Avant toute utilisation, prenez garde
de ne jamais émettre sans avoir
branché l'antenne (connecteur E
situé sur la face arrière de l'appareil), ni réglé le TOS (Taux d'Ondes
Stationnaires)! Sinon, vous risquez
de détruire l'amplificateur de puissance, ce qui n'est pas couvert par
la garantie.
WARNING !
Before using, be careful never to
transmit without first having
connected the antenna (connection E situated on the back panel of the equip-ment) or without
having set the SWR (Standing Wave
Ratio) ! Failure to do so may result in
destruction of the power amplifier,
which is not covered by the
guarantee.
3
YOUR PRESIDENT JAMES AT A GLANCEVOTRE PRESIDENT JAMES EN UN COUP D'OEIL
YY
Y
4
Français
Anglais
Bienvenue dans le monde des émetteurs-récepteurs
CB de la 3
ème
génération. Cette nouvelle gamme de
postes INTERACTIFS vous fait accéder à la communica-
tion électronique la plus performante. Grâce à l’utilisa-
tion de technologies de pointe garantissant des quali-
tés sans précédent, votre PRESIDENT JAMES est un
nouveau jalon dans la convivialité et la solution par
excellence pour le pro de la CB le plus exigeant. Pour
tirer le meilleur parti de toutes ses possibilités, nous vous
conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi
avant d’installer et d’utiliser votre CB PRESIDENT JAMES.
Welcome to the world of the 3rd generation of CB radios.
The new PRESIDENT INTERACTIVE range gives you access
to top performance CB equipment. With the use of up-
to-date technology, which guarantees unprecedented
quality, your PRESIDENT JAMES is a new step in personal
communications and is the surest choice for the most
demanding of professional CB radio users. To ensure
that you make the most of all its capacities, we advise
you to read carefully this manual before installing and
using your PRESIDENT JAMES.
5
Français
English
A) INSTALLATION :
1) CHOIX DE L’EMPLACEMENT
ET MONTAGE DU POSTE MO-
BILE :
a) Choisissez l’emplacement le plus
approprié à une utilisation simple
et pratique de votre poste mobile.
b) Veillez à ce qu’il ne gêne pas le
conducteur ni les passagers du
véhicule.
c) Tenez compte du fait que la visibi-
lité maximale de l’afficheur LCD se
situe dans un angle de vision compris entre - 20° à + 60°.
d) Prévoyez le passage et la protec-
tion des différents câbles, (alimentation, antenne, accessoires...) afin
qu’ils ne viennent en aucun cas
perturber la conduite du véhicule.
e) Utilisez pour le montage le berceau
(1) livré avec l’appareil, fixez-le
solidement à l’aide des vis
autotaraudeuses (2) fournies (dia-
mètre de perçage 3,2 mm). Prenez
garde de ne pas endommager le
système électrique du véhicule lors
du perçage du tableau de bord.
f) Lors du montage, n’oubliez pas d’in-
sérer les rondelles de caoutchouc
(3) entre le poste et son support.
Celles-ci jouent en effet un rôle
«d’amortisseur» et permettent une
orientation et un serrage en douceur du poste.
g) Choisissez un emplacement pour le
support du micro et prévoyez le
passage de son cordon.
- NOTA : Votre poste mobile possé-
dant une prise micro en façade
peut être encastré dans le tableau
de bord. Dans ce cas, il est recommandé d’y adjoindre un hautparleur externe pour une meilleure
écoute des communications (connecteur EXT.SP situé sur la face arrière de l'appareil : D). Renseignezvous auprès de votre revendeur
Point Conseil le plus proche pour le
montage de votre appareil.
ANGLE DE VISION
A) INSTALLATION :
1)WHERE AND HOW TO
MOUNT YOUR MOBILE CB
RADIO :
a)You should choose the most
appropriate setting from a simple
and practical point of view.
b) Your CB radio should not interfere
with the driver or the passengers.
c) Remember that maximum visibility
of the LCD display is at an angle of
vision between -20° and +60°.
d) Remember to provide for the
passing and protection of different
wires (e.g. power, antenna,
accessory cabling) so that they do
not in any way interfere with the
driving of the vehicle.
e) To mount your CB radio you should
use the cradle [1] supplied which
must be firmly fixed using the selftapping screws [2] provided (drilling
diameter 3.2 mm). Take care not to
damage the vehicle’s electrical
system while drilling the dash board.
ANGLE OF VISION
f) Do not forget to insert the rubber
joints [3] between the CB and its
support as these have a shockabsorbing effect which permits
gentle orientation and tightening
of the set.
g) Choose where to place the micro-
phone support and remember that
the microphone cord must stretch
to the driver without interfering with
the controls of the vehicle.
- N.B. : As the transceiver has a fron-
tal microphone socket, you can set
it into the dash board. In this case,
you will need to add an external
loud speaker to improve the sound
quality of communications
(connector EXT.SP situated on the
back panel : D). Ask your dealer for
advice on mounting your CB radio.
CB radio
Display
6
Français
English
SCHÉMA GÉNÉRAL DE
MONTAGE
2)INSTALLATION DE L’ANTENNE :
a) Choix de l’antenne :
- En CB, plus une antenne est grande,
meilleur est son rendement. Votre
Point Conseil saura orienter votre
choix.
b) Antenne mobile :
- Il faut l’installer à un endroit du véhicule où il y a un maximum de
surface métallique (plan de masse),
en s’éloignant des montants du
pare-brise et de la lunette arrière.
- Dans le cas où une antenne radiotéléphone est déjà installée, l’antenne CB doit être au-dessus de
celle-ci.
- Il existe 2 types d’antennes : les
préréglées et les réglables.
MOUNTING DIAGRAM
- Les préréglées s’utilisent de préférence avec un bon plan de masse
(pavillon de toit ou malle arrière).
- Les réglables offrent une plage
d’utilisation beaucoup plus large
et permettent de tirer parti de plans
de masse moins importants (voir p 5
§ 5 RÉGLAGE DU TOS) .
- Pour une antenne à fixation par
perçage, il est nécessaire d’avoir
un excellent contact antenne/plan
de masse ; pour cela, grattez légèrement la tôle au niveau de la vis et
de l’étoile de serrage.
- Lors du passage du câble coaxial,
prenez garde de ne pas le pincer
ou l’écraser (risque de rupture ou
de court-circuit).
- Branchez l'antenne (E).
2) ANTENNA INSTALLATION :
a)Choosing your antenna :
- For CB radios, the longer the
antenna, the better its results. Your
dealer will be able to help you with
your choice of antenna.
Mobile antenna :
b)
- Must be fixed to the vehicle where
there is a maximum of metallic surface (ground plane), away from
windscreen mountings.
- If you already have a radiotelephone antenna installed, the
7
CB antenna should be higher than
this.
- There are two types of antenna :pre-regulated which should be
used on a good ground plane (e.g.
car roof or lid of the boot), and
. adjustable which offer a much
larger range and can be used on a
smaller ground plane (see «How to
Adjust SWR», page 5).
- For an antenna which must be fixed
by drilling, you will need a good
contact between the antenna and
the ground plane. To obtain this,
you should lightly scratch the surface where the screw and
tightening star are to be placed.
- Be careful not to pinch or flatten
the coaxial cable (as this runs the
risk of break down and/or short
circuiting).
- Connect the antenna (E).
Relié
Connected
to chassis
Français
c) Antenne fixe :
- Veillez à ce qu’elle soit dégagée
au maximum. En cas de fixation sur
un mât, il faudra éventuellement
haubaner conformément aux normes en vigueur (se renseigner
auprès d’un professionnel). Les antennes et accessoires PRESIDENT
sont spécialement conçus pour un
rendement optimal de chaque
appareil de la gamme.
3) CONNEXION DE L’ALIMENTATION :
Votre PRESIDENT JAMES est muni
d’une protection contre les inver-
sions de polarité. Néanmoins, avant
tout branchement, vérifiez vos connexions.
Votre poste doit être alimenté par
une source de courant continu de
12 Volts (B). A l’heure actuelle, la
plupart des voitures et des camions
fonctionnent avec une mise à la
masse négative. On peut s’en assurer en vérifiant que la borne (
de la batterie soit bien connectée
au bloc moteur ou au châssis. Dans
le cas contraire, consultez votre revendeur.
ATTENTION : Les camions possèdent
généralement deux batteries et
une installation électrique en 24
Volts. Il sera donc nécessaire d’intercaler dans le circuit électrique
un convertisseur 24/12 Volts (Type
PRESIDENT CV 24/12).
Toutes les opérations de branchement suivantes doivent être effectuées cordon d’alimentation non
raccordé au poste :
a) Assurez-vous que l'alimentation soit
bien de 12 Volts.
b) Repérez les bornes (
batterie (
le cas où il serait nécessaire de
rallonger le cordon d’alimentation,
utilisez un câble de section équivalente ou supérieure.
+ = rouge, - = noir). Dans
+) et (-) de la
English
c) Fixed antenna :
-)
- A fixed antenna should be installed
in a clear a space as possible. If it is
fixed to a mast, it will perhaps be
necessary to stay it, according to
the laws in force (you should seek
professional advice). All PRESIDENT
antennas and accessories are
designed to give maximum
efficiency to each CB radio within
the range.
3) POWER CONNECTION :
Your PRESIDENT JAMES is protected
against an inversion ofpolarities.
However, before switching it on,
you are advised to check all the
connections. Your mobile set must
be supplied with a continued
current of 12 volts (B). Today, most
cars and lorries are negative earth.
You can check this by making sure
that the negative terminal of the
Vers
démarreur
battery is connected either to the
engine block or to the chassis. If this
is not the case, you should consult
your dealer.
WARNING : Lorries generally have
two batteries and an electrical installation of 24 volts, in which case it
will be necessary to insert a 24/12
volt converter (type CV 24/12 PRESIDENT) into the electrical circuit.
The following connection steps
should be carried out with the
power cable disconnected from
the set.
a) Check that the battery is of 12 volts.
b) Locate the positive and negative
terminals of the battery (+ is red
and - is black). Should it be
necessary to lengthen the power
cable, you should use the same or
a superior type of cable.
LOBE DE RAYONNEMENTOUTPUT RADIUS PATTERNS
Towards
starter
Relié
au chassis
Connected
to chassis
8
Français
c) Il est nécessaire de se connecter
d) Branchez le fil rouge (
e) Branchez le cordon d’alimentation
f) Si vous retirez l’alimentation, l’ap-
+) et un (-) permanents, afin
sur un (
de ne pas avoir à saisir le code
d’accès (Security Code System) à
chaque mise en route du véhicule.
Nous vous conseillons donc de
brancher directement le cordon
d’alimentation sur la batterie (le
branchement sur le cordon de
l’auto-radio ou sur d’autres parties
du circuit électrique pouvant dans
certains cas favoriser la réception
de signaux parasites).
positive de la batterie et le fil noir
(-) à la borne négative de la batterie.
au poste.
ATTENTION : Ne jamais remplacer le
fusible d’origine (5 A) par un modèle d’une valeur différente !
pareil se met automatiquement en
mode de protection et vous demandera de saisir le code d’accès
à la prochaine mise sous-tension.
+) à la borne
4)OPÉRATIONS DE BASE À EFFECTUER AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION, SANS
PASSER EN ÉMISSION (sans
appuyer sur la pédale du
micro) :
a) Branchez le micro,
b) Vérifiez le branchement de l’an-
tenne,
c) Mise en marche de l’appareil :
Appuyez 4 fois sur la touche
PROGRAM (code d’accès établi
en usine). Appuyez 1 fois sur POWER.
L’appareil s’allume et se cale automatiquement sur le canal 19 en
mode FM (Mic Gain et RF Gain au
maximum).
d) Tournez le bouton SQUELCH au mi-
nimum (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
Tournez le bouton RF POWER au
maximum (dans le sens des aiguilles
d’une montre).
Réglez le bouton VOLUME à un niveau convenable.
e) Amenez le poste sur le canal 20 soit
à l’aide du bouton «CH ▲» du micro ou de la face avant, soit à
l’aide du rotacteur
.
5)RÉGLAGE DU TOS (TOS : Taux
d’ondes stationnaires) :
ATTENTION : Opération à effectuer
impérativement lors de la première
utilisation de l’appareil ou lors d'un
changement d'antenne. Ce réglage doit être fait dans un endroit
dégagé, à l’air libre.
English
c) So that you do not have to re-enter
the code (security code system)
each time you start the vehicle’s
engine, you should connect your
CB to a permanent (+) and
(-). We advise you therefore to
connect the power cable directly
to the battery (as the connection
of the CB cable to the wiring of the
car-radio or other parts of the
electrical circuit may, in somecases,
increase the likelihood of
interference).
d) Connect the red wire (+) to the
positive terminal of the battery and
the black (-) wire to the negative
terminal of the battery.
e) Connect the power cable to your
CB radio.
WARNING : Never replace the original fuse (5A) by one of a different
value.
f) If you disconnect the power supply,
the equipment will automatically
go into protection mode and will
ask you to re-enter the access code
when you re-connect the power.
4) BASIC OPERATIONS TO BE
CARRIED OUT BEFORE
USING YOUR SET FOR THE
FIRST TIME (without transmitting and without using
the «push-to-talk» switch on
the microphone) :
a) Connect the microphone
b) Check the antenna connections
c) To turn the equipment on :
Press «PROGRAM» key four times
(access code pre-determined in
the factory). Each time you press a
key, the counter in the display
increases by one. Press the «POWER»
key once. Your CB radio will light up
and automatically go to Channel
19, in FM. (MIC GAIN and RF GAIN
set to maximum).
d) Turn the squelch knob to minimum
(anti-clockwise). Turn the «RF
POWER» switch to maximum
(clockwise). Adjust the volume to a
comfortable level.
e) Go to Channel 20 using either the
«CH ▲ «key on the microphone or
on the front panel, or the rotary
knob.
5) ADJUSTMENT OF SWR
(Standing wave ratio) :
WARNING : This must be carried out
when you use your CB radio for the
first time (and whenever you reposition your antenna). The
adjustment must be carried out in
an obstacle-free area.
9
Français
English
* Réglage avec TOS-Mètre intégré
Pour ce faire, veuillez procéder de
la façon suivante :
a) Appuyez sur la pédale du micro
pour passer en émission, et maintenez-la pendant toute la durée du
réglage.
b) Appuyez sur la touche MTR jusqu’à
l’affichage de l’index ▲
c) Réglez le bouton SWR/CAL jusqu’à
allumer les 7 rangées de digits (au
niveau de l’index ▲) avec le bouton RF/POWER au maximum.
d) Réappuyez 1 fois sur MTR, alors SWR
s’allume et l’index ▲ s’éteint. Ainsi,
vous pouvez lire la valeur du TOS. Si
vous voyez sur votre afficheur moins
de 3 rangées de digits allumées,
cela signifie que la valeur du TOS
est acceptable (1 étant la valeur
optimale du TOS). Au-delà, nous
vous conseillons de réajuster l’antenne et de reprendre la procédure en a).
* Using the integrated SWR meter :
For this, carry out the following
steps :
a) Press the «push-to-talk» switch o n
the microphone and keep it
pressed down throughout the
adjustment.
b) Press the «MTR» key until ▲ appears
in the display.
c) Adjust the SWR/CAL key so that
the 7 rows (like a bar graph ▲)
appear in the display, with the RF/
POWER knob turned to maximum.
d) Press again the «MTR» key so that
«SWR» appears in the display and
the ▲ disappears. It is now possible
to take the SWR reading. If in the
display there are less than three
rows of the bar graph, then the SWR
reading is acceptable (1 being the
ideal SWR value). If there are more
than three rows, we advise you to
re-adjust your antenna and re start
the procedure from step a).
Afficheurs/Display
Valeur mini./Minimum value
e) Réappuyez une dernière fois sur
MTR, pédale d’émission enfoncée,
de manière à remettre le poste en
mode S/RF.
e) Press the «MTR» key, with the «push-
to-talk» switch pressed down, so that
the equipment is in S/RF mode.
Valeur maxi./Maximum value
10
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.