avoid extreme danger, do NOT use
or ignite this appliance in unventilated space, indoors, in
a tent, in a vehicle or other enclosed space.
screen, stones or similar, that can cause overheating
and damage to the stove and to the LP gas cartridge.
Overheating the LP gas cartridge in this way is
extremely dangerous. Use the wind screen that
accompanies the stove.
operation
(Propane/Isobutane/Butane mix) 2202, 2206 and 2207.
appliance to other types of LP gas cartridges can
involve risk.
kW at 1 bar gas pressure.
EN 521 and ANSI Z21.72 / 11.2.
HOSE DOES NOT GET TWISTED.
correct position and are in good condition before being
connected.
extreme danger, Do NOT use or ignite the appliance
in unventilated place, indoors, in a tent, in a vehicle or
other enclosed space.
vicinity, as described under Item 5.5.
this must be carried out in a safe place, outdoors, not
in the vicinity of any conceivable source of ignition such
as naked flame, pilot flame or electric heater. Avoid
replacing or connecting up the LP gas cartridge where
there are numbers of people.
a well-ventilated place outdoors, not in the vicinity of a
source of ignition, where the leak can be inspected and
stopped. Checking for leaks may only be carried out
outdoors. Checking for leaks must never be carried out
using a naked flame. Use soapy water or similar.
joints, or a leaking, damaged or badly functioning
appliance.
directly after use.
appliance when it is not being used. Keep the cartridge
in a dry, safe place, where there are no sources of heat.
Avoid solar radiation.
than those for which it is intended.
clockwise).
in fig .2).
O-ring of the valve.
hand tight only. Do not overtighten or you will
damage the cartridge valve.
have to check the gas soundness of the appliance, do
this outdoors. Do not check for leaks with a naked flame.
Use warm soapy water only, applied to the joints and
connections of the appliance. Any leakage will show up
as bubbles around the leakage area. If you are in doubt
or you can hear or smell gas, do not attempt to light the
appliance. Unscrew the cartridge and contact your local
dealer.
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, stove
4.6 Rotate the legs (pot supports) (12) into their correct operating positions into the wind shield (11).
4.7 Make sure the burner is screwed down tightly. The stove
is now ready for use.
5. USE OF THE APPLIANCE (Fig 2)
5.1 Put the accompanying ground protection (5) on as level
a surface as possible under the stove. Ensure that the
hose is fully pulled out towards the LP gas cartridge.
Keep the LP gas cartridge away from heat that radiates
from the stove when in use.
5.2 Turn the valve knob (2) anticlockwise, and light the stove
by pressing the piezo ignitor (9). The flame can be finetuned by turning the valve knob (2).
5.3 When the stove is burning it should be kept as level as
possible and must not be moved around. Moving the
stove while in use can cause it to flare up.
5.4 Ensure that the stove is turned off completely after use
by turning the valve knob clockwise as far as it will go.
There will be some delay between turning the valve off
and the burner going out.
5.5 The distance to inflammable material in ceiling and walls
must be at least 500 mm, OTHERWISE they can
catch fire.
ADVICE! The use of LP gas in cold weather is affected
by a number of factors which can be remedied with a
number of measures.
Factors that affect the efficiency of the stove:
- The mixture of gas in the LP gas cartridge (propane/
isobutane/butane)
- The quantity of LP gas in the cartridge
- The surrounding temperature
- The temperature of the LP gas cartridge
Measures which improve function during cold weather:
- Warm the LP gas cartridge with your hands or under
clothing.
6. CHANGING THE CARTRIDGE
6.1 Shut the valve fully. Be sure the flame is extinguished and
no other flame is nearby. Take the unit outdoors away
from other people. Unscrew the cartridge from the valve
and replace the appliance sealing O-ring if it is cracked or
worn. Avoid cross threading by putting the valve onto the
cartridge screw thread squarely and screw on hand tight
only, as described in section 4.
7. MAINTENANCE
7.1 If gas pressure drops or the gas will not light, check if
there is gas left in the cartridge (3). If so, the jet nipple (10)
might be blocked.
Cleaning the jet nipple
7.2 Fully turn off the control knob (2) and unscrew the cartridge (3).
7.3 Unscrew the burner (4).
7.4 Unscrew the jet nipple (10) using a 6 mm spanner.
7.5 Clean out the jet nipple by blowing through the tiny hole at
the front. Do not use an incorrect size picker or any type
of pin etc. to clean the blockage or you may damage the
hole and make the appliance unsafe.
7.6 Re-fit the jet nipple and screw it tightly to ensure a gas
seal. Re-fit the cartridge by following the description in
section 4. For extra safety, check the joint with warm
soapy water. If bubbles appear, the joint is not tight
enough.
7.7 Rescrew the burner tightly.
8. CHECKING AND MAINTENANCE
8.1 Always make sure that the sealing joints are located
in the correct places and are in good condition.
This should be checked every time the appliance is
assembled. Replace sealing joints if they are damaged
or worn. New sealing joints can be purchased from you
nearest Primus retailer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If it is not possible to rectify a fault by following these
instructions, the appliance should be returned to your
nearest Primus retailer.
9.2 Never try to carry out any other maintenance or repair
work than that which is described here.
9.3 Never make any alterations to the appliance, as it may
then be dangerous to use.
9.4 The stove has been approved with a factory-mounted
hose, and this must NOT be replaced with any other
hose than the genuine hose 732910.
10. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
10.1 Only use genuine Primus spare parts and accessories.
Take care when assembling spare parts and
accessories, and avoid touching hot parts.
10.2 Only use PRIMUS PowerGas LP gas cartridges 2202,
2206 and 2207 (Propane/Isobutane/Butane mix) for this
appliance.
10.3 Spare parts
732000 Jet 0.42mm
732440 O-ring
732910 Hose including valve
10.4 If you have difficulty in obtaining spare parts or
accessories, contact your local Primus distributor. Visit
www.primus.eu
Page 2
SE
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera
därefter bruksanvisningen regelbundet för att hålla
kunskapen vid liv beträffande gasapparatens funktion.
Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk: Följderna
av att inte följa denna anvisning kan leda till allvarliga
personskador och död!
VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i
oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon
eller annat instängt utrymme för att undvika fara för liv.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!
TÄCK ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd,
stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning
och skador på köket och gasbehållaren. Överhettning
av gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd
vindskyddet som levereras med köket.
1. INLEDNING
1.1 Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207.
1.2 Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.
1.3 Gasförbrukning 175 g/h / 9000 BTU/h / approx 2,5 kW
vid 1 bar gastryck.
1.4 Munstycksstorlek: 0,40 mm, 732000.
1.5 Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI Z21.72
/ 11.2.
1.6 Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att
SLANGEN EJ TVINNAR SIG.
2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING (Fig 1)
2.1 Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och
är i gott skick innan anslutning sker.
2.2 Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk.
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat
instängt utrymme för att undvika fara för liv.
2.3 Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så som
finns beskrivet under punkt 5.5.
2.4 Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i större
folksamlingar.
2.5 I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus,
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast
ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med
öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.
2.6 Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt
fungerande apparat.
2.7 Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.
2.8 Se till att kastruller ej kokar torrt.
3. HANTERING AV APPARATEN
3.1 Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under eller
strax efter användandet.
3.2 Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten
då den ej används. Förvara behållaren på en torr,
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik
solstrålning.
3.3 Missbruka ej apparaten eller använd den för andra
ändamål än de den är avsedd för.
3.4 Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.
4. MONTERING AV GASAPPARATEN (Fig.2)
4.1 Se till att reglerratten (2) är helt stängd (genom att vrida
maximalt medurs).
4.2 Håll gasbehållaren (3) i upprätt läge när den ska anslutas till
ventilen.
4.3 Placera ventilen rakt på gasbehållaren (se Fig.2)
4.4 Skruva försiktigt gasbehållaren in i ventilen till dess den
vidrör ventilens O-ring. Se till ingen snedgängning sker
vid anslutningen till gasbehållaren (gasflaskan). OBS!
Gasbehållaren får endast skruvas på ventilen med handkraft. Vid för hård åtskruvning kan skador uppstå på gasbehållaren.
4.5 Se till att fullständig tätning för gasen uppnåtts. Kontroll av
gas får endast ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig
ske med öppen låga. Använd tvålvatten som appliceras
vid gasapparatens sammanfogningar och anslutningar. Vid
läckage uppstår bubblor runt det läckande området. Om
det finns anledning att tro att läckage föreligger eller om det
luktar gas, tänd ej gasapparaten. Skruva av gasbehållaren
och återlämna gasapparaten till din Primus återförsäljare.
BRUKSANVISNING
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, kök
4.6 Rotera benen (kärlstöden) (12) i sin rätta position i vindskyddet (11).
4.7 Se till att brännaren är ordentligt iskruvad. Köket är nu klart
för användning.
5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2)
5.1 Placera det medföljande markskyddet (5) på en så plan
yta som möjligt under köket. Se till att slangen är helt
sträckt mot gasbehållaren. Håll gasbehållaren borta från
värme som strålar från köket under drift.
5.2 Vrid ventilens ratt (2) moturs och tänd köket genom att
trycka på piezotändaren (9). Flamman kan finregleras
genom att vrida på ventilens ratt (2).
5.3 Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt
och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift kan
medföra flamning.
5.4 Se till att köket stängs av helt efter användning genom
att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara en
viss fördröjning från det att man stänger ventilen till dess
att brännaren slocknar.
5.5 Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste
vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå.
TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas
av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal
åtgärder.
Faktorer som påverkar kökets effekt:
- Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/
butan)
- Mängden gas i behållaren
- Omgivningstemperaturen
- Gasbehållarens temperatur
Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek:
- Värm gasbehållaren med händerna eller under
kläderna.
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE
6.1 Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten
(2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att
ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten.
Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten eller
skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.
7. UNDERHÅLL
7.1 Om gastrycket av någon anledning går ned eller det ej går
att tända gasen, kontrollera att det finns gas i behållaren (3).
Om så är fallet, se efter om munstycket (10) har täppts till.
7.2 Rengöring av munstycke
Stäng reglerratten helt (2) och skruva av gasbehållaren (3).
7.3 Skruva av brännaren (4).
7.4 Skruva av munstycket (10) med en 6 mm u-nyckel.
7.5 Blås genom det lilla hålet längst ut för att göra rent munstycket. Använd ej någon nål eller liknande för att rengöra
munstycket, eftersom den kan skada hålet och göra gasapparaten farlig att använda.
7.6 Sätt i munstycket igen och skruva i det ordentlig så att tillslutningen blir tät. Anslut åter gasbehållaren genom att följa
beskrivningen under punkt 4.
För extra säkerhet kontrollera sammanfogningen med varmt
tvålvatten. Sammanfogningen är ej tillräckligt tät om bubblor uppstår.
7.7 Skruva åter på brännaren ordentligt.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott
skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten
monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller
utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste
Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa dessa
instruktioner ska apparaten återlämnas till din närmaste
Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som har föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den
då kan bli farlig att använda.
9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang
och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än
originalslangen 732910.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör.
Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör
och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2202,
2206 och 2207 (Propan/Isobutan/Butan mix) till denna
apparat.
10.3 Reservdelar
732000 Munstycke 0,40 mm
732440 O-ring
732910 Slang inkl. ventil
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök
www.primus.se
DE
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
1.3 Gasverbrauch 175 g/h / 9000 BTU/h / ca. 2,5 kW bei 1 bar
1.4 Größe des Mundstücks: 0,40 mm, 732000.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und
1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1)
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im
2.3 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand
2.4 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
2.5 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
2.6 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
2.7 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals
2.8 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2)
4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so
4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an
4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
4.5
4.6 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
GEBRAUCHSANLEITUNG
durch, bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche
anschließen, und studieren Sie die Gebrauchsanweisungen
auch danach regelmäßig, um Ihre Kenntnisse hinsichtlich
der Funktionen des Gasapparats aufzufrischen. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung für einen zukünftigen
Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar
Todesfälle die Folge sein!
produziert Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden
Sie diesen Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im
Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in anderen
geschlossenen Räumen, da dies lebensgefährlich sein
kann.
mit einem Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab,
da dies Überhitzung und Beschädigungen an Kocher
und Gaskartusche verursachen kann. Eine derartige
Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten
Windschutz.
(Propan/Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
anzuschließen.
Gasdruck.
ANSI Z21.72 / 11.2.
Sie darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT
VERDREHT.
sich an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand
sind, bevor der Anschluss erfolgt.
Freien bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen
Apparat NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in
einem Zelt, in einem Fahrzeug oder in einem anderen
geschlossenen Raum, da dies lebensgefährlich sein kann.
in der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien
und nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen,
an dem die undichte Stelle untersucht und geflickt werden
kann. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich
draußen zu erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten
hat niemals mit offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie
Seifenwasser oder Ähnliches.
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
unbeaufsichtigt.
an die erhitzten Teile des Apparats.
Gaskartusche vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen.
Bewahren Sie die Kartusche an einem trockenen Ort ohne
Wärmequellen. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
ihn nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
nicht.
weit es geht im Uhrzeigersinn).
das Ventil anschließen.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
Handkraft anziehen.
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden
Sie zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene
Flammen. Im Seifenwasser steigen an der undichten Stelle
kleine Bläschen auf. Entzünden Sie den Apparat niemals,
wenn Sie sich unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören
oder riechen. Schrauben Sie die Gaskartusche ab und
wenden Sie sich an Ihren zuständigen Primus-Händler.
Drehen Sie die Beine (Topfstützen) (12) in ihre korrekte Position im
Windschutz (11).
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, Kocher
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1 Stellten Sie den mitgelieferten Bodenschutz (5) auf eine
möglichst ebene Fläche unter den Kocher. Achten Sie
darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme,
die der Kocher während des Betriebs abgibt.
5.2 Drehen Sie das Rädchen des Ventils (2) gegen den
Uhrzeigersinn und entzünden Sie den Kocher, indem Sie
auf den Piezo-Zünder (9) drücken. Die Flamme kann durch
Drehen am Rädchen des Ventils (2) feineingestellt werden.
5.3 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben
stehen und darf er nicht bewegt werden. Wird der
Kocher während des Betriebs bewegt, kann es zu einer
Entflammung kommen.
5.4 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht
im Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann
eine gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des
Ventils und dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der
Decke oder an Wänden muss mindestens 500 mm
betragen, DAMIT KEIN Feuer entstehen kann.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/
Butan)
- Die Gasmenge in der Kartusche
- Die Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem
Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder
unter Ihrer Kleidung.
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie
soweit wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2)
drehen. Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und
dass sich kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in
der Nähe befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen
und schrauben Sie das Ventil von der Gaskartusche.
Tauschen Sie den O-Ring des Ventils aus, sollte dieser
verschlissen oder beschädigt sein. Schließen Sie das Ventil
gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.
7. PFLEGE
7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet,
ist das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2 Reinigung des Mundstücks
Drehen Sie den Regelknopf (2) vollständig zu, und schrauben Sie
die Kartusche (3) ab.
7.3 Schrauben Sie den Brenner (4) ab.
7.4 Schrauben Sie die Düse (10) mit einem 6 mm
Schraubenschlüssel ab.
7.5 Reinigen Sie die Düse, indem Sie durch das kleine Loch
auf der Vorderseite blasen. Verwenden Sie keine spitzen
Gegenstände, wie beispielsweise Nadeln, um Verstopfungen
des Strahlnippels zu beseitigen, da sonst die Öffnung beschädigt werden kann, so daß die Betriebssicherheit des
Gerätes beeinträchtigt wird.
7.6 Schrauben die Düse wieder an, und schrauben Sie sie gut
fest, damit die Gasdichtheit gewährleistet ist. Bringen Sie
die Kartusche wie in Abschnitt 4 beschrieben wieder an. Als
zusätzliche Sicherheitsmaßnahme sollten Sie die Verbindung
mit warmem Seifenwasser kontrollieren. Wenn Blasen austreten, ist die Verbindung nicht dicht, d.h. die Düse muß fester
angezogen werden.
7.7 Schrauben Sie den Brenner wieder fest an.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen
richtig angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten
dies jedes Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat
zusammenbauen. Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn
sie beschädigt oder abgenutzt sind. Neue Dichtungen
erhalten Sie beim nächsten Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es
sonst gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als
den Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile
und Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen
vorsichtig und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).
10.3 Ersatzteile
732000 Mundstück 0,40 mm
732440 O-Ring
732910 Schlauch mit Ventil
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primusoutdoor.de
FR
IMPORTANT : Lisez avec attention ces instructions avant
AVERTISSEMENT : Cet appareil consomme de l’oxygène
Ne jamais laisser sans surveillance un
POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT !
Ne recouvrez JAMAIS le réchaud ou la cartouche de
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Cet appareil est exclusivement prévu pour utilisation
1.2 Il peut être dangereux d’essayer de raccorder l’appareil
1.5 Cet appareil à gaz est conforme à la norme prEN
1.6 Eviter d’user le flexible par frottement. Veiller à ce
LE FLEXIBLE NE SE TORDE PAS.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Contrôler que les joints (1) de l’appareil sont
2.2 Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
2.3 V Veiller à ce qu’il n’y ait aucun objet combustible à
2.4 Le remplacement ou le raccordement de la cartouche
2.5 Le contenu de gaz de la cartouche ne doit être contrôlé
2.6 Ne jamais utiliser un appareil à gaz dont les joints sont
2.7 Ne jamais laisser sans surveillance un appareil à gaz
2.8 Attention de ne pas brûler les récipients de cuisson en
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil en
3.2 Stockage: Dévisser la cartouche de gaz lorsque
3.3 Ne pas utiliser l’appareil dans de mauvaises conditions,
3.4 Manipuler l’appareil avec précaution. Eviter de le laisser
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)
4.1 Contrôler que le bouton de réglage (2) est entièrement
4.2 Maintenir la cartouche de gaz (3) en position verticale
4.3 Placer la valve directement sur la cartouche de gaz (voir
4.4 Visser avec précaution la cartouche dans la valve
4.5 Contrôler que l’étanchéité est totale. Ce contrôle
NOTICE D’UTILISATION
de raccorder l’appareil à la cartouche de gaz PL et
consultez-les souvent par la suite afin de bien vous
familiariser avec le fonctionnement du réchaud.
Conservez ces instructions afin de pouvoir les consulter
par la suite. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles !
et produit du monoxyde de carbone. Pour éviter tout
danger extrême, ÉVITEZ d’utiliser ou d’allumer cet
appareil dans des endroits mal ventilés, au sein de
bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou
dans tout autre type d’espace clos.
appareil allumé.
gaz PL d’un pare-feu, de pierres ou d’autres objets
similaires susceptibles d’entraîner une élévation de
température excessive ou de provoquer des dommages
quelconques au réchaud ou à la bouteille de gaz. Une
telle élévation de température de la cartouche de gaz
PL peut avoir des conséquences extrêmement graves.
Utilisez le pare-feu fourni avec le réchaud.
avec cartouches de gaz Primus 2206, 2202 et 2207
remplies d’un mélange de propane et de butane.
sur d’autres types de cartouches
de butane sous une pressionde 1 bar.
521,CAN1-11.2-M79.
que
correctement positionnés et en bon état avant de
raccorder la cartouche de gaz.
proximité.
de gaz doit s’effectuer de préférence à l’extérieur ou
le cas échéant dans un local bien ventilé. Il ne doit y
avoir aucune flamme nue à proximité et il est par ailleurs
recommandé d’éloigner toutes autres personnes.
qu’à l’extérieur. Ne jamais utiliser de flamme pour
rechercher les fuites, mais de l’eau savonneuse.
endommagés ou usés, ou qui fuit, est en mauvais état
ou fonctionne mal.
allumé.
les laissant sur le feu sans surveillance.
cours d’utilisation ou aussitôt après.
l’appareil nest pas utilisé. Cette cartouche est à stocker
dans un emplacement sûr et sec, éloigné de toute
source de chaleur.
ni pour d’autres usages que celui pour lequel il est
prévu.
tomber.
fermé (en le tournant à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre).
pour la raccorder sur la valve.
fig. 2).
jusqu’à ce qu’elle touche le joint torique de cette valve.
Veiller à ne pas visser en biais lors du raccordement
de la cartouche. NOTA: La cartouche de gaz doit être
uniquement vissée à la main. Un serrage excessif
pourrait l’endommager.
doit s’effectuer exclusivement à l’extérieur. Ne jamais
rechercher les fuites avec une flamme, mais avec de
l’eau savonneuse avec laquelle vous badigeonnez les
joints et raccords. En cas de fuite, des bulles indiquent
où se situe cette fuite. Si vous avez des raisons de
3277 Réchaud, PRIMUS EasyFuel II EF
soupÿonner une fuite de gaz ou en cas d’odeur de gaz,
ne pas allumer l’appareil. Dévisser la cartouche de gaz
et rapporter l’appareil chez le revendeur Primus.
4.6 Faire tourner les pieds (supportant le récipient de
cuisson) (12) dans leur position correcte à l’intérieur du
pare-vent (11).
4.7 Contrôler que le brûleur est correctement vissé. Le
réchaud est alors prêt à utiliser.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL
5.1 L’appareil ne doit être utilisé que sur un support stable.
Le flexible ne doit pas former de plis et la cartouche
de gaz doit être à distance suffisante de la chaleur du
réchaud.
5.2 Tourner le bouton de réglage dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (2) et allumer aussitôt le brûleur
(4) (avec l’allumeur piézo-électrique (9) si l’appareil en
est équipé).
5.3 Régler la flamme avec le bouton (2).
5.4 L’appareil ne doit être utilisé qu’en position verticale.
Il peut arriver que la flamme soit instable tant que
l’appareil n’est pas suffisamment chaud ou si celui-ci a
été déplacé un peu trop brusquement.
5.5 Après utilisation, veiller à refermer la valve (en tournant
le bouton de réglage à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre). Il peut y avoir un petit retard entre la
fermeture de la valve et l’extinction du brûleur.
5.6 Pour éviter que la flamme ait tendance à s’emballer,
l’appareil est équipé d’un système de brûleur qui
préchauffe et vaporise le gaz. Cela raccourcit le temps
de montée en température, donne une flamme plus
régulière et améliore à la fois les performances et la
sécurité.
6. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
6.1 Fermer entièrement la valve. Contrôler que l’appareil est
éteint et qu’il n’y a aucune autre flamme à proximité. Le
remplacement de la cartouche de gaz doit s’effectuer
à l’extérieur, sans personne à proximité. Dévisser
la cartouche et remplacer le joint torique assurant
l’étanchéité vers le réchaud s’il est fissuré ou usé. Eviter
de visser en biais en plaÿant correctement la valve sur
la cartouche , et visser uniquement à la main comme
indiqué en 4 plus haut.
7. ENTRETIEN
7.1 Si la pression du gaz baisse pour une raison ou une
autre, ou s’il n’est pas possible d’allumer le gaz,
contrôler le contenu de la cartouche (3). Si elle n’est pas
vide, contrôler que le gicleur (10) n’est pas bouché.
7.2 Nettoyage du gicleur. Fermer entièrement le bouton de
réglage (2) et dévisser la cartouche de gaz (3).
7.3 Dévisser le brûleur (4).
7.4 Dévisser le gicleur (10) avec une clé à fourche de 6 mm.
7.5 Souffler dans le petit trou situé à l’extrémité pour
nettoyer le gicleur. Ne pas utiliser d’aiguille ou autre
instrument similaire, car cela pourrait endommager
l’orifice, avec pour conséquence de rendre ensuite
l’appareil dangereux.
7.6 Remettre le gicleur en place et le visser avec soin
pour obtenir une parfaite étanchéité. Revisser ensuite
la cartouche de gaz selon les indications fournies en
4 plus haut. Par mesure de sécurité supplémentaire,
contrôler l’étanchéité du raccord avec de l’eau
savonneuse tiède. S’il se forme des bulles, l’étanchéité
est insuffisante.
7.7 Revisser le brûleur.
8. CONTRôLES ET ENTRETIEN
8.1 Chaque fois que vous montez l’appareil, contrôler
systématiquement que le joint torique du raccord
d’étanchéité est correctement positionné et en bon état.
S’il est endommagé ou usé, le remplacer.
8.2 Vous trouverez des joints toriques de rechange chez
votre revendeur.
9. SERVICE APRèS-VENTE ET RÉPARATIONS
9.1 S’il n’est pas possible de remédier aux défauts
éventuels en suivant les instructions de cette notice,
l’appareil doit alors être rapporté à votre revendeur.
9.2 Ne jamais procéder à d’autres interventions ou
réparations que celles expressément spécifiées.
9.3 Ne jamais essayer de modifier l’appareil, ce qui pourrait
le rendre dangereux à utiliser.
10. PIèCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utiliser exclusivement les pièces de rechange et les
accessoires Primus d’origine. Prendre toutes les
précautions nécessaires lors du montage de ces pièces
ou accessoires, et éviter de toucher les parties brûlantes
de l’appareil.
10.2 Cartouches de rechange: Utiliser exclusivement avec
cet appareil des cartouches de gaz 2206, 2202, 2207
Primus remplies d’un mélange de propane et de butane
les de gaz.
10.3 Pièces de rechange
732000 Embout-gicleur 0,40 mm
732440 Joint torique
732910 Tuyau avec valve
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de
rechange ou accessoires, contactez votre distributeur
Primus local. Consultez le site suivant : www.primus.eu
Page 3
FI
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla,
1. JOHDANTO
1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja
1.2 Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen
1.3 Kaasunkulutus on 175 g/t (9000 BTU/t ) ja teho noin
1.4 Suuttimen koko: 0,40 mm, 732000.
1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72 / 11.2
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että
2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI
TURVALLISESTI (kuva 1)
2.1 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein
2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ käytä
2.3 Varmista, että lähistöllä ei ole kohdassa 5.5 kuvattuja
2.4 Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön
2.5 Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun
2.6 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat
2.7 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä
2.8 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi.
3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN
3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana
3.2 Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei
3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille
3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta
4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (kuva 2)
4.1 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen
4.4 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset
KÄYTTÖOHJE
yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje
säännöllisesti uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei
pääse unohtumaan. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
käyttöä varten. Jos tätä käyttöohjetta ei noudateta,
seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja ja jopa
kuolema!
hiilidioksidia. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta
tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä,
teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa,
sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa
ylikuumenemisen sekä vahingoittaa keitintä ja
kaasusäiliötä. Kaasusäiliön kuumeneminen tämän
seurauksena on hengenvaarallista. Käytä keittimen
mukana toimitettavaa tuulensuojaa.
butaanin seos) 2202, 2206 tai 2207 on tarkoitettu
käytettäväksi tämän laitteen polttoaineena.
yhdistäminen muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla
vaarallista.
2,5 kW kaasunpaineen ollessa 1 baari.
-vaatimukset.
LETKU EI KIERRY.
ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä
kaasusäiliöön.
tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa
suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua
hengenvaara.
palavia esineitä.
vaihtaminen on tehtävä turvallisessa paikassa
ulkotiloissa kaukana mahdollisista syttymislähteistä,
kuten avotulesta, pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä.
Vältä kaasusäiliön vaihtamista tai laitteen siihen
yhdistämistä, jos laitteen lähellä on paljon ihmisiä.
hajua, vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan
ulkotiloihin kauas syttymislähteistä, jotta vuodon syy
voidaan selvittää ja vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa
tutkia vain ulkotiloissa. Älä koskaan tutki vuotoa liekin
avulla. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä
vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa
laitetta.
vartioimatta.
tai heti sen jälkeen.
käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa
kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä
auringonpaisteeseen.
määrättyihin käyttötarkoituksiin.
putoamaan.
ääriasentoon myötäpäivään).
venttiiliin.
vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes
venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä
kiertämisessä vain käsivoimaa.
vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
Älä koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa.
Käytettäessä saippuavettä vuotokohtaan muodostuu
pieniä kuplia. Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet
kaasuvuodon äänen tai tunnet kaasun hajun, älä
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, keitin
sytytä laitteeseen tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys
lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
4.5
Käännä jalat (astiantuet) (12) oikeaan asentoonsa
tuulisuojuksessa (11).
4.6 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2)
5.1 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle. Varmista, että letku
on vedetty täysin suoraksi. Älä altista kaasusäiliötä
lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön aikana.
5.3 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman
suorassa äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen
ollessa toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua.
5.4 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen
tiukasti kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan
myötäpäivään. Keittimen liekki ei välttämättä sammu
heti, kun venttiili suljetaan.
5.5 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin
etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN
voi syttyä tulipalo.
VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen
kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin.
- Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden
alla.
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN
6.1 Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää
(2) myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että
keittimen liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta
tai muuta syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota
kaasusäiliön venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se
on kulunut tai vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa
4.3 ja 4.4 kuvatulla tavalla.
7. HUOLTO
7.1 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka
kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa.
7.2 Suuttimen puhdistaminen
Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja kierrä
kaasusäiliö (3) irti.
7.3 Kierrä poltin (4) irti.
7.4 Kierrä suukappale (10) irti 6 mm u-avaimella.
7.5 Puhdista suukappale puhaltamalla päädyssä olevaan
pieneen reikään. Älä käytä neulaa tai vastaava suukappaleen puhdistamiseen, koska reikä voi vaurioitua ja
tehdä
kaasulaitteesta vaarallisen.
7.6 Pane suukappale takaisin paikalleen ja kierrä kunnolla,
jotta liitäntä olisi tiivis.
annettuja ohjeita. Turvallisuuden takaamiseksi liitos kannattaa tarkistaa lämpimän saippuaveden avulla. Liitos ei
ole riittävän tiivis, jos saippuakuplia syntyy.
7.7 Kierrä poltin kunnolla paikalleen.
8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO
8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan
ja hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun
laitteeseen tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos
ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä
voit ostaa lähimmältä Primus-jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAAMINEN
9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän
käyttöohjeen avulla ei onnistu, laite on
toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle.
9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huoltotai korjaustöitä.
9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi
seurata vaaratilanteita.
9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun
letkun kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin
alkuperäiseen 732910-letkuun.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita.
Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita.
Älä koske kuumiin osiin.
10.2 Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas
-kaasusäiliöitä 2202, 2206 ja 2207 (propaanin,
isobutaanin ja butaanin seos).
10.3 Varaosat
732000 Suutin 0,40 mm
732440 O-rengas
732910 Letku ja venttiili
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa,
ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
Lisätietoja on osoitteessa www.primus.eu
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, kokeapparat
NO
BRUKSANVISNING
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler
kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter
bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen
om hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på
bruksanvisningen til senere bruk. Hvis du ignorerer
bruksanvisningen, kan det i verste fall føre til alvorlig
personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og
produserer karbonmonoksid. For å unngå fare for liv
og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på
steder uten ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer
eller i andre trange rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI
tildekkes av vindskjerm, steiner eller lignende som kan
forårsake overoppheting og skader på apparatet og
gassbeholderen. Overoppheting av gassbeholderen
på denne måten er livsfarlig. Bruk vindskjermen som
følger med kokeapparatet.
1. INNLEDNING
1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2202, 2206 eller
2207.
1.2 Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer
gassbeholdere kan medføre risiko.
1.3 Gassforbruk 175 g/h / 9000 BTU/h / ca. 2,5 kW ved 1
bar gasstrykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,40 mm, 732000.
1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI .72 /
11.2.
1.6 Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at
SLANGEN IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK (fig. 1)
2.1 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert
og i god stand før de koples sammen.
2.2 Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk.
For å unngå fare for liv og helse skal apparatet
IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon,
innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom.
2.3 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i
nærheten, se for øvrig punkt 5.5.
2.4 Når du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal
det alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i
nærheten av mulige antenningskilder, som åpen ild,
lighterflamme eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller
tilkople en gassbeholder hvis du befinner deg i en stor
folkemengde.
2.5 Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart
settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke
i nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen
kan undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare
kontrolleres utendørs. Kontrollen skal aldri skje med
åpen flamme. Bruk såpevann eller lignende.
2.6 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger,
eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer
dårlig.
2.7 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde.
2.8 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker.
3. HÅNDTERE APPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet
når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares
på et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten.
Unngå sollys.
3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre
formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken.
4. MONTERE APPARATET (fig. 2)
4.1 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så
langt det går).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til
ventilen.
4.3 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik
at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare
håndkraft.
4.4 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en
eventuell lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller
lignende. Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere
lekkasje. Med såpevann vil det bli små bobler på
lekkasjestedet. Hvis du er usikker eller kan høre
eller lukte gass, må du aldri tenne apparatet. Skru
av gassbeholderen og kontakt din lokale Primusforhandler.
4.5
Drei bena (kasserollestøttene) (12) til riktig stilling i
vindskjermen (11).
4.6 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
5. BRUKE APPARATET (fig. 2)
5.1 Plasser det medfølgende underlaget (5) på en mest
mulig plan flate under kokeapparatet. Pass på at
slangen er strukket helt ut mot gassbeholderen.
Hold gassbeholderen borte fra varme som stråler fra
kokeapparatet når det er i bruk.
5.2 Vri ventilens reguleringsbryter (2) mot klokken og
tenn kokeapparatet ved å trykke på piezotenneren
(9). Flammen kan finjusteres ved å vri på ventilens
reguleringsbryter (2).
5.3 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så
plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter
kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme
opp.
5.4 Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter
bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger.
Det kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren
slokker.
5.5 Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må
være minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå
brann.
TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere
faktorer, men disse kan utlignes med ulike tiltak.
Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt:
- Gassbeholderens blanding av gass (propan/
isobutan/butan)
- Mengde gass i beholderen
- Omgivelsestemperatur
- Gassbeholderens temperatur
Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær:
- Varm gassbeholderen med hendene eller under
klærne.
6. BYTTE GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren
(2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at
flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller
andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet
utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt
ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til
ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4.
7. VEDLIKEHOLD
7.1 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med
lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i
gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet.
7.2 Rengjøre munnstykket
Skru reguleringsrattet (2) helt til og skru av
gassbeholderen (3).
7.3 Skru av brenneren (4).
7.4 Skru av munnstykket (10) med en 6 mm nøkkel.
7.5 Blås gjennom det lille hullet ytterst for å rengjøre
munnstykket. Bruk ikke nåler eller lignende til å gjøre det
rent fordi dette kan skade hullet og gjøre gassapparatet
farlig i bruk.
7.6 Sett i munnstykket igjen og skru det ordentlig i slik at
forbindelsen blir tett. Kople til gassbeholderen igjen ved
å følge beskrivelsen under punkt 4. For ekstra sikkerhet
kontrolleres sammenføyningen med varmt såpevann.
Sammenføyningen er ikke tett nok hvis det oppstår bobler.
7.7 Skru brenneren ordentlig på igjen.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet
monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte.
Nye koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primusforhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å
følge disse anvisningene, må apparatet leveres hos
nærmeste Primus-forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli
farlig å bruke.
9.4 Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert
slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn
originalslangen 732910.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og
tilleggsutstyr. Vær forsiktig ved montering av
reservedeler og tilleggsutstyr og unngå å ta i
oppvarmede deler.
10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2202,
2206 og 2207( Propan/Isobutan/Butan-blanding) til
dette apparatet.
10.3 Reservedeler
732000 Munnstykke 0,40 mm
732440 O-ring
732910 Slange inkl. ventil
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller
tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt
land. Besøk www.primus.eu
DK
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, kogeapparat
BRUGSVEJLEDNING
VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden gasapparatet tilsluttes gasflasken,
og læs derefter regelmæssigt brugsanvisningen, så
kendskabet til hvordan gasapparatet fungerer holdes
ved lige. Opbevar denne brugsanvisning til fremtidig
brug: Følges denne anvisning ikke, kan det medføre
alvorlige personskader og døden!
ADVARSEL: Dette apparat forbruger syre og producerer
kultilte. Dette apparat må IKKE anvendes og tændes
i rum uden ventilation, indendørs, i et telt, køretøj eller
andet lukket rum, så man undgår, at liv bringes i fare.
KUN TIL UDENDØRS BRUG!
Tildæk ALDRIG apparatet og gasflasken med
en afskærmning, sten eller lignende, som kan
forårsage overophedning og skader på apparatet og
gasflasken. Det er livsfarligt at overophede gasflasker
på denne måde. Benyt den afskærmning, der følger
med apparatet.
1. INDLEDNING
1.1 Dette apparat er beregnet til PRIMUS PowerGas
(blanding af propan/Isobutan/butan) 2202, 2206 og
2207.
1.2 Brug Primus gasflasker. Det kan være farligt at tilslutte
dette apparat til gasflasker af andre mærker.
1.3 Gasforbruget er 175 g/t / 9000 BTU/t / ca. 2,5 kW
med et gastryk på 1 bar.
1.4 Mundstykkets størrelse: 0,40 mm, 732000.
1.5 Apparatet opfylder kravene i henhold til EN 521 og
ANSI Z21.72 / 11.2.
1.6 Undgå at udsætte slangen for slitage. Pas på at
SLANGEN IKKE BLIVER SNOET.
2. RÅD VEDRØRENDE SIKKER BRUG (Fig. 1)
2.1 Se efter at apparatets pakninger (1) sidder korrekt og
er i god stand, inden tilslutningen foretages.
2.2 Dette apparat er kun beregnet til udendørsbrug. Dette
apparat må IKKE anvendes og tændes i rum uden
ventilation, indendørs, i et telt, køretøj eller andet
lukket rum, så man undgår, at liv bringes i fare.
2.3 Sørg for at ingen brændbare genstande findes i
nærheden, som beskrevet under punkt 5.5.
2.4 Når der skal tilsluttes og skiftes gasflaske, skal det
ske på et sikkert sted, udendørs, og ikke i nærheden
af tænkelige antændelseskilder som åben ild,
forbrænder eller kakkelovn. Undgå at skifte eller
tilslutte gasflasker i større menneskemængder.
2.5 Såfremt apparatet lækker (lugt af gas), placeres det
straks på et godt ventileret sted udendørs, ikke i
nærheden af antændingskilder, så lækagen kan blive
undersøgt og standset. Lækager må kun kontrolleres
udendørs. Man må aldrig kontrollere en lækage,
mens ilden er tændt. Brug sæbevand eller lignende.
2.6 Benyt aldrig et apparat med skadede eller utætte
pakninger og heller ikke et, der lækker, er beskadiget
eller fungerer dårligt.
2.7 Efterlad aldrig et tændt apparat uden opsyn.
2.8 Sørg for at kasseroller ikke koger tørre.
3. APPARATETS HÅNDTERING
3.1 Berør ikke de ophedede dele på apparatet, mens det
er i brug eller lige efter.
3.2 Opbevaring: Skru altid gasflasken af apparatet, når
det ikke anvendes. Opbevar flasken på et tørt, sikkert
sted, hvor der ikke er nogen varmekilder. Undgå
direkte sollys.
3.3 Misbrug ikke apparatet og anvend det heller ikke til
andre formål end det tilsigtede.
3.4 Apparatet skal håndteres forsigtigt. Tab til ikke på
jorden.
4. APPARATETS MONTERING (Fig. 2)
4.1 Kontrollér at ventilen (2) er helt lukket (drejet længst
om med uret).
4.2 Hold gasflasken (3) i opret stilling, når den tilsluttes
ventilen.
4.3 Tilslut forsigtigt ventilen til gasflasken. Undgå at skrue
gevindet skråt ind. Træk sammen, indtil ventilens
O-ring støder mod gasflasken. Træk kun sammen
med håndkraft.
4.4 Kontrollér at koblingen er helt gastæt. En eventuel
lækage skal kontrolleres udendørs. Brug sæbevand
eller lignende. Brug aldrig åben ild til at kontrollere
en lækage. Med sæbevand ses lækagen som små
bobler på det sted, der lækker. Tænd aldrig for
apparatet, hvis der er tvivl, eller gassen kan høres
eller lugtes. Skru gasflasken af og ret henvendelse til
den lokale Primus forhandler.
4.5
Drej benene (karrets støtteben) (12) i rette position i
vindskærmen (11).
4.6 Apparatet er nu klar til brug.
5. SÅDAN ANVENDES APPARATET (Fig. 2)
5.1 Placér den medfølgende jordbeskyttelse (5) under
apparatet på en flade, der er så plan som muligt.
Sørg for, at slangen er helt udstrakt mod gasflasken.
Hold gasflasken borte fra varmen, som stråler ud fra
apparatet, når det er i brug.
5.2 Drej ventilens rat (2) mod uret og tænd for apparatet
ved at trykke på piezotænderen (9). Flammen kan
finjusteres ved at dreje på ventilens rat (2).
5.3 Mens apparatet brænder, skal det stå så plant
som muligt, og det må ikke flyttes omkring. Flyttes
apparatet, mens det er i drift, giver det flammer.
5.4 Sørg for at apparatet slukkes helt efter brug ved at
dreje ventilens rat længst muligt med uret. Der kan
være lidt forsinkelse fra det øjeblik, hvor ventilen
drejes, indtil brænderen slukkes.
5.5 Afstanden til brændbart materiale i tag og vægge skal
være mindst 500 mm, ELLERS kan der opstå brand.
TIPS! Flere faktorer påvirker brug af gas i koldt
vejrlig, men de kan afhjælpes med en række
forholdsregler.
Faktorer som påvirker apparatets effekt:
- Gasflaskens blanding af gas (propan/isobutan/
butan)
- Mængden af gas i flasken.
- Omgivelsernes temperatur
- Gasflaskens temperatur
Forholdsregler som forbedrer funktionen i koldt vejr:
- Opvarm gasflasken med hænderne eller under
påklædningen.
6. GASFLASKES UDSKIFTNING
6.1 Luk ventilen på gasflasken ved at dreje rattet (2)
længst om med uret. Sørg for at apparatet slukkes,
og at der ikke er anden åben ild eller antændingskilde
i nærheden. Flyt apparatet udendørs og skru ventilen
af gasflasken. Udskift ventilens O-ring, hvis den er
slidt eller skadet. Tilslut ventilen ifølge punkt 4.3 og
4.4.
7. VEDLIGEHOLDELSE
7.1 Sker det, at apparatet ikke brænder eller brænder
med lav effekt, selv om der er brændstof i gasflasken,
så kan mundstykket være tilstoppet.
7.2 Mundstykkets rengøring
Drej skrueventilen (2) helt til og skru patronen (3) fra.
7.3 Skru brænderen (4) af.
7.4 Skru dysen (10) af med en 6 mm skruenøgle.
7.5 Rens dysen ved at puste gennem det lille hul foran.
Brug ikke enforkert størrelse stikinstrument eller nål eller
lignende for at fjerne tilstopningen: hullet kan beskadiges
og gøre apparatet farligt at bruge.
7.6 Sæt dysen i igen og skru den tæt til for at sikre gastætning. Sæt patronen til igen ved at følge instruktionen i
afsnit 4. Kontrollér for en sikkerheds skyld samlingerne
med varmt sæbevand. Hvis der
opstår bobler, er samlingen ikke tilstrækkeligt tæt.
7.7 Skru brænderen tæt til.
8. KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE
8.1 Sørg altid for, at pakningerne er korrekt placerede
og i god stand. Dette skal kontrolleres hver gang,
apparatet monteres. Udskift pakningerne, hvis de er
skadede eller slidte. Der kan købes nye pakninger
hos den nærmeste forhandler af Primus.
9. SERVICE OG REPARATION
9.1 Såfremt eventuelle fejl ikke kan løses ved at følge
disse instrukser, skal apparatet sendes retur til
nærmeste forhandler af Primus.
9.2 Gør aldrig forsøg på at udføre andre former for
vedligeholdelses- eller reparationsarbejde end de
foreskrevne.
9.3 Lav aldrig nogen ændringer af apparatet, da det
derved kan blive farligt at bruge.
9.4 Gasapparatet er blevet godkendt med
fabriksmonteret slange, og den må IKKE ombyttes
med nogen anden type end originalslangen 732910.
10. RESERVEDELE OG TILBEHØR
10.1 Der må kun anvendes Primus originale reservedele
og tilbehør. Vær forsigtig, når reservedele og tilbehør
monteres, og pas på ikke gribe fat i ophedede dele.
10.2 Anvend kun PRIMUS PowerGas gasflasker 2202,
2206 og 2207( blanding af propan/isobutan/butan) til
dette apparat.
10.3 Reservedele
732000 Mundstykke 0,40 mm
732440 O-ring
732910 Slange inkl. ventil
10.4 Ret henvendelse til den lokale Primus distributør,
hvis der opstår vanskeligheder med at få fat på
reservedele eller tilbehør. Besøg www.primus.eu
Page 4
NL
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en
GEBRUIKSAANWIJZING
door, voordat u het kookstel op de gasfles aansluit.
Lees daarna regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter
herinnering aan hoe het gaskookstel werkt. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Het niet opvolgen
van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel en
levensbedreigend zijn!
produceert kooldioxide. Steek het apparaat ter
voorkoming van groot gevaar NIET aan in nietgeventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in een
voertuig of in een andere gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een
windscherm, stenen en dergelijke. Dit kan leiden
tot oververhitting en het kookstel en de gasfles
beschadigen. Oververhitting van de gasfles is zeer
gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel
wordt geleverd.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas
(propaan/isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.
1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met
zich meebrengen.
1.3 Gasverbruik 175 g/uur / 9000 BTU/uur / circa 2,5 kW bij
1 bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,40 mm, 732000.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
Z21.72 / 11.2.
1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
(AFBEELDING 1)
2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in
de juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u
deze aansluit.
2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van
groot gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes,
binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere
gesloten ruimte.
2.3 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 5.5.
2.4 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur,
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van
mensen.
2.5 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag
nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs.
2.6 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of
lekkende verbindingen, of een apparaat dat lekt,
beschadigd is of slecht functioneert.
2.7 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.8 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van
het apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge,
veilige plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met
de klok mee gedraaid).
4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep
aansluit.
4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor
dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai
vast tot de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai
handvast.
4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer
in de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of
iets gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het
controleren op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u
lekken door kleine bellen op de plek van de lekkage. Als
u twijfelt of als u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat
niet aan. Schroef de gasfles los en neem contact op met
de plaatselijke Primus-verkoper.
4.5
Draai de poten (pansteunen) (12) in positie in het
windscherm (11).
4.6 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, kooktoestel
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
5.1 Plaats de meegeleverde grondbescherming (5) op een
zo vlak mogelijke ondergrond onder het kookstel. Zorg
ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als
het kookstel wordt gebruikt.
5.2 Draai de knop van de klep (2) tegen de klok in en steek
het kookstel aan door op de piëzo-elektrische ontsteking
(9). De vlam stelt u in met de knop van de klep (2).
5.3 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
5.4 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is,
door de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok
mee te draaien. Het duurt even voordat de brander
uitgaat nadat u de klep hebt dichtgedraaid.
5.5 De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
worden aangestoken.
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een
aantal maatregelen kunt nemen.
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/
butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
6. DE GASFLES VERVANGEN
6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang
de o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd
is. Sluit de klep aan volgens 4.3 en 4.4.
7. ONDERHOUD
7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de
gasfles wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
7.2 De pit reinigen
Sluit de regelknop geheel (2) en schroef de gaspatroon los
(3).
7.3 Schroef de brander los (4).
7.4 Schroef het mondstuk (10) los met een 6 mm steeksleutel.
7.5 Blaas door de kleine opening om het mondstuk schoon te
maken. Gebruik geen naald of iets dergelijks voor het reinigen, omdat de opening dan beschadigd kan worden en het
gastoestel gevaarlijk in het gebruik kan maken.
7.6 Zet het mondstuk weer op zijn plaats en schroef hem goed
vast zodat hij goed is gesloten. Sluit de gaspatroon weer
aan aan de hand van beschrijving onder punt 4. Voor extra
zekerheid: controleer de voegen met lauw zeepsop. Als er
belletjes ontstaan is de afdichting niet goed genoeg.
7.7 Schroef de brander weer goed vast.
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste
plaats en in goede conditie zijn. Controleer hierop elke
keer dat het apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang
de verbindingen als deze beschadigd of versleten zijn.
Nieuwe verbindingen koopt u bij de dichtstbijzijnde
Primus-verkoper.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit
te voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
732000 Pit 0,40 mm
732440 O-ring
732910 Slang met klep
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primusdistributeur als u problemen hebt bij het verkrijgen van
reserveonderdelen of accessoires.
Ga naar www.primus.eu.
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, Fornello
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
IIMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima
di connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas,
quindi, consultare regolarmente queste istruzioni in
modo da ricordare il funzionamento del dispositivo a gas.
Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il mancato
rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni
personali gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e
produce biossido di carbonio. Per evitare condizioni di
pericolo estremo, NON utilizzare o accendere questo
dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi, all’interno di una
tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un
paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento
con conseguente danneggiamento della stufa e del
serbatoio del gas. Il surriscaldamento del serbatoio del
gas è estremamente pericoloso. Utilizzare il paravento in
dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per
PRIMUS PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix)
2202, 2206 e 2207.
1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale
collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole
può provocare rischi.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 175 g/h / 9000 BTU/h / ca.2.5
Kw ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.40 mm, 732000.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72 / 11.2.
1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il
TUBO FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA
(Fig.1)
2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano
in posizione corretta e in buone condizioni prima di
raccordarli.
2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un
utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi
non ventilati, chiusi chiuso, in una tenda, in un veicolo o in
altri spazi chiusi.
2.3 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.
2.4 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas,
è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro,
all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme
libere, fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di
sostituire o collegare la bombola di gas in luoghi affollati.
2.5 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di
gas) porlo immediatamente in un luogo all’aperto ben
ventilato, lontano da fonti infiammabili, onde verificare il
punto di fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della
fuoriuscita può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo
della fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando
fiamme libere. Utilizzare acqua saponata o simili.
2.6 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal
sigillati, o dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.7 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.8 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo
di fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e
per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)
4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al
massimo in senso orario).
4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta,
durante il raccordo alla valvola.
4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Accertarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4 Accertarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di
fuoriuscite di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata
o simili. Non utilizzare mai fiamme libere durante la
ricerca. Se si utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare
qualunque fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui
c’è perdita. In caso di dubbio, se si avverte odore di gas,
non accendere il dispositivo. Svitare la bombola di gas e
contattare il rivenditore locale Primus.
4.5
Posizionare il deflettore di calore (11) in posizione e girare i
supporti (12) per le pentole nella posizione giusta.
4.6 La stufa è ora pronta per l’uso.
5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2)
5.1 Inserire la protezione di terra fornita nella confezione (5) il
più possibile sotto la stufa. Assicurarsi che il tubo flessibile
sia completamente estratto dalla bombola di gas. In sede
d’utilizzo, tenere la bombola di gas lontano da fonti di
calore irradianti dalla stufa.
5.2 Ruotare la manopola della valvola (2) in senso antiorario,
e accendere la stufa premendo il pulsante (6). La fiamma
può essere correttamente comandata ruotando la
manopola del gas (2).
5.3 Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più
possibile immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo
spostamento della stufa durante l’utilizzo può provocarne
l’apertura.
5.4 Accertarsi che la stufa sia completamente spenta dopo
l’ utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso
orario fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della
valvola e l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un
piccolo lasso di tempo.
5.5 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o
le pareti deve essere di almeno 500 mm. IN CASO
CONTRARIO questi ultimi potrebbero incendiarsi.
SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas in acqua fredda
è soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre
rimedio, adottando una serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/
isobutano/butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento in acqua
fredda:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i
tessuti degli indumenti.
6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare
il corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle
immediate vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti
infiammabili. Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola
dalla bombola di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale
della valvola se usurato o danneggiato. Connettere la
valvola secondo le indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.
7. MANUTENZIONE
7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur
in presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello
potrebbe essere bloccato.
7.2 Pulizia del diffusore
Chiudere completamente il rubinetto (2) e svitare la cartuccia
(3).
7.3 Svitare il bruciatore (4).
7.4 Svitare l'ugello (10) con una chiave aperta da 6 mm.
7.5 Soffiare attraverso il foro, per pulire l'ugello. Non usare aghi
o simili per pulire l'ugello, per evitare di danneggiare il foro e
quindi rendere pericoloso l'uso dell'apparecchio.
7.6 Rimontare l'ugello e avvitare completamente. Rimontare la
cartuccia secondo quanto al punto 4. Per una maggior sicurezza controllare la tenuta con acqua calda saponata. Se si
formano bollicine, la tenuta è insoddisfaciente.
7.7 Riavvitare accuratamente il bruciatore
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà
essere eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo.
Sostituire i giunti, se gli stessi risultano usurati o
danneggiati. I giunti nuovi sono disponibili presso il
rivenditore Primus di fiducia.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere
portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione
diversi da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile
montato in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto
essere sostituito con un tubo diverso dall’originale 732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di
ricambio ed accessori ed evitare di toccare le parti calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole
di PRIMUS 2202, 2206 e 2207 (miscela di Propano/
isobutano/ Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
732000 Diffusore 0.40 mm
732440 Anello di tenuta toroidale
732910 Ugello integrante la valvola
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o
accessori, contattare il distributore locale Primus.
Visitare www.primus.eu.
ES
IIMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas instrucciones antes
ADVERTENCIA: Este aparato consume oxígeno y produce
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NUNCA cubra el hornillo y el cartucho de gas con un
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato está diseñado para utilizarse con los
1.2 Utilice cartuchos de gas Primus. Puede ser peligroso
1.3 Consumo de gas 175 g/h / 9000 BTU/h / aprox. 2,5 kW
1.4 Tamaño de tobera: 0,40 mm, 732000.
1.5 El aparato cumple los requisitos de las normas EN 521 y
1.6 Evite que la manguera se dañe. Asegúrese de que la
2. RECOMENDACIONES PARA UN USO SEGURO (Fig. 1)
2.1 Antes de realizar la conexión, asegúrese de que las juntas
2.2 Este aparato sólo debe utilizarse al aire libre. Para evitar
2.3 Asegúrese de que no haya objetos combustibles cerca
2.4 Al conectar y cambiar el cartucho de gas, hágalo al aire
2.5 Si detecta una fuga en el aparato (olor a gas), llévelo
2.6 Nunca utilice un aparato cuyas juntas estén dañadas
2.7 Nunca deje el hornillo encendido sin vigilancia.
2.8 Asegúrese de no calentar excesivamente las cacerolas de
3. MANIPULACIÓN DEL APARATO
3.1 No toque las partes calientes del aparato mientras está
3.2 Almacenamiento: desconecte siempre el cartucho de gas
3.3 Utilice el aparato solamente para el fin que ha sido
3.4 Manipule cuidadosamente el aparato. No lo deje caer.
4. MONTAJE DEL APARATO (Fig. 2)
4.1 Asegúrese de que la válvula (2) esté cerrada (gírela
4.2 Al conectar el cartucho de gas (3) a la válvula, manténgalo
4.3 Conecte la válvula cuidadosamente al cartucho de gas.
4.4 Asegúrese de que la conexión sea estanca. Compruebe
4.5
4.6 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
INSTRUCCIONES DE USO
de conectar el aparato al cartucho de gas; consúltelas
periódicamente para mantenerse familiarizado con el
funcionamiento del hornillo de gas. Conserve estas
instrucciones para futuras consultas. Tenga presente que
hacer caso omiso de estas instrucciones puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
monóxido de carbono. Para evitar situaciones de peligro
de muerte, NO utilice ni encienda el aparato en lugares
mal ventilados, en interiores, dentro de una tienda, dentro
de un vehículo o en otros espacios cerrados.
paraviento, piedras u otros objetos similares que puedan
causar el recalentamiento del hornillo y del cartucho de
gas o dañarlos de alguna otra forma. El recalentamiento
del cartucho de gas de la forma antes descrita constituye
un peligro de muerte. Utilice el paraviento suministrado
con el hornillo.
cartuchos de gas PRIMUS PowerGas (mezcla de
propano/isobutano/butano) 2202, 2206 y 2207.
conectar el aparato a cartuchos de gas de otro tipo.
a una presión de gas de 1 bar.
ANSI Z21.72 / 11.2.
MANGUERA NO SE TUERZA.
(1) del aparato estén instaladas en el sitio correcto y que
se encuentren en buen estado.
situaciones de peligro de muerte, NO utilice ni encienda
el aparato en lugares mal ventilados, en interiores, dentro
de una tienda, dentro de un vehículo o en otros espacios
cerrados.
del aparato, como se indica en el punto 5.5.
libre en un lugar seguro, lejos de posibles fuentes de
ignición tales como llamas, llamas piloto o una estufa
eléctrica. Evite cambiar o conectar el cartucho de gas en
lugares donde haya mucha gente.
inmediatamente a un lugar bien ventilado al aire libre, lejos
de posibles fuentes de ignición, donde pueda comprobar
y detener la fuga. La comprobación de fugas sólo debe
realizarse al aire libre. La comprobación de fugas nunca
debe realizarse con una llama. Utilice agua jabonosa u
otro líquido similar.
o desgastadas; tampoco utilice un aparato que tenga
fugas, que esté dañado o que no funcione bien.
modo que no queden sin líquido en su interior.
en funcionamiento o inmediatamente después de usarlo.
cuando el aparato no esté en uso. Guarde el cartucho en
un lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor. Evite
exponerlo a la luz directa del sol.
diseñado.
completamente en el sentido de las agujas del reloj).
en posición vertical.
Evite dañar las roscas. Apriete hasta que la junta tórica de
la válvula haga contacto con el cartucho de gas. Apriete
sólo con fuerza manual.
eventuales fugas al aire libre. Utilice agua jabonosa u otro
líquido similar. Nunca utilice llamas para comprobar fugas.
Cuando se utiliza agua jabonosa para la comprobación,
la fuga se manifiesta como pequeñas burbujas en el lugar
de la fuga. Si no está seguro o si puede oír u oler el gas,
no encienda el aparato. Desconecte el cartucho de gas y
póngase en contacto con el distribuidor Primus local.
Girar las patas (los soportes del recipiente) (12) a su posición
correcta en la protección contra viento (11).
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, Cocina
5. USO DEL APARATO (Fig. 2)
5.1 Coloque el hornillo sobre la estera protectora
suministrada (5), en una superficie que sea lo más
plana posible. Asegúrese de que la manguera quede
completamente extendida hacia el cartucho de gas.
Mantenga el cartucho de gas alejado del calor que el
hornillo genera durante su funcionamiento.
5.2 Gire el botón (2) de la válvula en el sentido contrario a
las agujas del reloj y encienda el hornillo presionando el
encendedor piezoeléctrico (9). Para regular la intensidad
de la llama, gire el botón (2) de la válvula.
5.3 Mientras está encendido, el hornillo debe permanecer lo
más nivelado posible y no debe trasladarse de un lugar a
otro. El hornillo puede inflamarse si se traslada mientras
está en funcionamiento.
5.4 Asegúrese de apagar por completo el hornillo después de
usarlo; para ello, gire el botón de la válvula en el sentido
de las agujas del reloj hasta que se detenga. Puede haber
un cierto retardo desde que se cierra la válvula hasta que
el quemador se apaga.
5.5 La distancia a materiales combustibles en el techo y las
paredes debe ser de al menos 500 mm; de lo contrario,
puede ocurrir un incendio.
SUGERENCIA La potencia del hornillo en condiciones
de frío puede verse afectada por distintos factores, pero
existen diversas formas de solucionar este problema.
Factores que afectan la potencia del hornillo:
- La mezcla de gas del cartucho (propano/isobutano/
butano)
- La cantidad de gas que hay en el cartucho
- La temperatura ambiente
- La temperatura del cartucho de gas
Medidas para mejorar el funcionamiento del hornillo en
condiciones de frío:
- Caliente el cartucho de gas con las manos o bajo la
ropa.
6. CAMBIO DEL CARTUCHO DE GAS
6.1 Cierre la válvula del cartucho de gas girando el botón (2)
en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
Asegúrese de que el hornillo se ha apagado y que no
haya ninguna otra llama o fuente de ignición cerca. Lleve
el hornillo al aire libre y desatornille la válvula del cartucho
de gas. Sustituya la junta tórica de la válvula si está
desgastada o dañada. Conecte la válvula como se indica
en los puntos 4.3 y 4.4.
7. MANTENIMIENTO
7.1 Si el hornillo no se enciende o funciona con baja potencia
a pesar de que hay combustible en el cartucho de gas,
es posible que la tobera esté obstruida.
7.2 Limpieza de la tobera
Cerrar completamente el botón de regulación (2) y
desenroscar el cartucho (3).
7.3 Desenroscar el quemador (4)
7.4 Desenroscar la boquilla (10) con una llave de 6 mm.
7.5 Limpiar la boquilla soplando a través del pequeño agujero del extremo. No utilizar ninguna aguja u objeto similar
para limpiarla, puesto que puede dañar el agujero, haciendo que el aparato sea de uso peligroso.
7.6 Volver y colocar la boquilla y roscarla convenientemente
hasta que el cierre sea
hermético. Volver a acoplar el cartucho siguiendo las
instrucciones de l apartado 4. Para una seguridad adicional controlar la unión con agua jabonosa caliente. La
unión no es lo suficientemente hermética si se producen
burbujas.
7.7 Volver a roscar convenientemente el quemador
8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
8.1 Asegúrese siempre de que las juntas estén instaladas
en el sitio correcto y que se encuentren en buen estado.
Lleve a cabo esta comprobación cada vez que monte
el aparato. Sustituya las juntas si están dañadas o
desgastadas. Para adquirir nuevas juntas, diríjase al
distribuidor Primus más cercano.
9. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
9.1 Si no puede solucionar eventuales problemas siguiendo
estas instrucciones, deberá llevar el aparato al distribuidor
Primus más cercano.
9.2 Nunca intente realizar un trabajo de mantenimiento o
reparación distinto de los que aquí se describen.
9.3 No modifique el aparato, ya que esto puede ser peligroso.
9.4 El hornillo ha sido aprobado con la manguera que
viene montada de fábrica; la manguera SÓLO puede
sustituirse por una manguera original 732910.
10. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
10.1 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
Primus originales. Tenga cuidado al montar las piezas de
repuesto y accesorios y evite tocar las partes calientes.
10.2 Utilice solamente los cartuchos de gas PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 y 2207 (mezcla de propano/
isobutano/butano) con este aparato.
10.3 Piezas de repuesto
732000 Tobera 0,45 mm
732440 Junta tórica
732910 Manguera con válvula
10.4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o
accesorios, póngase en contacto con el distribuidor
Primus local. Visite www.primus.eu.
.
Page 5
PTPLHR
IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções antes de
AVISO: Este aparelho consome oxigénio e produz dióxido de
ESTE APARELHO DESTINA-SE A SER UTILIZADO
NUNCA cubra o fogão e a botija de gás com pára-vento,
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este aparelho destina-se às botijas de gás PRIMUS
1.2 Utilize botijas de gás Primus. A ligação deste aparelho a
1.3 Consumo de gás 175 g/h / 9000 BTU/h / aprox. 2,5 kW a
1.4 Tipo de jacto: 0,40 mm, 732000.
1.5 Este aparelho cumpre os requisitos de acordo com EN
1.6 Evite sujeitar a mangueira a desgaste. Certifique-se de
2. CONSELHO PARA A UTILIZAÇÃO SEGURA (Figura 1)
2.1 Certifique-se de que as juntas de vedação do aparelho
2.2 Este aparelho só se destina à utilização no exterior. Para
2.3 Certifique-se de que não se encontram quaisquer
2.4 Quando ligar e substituir a botija de gás, isto deve
2.5 Em caso de fuga no aparelho (cheiro a gás), coloque-o
2.6 Nunca utilize um aparelho com juntas de vedação
2.7 Nunca deixe um aparelho acesco sem assistencia.
2.8 Evite a fervura nas caçarolas ate’a evaporação total.
3. MANUSEAR O APARELHO
3.1 Não toque nas partes quentes do aparelho durante ou
3.2 Armazenamento: Desaparafuse sempre a botija de gás
3.3 Não utilize o aparelho de forma incorrecta nem para
3.4 Manuseie o aparelho cuidadosamente. Não deixe cair.
4. MONTAR O APARELHO (Figura 2)
4.1 Certifique-se de que a válvula (2) esteja fechada (o
4.2 Mantenha a botija de gás (3) na vertical quando ligar à
4.3 Ligue a válvula à botija de gás com cuidado. Certifique-se
4.4 Certifique-se de que as ligações sejam herméticas.
4.5
4.6 O fogão está agora pronto a utilizar.
MODO DE EMPREGO
ligar o aparelho à botija de gás e leia regularmente as
instruções para se lembrar como é que o aparelho a gás
funciona. Guarde estas instruções para utilização futura:
Se não seguir estas instruções pode resultar em lesões
pessoais graves e morte!
carbono. Para evitar situações de perigo extremo, NÃO
utilize ou acenda este aparelho em locais não ventilados,
dentro de casa, no interior de tendas, no interior de
veículos ou outros espaços fechados.
APENAS NO EXTERIOR!
pedras ou objectos semelhantes, que possam provocar
o sobreaquecimento e danos no fogão e na botija de
gás. Aquecer demasiado a botija de gás desta forma é
extremamente perigoso. Utilize o pára-vento fornecido
com o fogão.
PowerGas (Mistura de Propano/Isobutano/Butano) 2202,
2206 e 2207.
outros tipos de botijas de gás pode envolver riscos
uma pressão de gás de 1 bar.
521 e ANSI Z21.72 / 11.2.
que a MANGUEIRA NÃO FICA DOBRADA.
(1) se encontram na posição correcta e em boa condição
antes de ligar o aparelho.
evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize ou acenda
o aparelho em locais não ventilados, dentro de casa,
no interior de tendas, no interior de veículos ou outros
espaços fechados.
objectos inflamáveis nas proximidades, conforme descrito
no Item 5.5.
ser efectuado num local seguro, no exterior, não nas
proximidades de quaisquer fontes de ignição concebíveis,
tais como chamas nuas, chamas piloto ou aquecedores
eléctricos. Evite substituir ou ligar a botija de gás quando
existem muitas pessoas nas proximidades.
imediatamente num local exterior bem ventilado, longe
de fontes de ignição, onde seja possível inspeccionar e
reparar a fuga. A verificação da existência de fugas só
pode ser realizada no exterior. A verificação da existência
de fugas nunca deve ser efectuada utilizando uma chama
nua. Utilize água com sabão ou algo semelhante.
danificadas ou gastas, ou um aparelho com fugas,
danificado ou a funcionar incorrectamente.
imediatamente após a utilização.
do aparelho quando o mesmo não estiver a ser utilizado.
Mantenha a botija num local seco e seguro, onde não
existam fontes de calor. Evite a radiação solar.
outros fins que não aqueles para que se destina.
máximo para a direita).
válvula.
de que os parafusos não são roscados. Aperte até a
junta circular da válvula chegar à botija de gás. Aperte
apenas com a mão.
Verifique se existem fugas no exterior. Utilize água com
sabão ou algo semelhante. Nunca utilize uma chama nua
quando verificar se existem fugas. Se utilizar água com
sabão, formar-se-ão pequenas bolhas no sítio da fuga.
Se não tiver certeza, ou consiga ouvir ou cheirar gás,
nunca acenda o aparelho. Desaparafuse a botija de gás e
contacte o seu retalhista Primus.
Rode os pés de apoio (grade de apoio dos recipientes) (12)
de modo a ficarem em posição correcta na protecção de
vento (11).
3277 PRIMUS EasyFuel II EF, fogão
5. UTILIZAÇÂO DO APARELHO (Figura 2)
5.1 Coloque a protecção do chão fornecida (5) sobre uma
superfície o mais plana possível por baixo do fogão.
Certifique-se de que a mangueira está completamente
retirada em direcção à botija de gás. Mantenha a botija
de gás afastada de fontes de calor que irradiem do fogão
durante a sua utilização.
5.2 Rode o botão da válvula (2) para a esquerda, e acenda
o fogão, premindo o eléctrodo de ignição (9). É possível
regular a chama rodando o botão da válvula (2).
5.3 Quando o fogão estiver ligado deve ser mantido o mais
nivelado possível e não deve ser deslocado. A deslocação
do fogão durante a sua utilização pode incendiar o
mesmo.
5.4 Certifique-se de que o fogão se encontra completamente
desligado após cada utilização rodando o botão da
válvula totalmente para a direita. Existirá algum atraso
entre o momento em que desliga a válvula e o bico de gás
se apaga.
5.5 A distância a manter de materiais inflamáveis no tecto e
nas paredes é de 500 mm, CASO CONTRÁRIO podem
incendiar-se.
CONSELHO! A utilização de gás com o tempo frio é
activada por vários factores que podem ser resolvidos
com algumas medidas.
Factores que afectam a insuficientcia do fogão:
- A mistura de gás na garrafa (propano/isobutano/butano)
- A quantidade de gás na garrafa
- A temperatura circundante
- A temperatura da botija de gás
Medidas que melhoram o funcionamento durante o tempo
frio:
- Aqueça a botija de gás com as suas mão ou peças de
roupa.
6. SUBSTITUIR A BOTIJA DE GÁS
6.1 Feche a válvula na botija de gás rodando completamente
o botão (2) para a direita. Certifique-se de que o fogão
se apague e de que nas proximidades, não existem
quaisquer chamas nuas ou fontes de ignição. Desloque o
fogão para o exterior e desaparafuse a válvula da botija de
gás. Substitua a junta circular da válvula caso esteja gasta
ou danificada. Ligue a válvula de acordo com os itens 4.3
e 4.4.
7. MANUTENÇÃO
7.1 Se o fogão não tiver chama ou a chama for muito
pequena apesar da botija ter gás, o bico pode estar
entupido.
7.2 Limpar o jacto
Feche a valvula de reten
(botija) de gás (3).
7.3 Desenrosque o combustor (4).
7.4 Desenrosque a embocadura (10) com uma chave em U de 6
mm.
7.5 Limpe a embocadura soprando através do orifício frontal.
Não use agulhas nem objectos similares para limpar a embocadura, pois podem danificar o orifício, tornando perigosa
a utilização do aparelho.
7.6 Volte a colocar a embocadura enroscando-a cuidadosamente, de forma a vedar a junção por completo. Ligue de
novo o reservatório de gás, segundo a descrição no ponto
4. Para maior segurança, verifique a junção através de água
quente com sabão. A junção não está suficientemente vedada se se formarem bolas de sabão.
7.7 Enrosque os combustores de novo, com firmeza.
8. VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO
8.1 Certifique-se sempre de que as juntas de vedação
estejam colocadas nos locais correctos e que se
encontram em boas condições. Isto deve ser verificado
sempre que o aparelho for montado. Substitua as juntas
de vedação caso as mesmas estejam danificadas ou
gastas. É possível adquirir juntas de vedação novas no
seu retalhista Primus mais próximo.
9. MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
9.1 Se não for possível corrigir uma falha através destas
instruções, o aparelho deve ser devolvido ao seu retalhista
Primus mais próximo.
9.2 Nunca tentes efectuar qualquer outro tipo de trabalho de
manutenção ou reparação que não seja aqui descrito.
9.3 Nunca efectue alterações ao aparelho, pois a sua
utilização pode tornar-se perigosa.
9.4 O fogão foi aprovado com uma mangueira montada na
fábrica, e esta NÃO deve ser substituída por qualquer
outra mangueira que não seja a mangueira original
732910.
10. PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
10.1 Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
originais da Primus. Tenha cuidado ao montar as peças
sobresselentes e os acessórios e evite tocar nas partes
quentes.
10.2 Utilize apenas botijas de gás PRIMUS PowerGas 2202,
2206 e 2207 (Mistura de Propano/Isobutano/Butano) para
este aparelho.
10.3 Peças sobresselentes
732000 Jacto 0,40 mm
732440 Junta circular
732910 Mangueira incluindo válvula
10.4 Se tiver dificuldade em obter peças sobresselentes ou
acessórios, contacte o seu distribuidor local Primus.
Visite www.primus.eu
ção
(2) e desenrosque o reservatório
3277 PRIMUS EasyFuel II EF
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE: Przed podłączeniem kartusza gazowego do urządzenia
przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi, a
następnie czytać ją regularnie, aby zapamiętać sposób
działania urządzenia gazowego. Zachować instrukcję do
wykorzystania w przyszłości: Nieprzestrzeganie instrukcji
może spowodować poważne obrażenia ciała i śmierć!
UWAGA: Urządzenie zużywa tlen i wytwarza dwutlenek węgla.
Aby uniknąć skrajnego niebezpieczeństwa,NIE używać ani
nie zapalać tego urządzenia na niewietrzonym obszarze, w
pomieszczeniach, w namiotach, w pojazdach lub w innym
zamkniętym miejscu.
UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE NA ZEWNĄTRZ!
NIGDY nie przykrywać kuchenki turystycznej i kartusza gazowego
osłoną przed wiatrem, kamieniami itp., ponieważ może to
spowodować przegrzanie i uszkodzenie kuchenki i kartusza
gazowego. Przegrzanie w ten sposób kartusza gazowego
jest wyjątkowo niebezpieczne. Używać osłony przed wiatrem
dołączonej do kuchenki.
Nigdy nie pozostawiać działającego urządzenia
bez nadzoru
1. WSTĘP
1.1 Urządzenie jest przeznaczone do stosowania z kartuszami
gazowymi PRIMUS PowerGas (mieszanka propanu/
izobutanu/butanu) 2202, 2206 i 2207.
1.2 Stosować kartusze gazowe Primus. Podłączenie innych
kartuszy wiąże się z ryzykiem.
1.3 Zużycie gazu: 175 g/h / 9000 BTU/h / około 2,5 kW przy
ciśnieniu gazu 1 bar.
1.4 Wielkość dyszy: 0,40 mm, 732000.
1.5 Urządzenie spełnia wymagania norm EN 521 i ANSI Z21.72 /
11.2.
1.6 Unikać narażania węża na zużycie. Upewnić się, że WĄŻ
NIE JEST SKRĘCONY.
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA (rys. 1)
2.1 Przed podłączeniem upewnić się, że złącza uszczelniające
urządzenia (1) są w prawidłowym położeniu i w dobrym
stanie.
2.2 To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku na
zewnątrz. Aby uniknąć skrajnego niebezpieczeństwa, NIE
używać ani nie zapalać tego urządzenia na niewietrzonym
obszarze, w pomieszczeniach, w namiotach, w pojazdach
lub w innym zamkniętym miejscu.
2.3 Upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się łatwopalne
przedmioty, zgodnie z punktem 5.5.
2.4 Podłączanie i wymianę kartusza gazowego należy
przeprowadzać w bezpiecznym miejscu, na zewnątrz, z
dala od źródeł zapłonu, takich jak otwarty ogień, płomień
startowy lub elektryczny grzejnik. Unikać wymiany lub
podłączania kartusza gazowego w miejscu, w którym jest
wiele osób.
2.5 Jeśli urządzenie jest nieszczelne (czuć zapach gazu),
natychmiast umieścić je w dobrze wentylowanym miejscu na
zewnątrz, gdzie nieszczelność może zostać zlokalizowana
i usunięta, a nie w pobliżu źródła zapłonu. Sprawdzanie
szczelności może być przeprowadzane wyłącznie na
zewnątrz. Sprawdzania szczelności nie należy wykonywać z
wykorzystaniem otwartego płomienia. Użyć wody z mydłem
lub podobnego rozwiązania.
2.6 Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub zużytymi
złączami uszczelniającymi, ani urządzenia, które nie jest
szczelne, jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
2.7 Nigdy nie spuszczać z oczu zapalonego urządzenia.
2.8 Upewnić się, że rondle nie gotują się na sucho.
3. OBSŁUGA URZĄDZENIA
3.1 Nie dotykać gorących części urządzenia podczas używania
lub bezpośrednio po użyciu.
3.2 Przechowywanie: Zawsze odkręcać kartusz gazowy od
urządzenia, gdy nie jest ono używane. Przechowywać
kartusz w suchym, bezpiecznym miejscu, wolnym od źródeł
ciepła. Unikać promieniowania słonecznego.
3.3 Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
3.4 Ostrożnie obchodzić się z urządzeniem. Nie upuszczać
urządzenia.
4. MONTAŻ URZĄDZENIA (rys. 2).
4.1 Należy sprawdzić, czy pokrętło dozujące (2) jest w pełni
zamknięte (poprzez obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara aż do oporu).
4.2 Podczas podłączania kartusza (3) do zaworu trzymać go w
pozycji pionowej.
4.3 Podłączyć równo zawór do górnej części kartusza (zgodnie z
instrukcją na rys. 2).
4.4 Delikatnie wkręcać kartusz w zawór, aż zostanie on
dociśnięty do pierścienia uszczelniającego.
Należy uważać, aby nie zablokować kartusza na gwincie.
Należy dokręcić tylko do dostatecznego oporu.
Nie należy dokręcać na siłę – może to skutkować
uszkodzeniem zaworu kartusza.
4.5 Należy sprawdzić, czy kartusz został w pełni wkręcony
w zawór. Jeśli zajdzie konieczność wykonania próby
szczelności urządzenia, należy ją przeprowadzić na
zewnątrz. Nie sprawdzać szczelności przy otwartym ogniu.
Używać wyłącznie ciepłej wody z mydłem przy złączeniach i
spoinach. W przypadku nieszczelności pojawią się bąbelki.
W przypadku wątpliwości lub usłyszenia bądź poczucia
wydobywającego się gazu nie należy zapalać urządzenia.
Należy odłączyć kartusz i skontaktować się z najbliższym
autoryzowanym sprzedawcą.
4.6 Przekręcić wsporniki (podpory garnka) (12) i ustawić je w
poprawnym położeniu względem osłony przed wiatrem (11).
4.7 Upewnić się, że palnik został mocno dokręcony. Kuchenka
jest gotowa do użycia.
5. UŻYWANIE URZĄDZENIA (rys. 2)
5.1 Położyć dołączoną ochronę podłoża (5) na możliwie równej
powierzchni pod kuchenką. Upewnić się, że wąż jest
całkowicie wyciągnięty w kierunku kartusza gazowego.
Trzymać kartusz gazowy z dala od ciepła generowanego
przez kuchenkę turystyczną podczas jej użytkowania.
5.2 Przekręcić pokrętło zaworu (2) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i zapalić kuchenkę, naciskając
zapalnik piezoelektryczny (9). Płomień można dostosować za
pomocą pokrętła zaworu (2).
5.3 Gdy kuchenka jest zapalona, powinna stać na możliwie
równej powierzchni; nie należy jej również przestawiać.
Przenoszenie kuchenki w trakcie używania może
spowodować jej zapłon.
5.4 Po użyciu upewnić się, że kuchenka turystyczna jest
całkowicie wyłączona, obracając pokrętło zaworu zgodnie
z ruchem wskazówek zegara do oporu. Występuje pewne
opóźnienie pomiędzy zakręceniem zaworu a wygaszeniem
płomienia.
5.5 Odległość od materiałów łatwopalnych w suficie i
ścianach musi wynosić co najmniej 500 mm, W INNYM PRZYPADKU mogą się one zapalić.
WSKAZÓWKA! Na wykorzystanie gazu ziemnego przy
niskiej temperaturze wpływa szereg negatywnych czynników,
którym można zapobiegać w różny sposób.
Czynniki wpływające na wydajność kuchenki gazowej:
- Mieszanka gazu w kartuszu (propan/izobutan/butan)
- Ilość gazu w kartuszu
- Temperatura otoczenia
- Temperatura kartusza gazowego
Środki poprawiające działanie w warunkach niskiej
temperatury:
- Ogrzać kartusz rękoma lub pod ubraniem.
6. WYMIANA KARTUSZA
6.1 Zamknąć całkowicie zawór. Sprawdzić, czy ogień został
zgaszony i w pobliżu nie ma żadnego innego źródła ognia.
Zabrać urządzenie na zewnątrz, z dala od ludzi. Odkręcić
kartusz z zaworu i wymienić pierścień uszczelniający, jeśli
jest uszkodzony lub zużyty. Należy dopilnować, by kartusz
nie zaklinował się na gwincie, równomiernie odkręcając go
zgodnie ze wskazówkami opisanymi w punkcie 4.
7. KONSERWACJA
7.1 Jeśli ciśnienie spadnie lub nie dojdzie do zapłonu, należy
sprawdzić, czy kartusz nie jest pusty (3). Możliwe, że złącze
dyszy (10) jest zablokowane.
Czyszczenie złącza dyszy
7.2 W pełni odkręcić pokrętło dozujące (2) i odłączyć kartusz (3).
7.3 Odkręcić palnik (4).
7.4 Odkręcić złącze dyszy (10) za pomocą klucza 6 mm.
7.5 Wyczyścić złącze dyszy poprzez przedmuchanie dziurki z
przodu. Nie należy używać narzędzi o innych rozmiarach,
pinezek itp. do czyszczenia zatorów; może to doprowadzić
do uszkodzenia otworu i sprawić, że korzystanie z
urządzenia będzie niebezpieczne.
7.6 Następnie należy ponownie umieścić złącze dyszy we
właściwym miejscu i mocno dokręcić, aby zapewnić
szczelność urządzenia. Na koniec należy podłączyć
ponownie kartusz zgodnie z opisem w punkcie 4. Dla
bezpieczeństwa należy też sprawdzić złączenia ciepłą wodą
z mydłem. Jeśli pojawią się bąbelki, połączenie nie jest
wystarczająco szczelne.
7.7 Ponownie mocno przykręcić palnik.
8. KONTROLA I KONSERWACJA
8.1 Zawsze należy upewnić się, że złącza uszczelniające
znajdują się we właściwych miejscach i są w dobrym stanie.
Należy je sprawdzić za każdym razem, gdy urządzenie
zostanie zmontowane. Wymienić złącza uszczelniające,
jeśli są uszkodzone lub zużyte. Nowe złącza uszczelniające
można nabyć w najbliższym punkcie sprzedaży Primus.
9. SERWIS I NAPRAWA
9.1 Jeśli nie można usunąć usterki, postępując zgodnie z
instrukcją, urządzenie powinno zostać zwrócone do
najbliższego sprzedawcy Primus.
9.2 Nie wykonywać żadnych innych czynności konserwacyjnych
ani naprawczych, niż te opisane w niniejszej instrukcji.
9.3 Nie wprowadzać żadnych zmian w urządzeniu, ponieważ
może to spowodować, że korzystanie z niego nie będzie
bezpieczne.
9.4 Kuchenka turystyczna została zatwierdzona wraz z
fabrycznie zamontowanym wężem, którego NIE NALEŻY
zastępować żadnym innym wężem niż oryginalny wąż
732910.
10. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
10.1 Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i
akcesoriów Primus. Zachować ostrożność podczas montażu
części zamiennych i akcesoriów oraz unikać dotykania
gorących części.
10.2 Z tym urządzeniem należy stosować wyłącznie kartusze
gazowe PRIMUS PowerGas 2202, 2206 i 2207 (mieszanka
propanu/izobutanu/butanu).
10.3 Części zamienne
732000 dysza 0,42 mm
732440 pierścień uszczelniający
732910 wąż z zaworem
10.4 W przypadku trudności z uzyskaniem części zamiennych
lub akcesoriów należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem firmy Primus. Więcej informacji można
znaleźć na stronie www.primus.eu
3277 PRIMUS EasyFuel II EF
UPUTE ZA UPOTREBU
VAŽNO: Pažljivo pročitajte ove upute prije spajanja plinskog
uređaja s LP plinskom kartušom, a zatim ih redovito
proučavajte kako biste zapamtili kako uređaj radi. Čuvajte
ove upute za buduću upotrebu: Nepoštovanje ovih uputa
može rezultirati ozbiljnim tjelesnim ozljedama i smrću!
UPOZORENJE: Ovaj uređaj troši kisik i proizvodi ugljični
dioksid. Izbjegnite ekstremnu opasnost i NE
upotrebljavajte i ne palite uređaj u neprozračenom
prostoru, u zatvorenom prostoru, u šatoru, u vozilu ili
drugim zatvorenim prostorima.
UPOTREBLJAVATI SAMO NA OTVORENOM PROSTORU!
NIKADA ne pokrivajte kuhalo i LP plinsku kartušu ceradom,
kamenjem ili sličnim predmetima koji mogu izazvati
pregrijavanje i oštetiti kuhalo i LP plinsku kartušu.
Izuzetno je opasno ako se LP plinska kartuša pregrije
zbog prekrivanja. Upotrijebite pokrivalo koje ste dobili s
kuhalom.
Nikada nemojte ostavljati uređaj bez nadzora
dok je u funkciji
1. UVOD
1.1 Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu PRIMUS PowerGas
(mješavine propana/izobutana/butana) 2202, 2206 i 2207.
1.2 Primjena plinskih kartuša Primus LP. Spajanje ovog
uređaja na druge vrste plinskih kartuša LP može biti
rizično.
1.3 Potrošnja plina 175 g/h / 9000 BTU/h / pribl. 2,5 kW pri
tlaku plina od 1 bara.
1.4 Veličina mlaznice: 0,40 mm, 732000.
1.5 Uređaj ispunjava zahtjeve u skladu sa standardom EN
521 i ANSI Z21.72 / 11.2.
1.6 Izbjegavajte situacije u kojem se crijevo troši. Pripazite da
se CRIJEVO NE UVIJA.
2. SAVJET ZA SIGURNU UPOTREBU (sl. 1)
2.1 Osigurajte da su brtveni spojevi uređaja (1) u ispravnom
položaju i da su u dobrom stanju prije spajanja.
2.2 Ovaj uređaj namijenjen je samo za upotrebu na
otvorenom. Izbjegnite ekstremnu opasnost i NE
upotrebljavajte i ne palite uređaj u neprozračenom
prostoru, u zatvorenom prostoru, u šatoru, u vozilu ili
drugim zatvorenim prostorima.
2.3 Pripazite da u blizini nema zapaljivih predmeta, kako je
opisano u stavki 5.5.
2.4 Kada spajate i zamjenjujete LP plinsku kartušu, obavite
to na sigurnom mjestu na otvorenom, ne u blizini izvora
paljenja kao što je otvoreni plamen, žižak ili električnog
grijača. Izbjegavajte zamjenu ili spajanje LP plinske
kartuše tamo gdje ima puno ljudi.
2.5 Ako uređaj pušta (miris plina), odmah ga stavite na
dobro prozračeno mjesto na otvorenom, ne blizinu izvora
zapaljenja, gdje se puštanje može ispitati i zaustaviti.
Provjera puštanja može se obavljati samo na otvorenom.
Provjera puštanja ne smije se nikada provoditi pomoću
otvorenog plamena. Upotrijebite sapunicu ili slično.
2.6 Nikada ne upotrebljavajte uređaj s oštećenim ili
pohabanim brtvenim spojevimaili ako uređaj propušta,
oštećen je ili ne radi ispravno.
2.7 Nikada ne ostavljajte uređaj izvan vidokruga.
2.8 Pripazite da posuda nije prazna kada kuhate kako ne bi
došlo do tzv. boil dry kuhanja.
3. RUKOVANJE UREĐAJEM
3.1 Ne dirajte vruće dijelove uređaja tijekom upotrebe ili
odmah nakon upotrebe.
3.2 Skladištenje: Uvijek odvojite LP plinsku kartušu od
uređaja kada se uređaj ne koristi. Plinsku kartušu čuvajte
na suhom, sigurnom mjestu gdje nema izvora topline.
Izbjegavajte solarno zračenje.
3.3 Ne koristite uređaj na pogrešan način te ga ne koristite u
svrhe za koje nije namijenjen.
3.4 Pažljivo rukujte uređajem. Pazite da vam uređaj ne
ispadne.
4. SASTAVLJANJE UREĐAJA (sl. 2).
4.1 Provjerite je li kontrolno dugme (2) isključeno (potpuno
okrenuto u smjeru kazaljke na satu).
4.2 Držite kartušu uspravno (3) kada je postavljate na ventil.
4.3 Postavite ventil kvadratno na vrh kartuše (kako je
prikazano na sl. 2).
4.4 Lagano zavrnite kartušu u ventil dok se ne spoji s
O-prstenom ventila.
Pripazite da kartuša nije postavljena križno. Zategnite
samo ručno. Nemojte previše zatezati jer
možete oštetiti ventil kartuše.
4.5 Provjerite da plin nigdje ne curi. Ako trebate provjeriti
ispravnost plina na uređaju, učinite to na otvorenom.
Nemojte otvorenim plamenom provjeravati curi li plin.
Upotrebljavajte samo toplu sapunicu na spojevima
uređaja. Kad stavite sapunicu, tamo gdje plin propušta
nastajat će mjehurići. Nikad ne palite uređaj ako niste
sigurni, ako čujete zvuk propuštanja ili osjetite miris plina.
Odvrnite kartušu i obratite se distributeru.
4.6 Okrenite nožice (podloga za lonac) (12) u odgovarajuće
položaje za rad u vjetrobran (11).
4.7 Provjerite je li plamenik čvrsto zategnut. Kuhalo je sada
spremno za upotrebu.
5. UPOTREBA UREĐAJA (sl. 2)
5.1 Stavite priloženu zaštitu od tla (5) na što ravniju površinu
ispod kuhala. Osigurajte da je crijevo u potpunosti
izvučeno prema LP plinskoj kartuši. LP plinsku kartušu
čuvajte daleko od topline kojom kuhalo zrači i kada je u
upotrebi.
5.2 Okrenite kotačić ventila (2) suprotno od kazaljke na satu i
upalite kuhalo pritiskom upaljača s električnom iskrom (9).
Plamen se može precizno namjestiti okretanjem kotačića
ventila (2).
5.3 Kada je kuhalo upaljeno, treba biti što je ravnije moguće
postavljeno i ne smije se pomicati. Pomicanje kuhala dok
je u upotrebi može izazvati njegovo zapaljenje.
5.4 Pripazite da je kuhalo u potpunosti isključeno nakon
upotrebe okretanjem kotačića ventila u smjeru kazaljke na
satu koliko god je moguće. Doći će do male vremenske
odgode između isključivanja ventila i plamenika.
5.5 Udaljenost zapaljivog materijala na stropu i zidovima
mora biti najmanje 500 mm, U SUPROTNOM se mogu
zapaliti.
SAVJET! Brojni čimbenici utječu na upotrebu LP plina
tijekom hladnog vremena, međutim to se može riješiti
primjenom raznih mjera.
Čimbenici koji utječu na učinkovitost kuhala:
– mješavina plina u LP plinskoj kartuši (propan/izobutan/
butan)
– količina LP plina u plinskoj kartuši
– temperatura okoline
– temperatura LP plinske kartuše
Mjere koje mogu poboljšati funkcioniranje za hladnog
vremena:
– Zagrijte LP plinsku kartušu rukama ili ispod odjeće.
6. MIJENJANJE KARTUŠE
6.1 Potpuno zatvorite ventil. Obavezno provjerite je li plamen
ugašen i da nema nekog plamena u blizini. Odnesite
jedinicu na otvoreno podalje od ljudi. Odvojite kartušu od
ventila i zamijenite O-prsten koji zabrtvljuje kuhalo ako je
napuknut ili istrošen. Izbjegavajte križno zavrtanje tako
što ćete ventil staviti na navoje vijka kartuše kvadratno i
zavrnite samo ručno kako je opisano u odjeljku 4.
7. ODRŽAVANJE
7.1 Ako padne pritisak plina ili se plin neće upaliti, provjerite
ima li plina u kartuši (3). Ako ima, možda je blokiran
priključak mlaznice (10).
Čišćenje priključka mlaznice
7.2 U potpunosti isključite kontrolni gumb (2) i odvojite kartušu
(3).
7.3 Odvojite plamenik (4).
7.4 Odvrnite priključak mlaznice (10) s ventila pomoću
na prednjoj strani. Nemojte upotrebljavati predmet
neodgovarajuće veličine ili bilo kakvu vrstu igle. za
čišćenje blokade jer možete oštetiti otvor i uređaj možda
više neće biti siguran za korištenje.
7.6 Ponovno namjestite priključak mlaznice i čvrsto je
zategnite kako biste bili sigurni da plin ne pušta. Ponovno
namjestite kartušu slijedeći opis u odjeljku 4. Za dodatnu
sigurnost provjerite spoj toplom sapunicom. Ako se
pojave mjehurići, spoj nije dovoljno zategnut.
7.7 Ponovo čvrsto zategnite plamenik.
8. PROVJERA I ODRŽAVANJE
8.1 Uvijek vodite računa da su brtveni spojevi postavljeni
na ispravna mjesta i da su u dobrom stanju. Trebate ih
provjeriti svaki put kada se uređaj sastavlja. Zamijenite
brtvene spojeve ako su oštećeni ili istrošeni. Novi brtveni
spojevi mogu se kupiti kod najbližeg prodavača tvrtke
Primus.
9. SERVIS I POPRAVAK
9.1 Ako nije moguće utvrditi kvar prema ovim uputama,
uređaj treba vratiti najbližem prodavaču tvrtke Primus.
9.2 Nikada ne pokušavajte održavati ili popravljati uređaj na
drugi način osim onog opisanog ovdje.
9.3 Nikada ne obavljajte izmjene na uređaju jer on tada može
biti opasan za upotrebu.
9.4 Kuhalo je odobreno s tvornički postavljenim crijevom te se
ono NE smije zamijeniti nekim drugim crijevom koje nije
izvorno 732910.
10. REZERVNI DIJELOVI I PRIBOR
10.1 Upotrebljavajte samo izvorne rezervne dijelove i pribor
tvrtke Primus. Pripazite kada sastavljate rezervne dijelove i
pribor te izbjegavajte dodirivanje vrućih dijelova.
10.2 Upotrebljavajte samo LP PowerGas plinsku kartušu
PRIMUS 2202, 2206 i 2207 (mješavina propan/izobutan/
butan).
10.3 Rezervni dijelovi
732000 mlaznica 0,42 mm
732440 O-prsten
732910 crijevo s ventilom
10.4 Ako imate poteškoća s dobivanjem rezervnih dijelova ili
pribora, kontaktirajte svog lokalnog distributera tvrtke
Primus. Posjetite www.primus.eu
Page 6
HUSLCZ
FONTOS: Alaposan olvasd el az itt leírt instrukciókat még
FIGYELMEZTETÉS: Az itt bemutatott készülék oxigént fogyaszt,
KIZÁRÓLAG KÜLTÉRBEN HASZNÁLHATÓ!
NE fedd le a tűzhelyet, illetve az LP-gázpatront szélfogóval,
Működés közben ne hagyd őrizetlenül a
1. BEVEZETÉS
1.1 Az itt bemutatott készüléket PRIMUS 2202, 2206 és 2207
1.2 A készülékhez Primus LP-gázpatronokat használj. Ha
1.3 Gázfogyasztás: 175 g/óra vagy 9000 BTU/óra; kb. 2,5 kW
1.4 Gázrózsa mérete: 0,40 mm, 732000.
1.5 A készülék megfelel az EN 521 és az ANSI Z21.72 / 11.2
1.6 Használat közben ne erőltesd a tömlőt. Ügyelj rá, hogy A
2. TANÁCSOK A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ
2.1 Csatlakoztatás előtt ellenőrizd, hogy a készülék
2.2 A készülék kizárólag kültérben használható. A rendkívüli
2.3 Az 5.5-ös pontnak megfelelően biztosítsd, hogy a készülék
2.4 Az LP-gázpatron csatlakoztatását, illetve cseréjét
2.5 Ha a készülék szivárog (gázszag érezhető), a készüléket
2.6 Soha ne használj sérült vagy elhasználódott
2.7 A begyújtott készüléket mindig tartsd szemmel.
2.8 Ügyelj rá, hogy a serpenyőkből ne forrjon el a víz vagy a
3. A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
3.1 Használat közben vagy közvetlenül utána ne érj hozzá a
3.2 Tárolás: Ha a készülék használaton kívül van, mindig
3.3 A készülékkel ne élj vissza, és ne használd az előírtaktól
3.4 Bánj kíméletesen a készülékkel. Ne ejtsd le.
4. A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE (2. ábra)
4.1 Ellenőrizd, hogy a készüléken lévő gomb (2) kikapcsolt
4.2 Tartsd egyenesen a gázpatront (3), miközben a szelephez
4.3 Helyezd a szelepet a patron tetejére merőlegesen (a 2.
4.4 Addig tekerd óvatosan a patront a szelepre, amíg a
Hibás csavarmenettel rendelkező patront ne helyezz fel!
4.5 Ellenőrizd, hogy a gáztömítés mindenütt megtörtént-e. Ha
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
azelőtt, hogy a gázüzemű készülékhez csatlakoztatod
az LP-gázpatront, majd rendszeresen tanulmányozd
az instrukciókat, hogy emlékezz a gázüzemű készülék
működésére. Őrizd meg ezt az útmutatót, mert később
még szükséged lehet rá: Ha nem tartod be az itt leírt
instrukciókat, az súlyos személyi sérüléseket vagy akár
halálesetet is okozhat!
és szén-dioxidot állít elő. A rendkívüli veszély megelőzése
érdekében szellőzetlen helyen, beltérben, sátorban,
járműben vagy más zárt térben NE használd, illetve gyújtsd
be a készüléket!
kövekkel vagy hasonló tárgyakkal, mivel ez a tűzhely, illetve
az LP-gázpatron túlhevüléséhez vagy károsodásához
vezethet. Ha az LP-gázpatron ilyen formában hevül túl, az
rendkívül veszélyes lehet. A tűzhelyhez mellékelt szélfogót
használd.
készüléket!
hajtógázzal (propán/izobután/bután gázkeverékkel) kell
használni.
a készülékhez más gyártmányú LP-gázpatronokat
csatlakoztatsz, az veszélyes lehet.
1 bar gáznyomásnál.
szabványok előírásainak.
TÖMLŐ NE TEKEREDJEN MEG.
(1. ábra)
tömítőcsuklói (1) megfelelő állásban és állapotban vannak-e.
veszély megelőzése érdekében szellőzetlen helyen,
beltérben, sátorban, járműben vagy más zárt térben NE
használd, illetve gyújtsd be a készüléket!
közelében ne legyenek könnyen lángra lobbanó tárgyak.
biztonságos helyen, kültérben, minden elképzelhető
gyújtóforrástól, pl. nyílt lángtól, kísérő lángtól vagy
elektromos fűtőberendezéstől távol kell elvégezni. Az
LP-gázpatront az ott tartózkodó személyektől távol kell
kicserélni vagy csatlakoztatni.
azonnal vidd ki egy jól szellőző helyre a szabadba, minden
gyújtóforrástól távol, ahol megkeresheted a szivárgás
helyét, és megszüntetheted a gázömlést. Mindennemű
szivárgást kizárólag kültérben szabad ellenőrizni. Szivárgást
tilos nyílt láng használatával ellenőrizni! Ehhez szappanos víz
vagy hasonló módszer használható.
tömítőcsatlakozással rendelkező, illetve szivárgó, sérült
vagy hibásan működő készüléket.
folyadék.
készülék forró részeihez.
csavard le róla az LP-gázpatront. A patront tartsd száraz,
biztonságos helyen, hőforrásoktól távol. Ne érje napfény!
eltérő célokra.
állásban (teljesen jobbra fordítva) legyen.
csatlakoztatod.
ábrán látható módon).
szelepen lévő O gyűrűhöz nem ér.
Csak kézzel húzd meg. Ne húzd túl szorosra,
mert így károsodhat a patronszelep.
ellenőrizned kell a készüléken lévő gáztömítések épségét,
ezt mindenképpen a szabadban tedd. Nyílt lángnál ne
ellenőrizd a gázszivárgást! Kizárólag meleg szappanos
vizet használj, és ezt kend rá a készüléken lévő tömítésekre
és csatlakozókra. Ha a készülék szivárog, a szivárgás
környékén buborékok képződnek. Ha nem vagy biztos
abban, hogy szivárgó gáz szagát érzed, vagy sziszegő
hangot hallasz-e, ne gyújtsd be a készüléket! Csavard le
3277 PRIMUS EasyFuel II EF
róla a patront, és keresd meg a helyi márkakereskedőt.
4.6 A lábakat (edénytartókat) (12) fordítsd a megfelelő állásba a
szélfogóban (11).
4.7 Ügyelj rá, hogy az égő szorosan meg legyen húzva. A
tűzhely ezennel használatra kész.
5. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA (2. ábra)
5.1 Helyezd a készülékhez mellékelt talajvédőt (5) a földre,
a készülék alá, egy lehetőleg teljesen egyenes, sima
felületre. Ügyelj rá, hogy a tömlő teljesen ki legyen húzva
az LP-gázpatron irányába. Az LP-gázpatron a használat
közben a készülékből sugárzó hőtől távol tartandó.
5.2 Fordítsd el balra a szelepgombot (2), és a piezógyújtót
(9) megnyomva gyújtsd be a készüléket. A lángot a
szelepgomb (2) elforgatásával tudod megfelelő erősségűre
állítani.
5.3 A már begyújtott tűzhelynél ügyelni kell rá, hogy ne billegjen,
továbbá tilos arrébb helyezni. A használatban lévő tűzhely
áthelyezés közben lángra kaphat.
5.4 Használat után teljesen zárd le a tűzhelyet: ehhez ütközésig
fordítsd el balra a szelepgombot. A szelep lezárása után az
égő nem alszik el azonnal.
5.5 A mennyezeten és a falakon lévő, könnyen lángra lobbanó
anyagok legalább 500 mm-re kell, hogy legyenek a
készüléktől, ELLENKEZŐ ESETBEN lángot fognak.
HASZNOS TANÁCS: Ha az LP-gázt hidegben használod,
erre többféle körülmény is hatással lehet, ezekre pedig
többféle megoldás létezik.
A tűzhely működésének hatékonyságát befolyásoló
tényezők a következők:
- Az LP-gázpatronba töltött gázkeverék összetétele
(propán/izobután/bután)
- A patronban lévő LP-gáz mennyisége
- A környezeti hőmérséklet
- Az LP-gázpatron hőmérséklete
A hideg időben a működést javító megoldások a
következők:
- Melegítsd fel az LP-gázpatront a kezeddel vagy egy
ruhába csavarva.
6. A PATRON CSERÉJE
6.1 Zárd el teljesen a szelepet. Ellenőrizd, hogy a láng ne égjen,
és hogy a közelben ne legyen másik láng. A terméket
vidd ki a szabadba, és maradj egyedül vele. Csavard le a
patront a szelepről, és ha a készülék tömítésére szolgáló
O gyűrű megtört vagy elhasználódott, cseréld ki. Ügyelj rá,
hogy a menet ne sérüljön meg: ehhez a szelepet illeszd
merőlegesen a patronon lévő csavarmenetre, majd csavard
rá kézzel, a 4-es pontban leírt módon.
7. KARBANTARTÁS
7.1 Ha csökken a gáznyomás, vagy ha a gáz nem akar
meggyulladni, ellenőrizd, hogy van-e még gáz a patronban
(3). Ha van, elfordulhat, hogy a gázrózsa (10) tömődött el.
A gázrózsa megtisztítása
7.2 Teljesen zárd el a készüléken lévő gombot (2), és csavard le
a patront (3).
7.3 Csavard le az égőt (4).
7.4 Csavarozd le a gázrózsát (10) egy 6 mm-es csavarkulccsal.
7.5 Tisztítsd meg a gázrózsát: ehhez fújj át a rajta lévő apró
furaton. A tisztításhoz ne használj nem megfelelő méretű tűt
stb., mert így megsérülhet a furat, és nem lesz biztonságos
a készülék használata.
7.6 Szereld vissza a gázrózsát, és erősen csavarozd vissza
a helyére, hogy ne szivárogjon a gáz. Szereld vissza a
patront a 4-es pontban leírt módon. A biztonság kedvéért
mindenképpen kend be a csatlakozást szappanos vízzel.
Ha buborékokat látsz, akkor nem húztad meg eléggé.
7.7 Szorosan csavard vissza az égőt.
8. ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
8.1 Mindig ellenőrizd, hogy a tömítőcsuklók a megfelelő helyen
és állapotban vannak-e. Ezeket az alkatrészeket minden
összeszerelés során ellenőrizni kell. Ha a tömítőcsuklók
megsérültek vagy elhasználódtak, cseréld ki őket. Új
tömítőcsuklót a legközelebbi Primus márkakereskedőtől
vásárolhatsz.
9. SZERVIZELÉS ÉS JAVÍTÁS
9.1 Ha egy hibát az itt felsorolt instrukciók segítségével sem
lehet elhárítani, a készüléket el kell juttatni a legközelebbi
Primus márkakereskedőhöz.
9.2 Saját magadtól kizárólag az itt leírt karbantartási vagy
javítási feladatokat végezheted el.
9.3 Ne végezz módosításokat a készüléken, mivel veszélyessé
válhat a használata.
9.4 A készülék használatát eredeti gyári tömlővel hagytuk
jóvá; ezt KIZÁRÓLAG eredeti 732910-es tömlőre lehet
kicserélni.
10. CSEREALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
10.1 Kizárólag eredeti Primus cserealkatrészeket és tartozékokat
használj. Cserealkatrészek és tartozékok beszerelése
közben légy körültekintő, és ne érj a készülék forró
elemeihez.
10.2 A készülékhez kizárólag 2202-es, 2206-os, illetve 2207-es
(propán/izobután/bután gázkeverékkel töltött) PRIMUS
PowerGas LP-gázpatronokat szabad használni.
10.3 Cserealkatrészek
732000 Gázrózsa 0,42 mm
732440 O gyűrű
732910 Szelepes tömlő
10.4 Ha nem tudod beszerezni valamelyik cserealkatrészt vagy
tartozékot, kérd a helyi Primus márkakereskedő segítségét.
Keresd fel webhelyünket: www.primus.eu
3277 PRIMUS EasyFuel II EF
NAVODILA ZA UPORABO
POMEMBNO: Natančno preberite ta navodila, preden
plinsko napravo privijete kartušo z LP-plinom; nato
redno pregledujte ta navodila, da si zapomnite, kako ta
plinska naprava deluje. Ta navodila shranite za poznejšo
uporabo: Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči resne
poškodbe ali smrt!
OPOZORILO: Ta naprava porablja kisik in proizvaja ogljikov
dioksid. Da preprečite razmere skrajne nevarnosti, NE
uporabljajte in NE prižigajte te naprave v prostorih brez
prezračevanja, v hišnih prostorih, v šotoru, v vozilu ali v
drugih zaprtih prostorih.
SAMO ZA UPORABO NA PROSTEM!
Kuhalnika in kartuše z LP-plinom NIKOLI ne smete prekriti z
zaščito pred vetrom, s kamni ali podobnimi predmeti, ker
to lahko povzroči pregrevanje in poškodbe kuhalnika ali
kartuše z LP-plinom. Pregrevanje kartuše z LP-plinom na
ta način je izjemno nevarno. Uporabite priloženo zaščito
pred vetrom.
Naprave med delovanjem nikoli ne puščajte
brez nadzora
1. UVOD
1.1 Ta naprava je namenjena uporabi s plinskimi kartušami
PRIMUS PowerGas (mešanica propana/izobutana/
butana) 2202, 2206 in 2207.
1.2 Uporabljajte kartuše z LP-plinom Primus. Pritrditev te
naprave na kartuše z LP-plinom druge znamke je lahko
nevarno.
1.3 Poraba plina je 175 g/h / 9000 BTU/h / približno 2,5 kW
pri tlaku 1 bar.
1.4 Velikost izpustne šobe: 0,40 mm, 732000.
1.5 Naprava izpolnjuje zahteve v skladu z EN 521 in ANSI
Z21.72 / 11.2.
1.6 Izogibajte se izpostavljanju cevi obrabi. Prepričajte se, da
CEV NI ZVITA.
2. NASVET ZA VARNO UPORABO (slika 1)
2.1 Preverite in zagotovite, da so tesnila za tesnjenje spojev
naprave (1) pravilno nameščena in v dobrem stanju,
preden privijete dele naprave.
2.2 Ta naprava je namenjena izključno za uporabo na
prostem. Da preprečite razmere skrajne nevarnosti, NE
uporabljajte in NE prižigajte te naprave v prostorih brez
prezračevanja, v hišnih prostorih, v šotoru, v vozilu ali v
drugih zaprtih prostorih.
2.3 Prepričajte se, da v bližini ni vnetljivih predmetov, kot je
opisano v točki 5.5.
2.4 Privijanje in zamenjavo kartuše z LP-plinom morate
opraviti na varnem mestu na prostem, in stran od
morebitnih virov vžiga, kot so prižgani plamen vžigalice
ali sveče, vžigalni plamen ali električni grelec. Izogibajte
se zamenjavi ali privijanju kartuše z LP-plinom v bližini
večjega števila ljudi.
2.5 Če naprava pušča (oddaja vonj po plinu), jo takoj
prestavite na dobro prezračevano mesto na prostem in
daleč stran od virov vžiga, na katerem lahko preverite
uhajanje in ga ustavite. Preverjanje uhajanja se sme
izvajati samo na prostem. Pri preverjanju uhajanja ne
smete uporabiti plamena (npr. plamen vžigalice ali sveče).
Uporabite milnico ali podobno raztopino.
2.6 Nikoli ne uporabljajte naprave s poškodovanimi ali
obrabljenimi tesnili in nikoli ne smete uporabiti naprave,
za katero je ugotovljeno, da pušča, ima poškodbo, ali
napačno deluje.
2.7 Prižgane naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
2.8 Pregledujte in zagotovite, da pri kuhanju tekočina v
kozicah nikoli ne izhlapi.
3. RAVNANJE Z NAPRAVO
3.1 Ne dotikajte se vročih delov med ali neposredno po
uporabi.
3.2 Shranjevanje: Ko naprava ni v uporabi, vedno odvijte
kartušo z LP-plinom z naprave. Kartušo hranite na
suhem, varnem mestu, kjer ni v bližini virov toplote. Ne
izpostavljajte je soncu.
3.3 Naprave ne smete uporabiti napačno niti za opravila, za
katera ni namenjena.
3.4 Z napravo ravnajte previdno. Pazite, da vam ne pade iz
rok.
4. SESTAVLJANJE NAPRAVE (slika 2).
4.1 Prepričajte se, da je kontrolni gumb (2) zaprt (do konca ga
zavrtite v smeri urnega kazalca).
4.2 Kartuša naj bo med pritrjevanjem na ventil postavljena
pokonci (3).
4.3 Na vrh kartuše namestite ventil (kot je prikazano na sliki 2).
4.4 Kartušo nežno privijte na ventil, da se stakne z o-tesnilom
na ventilu.
Pazite, da pri privijanju sledite navoju. Privijte samo
toliko, kolikor lahko privijete ročno. Ne privijte
pretesno, saj lahko poškodujete ventil kartuše.
4.5 Prepričajte se, da plin ne uhaja. Če morate preveriti dotok
plina na napravi, to storite na prostem. Uhajanja plina
nikoli ne preverjajte z odprtim ognjem. Uporabite toplo
milnico, ki jo nanesete na stike in priključke na napravi.
Vsako uhajanje bo vidno kot mehurčki na mestu uhajanja.
Če ste v dvomih ali slišite oz. zavohate uhajanje plina,
naprave ne poskušajte prižgati. Kartušo odvijte in stopite
v stik z lokalnim trgovcem.
4.6 Zavrtite nožice (nosilce za posodo) (12) v ustrezen položaj
za uporabo z zaščito pred vetrom (11).
4.7 Prepričajte se, da je gorilnik dobro privit. Kuhalnik je
pripravljen za uporabo.
5. UPORABA NAPRAVE (slika 2)
5.1 Izberete čim bolj ravno površino tal in priloženo zaščito za
tla (5) postavite pod kuhalnik. Zagotovite, da je gumijasta
cev popolnoma izvlečena v smeri kartuše z LP-plinom.
Kartuša z LP-plinom naj ne bo v bližini vira toplote, ki jo
oddaja prižgani kuhalnik.
5.2 Obrnite gumb ventila (2) v smeri nasprotni od urnega
kazalca in prižgite kuhalnik s pritiskom vžigalnika piezo
(9). Podrobna nastavitev velikosti plamena se izvaja z
obračanjem gumba ventila (2).
5.3 Ko je kuhalnik prižgan, mora stati na čim bolj ravni
površini in ga ne smete premikati. Premikanje kuhalnika
med uporabo lahko povzroči gorenje z višim, močnejšim
plamenom.
5.4 Preverite, ali ste kuhalnik po uporabi popolnoma ugasnili
tako, da ste gumb ventila obrnili do konca v smeri urnega
kazalca. Ko ventil zaprete do konca, plamen gorilnika se
ugasne z manjšim zamikom.
5.5 Razdalja med napravo in vnetljivimi materiali na stropu in
stenah mora biti najmanj 500 mm; V NASPROTNEM PRIMERU se ti vnetljivi materiali lahko vnamejo.
NASVET! V mrzlem vremenu ima LP-plin zaradi številnih
dejavnikov slabše lastnosti, ki jih je mogoče z različnimi
ukrepi izboljšati.
Dejavniki, ki vplivajo na učinkovitost delovanja kuhalnika:
- Mešanica plina v kartuši z LP-plinom (propan/izobutan/
butan)
- Količina LP-plina v kartuši
- Temperatura okolja
- Temperatura kartuše z LP-plinom
Ukrepi, ki izboljšajo delovanje v mrzlem vremenu:
- Kartušo z LP-plinom ogrejte z rokami ali pod oblačili.
6. MENJAVA KARTUŠE
6.1 Ventil popolnoma zaprite. Prepričajte se, da je plamen
ugasnjen in da v bližini ni ognja. Napravo odnesite na
prosto, kjer v bližini ni drugih ljudi. Odvijte kartušo s
kuhalnika in zamenjajte o-tesnilo, če je razpokano ali
obrabljeno. Pri privijanju sledite navoju tako, da ventil
namestite naravnost na navoj kartuše in privijate ročno,
kot je opisano v 4. poglavju.
7. VZDRŽEVANJE
7.1 Če tlak plina pade ali se plin ne prižge, preverite, ali je v
kartuši dovolj plina (3). Če je plina dovolj, je morda nastala
zapora v nastavku šobe (10).
Čiščenje nastavka šobe
7.2 Do konca izključite kontrolni gumb (2) ter odvijte kartušo
(3).
7.3 Odvijte gorilnik (4).
7.4 Odvijte nastavek šobe (10) z ventila s 6-milimetrskim
vijačnim ključem.
7.5 Očistite nastavek šobe tako, da pihnete v luknjico na
sprednjem delu. Za čiščenje zapore ne uporabljajte igle ali
bucike, saj lahko poškodujete luknjico in naprava ne bo
več varna za uporabo.
7.6 Ponovno pritrdite nastavek šobe in ga tesno privijte,
da plin ne more uhajati. Znova pritrdite kartušo, kot je
opisano v 4. poglavju. Za dodatno varnost spoj preverite s
toplo milnico. Če se pojavijo mehurčki, stik ni dovolj tesen.
7.7 Znova dobro privijte gorilnik.
8. PREVERJANJE IN VZDRŽEVANJE
8.1 Vedno preglejte tesnjenje spojev in se prepričajte, da
so vsa tesnila na spojih pravilno nameščena in da so v
dobrem stanju. To je treba preveriti vsakič, ko sestavite
napravo. Zamenjajte tesnila, ki so poškodovana ali
obrabljena. Nova tesnila lahko kupite pri svojem najbližjem
trgovcu izdelkov Primus.
9. SERVIS IN POPRAVILA
9.1 Če napake ni mogoče popraviti po teh navodilih, je treba
napravo vrniti najbližjemu trgovcu izdelkov Primus.
9.2 Nikoli ne izvajajte vzdrževalnih del ali popravil, ki niso
opisana v teh navodilih.
9.3 Naprave ne smete spreminjati; zaradi spremembe lahko
postane nevarna za uporabo.
9.4 Naprava je odobrena s tovarniško nameščeno gumijasto
cevjo, ki jo NE smete zamenjati z drugo gumijasto cevjo,
razen z originalno gumijasto cevjo 732910.
10. REZERVNI DELI IN DODATKI
10.1 Uporabite le originalne rezervne dele in dodatke Primus.
Pri sestavljanju rezervnih delov in dodatkov bodite previdni
in se izogibajte dotikanju vročih delov.
10.2 S to napravo uporabljajte izključno kartuše z LP-plinom
(mešanica propana/izobutana/butana) znamke »PRIMUS
PowerGas LP gas cartridges 2202, 2206 in 2207«.
10.3 Rezervni deli
732000 Šoba 0,42 mm
732440 O-tesnilo
732910 Gumijasta cev z ventilom
10.4 Če imate težave pri pridobivanju rezervnih delov ali
dodatkov, se obrnite na svojega lokalnega trgovca
izdelkov Primus. Obiščite www.primus.eu
3277 PRIMUS EasyFuel II EF
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ: Před zapojením přístroje na plynovou nádobu
(nádoba s kapalným plynem) si, prosím, pečlivě
prostudujte tento návod. Poté si jej pravidelně
procházejte, abyste nezapomněli, jak plynové zařízení
funguje. Návod si pro případ potřeby uschovejte: pokud
budete postupovat v rozporu s tímto návodem, hrozí
vážné zranění či smrt!
VAROVÁNÍ: Tento přístroj spotřebovává kyslík a produkuje
oxid uhličitý. Abyste se nevystavovali zvýšenému
nebezpečí, NEPOUŽÍVEJTE ani nezapalujte přístroj
v nevětraných místech, místnostech, stanech nebo
vozidlech či jiných uzavřených prostorách.
POUZE PRO VENKOVNÍ POUŽITÍ!
NIKDY vařič ani plynovou nádobu nezakrývejte protivětrným
štítem, kameny či jinak. Mohlo by dojít k přehřátí a
poškození vařiče nebo plynové nádoby. Přehřívání
plynové nádoby tímto způsobem je extrémně
nebezpečné. Používejte protivětrný štít, který je součástí
vybavení vařiče.
Nikdy neponechávejte přístroj v provozu bez
dozoru!
1. ÚVOD
1.1 Tento přístroj je určen pro náplně PRIMUS PowerGas
(směs propan/isobutan/butan) 2202, 2206 a 2207.
1.2 Používejte plynové nádoby Primus. Nasazení na jiné
typy nádob může znamenat riziko.
1.3 Spotřeba plynu je 175 g/h / 9 000 BTU/h / přibližně 2,5
kW při tlaku 1 bar.
1.4 Velikost trysek: 0,40 mm, 732000.
1.5 Přístroj splňuje ustanovení normy EN 521 a ANSI
Z21.72 / 11.2.
1.6 Hadičku chraňte před odřením. Ujistěte se, že
HADIČKA NENÍ ZAMOTANÁ.
2. DOPORUČENÍ PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ (obr. 1)
2.1 Před nasazením se ujistěte, zda-li jsou těsnění přístroje
(1) v dobrém stavu a správné pozici.
2.2 Přístroj je výhradně určen pro venkovní použití.
Abyste se nevystavovali zvýšenému nebezpečí,
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v nevětraných místech,
místnostech, stanech nebo vozidlech či jiných
uzavřených prostorách.
2.3 Ujistěte se, že v okolí přístroje nejsou žádné hořlavé
předměty, jak je uvedeno v bodě 5.5.
2.4 Nasazení nebo výměnu plynové nádoby provádějte
na bezpečném místě ve venkovním prostředí, nikoli v
blízkosti možného zdroje vznícení, např. otevřeného
ohně, plamene hořáku nebo elektrického ohřívače.
Nasazování a výměny plynové nádoby se snažte
provádět v místech, kde není více lidí pohromadě.
2.5 Pokud dojde u přístroje k úniku plynu (ucítíte plyn),
okamžitě jej přeneste ven na dobře větrané místo, které
je dostatečně daleko od možných zdrojů zapálení a kde
může být únik identifikován a zastaven. Kontrolu unikání
plynu provádějte výhradně ve venkovním prostředí.
Kontrolu unikání plynu nikdy neprovádějte pomocí
otevřeného plamene. Použijte mýdlovou vodu nebo
podobný prostředek.
2.6 Nikdy nepoužívejte přístroj s opotřebovaným nebo
poškozeným těsněním. Nikdy nepoužívejte unikající,
poškozený nebo špatně fungující přístroj.
2.7 Nikdy neponechávejte zapálený přístroj bez dozoru.
2.8 Dávejte pozor, aby se z používaných nádob nevyvařil
veškerý obsah.
3. ZACHÁZENÍ S PŘÍSTROJEM
3.1 Nikdy se nedotýkejte horkých částí přístroje za provozu
nebo krátce po něm.
3.2 Skladování: Pokud není přístroj v provozu, vždy
uchovávejte plynovou nádobu odděleně. Plynovou
nádobu skladujte na suchém, bezpečném místě bez
zdrojů tepla. Chraňte před slunečním zářením.
3.3 Nepoužívejte přístroj k jiným účelům, než ke kterým je
určen.
3.4 S přístrojem nakládejte opatrně. Chraňte ho před
pádem či nárazem.
4. SESTAVENÍ PŘÍSTROJE (obr. 2).
4.1 Ujistěte se, že je ovládání uzávěru (2) vypnuté (otočené
do krajní polohy po směru hodinových ručiček).
4.2 Plynovou nádobu (3) držte při nasazení ve svislé poloze.
4.3 Umístěte ventil přímo na plynovou nádobu (viz obr. 2).
4.4 Jemně našroubujte nádobu na ventil, dokud se
nedotkne těsnícího kroužku.
Ujistěte se, že přesně kopírujete závit. Utahujte
pouze ručně. Utahování nepřehánějte, neboť
můžete poškodit ventil.
4.5 Ujistěte se, že plyn nikde neuniká. Pokud chcete
zkontrolovat neporušenost přístroje, tuto činnost
provádějte pod širým nebem. Kontrolu unikání
neprovádějte pomocí otevřeného plamene. Používejte
pouze mýdlovou vodu, kterou naneste na kontaktní
místa přístroje. Únik se projeví tvorbou bublin v místě
úniku. Pokud máte pochybnosti nebo cítíte plyn, přístroj
nezapalujte. Odmontujte nádobu a obraťte se na
místního prodejce.
4.6 Otočte nohy stojanu (stojany nádoby) (12) do správné
provozní pozice směrem k zástěnám (11).
4.7 Ujistěte se, že je hořák pevně utažen. Vařič je nyní
připraven k použití.
5. POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE (obr. 2)
5.1 Přiloženou podložku (5) umístěte na co nejrovnější
povrch pod vařičem. Ujistěte se, že hadička je plně
natažena až k plynové nádobě. Chraňte plynovou
nádobu před teplem z vařiče.
5.2 Otočte ovládáním přívodu plynu (2) proti směru
hodinových ručiček a stisknutím piezo zapalovače
(9) zapalte hořák. Plamen hořáku regulujte otáčením
ovládání přívodu plynu (2).
5.3 Nikdy nepohybujte vařičem v provozu a udržujte jej v
co nejrovnější poloze. Pohyb za provozu přístroje může
způsobit prudké vzplanutí.
5.4 Po použití se ujistěte, že je vařič vypnutý a ovládání
přívodu plynu maximálně otočené po směru hodinových
ručiček. Hořák přestává hořet krátce po uzavření
přívodu plynu.
5.5 Nejbližší hořlavé materiály v dosahu se nesmí nacházet
blíže než 500 mm, JINAK může dojít k jejich zapálení.
DOPORUČENÍ! Na používání kapalného plynu v
chladném počasí působí řada různých faktorů, kvůli
kterým je třeba uplatnit určitá opatření.
Efektivitu vařiče ovlivňuje například:
- směs plynů v nádobě (propan/isobutan/butan),
- množství plynu v nádobě,
- okolní teplota,
- teplota plynové nádoby.
Opatření, která zvyšují efektivitu v chladném počasí:
- před použitím ohřejte plynovou nádobu ve svých
rukách nebo pod oblečením.
6. VÝMĚNA NÁPLNĚ
6.1 Plně uzavřete ventil. Ujistěte se, že plamen úplně vyhasl
a v okolí není žádný jiný. Vyneste přístroj ven mimo
dosah jiných osob. Odšroubujte plynovou nádobu z
ventilu a vyměňte těsnící kroužek přístroje, pokud je
poškozený nebo opotřebovaný. Nasaďte ventil rovnou
na uzávěr plynové nádoby tak, aby se závity shodovaly
a ručně utáhněte, jak je uvedeno v části 4.
7. ÚDRŽBA
7.1 Pokud poklesne tlak plynu nebo se hořák nezapaluje,
zkontrolujte, zda je v náplni ještě plyn (3). Pokud ano,
může být ucpaná tryska hořáku (10).
Čištění trysky hořáku
7.2 Plně otočte ovládáním uzávěru (2) a odšroubujte
plynovou nádobu (3).
7.3 Odšroubujte hořák (4).
7.4 Odšroubujte trysku hořáku (10) z ventilu pomocí 6mm
klíče.
7.5 Vyčistěte trysku tak, že profouknete malý otvor vepředu.
K čištění nepoužívejte jehly, špendlíky a podobné
předměty nevhodné velikosti, neboť může dojít k
poškození otvoru a narušení bezpečnosti přístroje.
7.6 Vraťte trysku na místo a pevně zašroubujte. Přimontujte
plynovou nádobu podle popisu v části 4. V rámci
bezpečnosti zkontrolujte kontaktní místa pomocí
mýdlové vody. Pokud se objeví bubliny, není kontaktní
místo dostatečně utaženo.
7.7 Pevně utáhněte hořák.
8. KONTROLA A ÚDRŽBA
8.1 Vždy se ujistěte, že je těsnění správně umístěno a v
dobrém stavu. Toto, prosím, kontrolujte při každém
sestavení přístroje. Pokud jsou těsnicí součásti
poškozeny nebo opotřebovány, vyměňte je. Nové těsnicí
součástky zakoupíte u nejbližšího prodejce značky
Primus.
9. SLUŽBY A OPRAVY
9.1 Pokud není možné vadné fungování odstranit pomocí
těchto pokynů, odneste přístroj k nejbližšímu prodejci
značky Primus.
9.2 Nikdy se nepokoušejte provádět údržbu nebo opravy,
které nejsou uvedeny v tomto návodu.
9.3 Nikdy neprovádějte u přístroje žádné úpravy, použití by
pak mohlo být nebezpečné.
9.4 Vařič je schválen s hadičkou instalovanou ve výrobě,
NELZE ji nahradit jinou. Lze ji nahradit pouze originální
hadičkou č. 732910.
10. NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
10.1 Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství
Primus. Při nasazování náhradních dílů a příslušenství
si počínejte opatrně a nedotýkejte se rozpálených
součástí.
10.2 Pro toto zařízení používejte výhradně nádoby PRIMUS
PowerGas č. 2202, 2206 a 2207 (směs propan/
isobutan/butan).
10.3 Náhradní díly
732000 Tryska 0,42 mm
732440 Těsnicí kroužek
732910 Hadička s uzávěrem
10.4 Pokud při pořizování náhradních dílů nebo příslušenství
narazíte na potíže, obraťte se na místního distributora
značky Primus. Navštivte www.primus.eu
Page 7
!
!
!
!
!
!
!
!
RU
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Внимательно ознакомьтесь с
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное устройство потребляет кислород
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ!
НИКОГДА не накрывайте горелку и газовый баллон
Никогда не оставляйте устройство без присмотра во
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 Данное устройство предназначено для PRIMUS PowerGas
1.2 Используйте баллоны с СУГ Primus. Подсоединение
1.5 Данное устройство соответствует требованиям EN 521 и
1.6 Не допускайте износа шланга. Следите за тем, чтобы
2. СОВЕТ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ (Рис. 1)
2.1 Перед подключением убедитесь в том, что
2.2 Данное устройство предназначено для использования
2.3 Убедитесь в отсутствии легковоспламеняющихся
2.4 Подключение и замена баллона с СУГ производится в
2.5 Если в устройстве обнаружена утечка (запах
2.6 Запрещается эксплуатировать устройство с
2.7 Запрещается оставлять устройство без присмотра в
2.8 Следите за тем, чтобы на зажженной горелке не стояли
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
3.1 Не касайтесь горячих поверхностей устройства во время
3.2 Хранение: Необходимо отсоединять баллон с СУГ
3.3 Запрещается использовать устройство не по назначению
3.4 Необходимо обращаться с устройством с осторожностью.
4. СБОРКА УСТРОЙСТВА (рис. 2).
4.1 Убедитесь, что ручка регулятора (2) находится в
4.2 Баллон (3) необходимо держать прямо при подключении к
4.3 Поместите клапан на верхнюю часть баллона (как
4.4 Аккуратно заверните баллон в клапан до контакта с
Запрещается подключать баллон с использованием
4.5 Убедитесь в полной герметизации газовых соединений.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
инструкцией перед подключением газового бытового
прибора к баллону с СУГ (сжиженными углеводородными
газами), периодически изучайте инструкцию, чтобы
использовать газовое устройство надлежащим образом.
Сохраните данную инструкцию для дальнейшего
использования. Несоблюдение инструкции может
привести к серьезным травмам и летальному исходу!
и выделяет углекислый газ. Во избежание серьезной
опасности НЕ используйте и не зажигайте данное
устройство в невентилируемом пространстве, внутри
помещений, в палатке, в транспортном средстве или
других закрытых местах.
ветрозащитным экраном, камнями или подобными
предметами, это может привести к перегреву и
повреждению горелки и баллона с СУГ. Перегрев баллона
с СУГ в такой ситуации очень опасен. Используйте
ветрозащитный экран, поставляемый вместе с горелкой.
время его работы
(с газовой смесью пропана, изобутана и бутана) 2202,
2206 и 2207.
данного устройства к другим баллонам с СУГ может
повысить риск.
при давлении газа 1 бар.
ANSI Z21.72 / 11.2.
ШЛАНГ НЕ СКРУЧИВАЛСЯ.
уплотнительные соединения устройства (1) находятся в
правильном положении и в хорошем состоянии.
только на открытом воздухе. Во избежание серьезной
опасности НЕ используйте и не зажигайте данное
устройство в невентилируемом пространстве, внутри
помещений, в палатке, в транспортном средстве или
других закрытых местах.
предметов и веществ вблизи устройства, как описано в
разделе 5.5.
безопасном месте, на открытом воздухе, вдали от любых
потенциальных источников возгорания, таких как открытое
пламя, горелка или электрический обогреватель. Не
осуществляйте подключение и замену баллона с СУГ в
местах с большим скоплением людей.
газа), незамедлительно поместите его в хорошо
проветриваемое место на открытом воздухе, вдали от
источников возгорания. Затем уже можно провести осмотр
и остановить утечку. Проверку утечек можно производить
только на открытом воздухе. Запрещается проверять
утечки с использованием открытого пламени. Используйте
мыльную воду или аналогичные вещества.
поврежденными уплотнительными соединениями или
утечкой, а также если устройство повреждено или плохо
функционирует.
зажженном состоянии.
пустые кастрюли.
или после его использования.
от устройства, когда оно не используется. Баллон
необходимо хранить в сухом, безопасном месте без
каких-либо источников тепла. Избегайте воздействия
солнечного света.
или в целях, для которых оно не предназначено.
Нельзя ронять устройство.
выключенном положении (повернута по часовой стрелке
до конца).
клапану.
показано на рис. 2).
уплотнительным кольцом клапана.
соединений с неподходящими резьбами. Соединение
необходимо затянуть только от руки. Запрещается
прикладывать излишние усилия во избежание
повреждения клапана баллона.
Проверку газовых соединений устройства необходимо
выполнять снаружи. Запрещается проверять наличие
утечек с помощью открытого огня. Используйте
только теплый мыльный раствор, нанесите его на все
соединения устройства. Любая утечка будет проявлена
3277 PRIMUS EasyFuel II EF
в виде пузырьков вокруг зоны утечки. При наличии
сомнений, либо звука или запаха газа, запрещается
зажигать устройство. Отсоедините баллон и обратитесь к
местному дилеру.
4.6 Поверните ножки (стойки котелка) (12) в их
соответствующие рабочие положения в ветрозащитном
экране (11).
4.7 Убедитесь в том, что горелка плотно прикручена. Теперь
горелка готова к использованию.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА (Рис. 2)
5.1 Установите соответствующую защиту пола (5) на ровной
поверхности под горелкой. Убедитесь в том, что шланг
полностью вытянут к газовому баллону. Храните газовый
баллон вдали от тепла, выделяемого при использовании
горелки.
5.2 Поверните регулятор клапана (2) против часовой
стрелки и зажгите горелку, нажав на пьезоэлемент
(9). Интенсивность пламени регулируется вращением
регулятором клапана (2).
5.3 Горелка в зажженном состоянии должна стоять на
максимально ровной поверхности без каких-либо
перемещений. Перемещение горелки во время
эксплуатации может привести к вспышкам пламени.
5.4 После использования горелки она должна быть
полностью отключена, то есть регулятор клапана должен
быть закручен по часовой стрелке до упора. После
закручивания клапана пламя погаснет не сразу, а через
некоторое время.
5.5 Расстояние до легковоспламеняющихся материалов на
потолке и стенах должно составлять не менее 500 мм,
ИНАЧЕ они могут загореться.
СОВЕТ! При использовании СУГ в холодную погоду на
работу горелки влияет ряд факторов, которые можно
предотвратить с помощью следующих мер.
Факторы, влияющие на эффективность работы горелки:
- Смесь газа в баллоне с СУГ (смесь пропана, изобутана и
бутана)
- Количество СУГ в баллоне
- Температура окружающей среды
- Температура баллона с СУГ
Меры по улучшению эффективности работы в холодных
условиях:
- Разогрейте баллон с СУГ руками или под одеждой.
6. ЗАМЕНА БАЛЛОНА
6.1 Полностью закройте клапан. Убедитесь в том, что пламя
погасло, и в отсутствии другого огня рядом. Переместите
устройство наружу, подальше от других людей. Выкрутите
баллон из клапана и замените уплотнительное кольцо
устройства в случае его растрескивания или износа.
Запрещается использовать соединения с неподходящими
резьбами. Наверните клапан на резьбу винта баллона и
затяните его от руки, как указано в разделе 4.
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ
7.1 В случае падения давления или низкого давления газа
он не будет гореть — проверьте наличие газа в баллоне
(3). При наличии газа в баллоне возможно засорение
форсунки (10).
Чистк а форсунки
7.2 Полностью закройте ручку регулятора (2) и отверните
баллон (3).
7.3 Открутите горелку (4).
7.4 Отверните форсунку (10) от клапана с помощью 6 мм
гаечного ключа.
7.5 Выполните чистку форсунки: для этого продуйте ее через
небольшое отверстие в передней части. Запрещается
использовать иголку неправильного размера, а также
любые булавки и пр. для чистки — это может привести
к повреждению отверстия и небезопасной работе
устройства.
7.6 Установите форсунку и надежно закрепите ее для
обеспечения герметичности соединения. Установите
баллон в соответствии с инструкциями в разделе 4. Для
дополнительной безопасности проверьте соединение
с использованием теплого мыльного раствора.
Образование пузырьков означает негерметичность
соединения.
7.7 Крепко закрутите горелку.
8. ПРОВЕРКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
8.1 Убедитесь в том, что уплотнительные соединения
находятся в правильном положении и в хорошем
состоянии. Их необходимо проверять каждый раз при
сборке устройства. В случае повреждения или износа
уплотнительных соединений произведите их замену.
Новые уплотнительные соединения можно приобрести у
вашего местного дилера Primus.
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
9.1 Если неисправность невозможно устранить с помощью
данной инструкции, устройство необходимо вернуть
вашему местному дилеру Primus.
9.2 Запрещается выполнять любые другие виды
обслуживания и ремонта кроме тех, что описаны здесь.
9.3 Не вносите никаких изменений в устройство, это может
вызвать опасность его последующей эксплуатации.
9.4 С горелкой допускается использовать только заводской
шланг, который ЗАПРЕЩЕНО заменять каким-либо
шлангом, отличным от оригинала 732910.
10. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И АКСЕССУАРЫ
10.1 Используйте только оригинальные запчасти и аксессуары
Primus. Во время сборки запчастей и аксессуаров будьте
осторожны, не касайтесь горячих частей.
10.2 На данном устройстве разрешается использовать только
баллоны с СУГ PRIMUS PowerGas 2202, 2206 и 2207 (с
газовой смесью пропана, изобутана и бутана).
10.3 Запасные части
732000 Форсунка 0,42 мм
732440 Уплотнительное кольцо
732910 Шланг с клапаном
10.4 Если у вас возникли трудности с приобретением
запчастей или аксессуаров, свяжитесь с вашим местным
дистрибьютором Primus. Веб-сайт: www.primus.eu
EN
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with
flammable vapours in the vicinity of this or any other
appliance.
DANGER
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
flammable vapors and liquids.
See too that no obstruction of combustion
or ventilation occur.
See too that the flame on the appliance is
steady. The flame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down
under the burner, if that happens stop the
stove immediately and move it to a wind
protected area.
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
FR
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
DANGER
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de
l’oxyde de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un
espace clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un
espace clos comme un véhicule de
camping, une tente, une automobile
ou une maison.
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à
la combustion ni à la ventilation.
Veiller à ce que la flamme de l’appareil soit
stable.
La flamme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter
le réchaud immédiatement et le déplacer
dans un endroit à l’abri du vent.
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.