President JAMES User Manual [ru]

JAMES
Français
40 CANAUX AM/FM
English
40 CHANNEL AM/FM
Manuel d'utilisation
Owner's manual
Français
English
SUMMARY
PRÉSENTATION DU JAMES..................................... 5
INSTALLATION............................................................. 6
UTILISATION................................................................ 11
PROTECTION PAR CODE D'ACCÈS........................... 21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES............................. 23
GUIDE DE DÉPANNAGE............................................ 24
TABLEAU DE FRÉQUENCES........................................ 25
GLOSSAIRE................................................................ 26
SCHÉMAS.................................................................. 27
..................................PRESENTATION OF THE JAMES
............................................................INSTALLATION
.............................................................................USE
...........................................SECURITY CODE SYSTEM
.................................TECHNICAL CHARACTERISTICS
.................................................BREAKDOWN GUIDE
................................................FRENQUENCY TABLES
.................................................................GLOSSARY
............................................TECHNICAL DRAWINGS
2
Français
English
ATTENTION !
Avant toute utilisation, prenez garde de ne jamais émettre sans avoir branché l'antenne (connecteur E situé sur la face arrière de l'appa­reil), ni réglé le TOS (Taux d'Ondes Stationnaires)! Sinon, vous risquez de détruire l'amplificateur de puis­sance, ce qui n'est pas couvert par la garantie.
WARNING !
Before using, be careful never to transmit without first having connected the antenna (con­nection E situated on the back pa­nel of the equip-ment) or without having set the SWR (Standing Wave
Ratio) ! Failure to do so may result in destruction of the power amplifier, which is not covered by the
guarantee.
3
YOUR PRESIDENT JAMES AT A GLANCEVOTRE PRESIDENT JAMES EN UN COUP D'OEIL
YY
Y
4
Français
Anglais
Bienvenue dans le monde des émetteurs-récepteurs
CB de la 3
ème
génération. Cette nouvelle gamme de
postes INTERACTIFS vous fait accéder à la communica-
tion électronique la plus performante. Grâce à l’utilisa-
tion de technologies de pointe garantissant des quali-
tés sans précédent, votre PRESIDENT JAMES est un
nouveau jalon dans la convivialité et la solution par
excellence pour le pro de la CB le plus exigeant. Pour
tirer le meilleur parti de toutes ses possibilités, nous vous
conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi
avant d’installer et d’utiliser votre CB PRESIDENT JAMES.
Welcome to the world of the 3rd generation of CB radios.
The new PRESIDENT INTERACTIVE range gives you access
to top performance CB equipment. With the use of up-
to-date technology, which guarantees unprecedented
quality, your PRESIDENT JAMES is a new step in personal
communications and is the surest choice for the most
demanding of professional CB radio users. To ensure
that you make the most of all its capacities, we advise
you to read carefully this manual before installing and
using your PRESIDENT JAMES.
5
Français
English
A) INSTALLATION :
1) CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET MONTAGE DU POSTE MO-
BILE :
a) Choisissez l’emplacement le plus
approprié à une utilisation simple et pratique de votre poste mobile.
b) Veillez à ce qu’il ne gêne pas le
conducteur ni les passagers du véhicule.
c) Tenez compte du fait que la visibi-
lité maximale de l’afficheur LCD se situe dans un angle de vision com­pris entre - 20° à + 60°.
d) Prévoyez le passage et la protec-
tion des différents câbles, (alimen­tation, antenne, accessoires...) afin qu’ils ne viennent en aucun cas perturber la conduite du véhicule.
e) Utilisez pour le montage le berceau
(1) livré avec l’appareil, fixez-le solidement à l’aide des vis autotaraudeuses (2) fournies (dia-
mètre de perçage 3,2 mm). Prenez garde de ne pas endommager le système électrique du véhicule lors du perçage du tableau de bord.
f) Lors du montage, n’oubliez pas d’in-
sérer les rondelles de caoutchouc (3) entre le poste et son support. Celles-ci jouent en effet un rôle «d’amortisseur» et permettent une orientation et un serrage en dou­ceur du poste.
g) Choisissez un emplacement pour le
support du micro et prévoyez le passage de son cordon.
- NOTA : Votre poste mobile possé-
dant une prise micro en façade peut être encastré dans le tableau de bord. Dans ce cas, il est recom­mandé d’y adjoindre un haut­parleur externe pour une meilleure écoute des communications (con­necteur EXT.SP situé sur la face ar­rière de l'appareil : D). Renseignez­vous auprès de votre revendeur Point Conseil le plus proche pour le montage de votre appareil.
ANGLE DE VISION
A) INSTALLATION :
1)WHERE AND HOW TO MOUNT YOUR MOBILE CB RADIO :
a)You should choose the most
appropriate setting from a simple and practical point of view.
b) Your CB radio should not interfere
with the driver or the passengers.
c) Remember that maximum visibility
of the LCD display is at an angle of vision between -20° and +60°.
d) Remember to provide for the
passing and protection of different wires (e.g. power, antenna, accessory cabling) so that they do not in any way interfere with the driving of the vehicle.
e) To mount your CB radio you should
use the cradle [1] supplied which must be firmly fixed using the self­tapping screws [2] provided (drilling diameter 3.2 mm). Take care not to damage the vehicle’s electrical system while drilling the dash board.
ANGLE OF VISION
f) Do not forget to insert the rubber
joints [3] between the CB and its support as these have a shock­absorbing effect which permits gentle orientation and tightening of the set.
g) Choose where to place the micro-
phone support and remember that the microphone cord must stretch to the driver without interfering with the controls of the vehicle.
- N.B. : As the transceiver has a fron-
tal microphone socket, you can set it into the dash board. In this case, you will need to add an external loud speaker to improve the sound quality of communications (connector EXT.SP situated on the back panel : D). Ask your dealer for advice on mounting your CB radio.
CB radio
Display
6
Français
English
SCHÉMA GÉNÉRAL DE
MONTAGE
2)INSTALLATION DE L’ANTENNE :
a) Choix de l’antenne :
- En CB, plus une antenne est grande, meilleur est son rendement. Votre Point Conseil saura orienter votre choix.
b) Antenne mobile :
- Il faut l’installer à un endroit du vé­hicule où il y a un maximum de surface métallique (plan de masse), en s’éloignant des montants du pare-brise et de la lunette arrière.
- Dans le cas où une antenne radio­téléphone est déjà installée, l’an­tenne CB doit être au-dessus de celle-ci.
- Il existe 2 types d’antennes : les préréglées et les réglables.
MOUNTING DIAGRAM
- Les préréglées s’utilisent de préfé­rence avec un bon plan de masse (pavillon de toit ou malle arrière).
- Les réglables offrent une plage d’utilisation beaucoup plus large et permettent de tirer parti de plans de masse moins importants (voir p 5
§ 5 RÉGLAGE DU TOS) .
- Pour une antenne à fixation par perçage, il est nécessaire d’avoir un excellent contact antenne/plan de masse ; pour cela, grattez légè­rement la tôle au niveau de la vis et de l’étoile de serrage.
- Lors du passage du câble coaxial, prenez garde de ne pas le pincer ou l’écraser (risque de rupture ou de court-circuit).
- Branchez l'antenne (E).
2) ANTENNA INSTALLATION :
a) Choosing your antenna :
- For CB radios, the longer the antenna, the better its results. Your dealer will be able to help you with your choice of antenna.
Mobile antenna :
b)
- Must be fixed to the vehicle where there is a maximum of metallic sur­face (ground plane), away from windscreen mountings.
- If you already have a radio­telephone antenna installed, the
7
CB antenna should be higher than this.
- There are two types of antenna : pre-regulated which should be used on a good ground plane (e.g. car roof or lid of the boot), and
. adjustable which offer a much
larger range and can be used on a smaller ground plane (see «How to Adjust SWR», page 5).
- For an antenna which must be fixed by drilling, you will need a good contact between the antenna and the ground plane. To obtain this, you should lightly scratch the sur­face where the screw and tightening star are to be placed.
- Be careful not to pinch or flatten the coaxial cable (as this runs the risk of break down and/or short circuiting).
- Connect the antenna (E).
Relié
Connected to chassis
Français
c) Antenne fixe :
- Veillez à ce qu’elle soit dégagée au maximum. En cas de fixation sur un mât, il faudra éventuellement haubaner conformément aux nor­mes en vigueur (se renseigner auprès d’un professionnel). Les an­tennes et accessoires PRESIDENT sont spécialement conçus pour un rendement optimal de chaque appareil de la gamme.
3) CONNEXION DE L’ALIMEN­TATION :
Votre PRESIDENT JAMES est muni d’une protection contre les inver-
sions de polarité. Néanmoins, avant tout branchement, vérifiez vos con­nexions. Votre poste doit être alimenté par une source de courant continu de 12 Volts (B). A l’heure actuelle, la
plupart des voitures et des camions fonctionnent avec une mise à la masse négative. On peut s’en as­surer en vérifiant que la borne ( de la batterie soit bien connectée au bloc moteur ou au châssis. Dans le cas contraire, consultez votre re­vendeur. ATTENTION : Les camions possèdent généralement deux batteries et une installation électrique en 24 Volts. Il sera donc nécessaire d’in­tercaler dans le circuit électrique un convertisseur 24/12 Volts (Type PRESIDENT CV 24/12). Toutes les opérations de branche­ment suivantes doivent être effec­tuées cordon d’alimentation non raccordé au poste :
a) Assurez-vous que l'alimentation soit
bien de 12 Volts.
b) Repérez les bornes (
batterie ( le cas où il serait nécessaire de rallonger le cordon d’alimentation, utilisez un câble de section équiva­lente ou supérieure.
+ = rouge, - = noir). Dans
+) et (-) de la
English
c) Fixed antenna :
-)
- A fixed antenna should be installed in a clear a space as possible. If it is fixed to a mast, it will perhaps be necessary to stay it, according to the laws in force (you should seek professional advice). All PRESIDENT antennas and accessories are designed to give maximum efficiency to each CB radio within the range.
3) POWER CONNECTION :
Your PRESIDENT JAMES is protected against an inversion ofpolarities. However, before switching it on, you are advised to check all the connections. Your mobile set must be supplied with a continued current of 12 volts (B). Today, most cars and lorries are negative earth. You can check this by making sure that the negative terminal of the
Vers démarreur
battery is connected either to the engine block or to the chassis. If this is not the case, you should consult your dealer.
WARNING : Lorries generally have two batteries and an electrical ins­tallation of 24 volts, in which case it will be necessary to insert a 24/12 volt converter (type CV 24/12 PRE­SIDENT) into the electrical circuit. The following connection steps should be carried out with the power cable disconnected from the set.
a) Check that the battery is of 12 volts. b) Locate the positive and negative
terminals of the battery (+ is red and - is black). Should it be necessary to lengthen the power cable, you should use the same or a superior type of cable.
LOBE DE RAYONNEMENT OUTPUT RADIUS PATTERNS
Towards starter
Relié au chassis
Connected to chassis
8
Français
c) Il est nécessaire de se connecter
d) Branchez le fil rouge (
e) Branchez le cordon d’alimentation
f) Si vous retirez l’alimentation, l’ap-
+) et un (-) permanents, afin
sur un ( de ne pas avoir à saisir le code d’accès (Security Code System) à chaque mise en route du véhicule. Nous vous conseillons donc de brancher directement le cordon d’alimentation sur la batterie (le branchement sur le cordon de l’auto-radio ou sur d’autres parties du circuit électrique pouvant dans certains cas favoriser la réception de signaux parasites).
positive de la batterie et le fil noir (-) à la borne négative de la batte­rie.
au poste.
ATTENTION : Ne jamais remplacer le fusible d’origine (5 A) par un mo­dèle d’une valeur différente !
pareil se met automatiquement en mode de protection et vous de­mandera de saisir le code d’accès
à la prochaine mise sous-tension.
+) à la borne
4)OPÉRATIONS DE BASE À EF­FECTUER AVANT LA PRE­MIÈRE UTILISATION, SANS PASSER EN ÉMISSION (sans appuyer sur la pédale du micro) :
a) Branchez le micro, b) Vérifiez le branchement de l’an-
tenne,
c) Mise en marche de l’appareil :
Appuyez 4 fois sur la touche PROGRAM (code d’accès établi en usine). Appuyez 1 fois sur POWER. L’appareil s’allume et se cale auto­matiquement sur le canal 19 en mode FM (Mic Gain et RF Gain au maximum).
d) Tournez le bouton SQUELCH au mi-
nimum (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Tournez le bouton RF POWER au maximum (dans le sens des aiguilles d’une montre). Réglez le bouton VOLUME à un ni­veau convenable.
e) Amenez le poste sur le canal 20 soit
à l’aide du bouton «CH » du mi­cro ou de la face avant, soit à l’aide du rotacteur
.
5)RÉGLAGE DU TOS (TOS : Taux d’ondes stationnaires) :
ATTENTION : Opération à effectuer
impérativement lors de la première utilisation de l’appareil ou lors d'un changement d'antenne. Ce ré­glage doit être fait dans un endroit dégagé, à l’air libre.
English
c) So that you do not have to re-enter
the code (security code system) each time you start the vehicle’s engine, you should connect your CB to a permanent (+) and (-). We advise you therefore to connect the power cable directly to the battery (as the connection of the CB cable to the wiring of the car-radio or other parts of the electrical circuit may, in somecases, increase the likelihood of interference).
d) Connect the red wire (+) to the
positive terminal of the battery and the black (-) wire to the negative terminal of the battery.
e) Connect the power cable to your
CB radio.
WARNING : Never replace the origi­nal fuse (5A) by one of a different value.
f) If you disconnect the power supply,
the equipment will automatically go into protection mode and will ask you to re-enter the access code when you re-connect the power.
4) BASIC OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BEFORE USING YOUR SET FOR THE FIRST TIME (without trans­mitting and without using the «push-to-talk» switch on the microphone) :
a) Connect the microphone b) Check the antenna connections c) To turn the equipment on :
Press «PROGRAM» key four times (access code pre-determined in the factory). Each time you press a key, the counter in the display increases by one. Press the «POWER» key once. Your CB radio will light up and automatically go to Channel 19, in FM. (MIC GAIN and RF GAIN set to maximum).
d) Turn the squelch knob to minimum
(anti-clockwise). Turn the «RF POWER» switch to maximum (clockwise). Adjust the volume to a comfortable level.
e) Go to Channel 20 using either the
«CH «key on the microphone or on the front panel, or the rotary knob.
5) ADJUSTMENT OF SWR (Standing wave ratio) :
WARNING : This must be carried out when you use your CB radio for the first time (and whenever you re­position your antenna). The adjustment must be carried out in an obstacle-free area.
9
Français
English
* Réglage avec TOS-Mètre intégré
Pour ce faire, veuillez procéder de la façon suivante :
a) Appuyez sur la pédale du micro
pour passer en émission, et mainte­nez-la pendant toute la durée du réglage.
b) Appuyez sur la touche MTR jusqu’à
l’affichage de l’index
c) Réglez le bouton SWR/CAL jusqu’à
allumer les 7 rangées de digits (au niveau de l’index ) avec le bou­ton RF/POWER au maximum.
d) Réappuyez 1 fois sur MTR, alors SWR
s’allume et l’index s’éteint. Ainsi, vous pouvez lire la valeur du TOS. Si vous voyez sur votre afficheur moins de 3 rangées de digits allumées, cela signifie que la valeur du TOS est acceptable (1 étant la valeur optimale du TOS). Au-delà, nous vous conseillons de réajuster l’an­tenne et de reprendre la procé­dure en a).
* Using the integrated SWR meter :
For this, carry out the following steps :
a) Press the «push-to-talk» switch o n
the microphone and keep it pressed down throughout the adjustment.
b) Press the «MTR» key until ▲ appears
in the display.
c) Adjust the SWR/CAL key so that
the 7 rows (like a bar graph ▲) appear in the display, with the RF/ POWER knob turned to maximum.
d) Press again the «MTR» key so that
«SWR» appears in the display and the disappears. It is now possible to take the SWR reading. If in the display there are less than three rows of the bar graph, then the SWR reading is acceptable (1 being the ideal SWR value). If there are more than three rows, we advise you to re-adjust your antenna and re start the procedure from step a).
Afficheurs/Display
Valeur mini./Minimum value
e) Réappuyez une dernière fois sur
MTR, pédale d’émission enfoncée, de manière à remettre le poste en mode S/RF.
e) Press the «MTR» key, with the «push-
to-talk» switch pressed down, so that the equipment is in S/RF mode.
Valeur maxi./Maximum value
10
Loading...
+ 22 hidden pages